comparison i18n/pt_BR.po @ 24556:2e2e9a0750f9 stable 3.3.3

i18n-pt_BR: synchronized with d09262d6ec23
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Tue, 31 Mar 2015 20:20:17 -0300
parents 150425deffd1
children 737b313af0c7
comparison
equal deleted inserted replaced
24548:c780a63f61ca 24556:2e2e9a0750f9
20107 " The template used to print the commit description next to each conflict\n" 20107 " The template used to print the commit description next to each conflict\n"
20108 " marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the template\n" 20108 " marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the template\n"
20109 " format.\n" 20109 " format.\n"
20110 " Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n" 20110 " Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n"
20111 " the first line of the commit description.\n" 20111 " the first line of the commit description.\n"
20112 " You have to pay attention to encodings of managed files, if you\n" 20112 " If you use non-ASCII characters in names for tags, branches, bookmarks,\n"
20113 " use non-ASCII characters in tags, branches, bookmarks, author\n" 20113 " authors, and/or commit descriptions, you must pay attention to encodings of\n"
20114 " and/or commit descriptions. At template expansion, non-ASCII\n" 20114 " managed files. At template expansion, non-ASCII characters use the encoding\n"
20115 " characters use the encoding specified by ``--encoding`` global\n" 20115 " specified by the ``--encoding`` global option, ``HGENCODING`` or other\n"
20116 " option, ``HGENCODING`` or other locale setting environment\n" 20116 " environment variables that govern your locale. If the encoding of the merge\n"
20117 " variables. The difference of encoding between merged file and\n" 20117 " markers is different from the encoding of the merged files,\n"
20118 " conflict markers causes serious problem." 20118 " serious problems may occur."
20119 msgstr "" 20119 msgstr ""
20120 "``mergemarkertemplate``\n" 20120 "``mergemarkertemplate``\n"
20121 " O modelo usado para imprimir a descrição da consolidação próxima\n" 20121 " O modelo usado para imprimir a descrição da consolidação próxima\n"
20122 " a cada marcador de conflitos durante conflitos de mesclagem.\n" 20122 " a cada marcador de conflitos durante conflitos de mesclagem.\n"
20123 " Veja :hg:`help templates` para o formato do modelo.\n" 20123 " Veja :hg:`help templates` para o formato do modelo.\n"
20124 " O padrão exibe o hash, etiquetas, ramos, marcadores, autor e\n" 20124 " O padrão exibe o hash, etiquetas, ramos, marcadores, autor e\n"
20125 " a primeira linha da mensagem de consolidação.\n" 20125 " a primeira linha da mensagem de consolidação.\n"
20126 " Você deve prestar atenção na codificação dos arquivos gerenciados\n" 20126 " Se forem utilizados caracteres não-ASCII em etiquetas, ramos,\n"
20127 " se forem utilizados caracteres não-ASCII em etiquetas, ramos,\n" 20127 " marcadores, autores ou mensagens de consolidação,\n"
20128 " marcadores, autores ou mensagens de consolidação.\n" 20128 " é necessário cuidado com a codificação dos arquivos gerenciados.\n"
20129 " Na expansão do modelo, caracteres não-ASCII usam a codificação\n" 20129 " Na expansão do modelo, caracteres não-ASCII usam a codificação\n"
20130 " especificada pela opção global ``--encoding``, ``HGENCODING`` ou\n" 20130 " especificada pela opção global ``--encoding``, ``HGENCODING`` ou\n"
20131 " outras variáveis de ambiente de configuração de localização.\n" 20131 " outras variáveis de ambiente de configuração de localização.\n"
20132 " Diferenças de codificação entre arquivos mesclados e marcadores\n" 20132 " Diferenças de codificação entre arquivos mesclados e marcadores\n"
20133 " de conflitos podem causar problemas sérios." 20133 " de conflitos podem causar problemas sérios."