Mercurial > hg
comparison i18n/pt_BR.po @ 10739:3e6709a63d2c stable
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Tue, 16 Mar 2010 11:31:08 -0300 |
parents | c50a3d7154d2 |
children | 942fc49f6eed |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10701:35893dcfd40c | 10739:3e6709a63d2c |
---|---|
3009 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | 3009 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
3010 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" | 3010 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" |
3011 "\n" | 3011 "\n" |
3012 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" | 3012 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" |
3013 "\n" | 3013 "\n" |
3014 " prepare repository to work with patches qinit\n" | |
3015 " create new patch qnew\n" | 3014 " create new patch qnew\n" |
3016 " import existing patch qimport\n" | 3015 " import existing patch qimport\n" |
3017 "\n" | 3016 "\n" |
3018 " print patch series qseries\n" | 3017 " print patch series qseries\n" |
3019 " print applied patches qapplied\n" | 3018 " print applied patches qapplied\n" |
3045 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" | 3044 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" |
3046 "patch como revisões.\n" | 3045 "patch como revisões.\n" |
3047 "\n" | 3046 "\n" |
3048 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n" | 3047 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n" |
3049 "\n" | 3048 "\n" |
3050 " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n" | |
3051 " cria um novo patch qnew\n" | 3049 " cria um novo patch qnew\n" |
3052 " importa um patch existente qimport\n" | 3050 " importa um patch existente qimport\n" |
3053 "\n" | 3051 "\n" |
3054 " imprime a série de patches qseries\n" | 3052 " imprime a série de patches qseries\n" |
3055 " imprime patches aplicados qapplied\n" | 3053 " imprime patches aplicados qapplied\n" |
3497 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" | 3495 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" |
3498 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" | 3496 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" |
3499 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" | 3497 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" |
3500 "\n" | 3498 "\n" |
3501 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" | 3499 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" |
3502 " commands. With -c, use hg init -Q instead." | 3500 " commands. With -c, use hg init --mq instead." |
3503 msgstr "" | 3501 msgstr "" |
3504 "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)\n" | 3502 "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)\n" |
3505 "\n" | 3503 "\n" |
3506 " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n" | 3504 " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n" |
3507 " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n" | 3505 " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n" |
3509 " executado posteriormente para converter um repositório de\n" | 3507 " executado posteriormente para converter um repositório de\n" |
3510 " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n" | 3508 " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n" |
3511 " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila.\n" | 3509 " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila.\n" |
3512 "\n" | 3510 "\n" |
3513 " Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n" | 3511 " Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n" |
3514 " relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init -Q ." | 3512 " relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init --mq ." |
3515 | 3513 |
3516 msgid "" | 3514 msgid "" |
3517 "clone main and patch repository at same time\n" | 3515 "clone main and patch repository at same time\n" |
3518 "\n" | 3516 "\n" |
3519 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" | 3517 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" |
3524 "\n" | 3522 "\n" |
3525 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" | 3523 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
3526 " default. Use -p <url> to change.\n" | 3524 " default. Use -p <url> to change.\n" |
3527 "\n" | 3525 "\n" |
3528 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" | 3526 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
3529 " would be created by qinit -c.\n" | 3527 " would be created by init --mq.\n" |
3530 " " | 3528 " " |
3531 msgstr "" | 3529 msgstr "" |
3532 "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n" | 3530 "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n" |
3533 "\n" | 3531 "\n" |
3534 " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n" | 3532 " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n" |
3540 "\n" | 3538 "\n" |
3541 " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n" | 3539 " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n" |
3542 " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n" | 3540 " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n" |
3543 "\n" | 3541 "\n" |
3544 " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n" | 3542 " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n" |
3545 " Mercurial, como criado por qinit -c.\n" | 3543 " Mercurial, como criado por init --mq.\n" |
3546 " " | 3544 " " |
3547 | 3545 |
3548 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" | 3546 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" |
3549 msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)" | 3547 msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja init --mq)" |
3550 | 3548 |
3551 msgid "cloning main repository\n" | 3549 msgid "cloning main repository\n" |
3552 msgstr "clonando repositório principal\n" | 3550 msgstr "clonando repositório principal\n" |
3553 | 3551 |
3554 msgid "cloning patch repository\n" | 3552 msgid "cloning patch repository\n" |
3561 msgstr "atualizando repositório de destino\n" | 3559 msgstr "atualizando repositório de destino\n" |
3562 | 3560 |
3563 msgid "" | 3561 msgid "" |
3564 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n" | 3562 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n" |
3565 "\n" | 3563 "\n" |
3566 " This command is deprecated; use hg -Q commit instead." | 3564 " This command is deprecated; use hg --mq commit instead." |
3567 msgstr "" | 3565 msgstr "" |
3568 "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n" | 3566 "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n" |
3569 "\n" | 3567 "\n" |
3570 " Este comando é obsoleto; use hg -Q commit em seu lugar." | 3568 " Este comando é obsoleto; use hg --mq commit em seu lugar." |
3571 | 3569 |
3572 msgid "print the entire series file" | 3570 msgid "print the entire series file" |
3573 msgstr "imprime todo o arquivo series" | 3571 msgstr "imprime todo o arquivo series" |
3574 | 3572 |
3575 msgid "print the name of the current patch" | 3573 msgid "print the name of the current patch" |
4043 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | 4041 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
4044 msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" | 4042 msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" |
4045 | 4043 |
4046 msgid "cannot import over an applied patch" | 4044 msgid "cannot import over an applied patch" |
4047 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" | 4045 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" |
4046 | |
4047 msgid "only a local queue repository may be initialized" | |
4048 msgstr "apenas um repositório de fila local pode ser inicializado" | |
4049 | |
4050 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
4051 msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" | |
4048 | 4052 |
4049 msgid "operate on patch repository" | 4053 msgid "operate on patch repository" |
4050 msgstr "opera no repositório de patches" | 4054 msgstr "opera no repositório de patches" |
4051 | 4055 |
4052 msgid "print first line of patch header" | 4056 msgid "print first line of patch header" |
4950 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" | 4954 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" |
4951 " format = topic bar number # format of the progress bar\n" | 4955 " format = topic bar number # format of the progress bar\n" |
4952 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" | 4956 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" |
4953 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" | 4957 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" |
4954 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" | 4958 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" |
4959 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n" | |
4955 "\n" | 4960 "\n" |
4956 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" | 4961 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" |
4957 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" | 4962 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" |
4958 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" | 4963 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" |
4959 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" | 4964 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" |
4974 " format = topic bar number # formato da barra de progresso\n" | 4979 " format = topic bar number # formato da barra de progresso\n" |
4975 " width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n" | 4980 " width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n" |
4976 " # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n" | 4981 " # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n" |
4977 " # será usada)\n" | 4982 " # será usada)\n" |
4978 " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n" | 4983 " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n" |
4984 " disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n" | |
4979 "\n" | 4985 "\n" |
4980 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n" | 4986 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n" |
4981 "number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n" | 4987 "number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n" |
4982 "últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n" | 4988 "últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n" |
4983 "``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n" | 4989 "``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n" |
5091 | 5097 |
5092 msgid "" | 5098 msgid "" |
5093 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" | 5099 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
5094 "\n" | 5100 "\n" |
5095 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" | 5101 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
5096 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" | 5102 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" |
5097 " changes relative to a master development tree.\n" | 5103 " useful for linearizing local changes relative to a master\n" |
5104 " development tree.\n" | |
5105 "\n" | |
5106 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | |
5107 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" | |
5108 " destination. (The destination changeset is not modified by\n" | |
5109 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n" | |
5110 "\n" | |
5111 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" | |
5112 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" | |
5113 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n" | |
5114 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" | |
5115 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" | |
5116 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" | |
5117 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" | |
5118 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" | |
5119 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" | |
5120 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" | |
5121 " uses the parent of the working directory as the base.\n" | |
5122 "\n" | |
5123 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" | |
5124 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" | |
5125 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" | |
5126 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" | |
5127 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n" | |
5128 "\n" | |
5129 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" | |
5130 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" | |
5131 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" | |
5132 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" | |
5133 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" | |
5134 " the intended source branch).\n" | |
5098 "\n" | 5135 "\n" |
5099 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" | 5136 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
5100 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" | 5137 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
5101 " " | 5138 " " |
5102 msgstr "" | 5139 msgstr "" |
5103 "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n" | 5140 "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n" |
5104 "\n" | 5141 "\n" |
5105 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n" | 5142 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n" |
5106 " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" | 5143 " parte do histórico (a origem) para outra (o destino). Isto pode\n" |
5107 " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" | 5144 " ser útil para linearizar mudanças locais relativas a uma árvore\n" |
5145 " mestra de desenvolvimento.\n" | |
5146 "\n" | |
5147 " Se você não especificar uma revisão de destino (opção ``-d/--dest``),\n" | |
5148 " rebase usará a como destino a cabeça mais recente do ramo nomeado\n" | |
5149 " atual. (A revisão de destino não é modificada pelo rebaseamento, mas\n" | |
5150 " novas revisões são acrescentadas como seus descendentes.)\n" | |
5151 "\n" | |
5152 " Você pode especificar quais revisões rebasear de duas maneiras:\n" | |
5153 " revisão de \"origem\" ou revisão \"base\". Ambas são formas de\n" | |
5154 " especificar um conjunto de revisões topologicamente relacionadas (o\n" | |
5155 " \"ramo de origem\"). Se você especificar a revisão de origem (com\n" | |
5156 " ``-s/--source``), o comando rebase irá rebasear tal revisão e todos\n" | |
5157 " os seus descendentes para o destino. Se você especificar a revisão\n" | |
5158 " base (com ``-b/--base``), o comando rebase selecionará ancestrais\n" | |
5159 " dessa revisão base até, mas sem incluir, seu ancestral comum com o\n" | |
5160 " destino. Assim, ``-b`` é menos preciso, mas mais conveniente, que\n" | |
5161 " ``-s``: você pode especificar qualquer revisão no ramo de origem,\n" | |
5162 " e rebase irá selecionar o ramo completo. Se você não especificar\n" | |
5163 " nem ``-s`` nem ``-b``, rebase usará o pai do diretório de trabalho\n" | |
5164 " como revisão base.\n" | |
5165 "\n" | |
5166 " Por padrão, rebase recria as revisões do ramo de origem como\n" | |
5167 " descendentes do destino, e destrói as originais. Use a opção\n" | |
5168 " ``--keep`` para preservar as revisões originais. Algumas revisões\n" | |
5169 " no ramo de origem (por exemplo, mesclagens com o ramo de destino)\n" | |
5170 " podem ser descartadas se elas não contribuírem mais com nenhuma\n" | |
5171 " mudança.\n" | |
5172 "\n" | |
5173 " Um resultado das regras de seleção da revisão de destino é que, ao\n" | |
5174 " contrário de ``merge``, rebase não fará nada se você estiver na última\n" | |
5175 " cabeça (a mais próxima da tip) de um ramo nomeado com duas ou mais\n" | |
5176 " cabeças. Nesse caso você precisa especificar explicitamente a origem\n" | |
5177 " e/ou o destino (ou fazer um ``update`` para outra cabeça, se for a\n" | |
5178 " cabeça do ramo de origem desejado).\n" | |
5108 "\n" | 5179 "\n" |
5109 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" | 5180 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" |
5110 " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n" | 5181 " manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n" |
5111 " com --abort/-a.\n" | 5182 " --abort/-a.\n" |
5112 " " | 5183 " " |
5113 | 5184 |
5114 msgid "cannot use both abort and continue" | 5185 msgid "cannot use both abort and continue" |
5115 msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente" | 5186 msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente" |
5116 | 5187 |
5186 msgstr "origem é descendente do destino" | 5257 msgstr "origem é descendente do destino" |
5187 | 5258 |
5188 msgid "rebase working directory to branch head" | 5259 msgid "rebase working directory to branch head" |
5189 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" | 5260 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" |
5190 | 5261 |
5191 msgid "rebase from a given revision" | 5262 msgid "rebase from the specified changeset" |
5192 msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada" | 5263 msgstr "rebaseia a partir da revisão especificada" |
5193 | 5264 |
5194 msgid "rebase from the base of a given revision" | 5265 msgid "" |
5195 msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada" | 5266 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " |
5196 | 5267 "ancestor of base and dest)" |
5197 msgid "rebase onto a given revision" | 5268 msgstr "" |
5198 msgstr "rebaseia para a revisão dada" | 5269 "rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral " |
5270 "comum de base e dest)" | |
5271 | |
5272 msgid "rebase onto the specified changeset" | |
5273 msgstr "rebaseia sobre a revisão especificada" | |
5199 | 5274 |
5200 msgid "collapse the rebased changesets" | 5275 msgid "collapse the rebased changesets" |
5201 msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" | 5276 msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" |
5202 | 5277 |
5203 msgid "keep original changesets" | 5278 msgid "keep original changesets" |
5214 | 5289 |
5215 msgid "abort an interrupted rebase" | 5290 msgid "abort an interrupted rebase" |
5216 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" | 5291 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" |
5217 | 5292 |
5218 msgid "" | 5293 msgid "" |
5219 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--" | 5294 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" |
5220 "keepbranches] | [-c] | [-a]" | 5295 "hg rebase {-a|-c}" |
5221 msgstr "" | 5296 msgstr "" |
5222 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--" | 5297 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n" |
5223 "keepbranches] [-c] | [-a]" | 5298 "hg rebase {-a|-c}" |
5224 | 5299 |
5225 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | 5300 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
5226 msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" | 5301 msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" |
5227 | 5302 |
5228 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | 5303 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" |
5429 msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n" | 5504 msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n" |
5430 | 5505 |
5431 msgid " files" | 5506 msgid " files" |
5432 msgstr " arquivos" | 5507 msgstr " arquivos" |
5433 | 5508 |
5434 msgid "relink" | 5509 msgid "relinking" |
5435 msgstr "relink" | 5510 msgstr "restaurando hardlinks" |
5436 | 5511 |
5437 #, python-format | 5512 #, python-format |
5438 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | 5513 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" |
5439 msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n" | 5514 msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n" |
5440 | 5515 |
6649 | 6724 |
6650 #, python-format | 6725 #, python-format |
6651 msgid "reset working directory to branch %s\n" | 6726 msgid "reset working directory to branch %s\n" |
6652 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" | 6727 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" |
6653 | 6728 |
6654 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" | 6729 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" |
6655 msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)" | 6730 msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use 'hg update' para mudar para ele)" |
6656 | 6731 |
6657 #, python-format | 6732 #, python-format |
6658 msgid "marked working directory as branch %s\n" | 6733 msgid "marked working directory as branch %s\n" |
6659 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n" | 6734 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n" |
6660 | 6735 |
6791 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" | 6866 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
6792 "\n" | 6867 "\n" |
6793 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" | 6868 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" |
6794 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | 6869 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
6795 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" | 6870 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" |
6796 "\n" | |
6797 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" | |
6798 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" | |
6799 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" | |
6800 " out (in order of precedence):\n" | |
6801 "\n" | |
6802 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" | |
6803 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" | |
6804 " c) the branch given with the first -b/--branch\n" | |
6805 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n" | |
6806 " e) the head of the default branch\n" | |
6807 "\n" | |
6808 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" | |
6809 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" | |
6810 "\n" | 6871 "\n" |
6811 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | 6872 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
6812 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | 6873 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
6813 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | 6874 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
6814 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | 6875 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
6820 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | 6881 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
6821 " local source repositories.\n" | 6882 " local source repositories.\n" |
6822 "\n" | 6883 "\n" |
6823 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | 6884 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
6824 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | 6885 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
6825 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" | 6886 " to the repository data, not to the working directory). Some\n" |
6826 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | 6887 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
6827 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" | 6888 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
6828 " avoid hardlinking.\n" | 6889 " avoid hardlinking.\n" |
6829 "\n" | 6890 "\n" |
6830 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" | 6891 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" |
6831 " using full hardlinks with ::\n" | 6892 " using full hardlinks with ::\n" |
6832 "\n" | 6893 "\n" |
6833 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | 6894 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
6834 "\n" | 6895 "\n" |
6835 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | 6896 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
6836 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | 6897 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
6837 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" | 6898 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
6838 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" | 6899 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
6839 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" | 6900 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
6840 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" | 6901 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" |
6902 "\n" | |
6903 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" | |
6904 " revision from this list:\n" | |
6905 "\n" | |
6906 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" | |
6907 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" | |
6908 " the source repository's working directory\n" | |
6909 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" | |
6910 " latest head of that branch)\n" | |
6911 " d) the changeset specified with -r\n" | |
6912 " e) the tipmost head specified with -b\n" | |
6913 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" | |
6914 " g) the tipmost head of the default branch\n" | |
6915 " h) tip\n" | |
6841 " " | 6916 " " |
6842 msgstr "" | 6917 msgstr "" |
6843 "cria uma cópia de um repositório existente\n" | 6918 "cria uma cópia de um repositório existente\n" |
6844 "\n" | 6919 "\n" |
6845 " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n" | 6920 " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n" |
6855 "\n" | 6930 "\n" |
6856 " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n" | 6931 " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n" |
6857 " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" | 6932 " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" |
6858 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n" | 6933 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n" |
6859 " URLs ``ssh://`` .\n" | 6934 " URLs ``ssh://`` .\n" |
6860 "\n" | |
6861 " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n" | |
6862 " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n" | |
6863 " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n" | |
6864 " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n" | |
6865 "\n" | |
6866 " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n" | |
6867 " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n" | |
6868 " c) o ramo especificado pelo primeiro parâmetro -b/--branch\n" | |
6869 " d) o ramo especificado pela sintaxe de origem url#ramo\n" | |
6870 " e) a cabeça do ramo default\n" | |
6871 "\n" | |
6872 " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n" | |
6873 " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n" | |
6874 " apenas a repositórios locais).\n" | |
6875 "\n" | 6935 "\n" |
6876 " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n" | 6936 " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n" |
6877 " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n" | 6937 " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n" |
6878 " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n" | 6938 " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n" |
6879 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" | 6939 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" |
6891 " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n" | 6951 " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n" |
6892 " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n" | 6952 " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n" |
6893 " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n" | 6953 " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n" |
6894 " hardlinks.\n" | 6954 " hardlinks.\n" |
6895 "\n" | 6955 "\n" |
6896 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n" | 6956 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n" |
6897 " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n" | 6957 " trabalho usando hardlinks completos com ::\n" |
6898 "\n" | 6958 "\n" |
6899 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | 6959 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
6900 "\n" | 6960 "\n" |
6901 " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n" | 6961 " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n" |
6902 " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n" | 6962 " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n" |
6903 " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n" | 6963 " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n" |
6904 " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n" | 6964 " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n" |
6905 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n" | 6965 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n" |
6906 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n" | 6966 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n" |
6907 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n" | 6967 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n" |
6968 "\n" | |
6969 " O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n" | |
6970 " aplicável da seguinte lista:\n" | |
6971 "\n" | |
6972 " a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n" | |
6973 " tiver revisões\n" | |
6974 " b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n" | |
6975 " se for passada a opção -u e o repositório de origem for local\n" | |
6976 " c) a revisão especificada por -u (se for um nome de ramo, é a última\n" | |
6977 " cabeça de tal ramo)\n" | |
6978 " d) a revisão especificada com -r\n" | |
6979 " e) a cabeça mais recente especificada com -b\n" | |
6980 " f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n" | |
6981 " url#ramo\n" | |
6982 " g) a cabeça mais recente do ramo default\n" | |
6983 " h) a tip\n" | |
6908 " " | 6984 " " |
6909 | 6985 |
6910 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | 6986 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
6911 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev" | 6987 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev" |
6912 | 6988 |
6988 " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n" | 7064 " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n" |
6989 " " | 7065 " " |
6990 | 7066 |
6991 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | 7067 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
6992 msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado" | 7068 msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado" |
6993 | |
6994 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
6995 msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" | |
6996 | 7069 |
6997 msgid "either two or three arguments required" | 7070 msgid "either two or three arguments required" |
6998 msgstr "ou dois ou três argumentos necessários" | 7071 msgstr "ou dois ou três argumentos necessários" |
6999 | 7072 |
7000 msgid "returns the completion list associated with the given command" | 7073 msgid "returns the completion list associated with the given command" |
11380 | 11453 |
11381 #, python-format | 11454 #, python-format |
11382 msgid "%d changesets found\n" | 11455 msgid "%d changesets found\n" |
11383 msgstr "%d revisões encontradas\n" | 11456 msgstr "%d revisões encontradas\n" |
11384 | 11457 |
11385 msgid "bundle changes" | 11458 msgid "bundling changes" |
11386 msgstr "empacotando mudanças" | 11459 msgstr "empacotando mudanças" |
11387 | 11460 |
11388 msgid "chunks" | 11461 msgid "chunks" |
11389 msgstr "trechos" | 11462 msgstr "trechos" |
11390 | 11463 |
11391 msgid "bundle manifests" | 11464 msgid "bundling manifests" |
11392 msgstr "empacotando manifestos" | 11465 msgstr "empacotando manifestos" |
11393 | 11466 |
11394 #, python-format | 11467 #, python-format |
11395 msgid "empty or missing revlog for %s" | 11468 msgid "empty or missing revlog for %s" |
11396 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" | 11469 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" |
11397 | 11470 |
11398 msgid "bundle files" | 11471 msgid "bundling files" |
11399 msgstr "empacotando arquivos" | 11472 msgstr "empacotando arquivos" |
11400 | 11473 |
11401 msgid "adding changesets\n" | 11474 msgid "adding changesets\n" |
11402 msgstr "adicionando revisões\n" | 11475 msgstr "adicionando revisões\n" |
11403 | 11476 |
12112 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" | 12185 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" |
12113 | 12186 |
12114 msgid "checking changesets\n" | 12187 msgid "checking changesets\n" |
12115 msgstr "checando revisões\n" | 12188 msgstr "checando revisões\n" |
12116 | 12189 |
12117 msgid "changelog" | 12190 msgid "checking" |
12118 msgstr "changelog" | 12191 msgstr "checando" |
12119 | 12192 |
12120 #, python-format | 12193 #, python-format |
12121 msgid "unpacking changeset %s" | 12194 msgid "unpacking changeset %s" |
12122 msgstr "desempacotando revisão %s" | 12195 msgstr "desempacotando revisão %s" |
12123 | 12196 |
12136 msgstr "lendo alterações no manifesto %s" | 12209 msgstr "lendo alterações no manifesto %s" |
12137 | 12210 |
12138 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | 12211 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
12139 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" | 12212 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" |
12140 | 12213 |
12141 msgid "crosscheck" | 12214 msgid "crosschecking" |
12142 msgstr "checagem cruzada" | 12215 msgstr "checagem cruzada" |
12143 | 12216 |
12144 #, python-format | 12217 #, python-format |
12145 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | 12218 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
12146 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" | 12219 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" |