comparison i18n/ru.po @ 15841:3bbc7f024f05

i18n-ru: editorial for vocabulary words. Edited for: backup, bundle, repository, checkout
author Andrei Polushin <polushin@gmail.com>
date Mon, 09 Jan 2012 01:12:54 +0700
parents 38937bc2f4e6
children a1bf5e1c4416
comparison
equal deleted inserted replaced
15840:38937bc2f4e6 15841:3bbc7f024f05
59 # rollback — откатить (~ транзакцию) 59 # rollback — откатить (~ транзакцию)
60 # cancel — отменить 60 # cancel — отменить
61 # 61 #
62 # Слова на тему «управление изменениями» 62 # Слова на тему «управление изменениями»
63 # 63 #
64 # bundle — пачка (не «бандл»), (thg: комплект) 64 # bundle — комплект (не «бандл», не «пачка»)
65 # to bundle several changesets — запаковать несколько наборов изменений 65 # to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
66 # binary bundle — пачка в двоичном формате 66 # binary bundle — двоичный комплект
67 # ??? batch — порция 67 # ??? batch — порция
68 # ??? patch — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить») 68 # ??? patch — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить»)
69 # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку), 69 # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку),
70 # ??? unapply patch — отпороть заплатку, (thg: оторвать заплатку), варианты: снять заплатку 70 # ??? unapply patch — отпороть заплатку, (thg: оторвать заплатку), варианты: снять заплатку
71 # ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) 71 # ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке)
3722 "- %s\n" 3722 "- %s\n"
3723 3723
3724 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" 3724 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3725 msgstr "" 3725 msgstr ""
3726 "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого " 3726 "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого "
3727 "репозитория\n" 3727 "хранилища\n"
3728 3728
3729 msgid "*** counting directories: " 3729 msgid "*** counting directories: "
3730 msgstr "*** подсчет каталогов: " 3730 msgstr "*** подсчет каталогов: "
3731 3731
3732 #, python-format 3732 #, python-format
5916 5916
5917 msgid "" 5917 msgid ""
5918 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " 5918 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
5919 "not descendants of REV (DEPRECATED)" 5919 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
5920 msgstr "" 5920 msgstr ""
5921 "добавить в бандл только наборы изменений с локальными номерами ревизий " 5921 "укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
5922 "большими,чем рев, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)" 5922 "большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
5923 5923
5924 msgid "no backups" 5924 msgid "no backups"
5925 msgstr "без резервного копирования" 5925 msgstr "без резервного копирования"
5926 5926
5927 msgid "no backups (DEPRECATED)" 5927 msgid "no backups (DEPRECATED)"
5951 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" 5951 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
5952 " directory will automatically be updated to the most recent\n" 5952 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
5953 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n" 5953 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
5954 " completes." 5954 " completes."
5955 msgstr "" 5955 msgstr ""
5956 " Если операция strip выполняется над родителем рабочего каталога,\n" 5956 " Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n"
5957 " он будет автоматически обновлен на наиболее позднего доступного\n" 5957 " будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n"
5958 " предка срезанного родителя после завершения операции." 5958 " срезаемого родителя после завершения операции."
5959 5959
5960 msgid "" 5960 msgid ""
5961 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" 5961 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
5962 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" 5962 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
5963 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" 5963 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
5964 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" 5964 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
5965 " the local revision numbers will in general be different after the\n" 5965 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
5966 " restore." 5966 " restore."
5967 msgstr "" 5967 msgstr ""
5968 " Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n" 5968 " Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n"
5969 " в виде бандла (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n" 5969 " в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
5970 " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/" 5970 " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
5971 "bundle`,\n" 5971 "КОМПЛЕКТ`,\n"
5972 " где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n" 5972 " где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n"
5973 " локальные номера ревизий в общем случае будут отличаться после\n" 5973 " Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n"
5974 " восстановления." 5974 " отличаться после восстановления."
5975 5975
5976 msgid "" 5976 msgid ""
5977 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" 5977 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
5978 " operation completes." 5978 " operation completes."
5979 msgstr "" 5979 msgstr ""
5980 " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить бандл резервного\n" 5980 " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
5981 " восстановления после завершения операции." 5981 " восстановления сразу после завершения операции."
5982 5982
5983 msgid "empty revision set" 5983 msgid "empty revision set"
5984 msgstr "пустой набор ревизий" 5984 msgstr "пустой набор ревизий"
5985 5985
5986 msgid "disable all guards" 5986 msgid "disable all guards"
6854 msgstr "" 6854 msgstr ""
6855 "отправить отсутствующие в целевом хранилище изменения в виде комплекта " 6855 "отправить отсутствующие в целевом хранилище изменения в виде комплекта "
6856 "(bundle)" 6856 "(bundle)"
6857 6857
6858 msgid "name of the bundle attachment file" 6858 msgid "name of the bundle attachment file"
6859 msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle" 6859 msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle)"
6860 6860
6861 msgid "a revision to send" 6861 msgid "a revision to send"
6862 msgstr "отправить указанную ревизию" 6862 msgstr "отправить указанную ревизию"
6863 6863
6864 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" 6864 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
8827 msgstr "HG: нет измененных файлов" 8827 msgstr "HG: нет измененных файлов"
8828 8828
8829 msgid "empty commit message" 8829 msgid "empty commit message"
8830 msgstr "пустое сообщение фиксации" 8830 msgstr "пустое сообщение фиксации"
8831 8831
8832 # overlay - накладываемый?
8832 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" 8833 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8833 msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла" 8834 msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта"
8834 8835
8835 msgid "DIR" 8836 msgid "DIR"
8836 msgstr "КАТАЛОГ" 8837 msgstr "КАТАЛОГ"
8837 8838
8838 msgid "change working directory" 8839 msgid "change working directory"
11365 11366
11366 msgid "" 11367 msgid ""
11367 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n" 11368 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
11368 " repository." 11369 " repository."
11369 msgstr "" 11370 msgstr ""
11370 " Если РЕВИЗИЯ не указан, печатает сводку по текущему состоянию\n" 11371 " Если РЕВИЗИЯ не указана, печатает сводку по текущему состоянию\n"
11371 " хранилища." 11372 " хранилища."
11372 11373
11373 msgid "" 11374 msgid ""
11374 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" 11375 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
11375 " cause lookup to operate on that repository/bundle." 11376 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
11376 msgstr "" 11377 msgstr ""
11377 " Если задан путь к хранилищу или бандлу Mercurial, будет\n" 11378 " Если задан путь к хранилищу или комплекту Mercurial, будет\n"
11378 " работать с этим хранилищем/бандлом." 11379 " работать с этим хранилищем/комплектом."
11379 11380
11380 msgid " - generate a build identifier for the working directory::" 11381 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
11381 msgstr " - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::" 11382 msgstr " - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::"
11382 11383
11383 msgid " hg id --id > build-id.dat" 11384 msgid " hg id --id > build-id.dat"
11388 11389
11389 msgid " hg id -n -r 1.3" 11390 msgid " hg id -n -r 1.3"
11390 msgstr " hg id -n -r 1.3" 11391 msgstr " hg id -n -r 1.3"
11391 11392
11392 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" 11393 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
11393 msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном репозитории::" 11394 msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном хранилище::"
11394 11395
11395 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" 11396 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
11396 msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" 11397 msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
11397 11398
11398 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" 11399 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
11564 #, python-format 11565 #, python-format
11565 msgid "created %s" 11566 msgid "created %s"
11566 msgstr "создан %s" 11567 msgstr "создан %s"
11567 11568
11568 msgid "applying patch from stdin\n" 11569 msgid "applying patch from stdin\n"
11569 msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n" 11570 msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
11570 11571
11571 #, python-format 11572 #, python-format
11572 msgid "%s: no diffs found" 11573 msgid "%s: no diffs found"
11573 msgstr "%s: отличий не найдено" 11574 msgstr "%s: отличий не найдено"
11574 11575
11577 11578
11578 msgid "show newest record first" 11579 msgid "show newest record first"
11579 msgstr "показывать новые записи в начале" 11580 msgstr "показывать новые записи в начале"
11580 11581
11581 msgid "file to store the bundles into" 11582 msgid "file to store the bundles into"
11582 msgstr "файл для сохранения бандла" 11583 msgstr "файл для сохранения комплектов"
11583 11584
11584 msgid "a remote changeset intended to be added" 11585 msgid "a remote changeset intended to be added"
11585 msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления" 11586 msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления"
11586 11587
11587 msgid "compare bookmarks" 11588 msgid "compare bookmarks"
12590 12591
12591 msgid "revert to the specified revision" 12592 msgid "revert to the specified revision"
12592 msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии" 12593 msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии"
12593 12594
12594 msgid "do not save backup copies of files" 12595 msgid "do not save backup copies of files"
12595 msgstr "не делать бэкап файлов" 12596 msgstr "не сохранять резервные копии файлов"
12596 12597
12597 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." 12598 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
12598 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..." 12599 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..."
12599 12600
12600 msgid "restore files to their checkout state" 12601 msgid "restore files to their checkout state"
17956 "Checkout\n" 17957 "Checkout\n"
17957 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n" 17958 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
17958 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" 17959 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
17959 " changeset is much more appropriate than checkout in this context." 17960 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
17960 msgstr "" 17961 msgstr ""
17961 "Чекаут (checkout, извлечение)\n" 17962 "Извлечение, извлечь (checkout)\n"
17962 " (Сущ.) Рабочий каталог, обновленный до определенной ревизии.\n" 17963 " (Сущ.) Рабочий каталог, обновленный до определенной ревизии.\n"
17963 " Не стоит использовать это понятие (а по-русски оно вообще\n" 17964 " Не стоит использовать это понятие, поскольку набор изменений или\n"
17964 " бессмысленно), поскольку ревизия является более подходящим\n" 17965 " ревизия являются более подходящими терминами в таком контексте."
17965 " термином в таком контексте."
17966 17966
17967 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" 17967 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
17968 msgstr " Пример: \"Я использую чекаут Х.\" // Бред какой ;)" 17968 msgstr " Пример: \"Я использую извлечение Х.\""
17969 17969
17970 msgid "" 17970 msgid ""
17971 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" 17971 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
17972 " :hg:`help update`." 17972 " :hg:`help update`."
17973 msgstr "" 17973 msgstr ""
17974 " (Гл.) Обновление рабочего каталога до определенной ревизии. См.\n" 17974 " (Гл.) Обновить рабочий каталог до определенной ревизии. См.\n"
17975 " :hg:`help update`." 17975 " :hg:`help update`."
17976 17976
17977 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" 17977 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
17978 msgstr " Пример: \"Я собираюсь чекнуть ревизию Х.\" // еще хуже" 17978 msgstr " Пример: \"Я собираюсь извлечь ревизию Х.\""
17979 17979
17980 msgid "" 17980 msgid ""
17981 "Child changeset\n" 17981 "Child changeset\n"
17982 " See 'Changeset, child'." 17982 " See 'Changeset, child'."
17983 msgstr "" 17983 msgstr ""
18567 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n" 18567 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
18568 "created manually. It is typically put under version control, so that\n" 18568 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
18569 "the settings will propagate to other repositories with push and pull." 18569 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
18570 msgstr "" 18570 msgstr ""
18571 "Рабочий каталог хранилища часто содержит файлы, которые не должны\n" 18571 "Рабочий каталог хранилища часто содержит файлы, которые не должны\n"
18572 "контролироваться Mercurial. Это, например, бэкапы, создаваемые\n" 18572 "контролироваться Mercurial. Это, например, резервные копии, создаваемые\n"
18573 "редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n" 18573 "редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n"
18574 "Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n" 18574 "Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n"
18575 "в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n" 18575 "в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n"
18576 "вручную. Как правило его помещают под контроль версий, чтобы настройки\n" 18576 "вручную. Как правило его помещают под контроль версий, чтобы настройки\n"
18577 "могли передаваться между хранилищами с помощью push и pull." 18577 "могли передаваться между хранилищами с помощью push и pull."
21685 msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подхранилища '%s'" 21685 msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подхранилища '%s'"
21686 21686
21687 msgid "cannot retrieve svn tool version" 21687 msgid "cannot retrieve svn tool version"
21688 msgstr "не удалось получить версию svn" 21688 msgstr "не удалось получить версию svn"
21689 21689
21690 # svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во 21690 # svn externals - это символические ссылки в хранилище svn
21691 # внешний репозиторий svn"?
21692 #, fuzzy
21693 msgid "cannot commit svn externals" 21691 msgid "cannot commit svn externals"
21694 msgstr "не удается зафиксировать svn externals" 21692 msgstr "не удается зафиксировать svn externals"
21695 21693
21696 #, python-format 21694 #, python-format
21697 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" 21695 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"