comparison i18n/sv.po @ 10584:24a6da583b71 stable

i18n-sv: translated bisect, dates, locate, manifest
author Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>
date Thu, 04 Mar 2010 07:34:22 +0100
parents c4b321baf4a4
children e703af672d9d
comparison
equal deleted inserted replaced
10583:0364445e6e6a 10584:24a6da583b71
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 18:23+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 07:02+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:36+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 07:33+0100\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n" 19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4777 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" 4777 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
4778 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" 4778 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
4779 " non-zero exit status means the revision is bad.\n" 4779 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
4780 " " 4780 " "
4781 msgstr "" 4781 msgstr ""
4782 "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden\n"
4783 "\n"
4784 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
4785 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
4786 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
4787 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
4788 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
4789 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
4790 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats.\n"
4791 "\n"
4792 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
4793 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först.\n"
4794 "\n"
4795 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
4796 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
4797 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
4798 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
4799 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n"
4800 " "
4782 4801
4783 msgid "The first good revision is:\n" 4802 msgid "The first good revision is:\n"
4784 msgstr "" 4803 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
4785 4804
4786 msgid "The first bad revision is:\n" 4805 msgid "The first bad revision is:\n"
4787 msgstr "" 4806 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
4788 4807
4789 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" 4808 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4790 msgstr "" 4809 msgstr ""
4810 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
4791 4811
4792 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" 4812 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4793 msgstr "" 4813 msgstr ""
4814 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
4794 4815
4795 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" 4816 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4796 msgstr "" 4817 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
4797 4818
4798 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" 4819 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4799 msgstr "" 4820 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
4800 4821
4801 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" 4822 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4802 msgstr "" 4823 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
4803 4824
4804 msgid "incompatible arguments" 4825 msgid "incompatible arguments"
4805 msgstr "" 4826 msgstr "inkompatibla argument"
4806 4827
4807 #, python-format 4828 #, python-format
4808 msgid "failed to execute %s" 4829 msgid "failed to execute %s"
4809 msgstr "" 4830 msgstr "misslyckades med att köra %s"
4810 4831
4811 #, python-format 4832 #, python-format
4812 msgid "%s killed" 4833 msgid "%s killed"
4813 msgstr "" 4834 msgstr "%s dödad"
4814 4835
4815 #, python-format 4836 #, python-format
4816 msgid "Changeset %d:%s: %s\n" 4837 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
4817 msgstr "" 4838 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
4818 4839
4819 #, python-format 4840 #, python-format
4820 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" 4841 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
4821 msgstr "" 4842 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
4822 4843
4823 msgid "" 4844 msgid ""
4824 "set or show the current branch name\n" 4845 "set or show the current branch name\n"
4825 "\n" 4846 "\n"
4826 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" 4847 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5896 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" 5917 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
5897 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" 5918 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
5898 " contain whitespace as multiple filenames.\n" 5919 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
5899 " " 5920 " "
5900 msgstr "" 5921 msgstr ""
5922 "hitta filer som matchar givna mönster\n"
5923 "\n"
5924 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
5925 " namn matchar givna mönster.\n"
5926 "\n"
5927 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
5928 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
5929 " underkataloger, använd \"--include .\".\n"
5930 "\n"
5931 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
5932 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen.\n"
5933 "\n"
5934 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
5935 " \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n"
5936 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
5937 " innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n"
5938 " "
5901 5939
5902 msgid "" 5940 msgid ""
5903 "show revision history of entire repository or files\n" 5941 "show revision history of entire repository or files\n"
5904 "\n" 5942 "\n"
5905 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" 5943 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5965 "\n" 6003 "\n"
5966 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" 6004 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
5967 " With --debug, print file revision hashes.\n" 6005 " With --debug, print file revision hashes.\n"
5968 " " 6006 " "
5969 msgstr "" 6007 msgstr ""
6008 "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet\n"
6009 "\n"
6010 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
6011 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
6012 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad.\n"
6013 "\n"
6014 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
6015 " Med --debug visas filrevisionhashar.\n"
6016 " "
5970 6017
5971 msgid "" 6018 msgid ""
5972 "merge working directory with another revision\n" 6019 "merge working directory with another revision\n"
5973 "\n" 6020 "\n"
5974 " The current working directory is updated with all changes made in\n" 6021 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7073 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..." 7120 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
7074 7121
7075 msgid "annotate the specified revision" 7122 msgid "annotate the specified revision"
7076 msgstr "annotera den specificerade revisionen" 7123 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
7077 7124
7078 msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)" 7125 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7079 msgstr "följ kopieringar och namnbyten (FÖRLEGAD)" 7126 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
7080 7127
7081 msgid "don't follow copies and renames" 7128 msgid "don't follow copies and renames"
7082 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten" 7129 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
7083 7130
7084 msgid "list the author (long with -v)" 7131 msgid "list the author (long with -v)"
7128 7175
7129 msgid "[OPTION]... [-r] REV" 7176 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7130 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV" 7177 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
7131 7178
7132 msgid "reset bisect state" 7179 msgid "reset bisect state"
7133 msgstr "" 7180 msgstr "återställ bisect-tillständ"
7134 7181
7135 msgid "mark changeset good" 7182 msgid "mark changeset good"
7136 msgstr "" 7183 msgstr "markera ändringen som bra"
7137 7184
7138 msgid "mark changeset bad" 7185 msgid "mark changeset bad"
7139 msgstr "" 7186 msgstr "markera ändringen som dålig"
7140 7187
7141 msgid "skip testing changeset" 7188 msgid "skip testing changeset"
7142 msgstr "" 7189 msgstr "hoppa över test av ändring"
7143 7190
7144 msgid "use command to check changeset state" 7191 msgid "use command to check changeset state"
7145 msgstr "" 7192 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
7146 7193
7147 msgid "do not update to target" 7194 msgid "do not update to target"
7148 msgstr "" 7195 msgstr "uppdatera inte till målet"
7149 7196
7150 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" 7197 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7151 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]" 7198 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
7152 7199
7153 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" 7200 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7921 7968
7922 msgid "Configuration Files" 7969 msgid "Configuration Files"
7923 msgstr "Konfigurationsfiler" 7970 msgstr "Konfigurationsfiler"
7924 7971
7925 msgid "Date Formats" 7972 msgid "Date Formats"
7926 msgstr "" 7973 msgstr "Datumformat"
7927 7974
7928 msgid "File Name Patterns" 7975 msgid "File Name Patterns"
7929 msgstr "" 7976 msgstr ""
7930 7977
7931 msgid "Environment Variables" 7978 msgid "Environment Variables"
8062 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" 8109 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8063 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" 8110 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8064 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" 8111 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8065 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" 8112 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8066 msgstr "" 8113 msgstr ""
8114 "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:\n"
8115 "\n"
8116 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
8117 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum.\n"
8118 "\n"
8119 "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:\n"
8120 "\n"
8121 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
8122 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
8123 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
8124 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
8125 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
8126 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
8127 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8128 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
8129 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8130 "- ``2006-12-6``\n"
8131 "- ``12-6``\n"
8132 "- ``12/6``\n"
8133 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8134 "\n"
8135 "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:\n"
8136 "\n"
8137 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8138 "\n"
8139 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
8140 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
8141 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
8142 "UTC).\n"
8143 "\n"
8144 "Kommandot log accepterar också datumintervall:\n"
8145 "\n"
8146 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
8147 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
8148 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
8149 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
8067 8150
8068 msgid "" 8151 msgid ""
8069 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" 8152 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8070 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" 8153 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8071 "used by GNU patch and many other standard tools.\n" 8154 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8856 8939
8857 msgid "searching for changes\n" 8940 msgid "searching for changes\n"
8858 msgstr "söker efter ändringar\n" 8941 msgstr "söker efter ändringar\n"
8859 8942
8860 msgid "queries" 8943 msgid "queries"
8861 msgstr "frågar" 8944 msgstr "frågor"
8862 8945
8863 msgid "searching" 8946 msgid "searching"
8864 msgstr "söker" 8947 msgstr "söker"
8865 8948
8866 msgid "already have changeset " 8949 msgid "already have changeset "