Mercurial > hg
comparison i18n/de.po @ 12541:2eadea60ae67
l10n: primarily added separate translations for template markers
New status: 1583 messages complete with 423 fuzzies and 892 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
author | Christoph <christoph@webvariants.de> |
---|---|
date | Sat, 18 Sep 2010 09:07:57 +0000 |
parents | d9b82da3db29 |
children | 0788d6194a2c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
12540:d9b82da3db29 | 12541:2eadea60ae67 |
---|---|
36 msgid "" | 36 msgid "" |
37 msgstr "" | 37 msgstr "" |
38 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 38 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
40 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 00:47+0200\n" | 40 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 00:47+0200\n" |
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 03:05+0200\n" | 41 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 10:56+0200\n" |
42 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n" | 42 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n" |
43 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn) <>\n" | 43 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn) <>\n" |
44 "MIME-Version: 1.0\n" | 44 "MIME-Version: 1.0\n" |
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23171 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" | 23171 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" |
23172 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``." | 23172 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``." |
23173 msgstr "" | 23173 msgstr "" |
23174 | 23174 |
23175 msgid " An alternative syntax is ``x..y``." | 23175 msgid " An alternative syntax is ``x..y``." |
23176 msgstr "" | 23176 msgstr " Eine alternative Syntax ist ``x..y``." |
23177 | 23177 |
23178 msgid "" | 23178 msgid "" |
23179 "``x:y``\n" | 23179 "``x:y``\n" |
23180 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n" | 23180 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n" |
23181 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" | 23181 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" |
23182 " tip." | 23182 " tip." |
23183 msgstr "" | 23183 msgstr "" |
23184 "``x:y``\n" | |
23185 " Alle Änderungssätze mit Revisionsnummern zwischen x und y, beide jeweils\n" | |
23186 " inklusive. Jede der beiden Begrenzung kann ausgelassen werden, sie\n" | |
23187 " entsprechen 0 und tip." | |
23184 | 23188 |
23185 msgid "" | 23189 msgid "" |
23186 "``x and y``\n" | 23190 "``x and y``\n" |
23187 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." | 23191 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." |
23188 msgstr "" | 23192 msgstr "" |
23193 "``x and y``\n" | |
23194 " Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``." | |
23189 | 23195 |
23190 msgid "" | 23196 msgid "" |
23191 "``x or y``\n" | 23197 "``x or y``\n" |
23192 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" | 23198 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" |
23193 " forms: ``x | y`` and ``x + y``." | 23199 " forms: ``x | y`` and ``x + y``." |
23194 msgstr "" | 23200 msgstr "" |
23201 "``x or y``\n" | |
23202 " Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n" | |
23203 " alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``." | |
23195 | 23204 |
23196 msgid "" | 23205 msgid "" |
23197 "``x - y``\n" | 23206 "``x - y``\n" |
23198 " Changesets in x but not in y." | 23207 " Changesets in x but not in y." |
23199 msgstr "" | 23208 msgstr "" |
23209 "``x - y``\n" | |
23210 " Änderungssätze in x, aber nicht in y." | |
23200 | 23211 |
23201 msgid "The following predicates are supported:" | 23212 msgid "The following predicates are supported:" |
23202 msgstr "" | 23213 msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" |
23203 | 23214 |
23204 msgid "" | 23215 msgid "" |
23205 "``adds(pattern)``\n" | 23216 "``adds(pattern)``\n" |
23206 " Changesets that add a file matching pattern." | 23217 " Changesets that add a file matching pattern." |
23207 msgstr "" | 23218 msgstr "" |
23219 "``adds(muster)``\n" | |
23220 " Änderungssätze, die Dateien hinzufügen, die auf das Muster passen." | |
23208 | 23221 |
23209 msgid "" | 23222 msgid "" |
23210 "``all()``\n" | 23223 "``all()``\n" |
23211 " All changesets, the same as ``0:tip``." | 23224 " All changesets, the same as ``0:tip``." |
23212 msgstr "" | 23225 msgstr "" |
23226 "``all()``\n" | |
23227 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``." | |
23213 | 23228 |
23214 msgid "" | 23229 msgid "" |
23215 "``ancestor(single, single)``\n" | 23230 "``ancestor(single, single)``\n" |
23216 " Greatest common ancestor of the two changesets." | 23231 " Greatest common ancestor of the two changesets." |
23217 msgstr "" | 23232 msgstr "" |
23233 "``ancestor(single, single)``\n" | |
23234 " Größter gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze." | |
23218 | 23235 |
23219 msgid "" | 23236 msgid "" |
23220 "``ancestors(set)``\n" | 23237 "``ancestors(set)``\n" |
23221 " Changesets that are ancestors of a changeset in set." | 23238 " Changesets that are ancestors of a changeset in set." |
23222 msgstr "" | 23239 msgstr "" |
23240 "``ancestors(set)``\n" | |
23241 " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus set sind." | |
23223 | 23242 |
23224 msgid "" | 23243 msgid "" |
23225 "``author(string)``\n" | 23244 "``author(string)``\n" |
23226 " Alias for ``user(string)``." | 23245 " Alias for ``user(string)``." |
23227 msgstr "" | 23246 msgstr "" |
23247 "``author(zeichenkette)``\n" | |
23248 " Alias für ``user(zeichenkette)``." | |
23228 | 23249 |
23229 msgid "" | 23250 msgid "" |
23230 "``branch(set)``\n" | 23251 "``branch(set)``\n" |
23231 " All changesets belonging to the branches of changesets in set." | 23252 " All changesets belonging to the branches of changesets in set." |
23232 msgstr "" | 23253 msgstr "" |
23254 "``branch(set)``\n" | |
23255 " Alle Änderungssätze, die zu den Zweigen aus den Änderungssätzen\n" | |
23256 " aus set gehören." | |
23233 | 23257 |
23234 msgid "" | 23258 msgid "" |
23235 "``children(set)``\n" | 23259 "``children(set)``\n" |
23236 " Child changesets of changesets in set." | 23260 " Child changesets of changesets in set." |
23237 msgstr "" | 23261 msgstr "" |
23262 "``children(set)``\n" | |
23263 " Kinder-Änderungssätze der Änderungssätze in set." | |
23238 | 23264 |
23239 msgid "" | 23265 msgid "" |
23240 "``closed()``\n" | 23266 "``closed()``\n" |
23241 " Changeset is closed." | 23267 " Changeset is closed." |
23242 msgstr "" | 23268 msgstr "" |
23269 "``closed()``\n" | |
23270 " Änderungssatz ist geschlossen." | |
23243 | 23271 |
23244 msgid "" | 23272 msgid "" |
23245 "``contains(pattern)``\n" | 23273 "``contains(pattern)``\n" |
23246 " Revision contains pattern." | 23274 " Revision contains pattern." |
23247 msgstr "" | 23275 msgstr "" |
23276 "``contains(muster)``\n" | |
23277 " Revision enthält das Muster." | |
23248 | 23278 |
23249 msgid "" | 23279 msgid "" |
23250 "``date(interval)``\n" | 23280 "``date(interval)``\n" |
23251 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | 23281 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
23252 msgstr "" | 23282 msgstr "" |
23283 "``date(intervall)``\n" | |
23284 " Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`." | |
23253 | 23285 |
23254 msgid "" | 23286 msgid "" |
23255 "``descendants(set)``\n" | 23287 "``descendants(set)``\n" |
23256 " Changesets which are descendants of changesets in set." | 23288 " Changesets which are descendants of changesets in set." |
23257 msgstr "" | 23289 msgstr "" |
23290 "``descendants(set)``\n" | |
23291 " Änderungssätze, die Nachkommen der Änderungssätze in set sind." | |
23258 | 23292 |
23259 msgid "" | 23293 msgid "" |
23260 "``file(pattern)``\n" | 23294 "``file(pattern)``\n" |
23261 " Changesets affecting files matched by pattern." | 23295 " Changesets affecting files matched by pattern." |
23262 msgstr "" | 23296 msgstr "" |
23297 "``file(muster)``\n" | |
23298 " Änderungssätze, die Dateien betroffen haben, die auf das Muster passen." | |
23263 | 23299 |
23264 msgid "" | 23300 msgid "" |
23265 "``follow()``\n" | 23301 "``follow()``\n" |
23266 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." | 23302 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." |
23267 msgstr "" | 23303 msgstr "" |
23304 "``follow()``\n" | |
23305 " Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n" | |
23306 " Arbeitskopie)." | |
23268 | 23307 |
23269 msgid "" | 23308 msgid "" |
23270 "``grep(regex)``\n" | 23309 "``grep(regex)``\n" |
23271 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." | 23310 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." |
23272 msgstr "" | 23311 msgstr "" |
23312 "``grep(regex)``\n" | |
23313 " Wie ``keyword(zeichenkette)``, akzeptiert aber auch einen regulären\n" | |
23314 " Ausdruck (regex)." | |
23273 | 23315 |
23274 msgid "" | 23316 msgid "" |
23275 "``head()``\n" | 23317 "``head()``\n" |
23276 " Changeset is a head." | 23318 " Changeset is a head." |
23277 msgstr "" | 23319 msgstr "" |
23320 "``head()``\n" | |
23321 " Änderungssatz ist ein Kopf (hat keine Kinder)." | |
23278 | 23322 |
23279 msgid "" | 23323 msgid "" |
23280 "``heads(set)``\n" | 23324 "``heads(set)``\n" |
23281 " Members of set with no children in set." | 23325 " Members of set with no children in set." |
23282 msgstr "" | 23326 msgstr "" |
23327 "``heads(set)``\n" | |
23328 " Elemente aus set, die keine Kinder in set haben." | |
23283 | 23329 |
23284 msgid "" | 23330 msgid "" |
23285 "``keyword(string)``\n" | 23331 "``keyword(string)``\n" |
23286 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" | 23332 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" |
23287 " string." | 23333 " string." |
23288 msgstr "" | 23334 msgstr "" |
23335 "``keyword(zeichenkette)``\n" | |
23336 " Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n" | |
23337 " und der Liste geänderter Dateien." | |
23289 | 23338 |
23290 msgid "" | 23339 msgid "" |
23291 "``limit(set, n)``\n" | 23340 "``limit(set, n)``\n" |
23292 " First n members of set." | 23341 " First n members of set." |
23293 msgstr "" | 23342 msgstr "" |
23343 "``limit(set, n)``\n" | |
23344 " Die ersten n Elemente aus set." | |
23294 | 23345 |
23295 msgid "" | 23346 msgid "" |
23296 "``max(set)``\n" | 23347 "``max(set)``\n" |
23297 " Changeset with highest revision number in set." | 23348 " Changeset with highest revision number in set." |
23298 msgstr "" | 23349 msgstr "" |
23350 "``max(set)``\n" | |
23351 " Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set." | |
23299 | 23352 |
23300 msgid "" | 23353 msgid "" |
23301 "``min(set)``\n" | 23354 "``min(set)``\n" |
23302 " Changeset with lowest revision number in set." | 23355 " Changeset with lowest revision number in set." |
23303 msgstr "" | 23356 msgstr "" |
23357 "``min(set)``\n" | |
23358 " Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in set." | |
23304 | 23359 |
23305 msgid "" | 23360 msgid "" |
23306 "``merge()``\n" | 23361 "``merge()``\n" |
23307 " Changeset is a merge changeset." | 23362 " Changeset is a merge changeset." |
23308 msgstr "" | 23363 msgstr "" |
23364 "``merge()``\n" | |
23365 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung." | |
23309 | 23366 |
23310 msgid "" | 23367 msgid "" |
23311 "``modifies(pattern)``\n" | 23368 "``modifies(pattern)``\n" |
23312 " Changesets modifying files matched by pattern." | 23369 " Changesets modifying files matched by pattern." |
23313 msgstr "" | 23370 msgstr "" |
23314 | 23371 "``modifies(muster)``\n" |
23315 #, fuzzy | 23372 " Änderungssätze, die Dateien verändert, die auf das Muster passen." |
23373 | |
23316 msgid "" | 23374 msgid "" |
23317 "``outgoing([path])``\n" | 23375 "``outgoing([path])``\n" |
23318 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | 23376 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
23319 " default push location." | 23377 " default push location." |
23320 msgstr "" | 23378 msgstr "" |
23321 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n" | 23379 "``outgoing([pfad])``\n" |
23322 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n" | 23380 " Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n" |
23323 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden." | 23381 " Standard Push-Ziel vorhanden sind," |
23324 | 23382 |
23325 msgid "" | 23383 msgid "" |
23326 "``p1(set)``\n" | 23384 "``p1(set)``\n" |
23327 " First parent of changesets in set." | 23385 " First parent of changesets in set." |
23328 msgstr "" | 23386 msgstr "" |
23387 "``p1(set)``\n" | |
23388 " Erster Vorfahr der Änderungssätze in set." | |
23329 | 23389 |
23330 msgid "" | 23390 msgid "" |
23331 "``p2(set)``\n" | 23391 "``p2(set)``\n" |
23332 " Second parent of changesets in set." | 23392 " Second parent of changesets in set." |
23333 msgstr "" | 23393 msgstr "" |
23394 "``p2(set)``\n" | |
23395 " Zweiter Vorfahr der Änderungssätze in set." | |
23334 | 23396 |
23335 msgid "" | 23397 msgid "" |
23336 "``parents(set)``\n" | 23398 "``parents(set)``\n" |
23337 " The set of all parents for all changesets in set." | 23399 " The set of all parents for all changesets in set." |
23338 msgstr "" | 23400 msgstr "" |
23401 "``parents(set)``\n" | |
23402 " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze in set." | |
23339 | 23403 |
23340 msgid "" | 23404 msgid "" |
23341 "``present(set)``\n" | 23405 "``present(set)``\n" |
23342 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" | 23406 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" |
23343 " all revisions in set." | 23407 " all revisions in set." |
23344 msgstr "" | 23408 msgstr "" |
23409 "``present(set)``\n" | |
23410 " Ein leeres Set, wenn keine Revision in set gefunden wurde, ansonsten\n" | |
23411 " alle Revisionen aus dem angegebenen Set." | |
23345 | 23412 |
23346 msgid "" | 23413 msgid "" |
23347 "``removes(pattern)``\n" | 23414 "``removes(pattern)``\n" |
23348 " Changesets which remove files matching pattern." | 23415 " Changesets which remove files matching pattern." |
23349 msgstr "" | 23416 msgstr "" |
23417 "``removes(muster)``\n" | |
23418 " Änderungssätze, die Dateien entfernten, die auf das Muster passen." | |
23350 | 23419 |
23351 msgid "" | 23420 msgid "" |
23352 "``reverse(set)``\n" | 23421 "``reverse(set)``\n" |
23353 " Reverse order of set." | 23422 " Reverse order of set." |
23354 msgstr "" | 23423 msgstr "" |
23424 "``reverse(set)``\n" | |
23425 " Kehrt die Reihenfolge von set um." | |
23355 | 23426 |
23356 msgid "" | 23427 msgid "" |
23357 "``roots(set)``\n" | 23428 "``roots(set)``\n" |
23358 " Changesets with no parent changeset in set." | 23429 " Changesets with no parent changeset in set." |
23359 msgstr "" | 23430 msgstr "" |
23431 "``roots(set)``\n" | |
23432 " Änderungssätze ohne Eltern in set." | |
23360 | 23433 |
23361 msgid "" | 23434 msgid "" |
23362 "``sort(set[, [-]key...])``\n" | 23435 "``sort(set[, [-]key...])``\n" |
23363 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" | 23436 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" |
23364 " as ``-key`` to sort in descending order." | 23437 " as ``-key`` to sort in descending order." |
23365 msgstr "" | 23438 msgstr "" |
23439 "``sort(set[, [-]key...])``\n" | |
23440 " Sortiert set anhand des Schlüssels key. Die Standard-Reihenfolge\n" | |
23441 " ist aufsteigend, geben Sie einen Schlüssel in der Form ``-key`` an,\n" | |
23442 " um absteigend zu sortieren." | |
23366 | 23443 |
23367 msgid " The keys can be:" | 23444 msgid " The keys can be:" |
23368 msgstr "" | 23445 msgstr " Der key kann einer der folgenden sein:" |
23369 | 23446 |
23370 msgid "" | 23447 msgid "" |
23371 " - ``rev`` for the revision number,\n" | 23448 " - ``rev`` for the revision number,\n" |
23372 " - ``branch`` for the branch name,\n" | 23449 " - ``branch`` for the branch name,\n" |
23373 " - ``desc`` for the commit message (description),\n" | 23450 " - ``desc`` for the commit message (description),\n" |
23374 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" | 23451 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" |
23375 " - ``date`` for the commit date" | 23452 " - ``date`` for the commit date" |
23376 msgstr "" | 23453 msgstr "" |
23454 " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n" | |
23455 " - ``branch`` für den Zweignamen,\n" | |
23456 " - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n" | |
23457 " - ``user`` für den Benutzernamen (``author`` kann als Alias\n" | |
23458 " genutzt werden),\n" | |
23459 " - ``date`` für das Datum des Commits" | |
23377 | 23460 |
23378 msgid "" | 23461 msgid "" |
23379 "``tagged()``\n" | 23462 "``tagged()``\n" |
23380 " Changeset is tagged." | 23463 " Changeset is tagged." |
23381 msgstr "" | 23464 msgstr "" |
23465 "``tagged()``\n" | |
23466 " Der Änderungssatz wurde mit einem Tag versehen." | |
23382 | 23467 |
23383 msgid "" | 23468 msgid "" |
23384 "``user(string)``\n" | 23469 "``user(string)``\n" |
23385 " User name is string." | 23470 " User name is string." |
23386 msgstr "" | 23471 msgstr "" |
23472 "``user(string)``\n" | |
23473 " Der Benutzername ist eine Zeichenkette." | |
23387 | 23474 |
23388 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" | 23475 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" |
23389 msgstr "" | 23476 msgstr "Äquivalente Kommandozeilen-Befehle für :hg:`log`::" |
23390 | 23477 |
23391 msgid "" | 23478 msgid "" |
23392 " -f -> ::.\n" | 23479 " -f -> ::.\n" |
23393 " -d x -> date(x)\n" | 23480 " -d x -> date(x)\n" |
23394 " -k x -> keyword(x)\n" | 23481 " -k x -> keyword(x)\n" |
23396 " -u x -> user(x)\n" | 23483 " -u x -> user(x)\n" |
23397 " -b x -> branch(x)\n" | 23484 " -b x -> branch(x)\n" |
23398 " -P x -> !::x\n" | 23485 " -P x -> !::x\n" |
23399 " -l x -> limit(expr, x)" | 23486 " -l x -> limit(expr, x)" |
23400 msgstr "" | 23487 msgstr "" |
23488 " -f -> ::.\n" | |
23489 " -d x -> date(x)\n" | |
23490 " -k x -> keyword(x)\n" | |
23491 " -m -> merge()\n" | |
23492 " -u x -> user(x)\n" | |
23493 " -b x -> branch(x)\n" | |
23494 " -P x -> !::x\n" | |
23495 " -l x -> limit(expr, x)" | |
23401 | 23496 |
23402 msgid "Some sample queries::" | 23497 msgid "Some sample queries::" |
23403 msgstr "" | 23498 msgstr "Einige Beispiel-Anfragen::" |
23404 | 23499 |
23405 msgid "" | 23500 msgid "" |
23406 " hg log -r 'branch(default)'\n" | 23501 " hg log -r 'branch(default)'\n" |
23407 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" | 23502 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" |
23408 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" | 23503 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" |
23409 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" | 23504 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" |
23410 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" | 23505 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" |
23411 msgstr "" | 23506 msgstr "" |
23507 " hg log -r 'branch(default)'\n" | |
23508 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" | |
23509 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" | |
23510 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" | |
23511 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" | |
23412 | 23512 |
23413 msgid "" | 23513 msgid "" |
23414 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | 23514 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
23415 "templates. You can either pass in a template from the command\n" | 23515 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
23416 "line, via the --template option, or select an existing\n" | 23516 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
23426 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." | 23526 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." |
23427 msgstr "" | 23527 msgstr "" |
23428 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n" | 23528 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n" |
23429 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog." | 23529 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog." |
23430 | 23530 |
23431 #, fuzzy | |
23432 msgid "" | 23531 msgid "" |
23433 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | 23532 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
23434 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" | 23533 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" |
23435 "and xml.\n" | 23534 "and xml.\n" |
23436 "Usage::" | 23535 "Usage::" |
23437 msgstr "" | 23536 msgstr "" |
23438 "Drei Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n" | 23537 "Vier Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n" |
23439 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact und\n" | 23538 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n" |
23440 "changelog. Benutzung::" | 23539 "changelog und xml. Benutzung::" |
23441 | 23540 |
23442 msgid " $ hg log -r1 --style changelog" | 23541 msgid " $ hg log -r1 --style changelog" |
23443 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" | 23542 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" |
23444 | 23543 |
23445 msgid "" | 23544 msgid "" |
23446 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | 23545 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
23447 "expansion::" | 23546 "expansion::" |
23448 msgstr "" | 23547 msgstr "" |
23449 "Ein Template ist ein Stück Text, das Markierungen enthält, die bei der\n" | 23548 "Ein Template ist ein Stück Text, der Markierungen enthält, die bei der\n" |
23450 "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::" | 23549 "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::" |
23451 | 23550 |
23452 msgid "" | 23551 msgid "" |
23453 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | 23552 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
23454 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" | 23553 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" |
23465 "bezeichnet. Die Verfügbarkeit von Schlüsselwörtern hängt von dem\n" | 23564 "bezeichnet. Die Verfügbarkeit von Schlüsselwörtern hängt von dem\n" |
23466 "ausgeführten Befehl ab. Diese Schlüsselwörter stehen üblicherweise für\n" | 23565 "ausgeführten Befehl ab. Diese Schlüsselwörter stehen üblicherweise für\n" |
23467 "Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:" | 23566 "Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:" |
23468 | 23567 |
23469 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | 23568 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
23470 msgstr "" | 23569 msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes." |
23471 | 23570 |
23472 msgid "" | 23571 msgid "" |
23473 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | 23572 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" |
23474 " committed. Will be empty if the branch name was default." | 23573 " committed. Will be empty if the branch name was default." |
23475 msgstr "" | 23574 msgstr "" |
23575 ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n" | |
23576 " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist." | |
23476 | 23577 |
23477 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | 23578 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." |
23478 msgstr "" | 23579 msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes." |
23479 | 23580 |
23480 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | 23581 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
23481 msgstr "" | 23582 msgstr "" |
23583 ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde." | |
23482 | 23584 |
23483 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." | 23585 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." |
23484 msgstr "" | 23586 msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes." |
23485 | 23587 |
23486 msgid "" | 23588 msgid "" |
23487 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | 23589 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" |
23488 " \"modified files: +added/-removed lines\"" | 23590 " \"modified files: +added/-removed lines\"" |
23489 msgstr "" | 23591 msgstr "" |
23592 ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n" | |
23593 " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\"" | |
23490 | 23594 |
23491 msgid "" | 23595 msgid "" |
23492 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" | 23596 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" |
23493 " changeset." | 23597 " changeset." |
23494 msgstr "" | 23598 msgstr "" |
23599 ":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n" | |
23600 " gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes." | |
23495 | 23601 |
23496 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." | 23602 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." |
23497 msgstr "" | 23603 msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien." |
23498 | 23604 |
23499 msgid "" | 23605 msgid "" |
23500 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" | 23606 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" |
23501 " their sources." | 23607 " their sources." |
23502 msgstr "" | 23608 msgstr "" |
23609 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n" | |
23610 " Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien." | |
23503 | 23611 |
23504 msgid "" | 23612 msgid "" |
23505 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" | 23613 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" |
23506 " only if the --copied switch is set." | 23614 " only if the --copied switch is set." |
23507 msgstr "" | 23615 msgstr "" |
23616 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n" | |
23617 " aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde." | |
23508 | 23618 |
23509 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." | 23619 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." |
23510 msgstr "" | 23620 msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien." |
23511 | 23621 |
23512 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." | 23622 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." |
23513 msgstr "" | 23623 msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien." |
23514 | 23624 |
23515 msgid "" | 23625 msgid "" |
23516 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | 23626 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" |
23517 " digit string." | 23627 " digit string." |
23518 msgstr "" | 23628 msgstr "" |
23629 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" | |
23630 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." | |
23519 | 23631 |
23520 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." | 23632 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." |
23521 msgstr "" | 23633 msgstr ":parents: Liste von Zeichenketten. Die Eltern des Änderungssatzes." |
23522 | 23634 |
23523 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." | 23635 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." |
23524 msgstr "" | 23636 msgstr "" |
23637 ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n" | |
23638 " Änderungssatzes." | |
23525 | 23639 |
23526 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | 23640 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." |
23527 msgstr "" | 23641 msgstr "" |
23642 ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n" | |
23643 " zugewiesen wurden." | |
23528 | 23644 |
23529 msgid "" | 23645 msgid "" |
23530 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | 23646 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" |
23531 " changeset." | 23647 " changeset." |
23532 msgstr "" | 23648 msgstr "" |
23649 ":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n" | |
23650 " dieses Änderungssatzes." | |
23533 | 23651 |
23534 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." | 23652 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." |
23535 msgstr "" | 23653 msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag." |
23536 | 23654 |
23537 #, fuzzy | |
23538 msgid "" | 23655 msgid "" |
23539 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | 23656 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
23540 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | 23657 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
23541 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | 23658 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
23542 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" | 23659 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" |
23543 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" | 23660 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" |
23544 "You can also use a chain of filters to get the desired output::" | 23661 "You can also use a chain of filters to get the desired output::" |
23545 msgstr "" | 23662 msgstr "" |
23546 "Das \"date\" Schlüsselwort erzeugt keine menschenlesbare Ausgabe. Wenn\n" | 23663 "Das \"date\"-Schlüsselwort erzeugt keine menschenlesbare Ausgabe. Wenn\n" |
23547 "Sie ein Datum in Ihrer Ausgabe verwenden wollen, können Sie einen Filter\n" | 23664 "Sie ein Datum in Ihrer Ausgabe verwenden wollen, können Sie einen Filter\n" |
23548 "einsetzen, um es zu verarbeiten. Filter sind Funktionen, die eine\n" | 23665 "einsetzen, um es zu verarbeiten. Filter sind Funktionen, die eine\n" |
23549 "Zeichenkette basierend auf der Eingabe-Variablen zurückgeben. Sie können\n" | 23666 "Zeichenkette basierend auf der Eingabe-Variablen zurückgeben. Stellen Sie\n" |
23550 "auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu erhalten::" | 23667 "sicher, dass Sie den stringify-Filter zuerst anwenden, wenn Sie einen\n" |
23668 "Filter für Zeichenketten auf eine listenartige Variable anwenden möchten.\n" | |
23669 "Sie können auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu\n" | |
23670 "erhalten::" | |
23551 | 23671 |
23552 msgid "" | 23672 msgid "" |
23553 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | 23673 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
23554 " 2008-08-21 18:22 +0000" | 23674 " 2008-08-21 18:22 +0000" |
23555 msgstr "" | 23675 msgstr "" |
23561 | 23681 |
23562 msgid "" | 23682 msgid "" |
23563 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | 23683 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
23564 " every line except the last." | 23684 " every line except the last." |
23565 msgstr "" | 23685 msgstr "" |
23686 ":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n" | |
23687 " jeder Zeile bis auf die letzte ein." | |
23566 | 23688 |
23567 msgid "" | 23689 msgid "" |
23568 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" | 23690 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" |
23569 " given date/time and the current date/time." | 23691 " given date/time and the current date/time." |
23570 msgstr "" | 23692 msgstr "" |
23693 ":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n" | |
23694 " zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus." | |
23571 | 23695 |
23572 msgid "" | 23696 msgid "" |
23573 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" | 23697 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" |
23574 " component of the path after splitting by the path separator\n" | 23698 " component of the path after splitting by the path separator\n" |
23575 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" | 23699 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" |
23576 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." | 23700 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." |
23577 msgstr "" | 23701 msgstr "" |
23702 ":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n" | |
23703 " den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n" | |
23704 " Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n" | |
23705 " ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n" | |
23706 " \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"." | |
23578 | 23707 |
23579 msgid "" | 23708 msgid "" |
23580 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | 23709 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" |
23581 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." | 23710 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." |
23582 msgstr "" | 23711 msgstr "" |
23712 ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n" | |
23713 " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//" | |
23714 "\" \n" | |
23715 " dann \"bar\"." | |
23583 | 23716 |
23584 msgid "" | 23717 msgid "" |
23585 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" | 23718 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" |
23586 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." | 23719 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." |
23587 msgstr "" | 23720 msgstr "" |
23721 ":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n" | |
23722 " inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." | |
23588 | 23723 |
23589 msgid "" | 23724 msgid "" |
23590 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | 23725 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" |
23591 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" | 23726 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" |
23592 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." | 23727 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." |
23593 msgstr "" | 23728 msgstr "" |
23729 ":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n" | |
23730 " E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n" | |
23731 " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``." | |
23594 | 23732 |
23595 msgid "" | 23733 msgid "" |
23596 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | 23734 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" |
23597 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | 23735 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" |
23598 " ``user@example.com``." | 23736 " ``user@example.com``." |
23599 msgstr "" | 23737 msgstr "" |
23738 ":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n" | |
23739 " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n" | |
23740 " zu ``user@example.com``." | |
23600 | 23741 |
23601 msgid "" | 23742 msgid "" |
23602 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | 23743 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" |
23603 " and \">\" with XML entities." | 23744 " and \">\" with XML entities." |
23604 msgstr "" | 23745 msgstr "" |
23746 ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n" | |
23747 " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten." | |
23605 | 23748 |
23606 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." | 23749 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." |
23607 msgstr "" | 23750 msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen." |
23608 | 23751 |
23609 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." | 23752 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." |
23610 msgstr "" | 23753 msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen." |
23611 | 23754 |
23612 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." | 23755 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." |
23613 msgstr "" | 23756 msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück." |
23614 | 23757 |
23615 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." | 23758 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." |
23616 msgstr "" | 23759 msgstr "" |
23760 ":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n" | |
23761 " zurück." | |
23617 | 23762 |
23618 msgid "" | 23763 msgid "" |
23619 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | 23764 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" |
23620 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." | 23765 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." |
23621 msgstr "" | 23766 msgstr "" |
23767 ":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n" | |
23768 " \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)" | |
23622 | 23769 |
23623 msgid "" | 23770 msgid "" |
23624 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" | 23771 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" |
23625 " +0200\"." | 23772 " +0200\"." |
23626 msgstr "" | 23773 msgstr "" |
23774 ":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n" | |
23775 " \"2009-08-18 13:00 +0200\"." | |
23627 | 23776 |
23628 msgid "" | 23777 msgid "" |
23629 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | 23778 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" |
23630 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" | 23779 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" |
23631 " filter." | 23780 " filter." |
23632 msgstr "" | 23781 msgstr "" |
23782 ":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n" | |
23783 " Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n" | |
23784 " rfc3339date-Filter." | |
23633 | 23785 |
23634 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." | 23786 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." |
23635 msgstr "" | 23787 msgstr "" |
23788 ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat." | |
23636 | 23789 |
23637 msgid "" | 23790 msgid "" |
23638 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" | 23791 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" |
23639 " XML entities." | 23792 " XML entities." |
23640 msgstr "" | 23793 msgstr "" |
23794 ":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n" | |
23795 " zurück." | |
23641 | 23796 |
23642 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." | 23797 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." |
23643 msgstr "" | 23798 msgstr "" |
23799 ":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse zurück." | |
23644 | 23800 |
23645 msgid "" | 23801 msgid "" |
23646 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" | 23802 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" |
23647 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." | 23803 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." |
23648 msgstr "" | 23804 msgstr "" |
23805 ":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n" | |
23806 " das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n" | |
23807 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." | |
23649 | 23808 |
23650 msgid "" | 23809 msgid "" |
23651 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | 23810 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" |
23652 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." | 23811 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." |
23653 msgstr "" | 23812 msgstr "" |
23813 ":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n" | |
23814 " spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." | |
23654 | 23815 |
23655 msgid "" | 23816 msgid "" |
23656 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | 23817 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" |
23657 " i.e. a 12 hexadecimal digit string." | 23818 " i.e. a 12 hexadecimal digit string." |
23658 msgstr "" | 23819 msgstr "" |
23820 ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n" | |
23821 " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." | |
23659 | 23822 |
23660 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | 23823 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
23661 msgstr "" | 23824 msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück." |
23662 | 23825 |
23663 msgid "" | 23826 msgid "" |
23664 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | 23827 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" |
23665 " text and concatenating them." | 23828 " text and concatenating them." |
23666 msgstr "" | 23829 msgstr "" |
23830 ":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n" | |
23831 " Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden." | |
23667 | 23832 |
23668 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." | 23833 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." |
23669 msgstr "" | 23834 msgstr "" |
23835 ":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n" | |
23836 " Leerraum." | |
23670 | 23837 |
23671 msgid "" | 23838 msgid "" |
23672 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | 23839 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" |
23673 " first starting with a tab character." | 23840 " first starting with a tab character." |
23674 msgstr "" | 23841 msgstr "" |
23842 ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n" | |
23843 " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist." | |
23675 | 23844 |
23676 msgid "" | 23845 msgid "" |
23677 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | 23846 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" |
23678 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." | 23847 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." |
23679 msgstr "" | 23848 msgstr "" |
23849 ":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n" | |
23850 " Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"." | |
23680 | 23851 |
23681 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" | 23852 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" |
23682 msgstr "" | 23853 msgstr "" |
23854 ":user: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n" | |
23855 " (vor dem @-Zeichen) zurück.\n" | |
23683 | 23856 |
23684 msgid "Valid URLs are of the form::" | 23857 msgid "Valid URLs are of the form::" |
23685 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::" | 23858 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::" |
23686 | 23859 |
23687 msgid "" | 23860 msgid "" |
23689 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" | 23862 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
23690 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | 23863 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
23691 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | 23864 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
23692 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" | 23865 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" |
23693 msgstr "" | 23866 msgstr "" |
23694 " lokales/dateisystem/pfad\n" | 23867 " lokaler/dateisystem/pfad[#revision]\n" |
23695 " file://lokales/dateisystem/pfad\n" | 23868 " file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n" |
23696 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" | 23869 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n" |
23697 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" | 23870 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n" |
23698 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]" | 23871 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]" |
23699 | 23872 |
23700 #, fuzzy | |
23701 msgid "" | 23873 msgid "" |
23702 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | 23874 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
23703 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" | 23875 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" |
23704 "incoming --bundle`)." | 23876 "incoming --bundle`)." |
23705 msgstr "" | 23877 msgstr "" |
23706 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n" | 23878 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n" |
23707 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n" | 23879 "dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg: `incoming --bundle`\n" |
23708 "erzeugt werden)." | 23880 "erzeugt werden)." |
23709 | 23881 |
23710 #, fuzzy | |
23711 msgid "" | 23882 msgid "" |
23712 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" | 23883 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
23713 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" | 23884 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" |
23714 "revisions`." | 23885 "revisions`." |
23715 msgstr "" | 23886 msgstr "" |
23716 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n" | 23887 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n" |
23717 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n" | 23888 "Tag oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch :hg:\n" |
23718 "\"hg help revisions\"." | 23889 "`help revisions`." |
23719 | 23890 |
23720 msgid "" | 23891 msgid "" |
23721 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" | 23892 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" |
23722 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" | 23893 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" |
23723 "server." | 23894 "server." |
23762 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | 23933 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" |
23763 " Compression no\n" | 23934 " Compression no\n" |
23764 " Host *\n" | 23935 " Host *\n" |
23765 " Compression yes" | 23936 " Compression yes" |
23766 | 23937 |
23767 #, fuzzy | |
23768 msgid "" | 23938 msgid "" |
23769 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" | 23939 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" |
23770 " configuration file or with the --ssh command line option." | 23940 " configuration file or with the --ssh command line option." |
23771 msgstr "" | 23941 msgstr "" |
23772 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n" | 23942 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n" |
23773 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden." | 23943 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden." |
23774 | 23944 |
23775 #, fuzzy | |
23776 msgid "" | 23945 msgid "" |
23777 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" | 23946 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" |
23778 "aliases under the [paths] section like so::" | 23947 "aliases under the [paths] section like so::" |
23779 msgstr "" | 23948 msgstr "" |
23780 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n" | 23949 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n" |
23781 "abgelegt werden::" | 23950 "wie folgt abgelegt werden::" |
23782 | 23951 |
23783 msgid "" | 23952 msgid "" |
23784 " [paths]\n" | 23953 " [paths]\n" |
23785 " alias1 = URL1\n" | 23954 " alias1 = URL1\n" |
23786 " alias2 = URL2\n" | 23955 " alias2 = URL2\n" |
23789 " [paths]\n" | 23958 " [paths]\n" |
23790 " alias1 = URL1\n" | 23959 " alias1 = URL1\n" |
23791 " alias2 = URL2\n" | 23960 " alias2 = URL2\n" |
23792 " ..." | 23961 " ..." |
23793 | 23962 |
23794 #, fuzzy | |
23795 msgid "" | 23963 msgid "" |
23796 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | 23964 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
23797 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." | 23965 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." |
23798 msgstr "" | 23966 msgstr "" |
23799 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" | 23967 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden, der URLs nutzt\n" |
23800 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden)." | 23968 "(z.B. :hg: `pull alias1` würde als :hg: `pull URL1` gewertet werden)." |
23801 | 23969 |
23802 msgid "" | 23970 msgid "" |
23803 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" | 23971 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" |
23804 "you do not provide the URL to a command:" | 23972 "you do not provide the URL to a command:" |
23805 msgstr "" | 23973 msgstr "" |
23828 msgstr "" | 23996 msgstr "" |
23829 "default-push:\n" | 23997 "default-push:\n" |
23830 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n" | 23998 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n" |
23831 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n" | 23999 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n" |
23832 | 24000 |
23833 #, fuzzy | |
23834 msgid "remote branch lookup not supported" | 24001 msgid "remote branch lookup not supported" |
23835 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt" | 24002 msgstr "Auflisten entfernter Zweige wird nicht unterstützt" |
23836 | 24003 |
23837 msgid "dirstate branch not accessible" | 24004 msgid "dirstate branch not accessible" |
23838 msgstr "" | 24005 msgstr "" |
23839 | 24006 |
23840 #, fuzzy, python-format | 24007 #, python-format |
23841 msgid "unknown branch '%s'" | 24008 msgid "unknown branch '%s'" |
23842 msgstr "Unbekannte Revision '%s'" | 24009 msgstr "Unbekannter Zweig '%s'" |
23843 | 24010 |
23844 msgid "can only share local repositories" | 24011 msgid "can only share local repositories" |
23845 msgstr "" | 24012 msgstr "Kann nur lokale Projektarchive teilen" |
23846 | 24013 |
23847 msgid "destination already exists" | 24014 msgid "destination already exists" |
23848 msgstr "Ziel existiert bereits" | 24015 msgstr "Ziel existiert bereits" |
23849 | 24016 |
23850 msgid "updating working directory\n" | 24017 msgid "updating working directory\n" |
23864 | 24031 |
23865 msgid "" | 24032 msgid "" |
23866 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | 24033 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " |
23867 "by revision" | 24034 "by revision" |
23868 msgstr "" | 24035 msgstr "" |
23869 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen " | 24036 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n" |
23870 "bis zu einer Revision nicht zu" | 24037 "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu" |
23871 | 24038 |
23872 msgid "clone from remote to remote not supported" | 24039 msgid "clone from remote to remote not supported" |
23873 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich" | 24040 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich" |
23874 | 24041 |
23875 #, python-format | 24042 #, python-format |
23876 msgid "updating to branch %s\n" | 24043 msgid "updating to branch %s\n" |
23877 msgstr "Aktualisiere auf Branch %s\n" | 24044 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" |
23878 | 24045 |
23879 #, python-format | 24046 #, python-format |
23880 msgid "" | 24047 msgid "" |
23881 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | 24048 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
23882 msgstr "" | 24049 msgstr "" |
24050 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d " | |
24051 "Dateien ungelöst\n" | |
23883 | 24052 |
23884 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | 24053 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
23885 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" | 24054 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" |
23886 | 24055 |
23887 #, fuzzy | |
23888 msgid "" | 24056 msgid "" |
23889 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " | 24057 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " |
23890 "abandon\n" | 24058 "abandon\n" |
23891 msgstr "" | 24059 msgstr "" |
23892 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" | 24060 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" |
23893 "oder 'hg update -C' um aufzugeben\n" | 24061 "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n" |
23894 | 24062 |
23895 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | 24063 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
23896 msgstr "(Branch-Merge, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" | 24064 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" |
23897 | 24065 |
23898 #, python-format | 24066 #, python-format |
23899 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | 24067 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
23900 msgstr "" | 24068 msgstr "Fehler beim Lesen von %s/.hg/hgrc: %s\n" |
23901 | 24069 |
23902 #, fuzzy, python-format | 24070 #, python-format |
23903 msgid "error accessing repository at %s\n" | 24071 msgid "error accessing repository at %s\n" |
23904 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n" | 24072 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Projektarchiv in %s\n" |
23905 | 24073 |
23906 msgid "SSL support is unavailable" | 24074 msgid "SSL support is unavailable" |
23907 msgstr "" | 24075 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht verfügbar" |
23908 | 24076 |
23909 msgid "IPv6 is not available on this system" | 24077 msgid "IPv6 is not available on this system" |
23910 msgstr "" | 24078 msgstr "IPv6 ist auf diesem System nicht verfügbar" |
23911 | 24079 |
23912 #, python-format | 24080 #, python-format |
23913 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | 24081 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" |
23914 msgstr "" | 24082 msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s" |
23915 | 24083 |
23916 #, python-format | 24084 #, python-format |
23917 msgid "calling hook %s: %s\n" | 24085 msgid "calling hook %s: %s\n" |
23918 msgstr "" | 24086 msgstr "Rufe Hook %s auf: %s\n" |
23919 | 24087 |
23920 #, python-format | 24088 #, python-format |
23921 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | 24089 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" |
23922 msgstr "" | 24090 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist kein Modul)" |
23923 | 24091 |
23924 msgid "exception from first failed import attempt:\n" | 24092 msgid "exception from first failed import attempt:\n" |
23925 msgstr "" | 24093 msgstr "Ausnahme vom ersten fehlgeschlagenen Importversuch:\n" |
23926 | 24094 |
23927 msgid "exception from second failed import attempt:\n" | 24095 msgid "exception from second failed import attempt:\n" |
23928 msgstr "" | 24096 msgstr "Ausnahme vom zweiten fehlgeschlagenen Importversuch:\n" |
23929 | 24097 |
23930 #, python-format | 24098 #, python-format |
23931 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | 24099 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" |
23932 msgstr "" | 24100 msgstr "%s-Hook ist ungültig (Import von \"%s\" schlug fehl)" |
23933 | 24101 |
23934 #, python-format | 24102 #, python-format |
23935 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | 24103 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" |
23936 msgstr "" | 24104 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht definiert)" |
23937 | 24105 |
23938 #, python-format | 24106 #, python-format |
23939 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | 24107 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" |
23940 msgstr "" | 24108 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht aufrufbar)" |
23941 | 24109 |
23942 #, python-format | 24110 #, python-format |
23943 msgid "error: %s hook failed: %s\n" | 24111 msgid "error: %s hook failed: %s\n" |
23944 msgstr "" | 24112 msgstr "Fehler: Hook %s schlug fehl: %s\n" |
23945 | 24113 |
23946 #, python-format | 24114 #, python-format |
23947 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | 24115 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" |
23948 msgstr "" | 24116 msgstr "Fehler: Hook %s löste eine Ausnahme aus: %s\n" |
23949 | 24117 |
23950 #, python-format | 24118 #, python-format |
23951 msgid "%s hook failed" | 24119 msgid "%s hook failed" |
23952 msgstr "" | 24120 msgstr "%s-Hook ist fehlgeschlagen" |
23953 | 24121 |
23954 #, python-format | 24122 #, python-format |
23955 msgid "warning: %s hook failed\n" | 24123 msgid "warning: %s hook failed\n" |
23956 msgstr "" | 24124 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n" |
23957 | 24125 |
23958 #, python-format | 24126 #, python-format |
23959 msgid "running hook %s: %s\n" | 24127 msgid "running hook %s: %s\n" |
23960 msgstr "" | 24128 msgstr "Führe Hook %s aus: %s\n" |
23961 | 24129 |
23962 #, python-format | 24130 #, python-format |
23963 msgid "%s hook %s" | 24131 msgid "%s hook %s" |
23964 msgstr "" | 24132 msgstr "%s-Hook %s" |
23965 | 24133 |
23966 #, python-format | 24134 #, python-format |
23967 msgid "warning: %s hook %s\n" | 24135 msgid "warning: %s hook %s\n" |
23968 msgstr "" | 24136 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n" |
23969 | 24137 |
23970 msgid "connection ended unexpectedly" | 24138 msgid "connection ended unexpectedly" |
23971 msgstr "" | 24139 msgstr "Verbindung wurde unerwartet beendet" |
23972 | 24140 |
23973 #, python-format | 24141 #, python-format |
23974 msgid "unsupported URL component: \"%s\"" | 24142 msgid "unsupported URL component: \"%s\"" |
23975 msgstr "" | 24143 msgstr "Nicht unterstützte URL-Komponente: \"%s\"" |
23976 | 24144 |
23977 msgid "operation not supported over http" | 24145 msgid "operation not supported over http" |
23978 msgstr "" | 24146 msgstr "Operation wird über HTTP nicht unterstützt" |
23979 | 24147 |
23980 msgid "authorization failed" | 24148 msgid "authorization failed" |
23981 msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen" | 24149 msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen" |
23982 | 24150 |
23983 msgid "http error, possibly caused by proxy setting" | 24151 msgid "http error, possibly caused by proxy setting" |
24216 msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | 24384 msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
24217 msgstr "%d Dateien zum Übertragen, %s an Daten\n" | 24385 msgstr "%d Dateien zum Übertragen, %s an Daten\n" |
24218 | 24386 |
24219 #, python-format | 24387 #, python-format |
24220 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | 24388 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
24221 msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/sek)\n" | 24389 msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n" |
24222 | 24390 |
24223 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" | 24391 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" |
24224 msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden" | 24392 msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden" |
24225 | 24393 |
24226 #, python-format | 24394 #, python-format |
24241 msgid "sending mail: %s\n" | 24409 msgid "sending mail: %s\n" |
24242 msgstr "Sende E-Mail: %s\n" | 24410 msgstr "Sende E-Mail: %s\n" |
24243 | 24411 |
24244 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | 24412 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
24245 msgstr "" | 24413 msgstr "" |
24246 "SMTP zum Versegen von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host " | 24414 "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host " |
24247 "konfiguriert" | 24415 "konfiguriert" |
24248 | 24416 |
24249 #, python-format | 24417 #, python-format |
24250 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | 24418 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
24251 msgstr "" | 24419 msgstr "" |