comparison i18n/de.po @ 7912:28b5cc18baa2

i18n-de: Several updates * translated 'hg help revisions' * updated translation from hg.pot * completed translation of rebase
author Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>
date Sat, 28 Mar 2009 18:19:17 +0100
parents ccc6531e6db8
children 0e95d41939c3
comparison
equal deleted inserted replaced
7911:0b2561b53069 7912:28b5cc18baa2
15 # hook Aktion 15 # hook Aktion
16 # merge zusammenführen 16 # merge zusammenführen
17 # notation Schreibweise 17 # notation Schreibweise
18 # repository Projektarchiv 18 # repository Projektarchiv
19 # 19 #
20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/i18n-german-translation 20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/mercurial-german-translation
21 msgid "" 21 msgid ""
22 msgstr "" 22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 23 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 07:33+0100\n" 25 "POT-Creation-Date: 2009-03-29 13:09+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:33+0100\n" 26 "PO-Revision-Date: 2009-03-29 13:41+0200\n"
27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n" 27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" 28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n" 29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
214 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n" 214 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
215 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n" 215 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
216 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n" 216 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
217 "\n" 217 "\n"
218 " Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n" 218 " Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
219 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe einer\n" 219 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
220 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird das\n" 220 "einer\n"
221 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
222 "das\n"
221 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n" 223 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
222 " " 224 " "
223 225
224 msgid "a bookmark of this name does not exist" 226 msgid "a bookmark of this name does not exist"
225 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen" 227 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
552 msgstr "" 554 msgstr ""
553 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n" 555 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
554 "\n" 556 "\n"
555 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n" 557 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
556 " Wenn eine Revision durch --rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n" 558 " Wenn eine Revision durch --rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n"
557 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige die\n" 559 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
560 "die\n"
558 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n" 561 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
559 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n" 562 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
560 " --rev).\n" 563 " --rev).\n"
561 " " 564 " "
562 565
3877 msgstr "" 3880 msgstr ""
3878 3881
3879 msgid "send changes not in target as a binary bundle" 3882 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3880 msgstr "" 3883 msgstr ""
3881 3884
3885 msgid "file name of the bundle attachment"
3886 msgstr ""
3887
3882 msgid "a revision to send" 3888 msgid "a revision to send"
3883 msgstr "" 3889 msgstr ""
3884 3890
3885 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)" 3891 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3886 msgstr "" 3892 msgstr ""
3947 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p)" 3953 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p)"
3948 3954
3949 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." 3955 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3950 msgstr "" 3956 msgstr ""
3951 3957
3958 # Nicht übersetzen
3952 msgid "" 3959 msgid ""
3953 "move sets of revisions to a different ancestor\n" 3960 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3954 "\n" 3961 "\n"
3955 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial " 3962 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
3956 "repository.\n" 3963 "repository.\n"
3957 "\n" 3964 "\n"
3958 "For more information:\n" 3965 "For more information:\n"
3959 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" 3966 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3960 msgstr "" 3967 msgstr ""
3961 3968
3969 # Nicht übersetzen
3962 msgid "return the correct ancestor" 3970 msgid "return the correct ancestor"
3963 msgstr "" 3971 msgstr ""
3964 3972
3965 msgid "first revision, do not change ancestor\n" 3973 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3966 msgstr "" 3974 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
3967 3975
3968 msgid "" 3976 msgid ""
3969 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" 3977 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3970 "\n" 3978 "\n"
3971 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of " 3979 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
3977 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be " 3985 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
3978 "continued\n" 3986 "continued\n"
3979 " with --continue or aborted with --abort.\n" 3987 " with --continue or aborted with --abort.\n"
3980 " " 3988 " "
3981 msgstr "" 3989 msgstr ""
3990 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
3991 "\n"
3992 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
3993 "der\n"
3994 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
3995 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
3996 " linearisieren.\n"
3997 "\n"
3998 " Sollte ein Rebase unterbrochen werden, um manuell eine Zusammenführung\n"
3999 " auszuführen, kann er mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4000 " abgebrochen werden.\n"
4001 " "
3982 4002
3983 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" 4003 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3984 msgstr "" 4004 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
3985 4005
3986 msgid "cannot use both abort and continue" 4006 msgid "cannot use both abort and continue"
3987 msgstr "" 4007 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
3988 4008
3989 msgid "cannot use collapse with continue or abort" 4009 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3990 msgstr "" 4010 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
3991 4011
3992 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" 4012 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3993 msgstr "" 4013 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
3994 4014
3995 msgid "cannot specify both a revision and a base" 4015 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3996 msgstr "" 4016 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
3997 4017
3998 msgid "nothing to rebase\n" 4018 msgid "nothing to rebase\n"
3999 msgstr "" 4019 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4000 4020
4001 msgid "rebase merging completed\n" 4021 msgid "rebase merging completed\n"
4002 msgstr "" 4022 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4003 4023
4004 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" 4024 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4005 msgstr "" 4025 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4006 4026
4007 msgid "rebase completed\n" 4027 msgid "rebase completed\n"
4008 msgstr "" 4028 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4009 4029
4010 #, python-format 4030 #, python-format
4011 msgid "%d revisions have been skipped\n" 4031 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4012 msgstr "" 4032 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4013 4033
4034 # Nicht übersetzen
4014 msgid "" 4035 msgid ""
4015 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n" 4036 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4016 " revision, commit otherwise\n" 4037 " revision, commit otherwise\n"
4017 " " 4038 " "
4018 msgstr "" 4039 msgstr ""
4019 4040
4020 msgid " set parents\n" 4041 msgid " set parents\n"
4021 msgstr "" 4042 msgstr " setzt die Vorgänger\n"
4022 4043
4044 # Nicht übersetzen
4023 msgid "Rebase a single revision" 4045 msgid "Rebase a single revision"
4024 msgstr "" 4046 msgstr "Rebase einer einzigen Revision"
4025 4047
4026 #, python-format 4048 #, python-format
4027 msgid "rebasing %d:%s\n" 4049 msgid "rebasing %d:%s\n"
4028 msgstr "" 4050 msgstr "Rebase von %d:%s\n"
4029 4051
4030 #, python-format 4052 #, python-format
4031 msgid " future parents are %d and %d\n" 4053 msgid " future parents are %d and %d\n"
4032 msgstr "" 4054 msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n"
4033 4055
4034 #, python-format 4056 #, python-format
4035 msgid " update to %d:%s\n" 4057 msgid " update to %d:%s\n"
4036 msgstr "" 4058 msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n"
4037 4059
4038 msgid " already in target\n" 4060 msgid " already in target\n"
4039 msgstr "" 4061 msgstr " bereits auf Ziel\n"
4040 4062
4041 #, python-format 4063 #, python-format
4042 msgid " merge against %d:%s\n" 4064 msgid " merge against %d:%s\n"
4043 msgstr "" 4065 msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n"
4044 4066
4045 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" 4067 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4046 msgstr "" 4068 msgstr ""
4069 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4070 "aus"
4047 4071
4048 msgid "resuming interrupted rebase\n" 4072 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4049 msgstr "" 4073 msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n"
4050 4074
4051 #, python-format 4075 #, python-format
4052 msgid "no changes, revision %d skipped\n" 4076 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4053 msgstr "" 4077 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4054 4078
4055 #, python-format 4079 #, python-format
4056 msgid "next revision set to %s\n" 4080 msgid "next revision set to %s\n"
4057 msgstr "" 4081 msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n"
4058 4082
4083 # Nicht übersetzen
4059 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased" 4084 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4060 msgstr "" 4085 msgstr ""
4061 4086
4062 #, python-format 4087 #, python-format
4063 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" 4088 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4064 msgstr "" 4089 msgstr ""
4065 4090 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4091 "Vorgänger"
4092
4093 # Nicht übersetzen
4066 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them" 4094 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4067 msgstr "" 4095 msgstr ""
4068 4096
4069 #, python-format 4097 #, python-format
4070 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" 4098 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4071 msgstr "" 4099 msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n"
4072 4100
4073 #, python-format 4101 #, python-format
4074 msgid "import mq patch %d (%s)\n" 4102 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4075 msgstr "" 4103 msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n"
4076 4104
4105 # Nicht übersetzen
4077 msgid "Store the current status to allow recovery" 4106 msgid "Store the current status to allow recovery"
4078 msgstr "" 4107 msgstr ""
4079 4108
4080 msgid "rebase status stored\n" 4109 msgid "rebase status stored\n"
4081 msgstr "" 4110 msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n"
4082 4111
4112 # Nicht übersetzen
4083 msgid "Remove the status files" 4113 msgid "Remove the status files"
4084 msgstr "" 4114 msgstr ""
4085 4115
4116 # Nicht übersetzen
4086 msgid "Restore a previously stored status" 4117 msgid "Restore a previously stored status"
4087 msgstr "" 4118 msgstr ""
4088 4119
4089 msgid "rebase status resumed\n" 4120 msgid "rebase status resumed\n"
4090 msgstr "" 4121 msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n"
4091 4122
4092 msgid "no rebase in progress" 4123 msgid "no rebase in progress"
4093 msgstr "" 4124 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4094 4125
4126 # Nicht übersetzen
4095 msgid "Restore the repository to its original state" 4127 msgid "Restore the repository to its original state"
4096 msgstr "" 4128 msgstr ""
4097 4129
4098 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" 4130 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4099 msgstr "" 4131 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4100 4132
4101 msgid "rebase aborted\n" 4133 msgid "rebase aborted\n"
4102 msgstr "" 4134 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4103 4135
4136 # Nicht übersetzen
4104 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where" 4137 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4105 msgstr "" 4138 msgstr ""
4106 4139
4107 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" 4140 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4108 msgstr "" 4141 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4109 4142
4110 msgid "cannot rebase an ancestor" 4143 msgid "cannot rebase an ancestor"
4111 msgstr "" 4144 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen"
4112 4145
4113 msgid "cannot rebase a descendant" 4146 msgid "cannot rebase a descendant"
4114 msgstr "" 4147 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen"
4115 4148
4116 msgid "already working on current\n" 4149 msgid "already working on current\n"
4117 msgstr "" 4150 msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n"
4118 4151
4119 msgid "already working on the current branch\n" 4152 msgid "already working on the current branch\n"
4120 msgstr "" 4153 msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n"
4121 4154
4122 #, python-format 4155 #, python-format
4123 msgid "rebase onto %d starting from %d\n" 4156 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4124 msgstr "" 4157 msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n"
4125 4158
4126 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" 4159 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4127 msgstr "" 4160 msgstr ""
4128 4161 "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4162
4163 # Nicht übersetzen
4129 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase" 4164 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4130 msgstr "" 4165 msgstr ""
4131 4166
4132 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" 4167 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4133 msgstr "" 4168 msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n"
4134 4169
4170 # Nicht übersetzen
4135 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option" 4171 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4136 msgstr "" 4172 msgstr ""
4137 4173
4138 msgid "rebase working directory to branch head" 4174 msgid "rebase working directory to branch head"
4139 msgstr "Führt 'rebase' zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" 4175 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4140 4176
4141 msgid "keep original revisions" 4177 msgid "keep original revisions"
4142 msgstr "" 4178 msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen"
4143 4179
4144 msgid "keep original branches" 4180 msgid "keep original branches"
4145 msgstr "" 4181 msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige"
4146 4182
4147 msgid "rebase from a given revision" 4183 msgid "rebase from a given revision"
4148 msgstr "" 4184 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4149 4185
4150 msgid "rebase from the base of a given revision" 4186 msgid "rebase from the base of a given revision"
4151 msgstr "" 4187 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4152 4188
4153 msgid "rebase onto a given revision" 4189 msgid "rebase onto a given revision"
4154 msgstr "" 4190 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4155 4191
4156 msgid "collapse the rebased revisions" 4192 msgid "collapse the rebased revisions"
4157 msgstr "" 4193 msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen"
4158 4194
4159 msgid "continue an interrupted rebase" 4195 msgid "continue an interrupted rebase"
4160 msgstr "" 4196 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4161 4197
4162 msgid "abort an interrupted rebase" 4198 msgid "abort an interrupted rebase"
4163 msgstr "" 4199 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4164 4200
4165 msgid "" 4201 msgid ""
4166 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]" 4202 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4167 msgstr "" 4203 msgstr ""
4168 4204
4273 msgid " and " 4309 msgid " and "
4274 msgstr "" 4310 msgstr ""
4275 4311
4276 #, python-format 4312 #, python-format
4277 msgid "record this change to %r?" 4313 msgid "record this change to %r?"
4314 msgstr ""
4315
4316 #, python-format
4317 msgid "record change %d/%d to %r?"
4278 msgstr "" 4318 msgstr ""
4279 4319
4280 msgid "" 4320 msgid ""
4281 "interactively select changes to commit\n" 4321 "interactively select changes to commit\n"
4282 "\n" 4322 "\n"
4732 4772
4733 #, python-format 4773 #, python-format
4734 msgid "%s: cannot copy - %s\n" 4774 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4735 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n" 4775 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
4736 4776
4737 # Nicht übersetzen solange Argumente des Formatstring nicht übersetzbar sind 4777 #, python-format
4738 #, python-format 4778 msgid "moving %s to %s\n"
4739 msgid "%s %s to %s\n" 4779 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
4740 msgstr "" 4780
4781 #, python-format
4782 msgid "copying %s to %s\n"
4783 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
4741 4784
4742 #, python-format 4785 #, python-format
4743 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" 4786 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4744 msgstr "" 4787 msgstr ""
4745 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " 4788 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5450 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 5493 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5451 " " 5494 " "
5452 msgstr "" 5495 msgstr ""
5453 "Übernimmt die vorgemerkten Änderungen und erzeugt eine neue Revision\n" 5496 "Übernimmt die vorgemerkten Änderungen und erzeugt eine neue Revision\n"
5454 "\n" 5497 "\n"
5455 " Erzeugt eine neue Revision mit allen (von \"hg status\" angezeigten) oder\n" 5498 " Erzeugt eine neue Revision mit allen (von \"hg status\" angezeigten) "
5456 " den angegegebenen geänderten Dateien des Arbeitsverzeichnisses im Archiv.\n" 5499 "oder\n"
5500 " den angegegebenen geänderten Dateien des Arbeitsverzeichnisses im "
5501 "Archiv.\n"
5457 "\n" 5502 "\n"
5458 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n" 5503 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
5459 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n" 5504 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
5460 "\n" 5505 "\n"
5461 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n" 5506 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
5487 " before that, see hg revert.\n" 5532 " before that, see hg revert.\n"
5488 " " 5533 " "
5489 msgstr "" 5534 msgstr ""
5490 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n" 5535 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n"
5491 "\n" 5536 "\n"
5492 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle. so dass es die Versionshistorie der\n" 5537 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle. so dass es die Versionshistorie "
5493 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben sind,\n" 5538 "der\n"
5539 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
5540 "sind,\n"
5494 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n" 5541 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
5495 "\n" 5542 "\n"
5496 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie " 5543 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
5497 "sie\n" 5544 "sie\n"
5498 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so kann\n" 5545 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
5546 "kann\n"
5499 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich " 5547 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
5500 "markiert\n" 5548 "markiert\n"
5501 " werden.\n\n" 5549 " werden.\n"
5502 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n" 5550 "\n"
5503 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert\"\n" 5551 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
5552 "existiert\n"
5553 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
5554 "\"\n"
5504 " rückgängig gemacht werden.\n" 5555 " rückgängig gemacht werden.\n"
5505 " " 5556 " "
5506 5557
5507 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" 5558 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5508 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index" 5559 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
5515 5566
5516 msgid "returns the completion list associated with the given command" 5567 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5517 msgstr "Listet mögliche Kommandos zu gegebener Abkürzung auf" 5568 msgstr "Listet mögliche Kommandos zu gegebener Abkürzung auf"
5518 5569
5519 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" 5570 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5520 msgstr "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n" 5571 msgstr ""
5572 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
5521 "\n" 5573 "\n"
5522 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der " 5574 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
5523 "gegebenen\n" 5575 "gegebenen\n"
5524 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen aller\n" 5576 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
5577 "aller\n"
5525 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n" 5578 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
5526 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n" 5579 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
5527 " " 5580 " "
5528 5581
5529 msgid "validate the correctness of the current dirstate" 5582 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5577 "manually set the parents of the current working directory\n" 5630 "manually set the parents of the current working directory\n"
5578 "\n" 5631 "\n"
5579 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" 5632 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5580 " be used with care.\n" 5633 " be used with care.\n"
5581 " " 5634 " "
5582 msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n" 5635 msgstr ""
5583 "\n" 5636 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
5584 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber mit\n" 5637 "\n"
5638 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
5639 "mit\n"
5585 " großer Vorsicht angewendet werden.\n" 5640 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
5586 " " 5641 " "
5587 5642
5588 msgid "show the contents of the current dirstate" 5643 msgid "show the contents of the current dirstate"
5589 msgstr "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" 5644 msgstr ""
5645 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
5590 5646
5591 #, python-format 5647 #, python-format
5592 msgid "copy: %s -> %s\n" 5648 msgid "copy: %s -> %s\n"
5593 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n" 5649 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
5594 5650
5729 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n" 5785 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
5730 " Format an.\n" 5786 " Format an.\n"
5731 "\n" 5787 "\n"
5732 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " 5788 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5733 "anzeigen,\n" 5789 "anzeigen,\n"
5734 " da es nur mit einer (der ersten " 5790 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
5735 "wenn keine Revision angegeben ist)\n"
5736 " Vorgängerversion vergleicht.\n" 5791 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5737 "\n" 5792 "\n"
5738 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n" 5793 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
5739 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n" 5794 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
5740 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n" 5795 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
5741 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n" 5796 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
5742 " Vorgängerversion verglichen.\n" 5797 " Vorgängerversion verglichen.\n"
5743 "\n" 5798 "\n"
5744 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" 5799 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5745 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n" 5800 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5801 "mit\n"
5746 " unerwünschtem Resultat.\n" 5802 " unerwünschtem Resultat.\n"
5747 "\n" 5803 "\n"
5748 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" 5804 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5749 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n" 5805 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5806 "aufschlussreich.\n"
5750 " " 5807 " "
5751 5808
5752 msgid "" 5809 msgid ""
5753 "dump the header and diffs for one or more changesets\n" 5810 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5754 "\n" 5811 "\n"
5788 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n" 5845 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
5789 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n" 5846 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n"
5790 "\n" 5847 "\n"
5791 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " 5848 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5792 "anzeigen,\n" 5849 "anzeigen,\n"
5793 " da es nur mit einer (der ersten " 5850 " da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist "
5794 "es sei denn --switch-parent ist angegeben)\n" 5851 "angegeben)\n"
5795 " Vorgängerversion vergleicht.\n" 5852 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5796 "\n" 5853 "\n"
5797 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall wird\n" 5854 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
5798 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer " 5855 "wird\n"
5799 "Formatangabe erzeugt:\n" 5856 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
5857 "erzeugt:\n"
5800 "\n" 5858 "\n"
5801 " %% literales \"%\" Zeichen\n" 5859 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
5802 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n" 5860 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
5803 " %N Anzahl der generierten Patches\n" 5861 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
5804 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n" 5862 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
5806 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n" 5864 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
5807 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" 5865 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
5808 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n" 5866 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
5809 "\n" 5867 "\n"
5810 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" 5868 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5811 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n" 5869 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5870 "mit\n"
5812 " unerwünschtem Resultat.\n" 5871 " unerwünschtem Resultat.\n"
5813 "\n" 5872 "\n"
5814 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" 5873 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5815 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n" 5874 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5875 "aufschlussreich.\n"
5816 " " 5876 " "
5817 5877
5818 msgid "export requires at least one changeset" 5878 msgid "export requires at least one changeset"
5819 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe" 5879 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
5820 5880
6046 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 6106 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6047 " " 6107 " "
6048 msgstr "" 6108 msgstr ""
6049 "Importiert eine Liste von Patches\n" 6109 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6050 "\n" 6110 "\n"
6051 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die Änderungen\n" 6111 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6112 "Änderungen\n"
6052 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n" 6113 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6053 "\n" 6114 "\n"
6054 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n" 6115 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6055 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n" 6116 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6056 "\n" 6117 "\n"
6057 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n" 6118 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6058 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n" 6119 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6059 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem Patch\n" 6120 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6060 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet.\n" 6121 "Patch\n"
6122 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6123 "verwendet.\n"
6061 "\n" 6124 "\n"
6062 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n" 6125 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6063 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n" 6126 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6064 " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese Angaben.\n" 6127 " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese "
6128 "Angaben.\n"
6065 "\n" 6129 "\n"
6066 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n" 6130 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6067 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n" 6131 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6068 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n" 6132 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6069 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder anderen\n" 6133 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6134 "anderen\n"
6070 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n" 6135 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6071 "\n" 6136 "\n"
6072 " Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n" 6137 " Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n"
6073 " Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n" 6138 " Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6074 "\n" 6139 "\n"
6075 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-\"\n" 6140 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6141 "\"\n"
6076 " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n" 6142 " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6077 " Formate für -d/--date.\n" 6143 " Formate für -d/--date.\n"
6078 " " 6144 " "
6079 6145
6080 msgid "applying patch from stdin\n" 6146 msgid "applying patch from stdin\n"
6113 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n" 6179 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6114 "\n" 6180 "\n"
6115 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" von der ange-\n" 6181 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" von der ange-\n"
6116 " gebenen oder Standardquelle geholt werden würden.\n" 6182 " gebenen oder Standardquelle geholt werden würden.\n"
6117 "\n" 6183 "\n"
6118 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die Änderungen\n" 6184 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6185 "Änderungen\n"
6119 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n" 6186 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6120 "\n" 6187 "\n"
6121 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n" 6188 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6122 " " 6189 " "
6123 6190
6174 "\n" 6241 "\n"
6175 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n" 6242 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
6176 "\n" 6243 "\n"
6177 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n" 6244 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
6178 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Kommandos angegeben werden.\n" 6245 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Kommandos angegeben werden.\n"
6179 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was Probleme\n" 6246 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
6247 "Probleme\n"
6180 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n" 6248 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
6181 " " 6249 " "
6182 6250
6183 msgid "" 6251 msgid ""
6184 "show revision history of entire repository or files\n" 6252 "show revision history of entire repository or files\n"
6233 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n" 6301 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
6234 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n" 6302 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
6235 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n" 6303 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
6236 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n" 6304 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
6237 "\n" 6305 "\n"
6238 " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungsversionen\n" 6306 " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für "
6239 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der ersten\n" 6307 "Zusammenführungsversionen\n"
6308 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
6309 "ersten\n"
6240 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n" 6310 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
6241 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n" 6311 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
6242 "\n" 6312 "\n"
6243 " " 6313 " "
6244 6314
6266 " " 6336 " "
6267 msgstr "" 6337 msgstr ""
6268 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n" 6338 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
6269 "\n" 6339 "\n"
6270 " Das Manifest enthält die Liste aller Dateien under Versionskontrolle.\n" 6340 " Das Manifest enthält die Liste aller Dateien under Versionskontrolle.\n"
6271 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n" 6341 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird die Vorgängerversion des "
6342 "Arbeits-\n"
6272 " verzeichnisses (bzw. die Spitze, falls dies leer ist) verwendet.\n" 6343 " verzeichnisses (bzw. die Spitze, falls dies leer ist) verwendet.\n"
6273 "\n" 6344 "\n"
6274 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte und\n" 6345 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
6346 "und\n"
6275 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben. Mit --debug auch noch\n" 6347 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben. Mit --debug auch noch\n"
6276 " die Prüfsumme.\n" 6348 " die Prüfsumme.\n"
6277 " " 6349 " "
6278 6350
6279 msgid "" 6351 msgid ""
6291 " " 6363 " "
6292 msgstr "" 6364 msgstr ""
6293 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n" 6365 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
6294 "\n" 6366 "\n"
6295 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n" 6367 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
6296 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an. Diese müssen mit \"hg commit\" zunächst\n" 6368 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an. Diese müssen mit \"hg commit\" "
6369 "zunächst\n"
6297 " übernommen werden, bevor weitere Änderungen (add, delete, merge) zuge-\n" 6370 " übernommen werden, bevor weitere Änderungen (add, delete, merge) zuge-\n"
6298 " lassen werden.\n" 6371 " lassen werden.\n"
6299 "\n" 6372 "\n"
6300 " Nach dem Übernehmen hat die neue Revision zwei Vorfahren.\n" 6373 " Nach dem Übernehmen hat die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
6301 "\n" 6374 "\n"
6302 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n" 6375 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
6303 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen ist,\n" 6376 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
6377 "ist,\n"
6304 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n" 6378 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
6305 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere Revision\n" 6379 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
6380 "Revision\n"
6306 " explizit angegeben werden.\n" 6381 " explizit angegeben werden.\n"
6307 " " 6382 " "
6308 6383
6309 #, python-format 6384 #, python-format
6310 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" 6385 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6323 6398
6324 msgid "" 6399 msgid ""
6325 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " 6400 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6326 "rev" 6401 "rev"
6327 msgstr "" 6402 msgstr ""
6328 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib " 6403 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
6329 "eine explizite Revision an" 6404 "explizite Revision an"
6330 6405
6331 msgid "" 6406 msgid ""
6332 "show changesets not found in destination\n" 6407 "show changesets not found in destination\n"
6333 "\n" 6408 "\n"
6334 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n" 6409 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6960 msgstr "" 7035 msgstr ""
6961 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n" 7036 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6962 "\n" 7037 "\n"
6963 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n" 7038 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6964 "\n" 7039 "\n"
6965 " Dieses Kommando unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre Ausdrücke\n" 7040 " Dieses Kommando unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6966 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen Revisionen\n" 7041 "Ausdrücke\n"
7042 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
7043 "Revisionen\n"
6967 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n" 7044 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6968 "\n" 7045 "\n"
6969 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer Datei\n" 7046 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6970 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden stattdessen\n" 7047 "Datei\n"
7048 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
7049 "stattdessen\n"
6971 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n" 7050 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6972 " entfernt (\"-\") wurde.\n" 7051 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6973 " " 7052 " "
6974 7053
6975 msgid "output version and copyright information" 7054 msgid "output version and copyright information"
8149 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" 8228 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8150 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" 8229 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8151 " from the current repository is read.\n" 8230 " from the current repository is read.\n"
8152 "\n" 8231 "\n"
8153 " For each element in HGRCPATH:\n" 8232 " For each element in HGRCPATH:\n"
8154 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n" 8233 " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8155 " * otherwise, the directory itself will be added\n" 8234 " * otherwise, the file itself will be added\n"
8156 "\n" 8235 "\n"
8157 "HGUSER::\n" 8236 "HGUSER::\n"
8158 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" 8237 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8159 " available values will be considered in this order:\n" 8238 " available values will be considered in this order:\n"
8160 "\n" 8239 "\n"
8196 "\n" 8275 "\n"
8197 " Mercurial supports several ways to specify individual\n" 8276 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
8198 " revisions.\n" 8277 " revisions.\n"
8199 "\n" 8278 "\n"
8200 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n" 8279 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8201 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n" 8280 " integers are treated as topological offsets from the tip, with\n"
8202 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n" 8281 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
8203 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n" 8282 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
8204 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n" 8283 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8205 "\n" 8284 "\n"
8206 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" 8285 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8225 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n" 8304 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8226 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n" 8305 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8227 " the first parent.\n" 8306 " the first parent.\n"
8228 " " 8307 " "
8229 msgstr "" 8308 msgstr ""
8309 "\n"
8310 " Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n"
8311 "\n"
8312 " Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n"
8313 " Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), "
8314 "wobei\n"
8315 " -1 die Spitze selbst ist. Daher sind negative Zahlen nur dann nützlich,\n"
8316 " wenn man sich die lokalen Revisionsnummern einprägt und das Tippen "
8317 "einer\n"
8318 " Zahl sparen möchte. Der Verfasser empfiehlt 'copy and paste'.\n"
8319 "\n"
8320 " Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n"
8321 " einer Revision.\n"
8322 "\n"
8323 " Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n"
8324 " Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n"
8325 " Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n"
8326 " eines Identifikators ist.\n"
8327 "\n"
8328 " Jede andere Zeichenfolge wird als Name einer Marke (tag) behandelt.\n"
8329 " Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator. "
8330 "Namen\n"
8331 " von Marken dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
8332 "\n"
8333 " Der reservierte Name \"tip\" ist eine spezielle Marke die immer auf die\n"
8334 " jüngste Revision verweist.\n"
8335 "\n"
8336 " Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
8337 " Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
8338 "\n"
8339 " Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
8340 " Arbeitsverzeichnisses. Falls kein Check-Out des Arbeitsverzeichnisses\n"
8341 " vorliegt ist er äquivalent zu null. Falls eine nicht versionierte\n"
8342 " Zusammenführung in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des\n"
8343 " ersten Vorgängers.\n"
8344 " "
8230 8345
8231 msgid "Specifying Multiple Revisions" 8346 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8232 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen" 8347 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
8233 8348
8234 msgid "" 8349 msgid ""
9121 #, python-format 9236 #, python-format
9122 msgid "getting %s\n" 9237 msgid "getting %s\n"
9123 msgstr "" 9238 msgstr ""
9124 9239
9125 #, python-format 9240 #, python-format
9126 msgid "moving %s to %s\n"
9127 msgstr ""
9128
9129 #, python-format
9130 msgid "getting %s to %s\n" 9241 msgid "getting %s to %s\n"
9131 msgstr "" 9242 msgstr ""
9132 9243
9133 #, python-format 9244 #, python-format
9134 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" 9245 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9230 msgid "patch command failed: %s" 9341 msgid "patch command failed: %s"
9231 msgstr "" 9342 msgstr ""
9232 9343
9233 #, python-format 9344 #, python-format
9234 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" 9345 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #, python-format
9349 msgid "exited with status %d"
9350 msgstr ""
9351
9352 #, python-format
9353 msgid "killed by signal %d"
9354 msgstr ""
9355
9356 #, python-format
9357 msgid "stopped by signal %d"
9358 msgstr ""
9359
9360 msgid "invalid exit code"
9235 msgstr "" 9361 msgstr ""
9236 9362
9237 #, python-format 9363 #, python-format
9238 msgid "saving bundle to %s\n" 9364 msgid "saving bundle to %s\n"
9239 msgstr "" 9365 msgstr ""
9476 msgstr "" 9602 msgstr ""
9477 9603
9478 msgid "Hardlinks not supported" 9604 msgid "Hardlinks not supported"
9479 msgstr "" 9605 msgstr ""
9480 9606
9481 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9482 msgstr ""
9483
9484 #, python-format
9485 msgid "exited with status %d"
9486 msgstr ""
9487
9488 #, python-format
9489 msgid "killed by signal %d"
9490 msgstr ""
9491
9492 #, python-format
9493 msgid "stopped by signal %d"
9494 msgstr ""
9495
9496 msgid "invalid exit code"
9497 msgstr ""
9498
9499 #, python-format 9607 #, python-format
9500 msgid "could not symlink to %r: %s" 9608 msgid "could not symlink to %r: %s"
9501 msgstr "" 9609 msgstr ""
9502 9610
9503 #, python-format 9611 #, python-format
9699 msgstr "" 9807 msgstr ""
9700 9808
9701 #, python-format 9809 #, python-format
9702 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" 9810 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9703 msgstr "" 9811 msgstr ""
9812
9813 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9814 msgstr ""