comparison i18n/pt_BR.po @ 10739:3e6709a63d2c stable

i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Tue, 16 Mar 2010 11:31:08 -0300
parents c50a3d7154d2
children 942fc49f6eed
comparison
equal deleted inserted replaced
10701:35893dcfd40c 10739:3e6709a63d2c
3009 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" 3009 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3010 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" 3010 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3011 "\n" 3011 "\n"
3012 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" 3012 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3013 "\n" 3013 "\n"
3014 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3015 " create new patch qnew\n" 3014 " create new patch qnew\n"
3016 " import existing patch qimport\n" 3015 " import existing patch qimport\n"
3017 "\n" 3016 "\n"
3018 " print patch series qseries\n" 3017 " print patch series qseries\n"
3019 " print applied patches qapplied\n" 3018 " print applied patches qapplied\n"
3045 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" 3044 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
3046 "patch como revisões.\n" 3045 "patch como revisões.\n"
3047 "\n" 3046 "\n"
3048 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n" 3047 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
3049 "\n" 3048 "\n"
3050 " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n"
3051 " cria um novo patch qnew\n" 3049 " cria um novo patch qnew\n"
3052 " importa um patch existente qimport\n" 3050 " importa um patch existente qimport\n"
3053 "\n" 3051 "\n"
3054 " imprime a série de patches qseries\n" 3052 " imprime a série de patches qseries\n"
3055 " imprime patches aplicados qapplied\n" 3053 " imprime patches aplicados qapplied\n"
3497 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" 3495 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3498 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" 3496 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3499 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" 3497 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
3500 "\n" 3498 "\n"
3501 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" 3499 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3502 " commands. With -c, use hg init -Q instead." 3500 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
3503 msgstr "" 3501 msgstr ""
3504 "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)\n" 3502 "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)\n"
3505 "\n" 3503 "\n"
3506 " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n" 3504 " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n"
3507 " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n" 3505 " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n"
3509 " executado posteriormente para converter um repositório de\n" 3507 " executado posteriormente para converter um repositório de\n"
3510 " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n" 3508 " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n"
3511 " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila.\n" 3509 " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila.\n"
3512 "\n" 3510 "\n"
3513 " Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n" 3511 " Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n"
3514 " relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init -Q ." 3512 " relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init --mq ."
3515 3513
3516 msgid "" 3514 msgid ""
3517 "clone main and patch repository at same time\n" 3515 "clone main and patch repository at same time\n"
3518 "\n" 3516 "\n"
3519 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" 3517 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3524 "\n" 3522 "\n"
3525 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" 3523 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3526 " default. Use -p <url> to change.\n" 3524 " default. Use -p <url> to change.\n"
3527 "\n" 3525 "\n"
3528 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" 3526 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3529 " would be created by qinit -c.\n" 3527 " would be created by init --mq.\n"
3530 " " 3528 " "
3531 msgstr "" 3529 msgstr ""
3532 "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n" 3530 "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n"
3533 "\n" 3531 "\n"
3534 " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n" 3532 " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n"
3540 "\n" 3538 "\n"
3541 " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n" 3539 " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n"
3542 " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n" 3540 " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n"
3543 "\n" 3541 "\n"
3544 " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n" 3542 " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
3545 " Mercurial, como criado por qinit -c.\n" 3543 " Mercurial, como criado por init --mq.\n"
3546 " " 3544 " "
3547 3545
3548 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" 3546 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3549 msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)" 3547 msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja init --mq)"
3550 3548
3551 msgid "cloning main repository\n" 3549 msgid "cloning main repository\n"
3552 msgstr "clonando repositório principal\n" 3550 msgstr "clonando repositório principal\n"
3553 3551
3554 msgid "cloning patch repository\n" 3552 msgid "cloning patch repository\n"
3561 msgstr "atualizando repositório de destino\n" 3559 msgstr "atualizando repositório de destino\n"
3562 3560
3563 msgid "" 3561 msgid ""
3564 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n" 3562 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
3565 "\n" 3563 "\n"
3566 " This command is deprecated; use hg -Q commit instead." 3564 " This command is deprecated; use hg --mq commit instead."
3567 msgstr "" 3565 msgstr ""
3568 "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n" 3566 "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n"
3569 "\n" 3567 "\n"
3570 " Este comando é obsoleto; use hg -Q commit em seu lugar." 3568 " Este comando é obsoleto; use hg --mq commit em seu lugar."
3571 3569
3572 msgid "print the entire series file" 3570 msgid "print the entire series file"
3573 msgstr "imprime todo o arquivo series" 3571 msgstr "imprime todo o arquivo series"
3574 3572
3575 msgid "print the name of the current patch" 3573 msgid "print the name of the current patch"
4043 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" 4041 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4044 msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" 4042 msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
4045 4043
4046 msgid "cannot import over an applied patch" 4044 msgid "cannot import over an applied patch"
4047 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" 4045 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
4046
4047 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4048 msgstr "apenas um repositório de fila local pode ser inicializado"
4049
4050 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4051 msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
4048 4052
4049 msgid "operate on patch repository" 4053 msgid "operate on patch repository"
4050 msgstr "opera no repositório de patches" 4054 msgstr "opera no repositório de patches"
4051 4055
4052 msgid "print first line of patch header" 4056 msgid "print first line of patch header"
4950 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" 4954 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4951 " format = topic bar number # format of the progress bar\n" 4955 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4952 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" 4956 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4953 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" 4957 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4954 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" 4958 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4959 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4955 "\n" 4960 "\n"
4956 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" 4961 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4957 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" 4962 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4958 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" 4963 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4959 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" 4964 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4974 " format = topic bar number # formato da barra de progresso\n" 4979 " format = topic bar number # formato da barra de progresso\n"
4975 " width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n" 4980 " width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n"
4976 " # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n" 4981 " # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
4977 " # será usada)\n" 4982 " # será usada)\n"
4978 " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n" 4983 " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
4984 " disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n"
4979 "\n" 4985 "\n"
4980 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n" 4986 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
4981 "number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n" 4987 "number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n"
4982 "últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n" 4988 "últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n"
4983 "``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n" 4989 "``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n"
5091 5097
5092 msgid "" 5098 msgid ""
5093 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" 5099 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
5094 "\n" 5100 "\n"
5095 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" 5101 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5096 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" 5102 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5097 " changes relative to a master development tree.\n" 5103 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
5104 " development tree.\n"
5105 "\n"
5106 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5107 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5108 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5109 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
5110 "\n"
5111 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5112 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5113 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5114 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5115 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5116 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5117 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5118 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5119 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5120 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5121 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
5122 "\n"
5123 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5124 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5125 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5126 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5127 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
5128 "\n"
5129 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5130 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5131 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5132 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5133 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5134 " the intended source branch).\n"
5098 "\n" 5135 "\n"
5099 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" 5136 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5100 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" 5137 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5101 " " 5138 " "
5102 msgstr "" 5139 msgstr ""
5103 "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n" 5140 "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
5104 "\n" 5141 "\n"
5105 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n" 5142 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
5106 " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" 5143 " parte do histórico (a origem) para outra (o destino). Isto pode\n"
5107 " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" 5144 " ser útil para linearizar mudanças locais relativas a uma árvore\n"
5145 " mestra de desenvolvimento.\n"
5146 "\n"
5147 " Se você não especificar uma revisão de destino (opção ``-d/--dest``),\n"
5148 " rebase usará a como destino a cabeça mais recente do ramo nomeado\n"
5149 " atual. (A revisão de destino não é modificada pelo rebaseamento, mas\n"
5150 " novas revisões são acrescentadas como seus descendentes.)\n"
5151 "\n"
5152 " Você pode especificar quais revisões rebasear de duas maneiras:\n"
5153 " revisão de \"origem\" ou revisão \"base\". Ambas são formas de\n"
5154 " especificar um conjunto de revisões topologicamente relacionadas (o\n"
5155 " \"ramo de origem\"). Se você especificar a revisão de origem (com\n"
5156 " ``-s/--source``), o comando rebase irá rebasear tal revisão e todos\n"
5157 " os seus descendentes para o destino. Se você especificar a revisão\n"
5158 " base (com ``-b/--base``), o comando rebase selecionará ancestrais\n"
5159 " dessa revisão base até, mas sem incluir, seu ancestral comum com o\n"
5160 " destino. Assim, ``-b`` é menos preciso, mas mais conveniente, que\n"
5161 " ``-s``: você pode especificar qualquer revisão no ramo de origem,\n"
5162 " e rebase irá selecionar o ramo completo. Se você não especificar\n"
5163 " nem ``-s`` nem ``-b``, rebase usará o pai do diretório de trabalho\n"
5164 " como revisão base.\n"
5165 "\n"
5166 " Por padrão, rebase recria as revisões do ramo de origem como\n"
5167 " descendentes do destino, e destrói as originais. Use a opção\n"
5168 " ``--keep`` para preservar as revisões originais. Algumas revisões\n"
5169 " no ramo de origem (por exemplo, mesclagens com o ramo de destino)\n"
5170 " podem ser descartadas se elas não contribuírem mais com nenhuma\n"
5171 " mudança.\n"
5172 "\n"
5173 " Um resultado das regras de seleção da revisão de destino é que, ao\n"
5174 " contrário de ``merge``, rebase não fará nada se você estiver na última\n"
5175 " cabeça (a mais próxima da tip) de um ramo nomeado com duas ou mais\n"
5176 " cabeças. Nesse caso você precisa especificar explicitamente a origem\n"
5177 " e/ou o destino (ou fazer um ``update`` para outra cabeça, se for a\n"
5178 " cabeça do ramo de origem desejado).\n"
5108 "\n" 5179 "\n"
5109 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" 5180 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
5110 " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n" 5181 " manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n"
5111 " com --abort/-a.\n" 5182 " --abort/-a.\n"
5112 " " 5183 " "
5113 5184
5114 msgid "cannot use both abort and continue" 5185 msgid "cannot use both abort and continue"
5115 msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente" 5186 msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente"
5116 5187
5186 msgstr "origem é descendente do destino" 5257 msgstr "origem é descendente do destino"
5187 5258
5188 msgid "rebase working directory to branch head" 5259 msgid "rebase working directory to branch head"
5189 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" 5260 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
5190 5261
5191 msgid "rebase from a given revision" 5262 msgid "rebase from the specified changeset"
5192 msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada" 5263 msgstr "rebaseia a partir da revisão especificada"
5193 5264
5194 msgid "rebase from the base of a given revision" 5265 msgid ""
5195 msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada" 5266 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5196 5267 "ancestor of base and dest)"
5197 msgid "rebase onto a given revision" 5268 msgstr ""
5198 msgstr "rebaseia para a revisão dada" 5269 "rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral "
5270 "comum de base e dest)"
5271
5272 msgid "rebase onto the specified changeset"
5273 msgstr "rebaseia sobre a revisão especificada"
5199 5274
5200 msgid "collapse the rebased changesets" 5275 msgid "collapse the rebased changesets"
5201 msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" 5276 msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
5202 5277
5203 msgid "keep original changesets" 5278 msgid "keep original changesets"
5214 5289
5215 msgid "abort an interrupted rebase" 5290 msgid "abort an interrupted rebase"
5216 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" 5291 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
5217 5292
5218 msgid "" 5293 msgid ""
5219 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--" 5294 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5220 "keepbranches] | [-c] | [-a]" 5295 "hg rebase {-a|-c}"
5221 msgstr "" 5296 msgstr ""
5222 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--" 5297 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n"
5223 "keepbranches] [-c] | [-a]" 5298 "hg rebase {-a|-c}"
5224 5299
5225 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" 5300 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5226 msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" 5301 msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
5227 5302
5228 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" 5303 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5429 msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n" 5504 msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n"
5430 5505
5431 msgid " files" 5506 msgid " files"
5432 msgstr " arquivos" 5507 msgstr " arquivos"
5433 5508
5434 msgid "relink" 5509 msgid "relinking"
5435 msgstr "relink" 5510 msgstr "restaurando hardlinks"
5436 5511
5437 #, python-format 5512 #, python-format
5438 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" 5513 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5439 msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n" 5514 msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n"
5440 5515
6649 6724
6650 #, python-format 6725 #, python-format
6651 msgid "reset working directory to branch %s\n" 6726 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6652 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" 6727 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
6653 6728
6654 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" 6729 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6655 msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)" 6730 msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use 'hg update' para mudar para ele)"
6656 6731
6657 #, python-format 6732 #, python-format
6658 msgid "marked working directory as branch %s\n" 6733 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6659 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n" 6734 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
6660 6735
6791 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" 6866 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6792 "\n" 6867 "\n"
6793 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" 6868 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6794 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" 6869 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6795 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" 6870 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
6796 "\n"
6797 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6798 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6799 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6800 " out (in order of precedence):\n"
6801 "\n"
6802 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6803 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6804 " c) the branch given with the first -b/--branch\n"
6805 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
6806 " e) the head of the default branch\n"
6807 "\n"
6808 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6809 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6810 "\n" 6871 "\n"
6811 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" 6872 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6812 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" 6873 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6813 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" 6874 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6814 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" 6875 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6820 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" 6881 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6821 " local source repositories.\n" 6882 " local source repositories.\n"
6822 "\n" 6883 "\n"
6823 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" 6884 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6824 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" 6885 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6825 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" 6886 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6826 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" 6887 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6827 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" 6888 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6828 " avoid hardlinking.\n" 6889 " avoid hardlinking.\n"
6829 "\n" 6890 "\n"
6830 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" 6891 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6831 " using full hardlinks with ::\n" 6892 " using full hardlinks with ::\n"
6832 "\n" 6893 "\n"
6833 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" 6894 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6834 "\n" 6895 "\n"
6835 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" 6896 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6836 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" 6897 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6837 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" 6898 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6838 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" 6899 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6839 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" 6900 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6840 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" 6901 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6902 "\n"
6903 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6904 " revision from this list:\n"
6905 "\n"
6906 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6907 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6908 " the source repository's working directory\n"
6909 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6910 " latest head of that branch)\n"
6911 " d) the changeset specified with -r\n"
6912 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6913 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6914 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6915 " h) tip\n"
6841 " " 6916 " "
6842 msgstr "" 6917 msgstr ""
6843 "cria uma cópia de um repositório existente\n" 6918 "cria uma cópia de um repositório existente\n"
6844 "\n" 6919 "\n"
6845 " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n" 6920 " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n"
6855 "\n" 6930 "\n"
6856 " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n" 6931 " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n"
6857 " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" 6932 " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
6858 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n" 6933 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
6859 " URLs ``ssh://`` .\n" 6934 " URLs ``ssh://`` .\n"
6860 "\n"
6861 " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n"
6862 " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n"
6863 " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
6864 " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
6865 "\n"
6866 " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
6867 " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
6868 " c) o ramo especificado pelo primeiro parâmetro -b/--branch\n"
6869 " d) o ramo especificado pela sintaxe de origem url#ramo\n"
6870 " e) a cabeça do ramo default\n"
6871 "\n"
6872 " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
6873 " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
6874 " apenas a repositórios locais).\n"
6875 "\n" 6935 "\n"
6876 " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n" 6936 " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
6877 " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n" 6937 " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
6878 " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n" 6938 " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
6879 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" 6939 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
6891 " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n" 6951 " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
6892 " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n" 6952 " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
6893 " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n" 6953 " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
6894 " hardlinks.\n" 6954 " hardlinks.\n"
6895 "\n" 6955 "\n"
6896 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n" 6956 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
6897 " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n" 6957 " trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
6898 "\n" 6958 "\n"
6899 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" 6959 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6900 "\n" 6960 "\n"
6901 " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n" 6961 " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
6902 " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n" 6962 " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
6903 " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n" 6963 " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
6904 " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n" 6964 " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
6905 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n" 6965 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
6906 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n" 6966 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
6907 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n" 6967 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
6968 "\n"
6969 " O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
6970 " aplicável da seguinte lista:\n"
6971 "\n"
6972 " a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
6973 " tiver revisões\n"
6974 " b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n"
6975 " se for passada a opção -u e o repositório de origem for local\n"
6976 " c) a revisão especificada por -u (se for um nome de ramo, é a última\n"
6977 " cabeça de tal ramo)\n"
6978 " d) a revisão especificada com -r\n"
6979 " e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
6980 " f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
6981 " url#ramo\n"
6982 " g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
6983 " h) a tip\n"
6908 " " 6984 " "
6909 6985
6910 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" 6986 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6911 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev" 6987 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"
6912 6988
6988 " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n" 7064 " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n"
6989 " " 7065 " "
6990 7066
6991 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" 7067 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6992 msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado" 7068 msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
6993
6994 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6995 msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
6996 7069
6997 msgid "either two or three arguments required" 7070 msgid "either two or three arguments required"
6998 msgstr "ou dois ou três argumentos necessários" 7071 msgstr "ou dois ou três argumentos necessários"
6999 7072
7000 msgid "returns the completion list associated with the given command" 7073 msgid "returns the completion list associated with the given command"
11380 11453
11381 #, python-format 11454 #, python-format
11382 msgid "%d changesets found\n" 11455 msgid "%d changesets found\n"
11383 msgstr "%d revisões encontradas\n" 11456 msgstr "%d revisões encontradas\n"
11384 11457
11385 msgid "bundle changes" 11458 msgid "bundling changes"
11386 msgstr "empacotando mudanças" 11459 msgstr "empacotando mudanças"
11387 11460
11388 msgid "chunks" 11461 msgid "chunks"
11389 msgstr "trechos" 11462 msgstr "trechos"
11390 11463
11391 msgid "bundle manifests" 11464 msgid "bundling manifests"
11392 msgstr "empacotando manifestos" 11465 msgstr "empacotando manifestos"
11393 11466
11394 #, python-format 11467 #, python-format
11395 msgid "empty or missing revlog for %s" 11468 msgid "empty or missing revlog for %s"
11396 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" 11469 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
11397 11470
11398 msgid "bundle files" 11471 msgid "bundling files"
11399 msgstr "empacotando arquivos" 11472 msgstr "empacotando arquivos"
11400 11473
11401 msgid "adding changesets\n" 11474 msgid "adding changesets\n"
11402 msgstr "adicionando revisões\n" 11475 msgstr "adicionando revisões\n"
11403 11476
12112 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" 12185 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
12113 12186
12114 msgid "checking changesets\n" 12187 msgid "checking changesets\n"
12115 msgstr "checando revisões\n" 12188 msgstr "checando revisões\n"
12116 12189
12117 msgid "changelog" 12190 msgid "checking"
12118 msgstr "changelog" 12191 msgstr "checando"
12119 12192
12120 #, python-format 12193 #, python-format
12121 msgid "unpacking changeset %s" 12194 msgid "unpacking changeset %s"
12122 msgstr "desempacotando revisão %s" 12195 msgstr "desempacotando revisão %s"
12123 12196
12136 msgstr "lendo alterações no manifesto %s" 12209 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
12137 12210
12138 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" 12211 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12139 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" 12212 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
12140 12213
12141 msgid "crosscheck" 12214 msgid "crosschecking"
12142 msgstr "checagem cruzada" 12215 msgstr "checagem cruzada"
12143 12216
12144 #, python-format 12217 #, python-format
12145 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" 12218 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12146 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" 12219 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"