comparison i18n/pt_BR.po @ 16044:3d07ce7aae55 stable

i18n-pt_BR: synchronized with c0b2986b37b8
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Mon, 30 Jan 2012 20:17:59 -0200
parents 2494a8b42dfb
children cdc547297c23
comparison
equal deleted inserted replaced
16040:c0b2986b37b8 16044:3d07ce7aae55
4684 "qrefresh. Se configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção\n" 4684 "qrefresh. Se configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção\n"
4685 "[diff] e sempre gerar patches git ou comuns, respectivamente,\n" 4685 "[diff] e sempre gerar patches git ou comuns, respectivamente,\n"
4686 "possivelmente perdendo dados no segundo caso." 4686 "possivelmente perdendo dados no segundo caso."
4687 4687
4688 msgid "" 4688 msgid ""
4689 "It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
4690 ":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
4691 msgstr ""
4692 "Pode ser desejável que revisões gerenciadas pela mq sejam mantidas\n"
4693 "na fase secreta (veja :hg:`help phases`), comportamento que pode ser\n"
4694 "habilitado com a seguinte configuração::"
4695
4696 msgid ""
4697 " [mq]\n"
4698 " secret = True"
4699 msgstr ""
4700 " [mq]\n"
4701 " secret = True"
4702
4703 msgid ""
4689 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" 4704 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
4690 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" 4705 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
4691 msgstr "" 4706 msgstr ""
4692 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" 4707 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n"
4693 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" 4708 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n"
12139 msgstr "" 12154 msgstr ""
12140 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" 12155 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
12141 " :hg:`help urls` para mais informações." 12156 " :hg:`help urls` para mais informações."
12142 12157
12143 msgid "" 12158 msgid ""
12144 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" 12159 " Returns 0 on success, 1 if no changes found or an update had\n"
12160 " unresolved files.\n"
12145 " " 12161 " "
12146 msgstr "" 12162 msgstr ""
12147 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n" 12163 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nenhuma mudança for encontrada\n"
12148 " em arquivos não resolvidos.\n" 12164 " ou se uma atualização tiver arquivos não resolvidos.\n"
12149 " " 12165 " "
12150 12166
12151 #, python-format 12167 #, python-format
12152 msgid "remote bookmark %s not found!" 12168 msgid "remote bookmark %s not found!"
12153 msgstr "marcador remoto %s não encontrado!" 12169 msgstr "marcador remoto %s não encontrado!"
18247 " mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n" 18263 " mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n"
18248 " repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n" 18264 " repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n"
18249 " trabalho." 18265 " trabalho."
18250 18266
18251 msgid "" 18267 msgid ""
18268 "Draft\n"
18269 " Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
18270 " repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
18271 " extensions. See :hg:`help phases`."
18272 msgstr ""
18273 "Draft\n"
18274 " Rascunho. Revisões na fase rascunho não foram compartilhadas com\n"
18275 " repositórios de publicação, e podem portanto ser modificadas de\n"
18276 " forma segura por extensões que alterem o histórico.\n"
18277 " Veja :hg:`help phases`."
18278
18279 msgid ""
18252 "Graph\n" 18280 "Graph\n"
18253 " See DAG and :hg:`help graphlog`." 18281 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
18254 msgstr "" 18282 msgstr ""
18255 "Graph\n" 18283 "Graph\n"
18256 " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`." 18284 " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`."
18463 msgstr "" 18491 msgstr ""
18464 " Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n" 18492 " Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n"
18465 " \"aplicar um patch\" em seu lugar." 18493 " \"aplicar um patch\" em seu lugar."
18466 18494
18467 msgid "" 18495 msgid ""
18496 "Phase\n"
18497 " A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
18498 " should be shared. See :hg:`help phases`."
18499 msgstr ""
18500 "Phase\n"
18501 " Fase. Um estado específico de uma revisão que rastreia como essa\n"
18502 " revisão foi ou deve ser compartilhada. Veja :hg:`help phases`."
18503
18504 msgid ""
18505 "Public\n"
18506 " Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
18507 " repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
18508 " phases`."
18509 msgstr ""
18510 "Public\n"
18511 " Pública. Revisões na fase pública foram compartilhadas com\n"
18512 " repositórios de publicação, e são portanto consideradas imutáveis.\n"
18513 " Veja :hg:`help phases`."
18514
18515 msgid ""
18468 "Pull\n" 18516 "Pull\n"
18469 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n" 18517 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
18470 " not in the local repository are brought into the local\n" 18518 " not in the local repository are brought into the local\n"
18471 " repository. Note that this operation without special arguments\n" 18519 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
18472 " only updates the repository, it does not update the files in the\n" 18520 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
18574 " repositories have only a single root changeset." 18622 " repositories have only a single root changeset."
18575 msgstr "" 18623 msgstr ""
18576 "Root\n" 18624 "Root\n"
18577 " Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n" 18625 " Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n"
18578 " A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz." 18626 " A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz."
18627
18628 msgid ""
18629 "Secret\n"
18630 " Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
18631 " or clone. See :hg:`help phases`."
18632 msgstr ""
18633 "Secret\n"
18634 " Secreta. Revisões na fase secreta não podem ser compartilhadas com\n"
18635 " push, pull ou clone.\n"
18636 " Veja :hg:`help phases`."
18579 18637
18580 msgid "" 18638 msgid ""
18581 "Tag\n" 18639 "Tag\n"
18582 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n" 18640 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
18583 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n" 18641 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
21123 #, python-format 21181 #, python-format
21124 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n" 21182 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
21125 msgstr "ignorando raiz inesperada no repositório remoto: %i %s\n" 21183 msgstr "ignorando raiz inesperada no repositório remoto: %i %s\n"
21126 21184
21127 #, python-format 21185 #, python-format
21186 msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
21187 msgstr "phases.new-commit: não é um nome de fase válido ('%s')"
21188
21189 #, python-format
21128 msgid "exited with status %d" 21190 msgid "exited with status %d"
21129 msgstr "terminou com o código %d" 21191 msgstr "terminou com o código %d"
21130 21192
21131 #, python-format 21193 #, python-format
21132 msgid "killed by signal %d" 21194 msgid "killed by signal %d"