Mercurial > hg
comparison i18n/de.po @ 7912:28b5cc18baa2
i18n-de: Several updates
* translated 'hg help revisions'
* updated translation from hg.pot
* completed translation of rebase
author | Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 28 Mar 2009 18:19:17 +0100 |
parents | ccc6531e6db8 |
children | 0e95d41939c3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
7911:0b2561b53069 | 7912:28b5cc18baa2 |
---|---|
15 # hook Aktion | 15 # hook Aktion |
16 # merge zusammenführen | 16 # merge zusammenführen |
17 # notation Schreibweise | 17 # notation Schreibweise |
18 # repository Projektarchiv | 18 # repository Projektarchiv |
19 # | 19 # |
20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/i18n-german-translation | 20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/mercurial-german-translation |
21 msgid "" | 21 msgid "" |
22 msgstr "" | 22 msgstr "" |
23 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 23 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
25 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 07:33+0100\n" | 25 "POT-Creation-Date: 2009-03-29 13:09+0200\n" |
26 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:33+0100\n" | 26 "PO-Revision-Date: 2009-03-29 13:41+0200\n" |
27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n" | 27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n" |
28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" | 28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" |
29 "MIME-Version: 1.0\n" | 29 "MIME-Version: 1.0\n" |
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
214 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n" | 214 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n" |
215 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n" | 215 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n" |
216 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n" | 216 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n" |
217 "\n" | 217 "\n" |
218 " Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n" | 218 " Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n" |
219 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe einer\n" | 219 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe " |
220 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird das\n" | 220 "einer\n" |
221 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird " | |
222 "das\n" | |
221 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n" | 223 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n" |
222 " " | 224 " " |
223 | 225 |
224 msgid "a bookmark of this name does not exist" | 226 msgid "a bookmark of this name does not exist" |
225 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen" | 227 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen" |
552 msgstr "" | 554 msgstr "" |
553 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n" | 555 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n" |
554 "\n" | 556 "\n" |
555 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n" | 557 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n" |
556 " Wenn eine Revision durch --rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n" | 558 " Wenn eine Revision durch --rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n" |
557 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige die\n" | 559 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige " |
560 "die\n" | |
558 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n" | 561 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n" |
559 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n" | 562 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n" |
560 " --rev).\n" | 563 " --rev).\n" |
561 " " | 564 " " |
562 | 565 |
3877 msgstr "" | 3880 msgstr "" |
3878 | 3881 |
3879 msgid "send changes not in target as a binary bundle" | 3882 msgid "send changes not in target as a binary bundle" |
3880 msgstr "" | 3883 msgstr "" |
3881 | 3884 |
3885 msgid "file name of the bundle attachment" | |
3886 msgstr "" | |
3887 | |
3882 msgid "a revision to send" | 3888 msgid "a revision to send" |
3883 msgstr "" | 3889 msgstr "" |
3884 | 3890 |
3885 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)" | 3891 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)" |
3886 msgstr "" | 3892 msgstr "" |
3947 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p)" | 3953 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p)" |
3948 | 3954 |
3949 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | 3955 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
3950 msgstr "" | 3956 msgstr "" |
3951 | 3957 |
3958 # Nicht übersetzen | |
3952 msgid "" | 3959 msgid "" |
3953 "move sets of revisions to a different ancestor\n" | 3960 "move sets of revisions to a different ancestor\n" |
3954 "\n" | 3961 "\n" |
3955 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial " | 3962 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial " |
3956 "repository.\n" | 3963 "repository.\n" |
3957 "\n" | 3964 "\n" |
3958 "For more information:\n" | 3965 "For more information:\n" |
3959 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" | 3966 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" |
3960 msgstr "" | 3967 msgstr "" |
3961 | 3968 |
3969 # Nicht übersetzen | |
3962 msgid "return the correct ancestor" | 3970 msgid "return the correct ancestor" |
3963 msgstr "" | 3971 msgstr "" |
3964 | 3972 |
3965 msgid "first revision, do not change ancestor\n" | 3973 msgid "first revision, do not change ancestor\n" |
3966 msgstr "" | 3974 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n" |
3967 | 3975 |
3968 msgid "" | 3976 msgid "" |
3969 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" | 3977 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
3970 "\n" | 3978 "\n" |
3971 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of " | 3979 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of " |
3977 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be " | 3985 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be " |
3978 "continued\n" | 3986 "continued\n" |
3979 " with --continue or aborted with --abort.\n" | 3987 " with --continue or aborted with --abort.\n" |
3980 " " | 3988 " " |
3981 msgstr "" | 3989 msgstr "" |
3990 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n" | |
3991 "\n" | |
3992 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil " | |
3993 "der\n" | |
3994 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n" | |
3995 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n" | |
3996 " linearisieren.\n" | |
3997 "\n" | |
3998 " Sollte ein Rebase unterbrochen werden, um manuell eine Zusammenführung\n" | |
3999 " auszuführen, kann er mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n" | |
4000 " abgebrochen werden.\n" | |
4001 " " | |
3982 | 4002 |
3983 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | 4003 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" |
3984 msgstr "" | 4004 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden" |
3985 | 4005 |
3986 msgid "cannot use both abort and continue" | 4006 msgid "cannot use both abort and continue" |
3987 msgstr "" | 4007 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden" |
3988 | 4008 |
3989 msgid "cannot use collapse with continue or abort" | 4009 msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
3990 msgstr "" | 4010 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" |
3991 | 4011 |
3992 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | 4012 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
3993 msgstr "" | 4013 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht" |
3994 | 4014 |
3995 msgid "cannot specify both a revision and a base" | 4015 msgid "cannot specify both a revision and a base" |
3996 msgstr "" | 4016 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden" |
3997 | 4017 |
3998 msgid "nothing to rebase\n" | 4018 msgid "nothing to rebase\n" |
3999 msgstr "" | 4019 msgstr "Kein Rebase nötig\n" |
4000 | 4020 |
4001 msgid "rebase merging completed\n" | 4021 msgid "rebase merging completed\n" |
4002 msgstr "" | 4022 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n" |
4003 | 4023 |
4004 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | 4024 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" |
4005 msgstr "" | 4025 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n" |
4006 | 4026 |
4007 msgid "rebase completed\n" | 4027 msgid "rebase completed\n" |
4008 msgstr "" | 4028 msgstr "Rebase abgeschlossen\n" |
4009 | 4029 |
4010 #, python-format | 4030 #, python-format |
4011 msgid "%d revisions have been skipped\n" | 4031 msgid "%d revisions have been skipped\n" |
4012 msgstr "" | 4032 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" |
4013 | 4033 |
4034 # Nicht übersetzen | |
4014 msgid "" | 4035 msgid "" |
4015 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n" | 4036 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n" |
4016 " revision, commit otherwise\n" | 4037 " revision, commit otherwise\n" |
4017 " " | 4038 " " |
4018 msgstr "" | 4039 msgstr "" |
4019 | 4040 |
4020 msgid " set parents\n" | 4041 msgid " set parents\n" |
4021 msgstr "" | 4042 msgstr " setzt die Vorgänger\n" |
4022 | 4043 |
4044 # Nicht übersetzen | |
4023 msgid "Rebase a single revision" | 4045 msgid "Rebase a single revision" |
4024 msgstr "" | 4046 msgstr "Rebase einer einzigen Revision" |
4025 | 4047 |
4026 #, python-format | 4048 #, python-format |
4027 msgid "rebasing %d:%s\n" | 4049 msgid "rebasing %d:%s\n" |
4028 msgstr "" | 4050 msgstr "Rebase von %d:%s\n" |
4029 | 4051 |
4030 #, python-format | 4052 #, python-format |
4031 msgid " future parents are %d and %d\n" | 4053 msgid " future parents are %d and %d\n" |
4032 msgstr "" | 4054 msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n" |
4033 | 4055 |
4034 #, python-format | 4056 #, python-format |
4035 msgid " update to %d:%s\n" | 4057 msgid " update to %d:%s\n" |
4036 msgstr "" | 4058 msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n" |
4037 | 4059 |
4038 msgid " already in target\n" | 4060 msgid " already in target\n" |
4039 msgstr "" | 4061 msgstr " bereits auf Ziel\n" |
4040 | 4062 |
4041 #, python-format | 4063 #, python-format |
4042 msgid " merge against %d:%s\n" | 4064 msgid " merge against %d:%s\n" |
4043 msgstr "" | 4065 msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n" |
4044 | 4066 |
4045 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" | 4067 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" |
4046 msgstr "" | 4068 msgstr "" |
4069 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue " | |
4070 "aus" | |
4047 | 4071 |
4048 msgid "resuming interrupted rebase\n" | 4072 msgid "resuming interrupted rebase\n" |
4049 msgstr "" | 4073 msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n" |
4050 | 4074 |
4051 #, python-format | 4075 #, python-format |
4052 msgid "no changes, revision %d skipped\n" | 4076 msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
4053 msgstr "" | 4077 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" |
4054 | 4078 |
4055 #, python-format | 4079 #, python-format |
4056 msgid "next revision set to %s\n" | 4080 msgid "next revision set to %s\n" |
4057 msgstr "" | 4081 msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n" |
4058 | 4082 |
4083 # Nicht übersetzen | |
4059 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased" | 4084 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased" |
4060 msgstr "" | 4085 msgstr "" |
4061 | 4086 |
4062 #, python-format | 4087 #, python-format |
4063 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | 4088 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" |
4064 msgstr "" | 4089 msgstr "" |
4065 | 4090 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 " |
4091 "Vorgänger" | |
4092 | |
4093 # Nicht übersetzen | |
4066 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them" | 4094 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them" |
4067 msgstr "" | 4095 msgstr "" |
4068 | 4096 |
4069 #, python-format | 4097 #, python-format |
4070 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" | 4098 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" |
4071 msgstr "" | 4099 msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n" |
4072 | 4100 |
4073 #, python-format | 4101 #, python-format |
4074 msgid "import mq patch %d (%s)\n" | 4102 msgid "import mq patch %d (%s)\n" |
4075 msgstr "" | 4103 msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n" |
4076 | 4104 |
4105 # Nicht übersetzen | |
4077 msgid "Store the current status to allow recovery" | 4106 msgid "Store the current status to allow recovery" |
4078 msgstr "" | 4107 msgstr "" |
4079 | 4108 |
4080 msgid "rebase status stored\n" | 4109 msgid "rebase status stored\n" |
4081 msgstr "" | 4110 msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n" |
4082 | 4111 |
4112 # Nicht übersetzen | |
4083 msgid "Remove the status files" | 4113 msgid "Remove the status files" |
4084 msgstr "" | 4114 msgstr "" |
4085 | 4115 |
4116 # Nicht übersetzen | |
4086 msgid "Restore a previously stored status" | 4117 msgid "Restore a previously stored status" |
4087 msgstr "" | 4118 msgstr "" |
4088 | 4119 |
4089 msgid "rebase status resumed\n" | 4120 msgid "rebase status resumed\n" |
4090 msgstr "" | 4121 msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n" |
4091 | 4122 |
4092 msgid "no rebase in progress" | 4123 msgid "no rebase in progress" |
4093 msgstr "" | 4124 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme" |
4094 | 4125 |
4126 # Nicht übersetzen | |
4095 msgid "Restore the repository to its original state" | 4127 msgid "Restore the repository to its original state" |
4096 msgstr "" | 4128 msgstr "" |
4097 | 4129 |
4098 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" | 4130 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" |
4099 msgstr "" | 4131 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n" |
4100 | 4132 |
4101 msgid "rebase aborted\n" | 4133 msgid "rebase aborted\n" |
4102 msgstr "" | 4134 msgstr "Rebase abgebrochen\n" |
4103 | 4135 |
4136 # Nicht übersetzen | |
4104 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where" | 4137 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where" |
4105 msgstr "" | 4138 msgstr "" |
4106 | 4139 |
4107 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | 4140 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
4108 msgstr "" | 4141 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen" |
4109 | 4142 |
4110 msgid "cannot rebase an ancestor" | 4143 msgid "cannot rebase an ancestor" |
4111 msgstr "" | 4144 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen" |
4112 | 4145 |
4113 msgid "cannot rebase a descendant" | 4146 msgid "cannot rebase a descendant" |
4114 msgstr "" | 4147 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen" |
4115 | 4148 |
4116 msgid "already working on current\n" | 4149 msgid "already working on current\n" |
4117 msgstr "" | 4150 msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n" |
4118 | 4151 |
4119 msgid "already working on the current branch\n" | 4152 msgid "already working on the current branch\n" |
4120 msgstr "" | 4153 msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n" |
4121 | 4154 |
4122 #, python-format | 4155 #, python-format |
4123 msgid "rebase onto %d starting from %d\n" | 4156 msgid "rebase onto %d starting from %d\n" |
4124 msgstr "" | 4157 msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n" |
4125 | 4158 |
4126 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | 4159 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
4127 msgstr "" | 4160 msgstr "" |
4128 | 4161 "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger" |
4162 | |
4163 # Nicht übersetzen | |
4129 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase" | 4164 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase" |
4130 msgstr "" | 4165 msgstr "" |
4131 | 4166 |
4132 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" | 4167 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" |
4133 msgstr "" | 4168 msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n" |
4134 | 4169 |
4170 # Nicht übersetzen | |
4135 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option" | 4171 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option" |
4136 msgstr "" | 4172 msgstr "" |
4137 | 4173 |
4138 msgid "rebase working directory to branch head" | 4174 msgid "rebase working directory to branch head" |
4139 msgstr "Führt 'rebase' zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" | 4175 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" |
4140 | 4176 |
4141 msgid "keep original revisions" | 4177 msgid "keep original revisions" |
4142 msgstr "" | 4178 msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen" |
4143 | 4179 |
4144 msgid "keep original branches" | 4180 msgid "keep original branches" |
4145 msgstr "" | 4181 msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige" |
4146 | 4182 |
4147 msgid "rebase from a given revision" | 4183 msgid "rebase from a given revision" |
4148 msgstr "" | 4184 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision" |
4149 | 4185 |
4150 msgid "rebase from the base of a given revision" | 4186 msgid "rebase from the base of a given revision" |
4151 msgstr "" | 4187 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision" |
4152 | 4188 |
4153 msgid "rebase onto a given revision" | 4189 msgid "rebase onto a given revision" |
4154 msgstr "" | 4190 msgstr "Rebase der angegebene Revision" |
4155 | 4191 |
4156 msgid "collapse the rebased revisions" | 4192 msgid "collapse the rebased revisions" |
4157 msgstr "" | 4193 msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen" |
4158 | 4194 |
4159 msgid "continue an interrupted rebase" | 4195 msgid "continue an interrupted rebase" |
4160 msgstr "" | 4196 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort" |
4161 | 4197 |
4162 msgid "abort an interrupted rebase" | 4198 msgid "abort an interrupted rebase" |
4163 msgstr "" | 4199 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab" |
4164 | 4200 |
4165 msgid "" | 4201 msgid "" |
4166 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]" | 4202 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]" |
4167 msgstr "" | 4203 msgstr "" |
4168 | 4204 |
4273 msgid " and " | 4309 msgid " and " |
4274 msgstr "" | 4310 msgstr "" |
4275 | 4311 |
4276 #, python-format | 4312 #, python-format |
4277 msgid "record this change to %r?" | 4313 msgid "record this change to %r?" |
4314 msgstr "" | |
4315 | |
4316 #, python-format | |
4317 msgid "record change %d/%d to %r?" | |
4278 msgstr "" | 4318 msgstr "" |
4279 | 4319 |
4280 msgid "" | 4320 msgid "" |
4281 "interactively select changes to commit\n" | 4321 "interactively select changes to commit\n" |
4282 "\n" | 4322 "\n" |
4732 | 4772 |
4733 #, python-format | 4773 #, python-format |
4734 msgid "%s: cannot copy - %s\n" | 4774 msgid "%s: cannot copy - %s\n" |
4735 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n" | 4775 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n" |
4736 | 4776 |
4737 # Nicht übersetzen solange Argumente des Formatstring nicht übersetzbar sind | 4777 #, python-format |
4738 #, python-format | 4778 msgid "moving %s to %s\n" |
4739 msgid "%s %s to %s\n" | 4779 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n" |
4740 msgstr "" | 4780 |
4781 #, python-format | |
4782 msgid "copying %s to %s\n" | |
4783 msgstr "Kopiere %s nach %s\n" | |
4741 | 4784 |
4742 #, python-format | 4785 #, python-format |
4743 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | 4786 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
4744 msgstr "" | 4787 msgstr "" |
4745 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " | 4788 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " |
5450 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | 5493 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
5451 " " | 5494 " " |
5452 msgstr "" | 5495 msgstr "" |
5453 "Übernimmt die vorgemerkten Änderungen und erzeugt eine neue Revision\n" | 5496 "Übernimmt die vorgemerkten Änderungen und erzeugt eine neue Revision\n" |
5454 "\n" | 5497 "\n" |
5455 " Erzeugt eine neue Revision mit allen (von \"hg status\" angezeigten) oder\n" | 5498 " Erzeugt eine neue Revision mit allen (von \"hg status\" angezeigten) " |
5456 " den angegegebenen geänderten Dateien des Arbeitsverzeichnisses im Archiv.\n" | 5499 "oder\n" |
5500 " den angegegebenen geänderten Dateien des Arbeitsverzeichnisses im " | |
5501 "Archiv.\n" | |
5457 "\n" | 5502 "\n" |
5458 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n" | 5503 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n" |
5459 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n" | 5504 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n" |
5460 "\n" | 5505 "\n" |
5461 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n" | 5506 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n" |
5487 " before that, see hg revert.\n" | 5532 " before that, see hg revert.\n" |
5488 " " | 5533 " " |
5489 msgstr "" | 5534 msgstr "" |
5490 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n" | 5535 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n" |
5491 "\n" | 5536 "\n" |
5492 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle. so dass es die Versionshistorie der\n" | 5537 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle. so dass es die Versionshistorie " |
5493 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben sind,\n" | 5538 "der\n" |
5539 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben " | |
5540 "sind,\n" | |
5494 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n" | 5541 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n" |
5495 "\n" | 5542 "\n" |
5496 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie " | 5543 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie " |
5497 "sie\n" | 5544 "sie\n" |
5498 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so kann\n" | 5545 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so " |
5546 "kann\n" | |
5499 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich " | 5547 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich " |
5500 "markiert\n" | 5548 "markiert\n" |
5501 " werden.\n\n" | 5549 " werden.\n" |
5502 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n" | 5550 "\n" |
5503 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert\"\n" | 5551 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern " |
5552 "existiert\n" | |
5553 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert" | |
5554 "\"\n" | |
5504 " rückgängig gemacht werden.\n" | 5555 " rückgängig gemacht werden.\n" |
5505 " " | 5556 " " |
5506 | 5557 |
5507 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | 5558 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
5508 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index" | 5559 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index" |
5515 | 5566 |
5516 msgid "returns the completion list associated with the given command" | 5567 msgid "returns the completion list associated with the given command" |
5517 msgstr "Listet mögliche Kommandos zu gegebener Abkürzung auf" | 5568 msgstr "Listet mögliche Kommandos zu gegebener Abkürzung auf" |
5518 | 5569 |
5519 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | 5570 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
5520 msgstr "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n" | 5571 msgstr "" |
5572 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n" | |
5521 "\n" | 5573 "\n" |
5522 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der " | 5574 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der " |
5523 "gegebenen\n" | 5575 "gegebenen\n" |
5524 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen aller\n" | 5576 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen " |
5577 "aller\n" | |
5525 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n" | 5578 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n" |
5526 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n" | 5579 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n" |
5527 " " | 5580 " " |
5528 | 5581 |
5529 msgid "validate the correctness of the current dirstate" | 5582 msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
5577 "manually set the parents of the current working directory\n" | 5630 "manually set the parents of the current working directory\n" |
5578 "\n" | 5631 "\n" |
5579 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | 5632 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
5580 " be used with care.\n" | 5633 " be used with care.\n" |
5581 " " | 5634 " " |
5582 msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n" | 5635 msgstr "" |
5583 "\n" | 5636 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n" |
5584 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber mit\n" | 5637 "\n" |
5638 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber " | |
5639 "mit\n" | |
5585 " großer Vorsicht angewendet werden.\n" | 5640 " großer Vorsicht angewendet werden.\n" |
5586 " " | 5641 " " |
5587 | 5642 |
5588 msgid "show the contents of the current dirstate" | 5643 msgid "show the contents of the current dirstate" |
5589 msgstr "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" | 5644 msgstr "" |
5645 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" | |
5590 | 5646 |
5591 #, python-format | 5647 #, python-format |
5592 msgid "copy: %s -> %s\n" | 5648 msgid "copy: %s -> %s\n" |
5593 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n" | 5649 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n" |
5594 | 5650 |
5729 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n" | 5785 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n" |
5730 " Format an.\n" | 5786 " Format an.\n" |
5731 "\n" | 5787 "\n" |
5732 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " | 5788 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " |
5733 "anzeigen,\n" | 5789 "anzeigen,\n" |
5734 " da es nur mit einer (der ersten " | 5790 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n" |
5735 "wenn keine Revision angegeben ist)\n" | |
5736 " Vorgängerversion vergleicht.\n" | 5791 " Vorgängerversion vergleicht.\n" |
5737 "\n" | 5792 "\n" |
5738 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n" | 5793 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n" |
5739 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n" | 5794 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n" |
5740 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n" | 5795 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n" |
5741 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n" | 5796 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n" |
5742 " Vorgängerversion verglichen.\n" | 5797 " Vorgängerversion verglichen.\n" |
5743 "\n" | 5798 "\n" |
5744 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" | 5799 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" |
5745 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n" | 5800 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich " |
5801 "mit\n" | |
5746 " unerwünschtem Resultat.\n" | 5802 " unerwünschtem Resultat.\n" |
5747 "\n" | 5803 "\n" |
5748 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" | 5804 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" |
5749 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n" | 5805 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" " |
5806 "aufschlussreich.\n" | |
5750 " " | 5807 " " |
5751 | 5808 |
5752 msgid "" | 5809 msgid "" |
5753 "dump the header and diffs for one or more changesets\n" | 5810 "dump the header and diffs for one or more changesets\n" |
5754 "\n" | 5811 "\n" |
5788 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n" | 5845 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n" |
5789 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n" | 5846 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n" |
5790 "\n" | 5847 "\n" |
5791 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " | 5848 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " |
5792 "anzeigen,\n" | 5849 "anzeigen,\n" |
5793 " da es nur mit einer (der ersten " | 5850 " da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist " |
5794 "es sei denn --switch-parent ist angegeben)\n" | 5851 "angegeben)\n" |
5795 " Vorgängerversion vergleicht.\n" | 5852 " Vorgängerversion vergleicht.\n" |
5796 "\n" | 5853 "\n" |
5797 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall wird\n" | 5854 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall " |
5798 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer " | 5855 "wird\n" |
5799 "Formatangabe erzeugt:\n" | 5856 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe " |
5857 "erzeugt:\n" | |
5800 "\n" | 5858 "\n" |
5801 " %% literales \"%\" Zeichen\n" | 5859 " %% literales \"%\" Zeichen\n" |
5802 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n" | 5860 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n" |
5803 " %N Anzahl der generierten Patches\n" | 5861 " %N Anzahl der generierten Patches\n" |
5804 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n" | 5862 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n" |
5806 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n" | 5864 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n" |
5807 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" | 5865 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" |
5808 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n" | 5866 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n" |
5809 "\n" | 5867 "\n" |
5810 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" | 5868 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" |
5811 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n" | 5869 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich " |
5870 "mit\n" | |
5812 " unerwünschtem Resultat.\n" | 5871 " unerwünschtem Resultat.\n" |
5813 "\n" | 5872 "\n" |
5814 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" | 5873 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" |
5815 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n" | 5874 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" " |
5875 "aufschlussreich.\n" | |
5816 " " | 5876 " " |
5817 | 5877 |
5818 msgid "export requires at least one changeset" | 5878 msgid "export requires at least one changeset" |
5819 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe" | 5879 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe" |
5820 | 5880 |
6046 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | 6106 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
6047 " " | 6107 " " |
6048 msgstr "" | 6108 msgstr "" |
6049 "Importiert eine Liste von Patches\n" | 6109 "Importiert eine Liste von Patches\n" |
6050 "\n" | 6110 "\n" |
6051 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die Änderungen\n" | 6111 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die " |
6112 "Änderungen\n" | |
6052 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n" | 6113 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n" |
6053 "\n" | 6114 "\n" |
6054 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n" | 6115 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n" |
6055 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n" | 6116 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n" |
6056 "\n" | 6117 "\n" |
6057 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n" | 6118 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n" |
6058 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n" | 6119 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n" |
6059 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem Patch\n" | 6120 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem " |
6060 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet.\n" | 6121 "Patch\n" |
6122 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme " | |
6123 "verwendet.\n" | |
6061 "\n" | 6124 "\n" |
6062 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n" | 6125 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n" |
6063 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n" | 6126 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n" |
6064 " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese Angaben.\n" | 6127 " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese " |
6128 "Angaben.\n" | |
6065 "\n" | 6129 "\n" |
6066 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n" | 6130 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n" |
6067 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n" | 6131 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n" |
6068 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n" | 6132 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n" |
6069 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder anderen\n" | 6133 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder " |
6134 "anderen\n" | |
6070 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n" | 6135 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n" |
6071 "\n" | 6136 "\n" |
6072 " Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n" | 6137 " Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n" |
6073 " Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n" | 6138 " Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n" |
6074 "\n" | 6139 "\n" |
6075 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-\"\n" | 6140 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-" |
6141 "\"\n" | |
6076 " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n" | 6142 " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n" |
6077 " Formate für -d/--date.\n" | 6143 " Formate für -d/--date.\n" |
6078 " " | 6144 " " |
6079 | 6145 |
6080 msgid "applying patch from stdin\n" | 6146 msgid "applying patch from stdin\n" |
6113 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n" | 6179 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n" |
6114 "\n" | 6180 "\n" |
6115 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" von der ange-\n" | 6181 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" von der ange-\n" |
6116 " gebenen oder Standardquelle geholt werden würden.\n" | 6182 " gebenen oder Standardquelle geholt werden würden.\n" |
6117 "\n" | 6183 "\n" |
6118 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die Änderungen\n" | 6184 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die " |
6185 "Änderungen\n" | |
6119 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n" | 6186 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n" |
6120 "\n" | 6187 "\n" |
6121 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n" | 6188 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n" |
6122 " " | 6189 " " |
6123 | 6190 |
6174 "\n" | 6241 "\n" |
6175 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n" | 6242 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n" |
6176 "\n" | 6243 "\n" |
6177 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n" | 6244 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n" |
6178 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Kommandos angegeben werden.\n" | 6245 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Kommandos angegeben werden.\n" |
6179 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was Probleme\n" | 6246 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was " |
6247 "Probleme\n" | |
6180 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n" | 6248 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n" |
6181 " " | 6249 " " |
6182 | 6250 |
6183 msgid "" | 6251 msgid "" |
6184 "show revision history of entire repository or files\n" | 6252 "show revision history of entire repository or files\n" |
6233 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n" | 6301 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n" |
6234 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n" | 6302 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n" |
6235 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n" | 6303 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n" |
6236 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n" | 6304 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n" |
6237 "\n" | 6305 "\n" |
6238 " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungsversionen\n" | 6306 " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für " |
6239 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der ersten\n" | 6307 "Zusammenführungsversionen\n" |
6308 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der " | |
6309 "ersten\n" | |
6240 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n" | 6310 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n" |
6241 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n" | 6311 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n" |
6242 "\n" | 6312 "\n" |
6243 " " | 6313 " " |
6244 | 6314 |
6266 " " | 6336 " " |
6267 msgstr "" | 6337 msgstr "" |
6268 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n" | 6338 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n" |
6269 "\n" | 6339 "\n" |
6270 " Das Manifest enthält die Liste aller Dateien under Versionskontrolle.\n" | 6340 " Das Manifest enthält die Liste aller Dateien under Versionskontrolle.\n" |
6271 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n" | 6341 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird die Vorgängerversion des " |
6342 "Arbeits-\n" | |
6272 " verzeichnisses (bzw. die Spitze, falls dies leer ist) verwendet.\n" | 6343 " verzeichnisses (bzw. die Spitze, falls dies leer ist) verwendet.\n" |
6273 "\n" | 6344 "\n" |
6274 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte und\n" | 6345 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte " |
6346 "und\n" | |
6275 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben. Mit --debug auch noch\n" | 6347 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben. Mit --debug auch noch\n" |
6276 " die Prüfsumme.\n" | 6348 " die Prüfsumme.\n" |
6277 " " | 6349 " " |
6278 | 6350 |
6279 msgid "" | 6351 msgid "" |
6291 " " | 6363 " " |
6292 msgstr "" | 6364 msgstr "" |
6293 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n" | 6365 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n" |
6294 "\n" | 6366 "\n" |
6295 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n" | 6367 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n" |
6296 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an. Diese müssen mit \"hg commit\" zunächst\n" | 6368 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an. Diese müssen mit \"hg commit\" " |
6369 "zunächst\n" | |
6297 " übernommen werden, bevor weitere Änderungen (add, delete, merge) zuge-\n" | 6370 " übernommen werden, bevor weitere Änderungen (add, delete, merge) zuge-\n" |
6298 " lassen werden.\n" | 6371 " lassen werden.\n" |
6299 "\n" | 6372 "\n" |
6300 " Nach dem Übernehmen hat die neue Revision zwei Vorfahren.\n" | 6373 " Nach dem Übernehmen hat die neue Revision zwei Vorfahren.\n" |
6301 "\n" | 6374 "\n" |
6302 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n" | 6375 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n" |
6303 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen ist,\n" | 6376 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen " |
6377 "ist,\n" | |
6304 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n" | 6378 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n" |
6305 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere Revision\n" | 6379 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere " |
6380 "Revision\n" | |
6306 " explizit angegeben werden.\n" | 6381 " explizit angegeben werden.\n" |
6307 " " | 6382 " " |
6308 | 6383 |
6309 #, python-format | 6384 #, python-format |
6310 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" | 6385 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
6323 | 6398 |
6324 msgid "" | 6399 msgid "" |
6325 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | 6400 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " |
6326 "rev" | 6401 "rev" |
6327 msgstr "" | 6402 msgstr "" |
6328 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib " | 6403 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine " |
6329 "eine explizite Revision an" | 6404 "explizite Revision an" |
6330 | 6405 |
6331 msgid "" | 6406 msgid "" |
6332 "show changesets not found in destination\n" | 6407 "show changesets not found in destination\n" |
6333 "\n" | 6408 "\n" |
6334 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n" | 6409 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n" |
6960 msgstr "" | 7035 msgstr "" |
6961 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n" | 7036 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n" |
6962 "\n" | 7037 "\n" |
6963 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n" | 7038 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n" |
6964 "\n" | 7039 "\n" |
6965 " Dieses Kommando unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre Ausdrücke\n" | 7040 " Dieses Kommando unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre " |
6966 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen Revisionen\n" | 7041 "Ausdrücke\n" |
7042 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen " | |
7043 "Revisionen\n" | |
6967 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n" | 7044 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n" |
6968 "\n" | 7045 "\n" |
6969 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer Datei\n" | 7046 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer " |
6970 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden stattdessen\n" | 7047 "Datei\n" |
7048 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden " | |
7049 "stattdessen\n" | |
6971 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n" | 7050 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n" |
6972 " entfernt (\"-\") wurde.\n" | 7051 " entfernt (\"-\") wurde.\n" |
6973 " " | 7052 " " |
6974 | 7053 |
6975 msgid "output version and copyright information" | 7054 msgid "output version and copyright information" |
8149 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" | 8228 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" |
8150 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" | 8229 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" |
8151 " from the current repository is read.\n" | 8230 " from the current repository is read.\n" |
8152 "\n" | 8231 "\n" |
8153 " For each element in HGRCPATH:\n" | 8232 " For each element in HGRCPATH:\n" |
8154 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n" | 8233 " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" |
8155 " * otherwise, the directory itself will be added\n" | 8234 " * otherwise, the file itself will be added\n" |
8156 "\n" | 8235 "\n" |
8157 "HGUSER::\n" | 8236 "HGUSER::\n" |
8158 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" | 8237 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" |
8159 " available values will be considered in this order:\n" | 8238 " available values will be considered in this order:\n" |
8160 "\n" | 8239 "\n" |
8196 "\n" | 8275 "\n" |
8197 " Mercurial supports several ways to specify individual\n" | 8276 " Mercurial supports several ways to specify individual\n" |
8198 " revisions.\n" | 8277 " revisions.\n" |
8199 "\n" | 8278 "\n" |
8200 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n" | 8279 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n" |
8201 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n" | 8280 " integers are treated as topological offsets from the tip, with\n" |
8202 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n" | 8281 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n" |
8203 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n" | 8282 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n" |
8204 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n" | 8283 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n" |
8205 "\n" | 8284 "\n" |
8206 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | 8285 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" |
8225 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n" | 8304 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n" |
8226 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n" | 8305 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n" |
8227 " the first parent.\n" | 8306 " the first parent.\n" |
8228 " " | 8307 " " |
8229 msgstr "" | 8308 msgstr "" |
8309 "\n" | |
8310 " Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n" | |
8311 "\n" | |
8312 " Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n" | |
8313 " Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), " | |
8314 "wobei\n" | |
8315 " -1 die Spitze selbst ist. Daher sind negative Zahlen nur dann nützlich,\n" | |
8316 " wenn man sich die lokalen Revisionsnummern einprägt und das Tippen " | |
8317 "einer\n" | |
8318 " Zahl sparen möchte. Der Verfasser empfiehlt 'copy and paste'.\n" | |
8319 "\n" | |
8320 " Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n" | |
8321 " einer Revision.\n" | |
8322 "\n" | |
8323 " Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n" | |
8324 " Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n" | |
8325 " Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n" | |
8326 " eines Identifikators ist.\n" | |
8327 "\n" | |
8328 " Jede andere Zeichenfolge wird als Name einer Marke (tag) behandelt.\n" | |
8329 " Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator. " | |
8330 "Namen\n" | |
8331 " von Marken dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n" | |
8332 "\n" | |
8333 " Der reservierte Name \"tip\" ist eine spezielle Marke die immer auf die\n" | |
8334 " jüngste Revision verweist.\n" | |
8335 "\n" | |
8336 " Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n" | |
8337 " Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n" | |
8338 "\n" | |
8339 " Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n" | |
8340 " Arbeitsverzeichnisses. Falls kein Check-Out des Arbeitsverzeichnisses\n" | |
8341 " vorliegt ist er äquivalent zu null. Falls eine nicht versionierte\n" | |
8342 " Zusammenführung in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des\n" | |
8343 " ersten Vorgängers.\n" | |
8344 " " | |
8230 | 8345 |
8231 msgid "Specifying Multiple Revisions" | 8346 msgid "Specifying Multiple Revisions" |
8232 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen" | 8347 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen" |
8233 | 8348 |
8234 msgid "" | 8349 msgid "" |
9121 #, python-format | 9236 #, python-format |
9122 msgid "getting %s\n" | 9237 msgid "getting %s\n" |
9123 msgstr "" | 9238 msgstr "" |
9124 | 9239 |
9125 #, python-format | 9240 #, python-format |
9126 msgid "moving %s to %s\n" | |
9127 msgstr "" | |
9128 | |
9129 #, python-format | |
9130 msgid "getting %s to %s\n" | 9241 msgid "getting %s to %s\n" |
9131 msgstr "" | 9242 msgstr "" |
9132 | 9243 |
9133 #, python-format | 9244 #, python-format |
9134 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" | 9245 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" |
9230 msgid "patch command failed: %s" | 9341 msgid "patch command failed: %s" |
9231 msgstr "" | 9342 msgstr "" |
9232 | 9343 |
9233 #, python-format | 9344 #, python-format |
9234 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" | 9345 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" |
9346 msgstr "" | |
9347 | |
9348 #, python-format | |
9349 msgid "exited with status %d" | |
9350 msgstr "" | |
9351 | |
9352 #, python-format | |
9353 msgid "killed by signal %d" | |
9354 msgstr "" | |
9355 | |
9356 #, python-format | |
9357 msgid "stopped by signal %d" | |
9358 msgstr "" | |
9359 | |
9360 msgid "invalid exit code" | |
9235 msgstr "" | 9361 msgstr "" |
9236 | 9362 |
9237 #, python-format | 9363 #, python-format |
9238 msgid "saving bundle to %s\n" | 9364 msgid "saving bundle to %s\n" |
9239 msgstr "" | 9365 msgstr "" |
9476 msgstr "" | 9602 msgstr "" |
9477 | 9603 |
9478 msgid "Hardlinks not supported" | 9604 msgid "Hardlinks not supported" |
9479 msgstr "" | 9605 msgstr "" |
9480 | 9606 |
9481 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
9482 msgstr "" | |
9483 | |
9484 #, python-format | |
9485 msgid "exited with status %d" | |
9486 msgstr "" | |
9487 | |
9488 #, python-format | |
9489 msgid "killed by signal %d" | |
9490 msgstr "" | |
9491 | |
9492 #, python-format | |
9493 msgid "stopped by signal %d" | |
9494 msgstr "" | |
9495 | |
9496 msgid "invalid exit code" | |
9497 msgstr "" | |
9498 | |
9499 #, python-format | 9607 #, python-format |
9500 msgid "could not symlink to %r: %s" | 9608 msgid "could not symlink to %r: %s" |
9501 msgstr "" | 9609 msgstr "" |
9502 | 9610 |
9503 #, python-format | 9611 #, python-format |
9699 msgstr "" | 9807 msgstr "" |
9700 | 9808 |
9701 #, python-format | 9809 #, python-format |
9702 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | 9810 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" |
9703 msgstr "" | 9811 msgstr "" |
9812 | |
9813 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
9814 msgstr "" |