Mercurial > hg
comparison i18n/pt_BR.po @ 26259:4863f2836240
i18n-pt_BR: select a single definition of DEPRECATED
Mercurial expects DEPRECATED to be translated consistently,
not doing that breaks Mercurial.
author | timeless@mozdev.org |
---|---|
date | Thu, 17 Sep 2015 07:47:30 -0400 |
parents | 1b3524cedf7b |
children | 97dc6ab42aad |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26258:650c0f732150 | 26259:4863f2836240 |
---|---|
3819 | 3819 |
3820 msgid "factotum not responding" | 3820 msgid "factotum not responding" |
3821 msgstr "factotum não está respondendo" | 3821 msgstr "factotum não está respondendo" |
3822 | 3822 |
3823 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" | 3823 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" |
3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)" | 3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETO)" |
3825 | 3825 |
3826 msgid "a specific revision you would like to pull" | 3826 msgid "a specific revision you would like to pull" |
3827 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" | 3827 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" |
3828 | 3828 |
3829 msgid "invoke editor on commit messages" | 3829 msgid "invoke editor on commit messages" |
4080 | 4080 |
4081 msgid "revisions committed by user" | 4081 msgid "revisions committed by user" |
4082 msgstr "revisões de autoria do usuário" | 4082 msgstr "revisões de autoria do usuário" |
4083 | 4083 |
4084 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" | 4084 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" |
4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)" | 4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETO)" |
4086 | 4086 |
4087 msgid "BRANCH" | 4087 msgid "BRANCH" |
4088 msgstr "RAMO" | 4088 msgstr "RAMO" |
4089 | 4089 |
4090 msgid "show changesets within the given named branch" | 4090 msgid "show changesets within the given named branch" |
8340 | 8340 |
8341 msgid "writing" | 8341 msgid "writing" |
8342 msgstr "escrevendo" | 8342 msgstr "escrevendo" |
8343 | 8343 |
8344 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)" | 8344 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)" |
8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETA)" | 8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETO)" |
8346 | 8346 |
8347 msgid "" | 8347 msgid "" |
8348 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n" | 8348 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n" |
8349 "See hg help config.progress for configuration options.\n" | 8349 "See hg help config.progress for configuration options.\n" |
8350 msgstr "" | 8350 msgstr "" |
8503 | 8503 |
8504 msgid "keep original branch names" | 8504 msgid "keep original branch names" |
8505 msgstr "mantém nomes de ramos originais" | 8505 msgstr "mantém nomes de ramos originais" |
8506 | 8506 |
8507 msgid "(DEPRECATED)" | 8507 msgid "(DEPRECATED)" |
8508 msgstr "(OBSOLETA)" | 8508 msgstr "(OBSOLETO)" |
8509 | 8509 |
8510 msgid "specify merge tool" | 8510 msgid "specify merge tool" |
8511 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" | 8511 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" |
8512 | 8512 |
8513 msgid "continue an interrupted rebase" | 8513 msgid "continue an interrupted rebase" |
11138 | 11138 |
11139 msgid "annotate the specified revision" | 11139 msgid "annotate the specified revision" |
11140 msgstr "faz um annotate da revisão especificada" | 11140 msgstr "faz um annotate da revisão especificada" |
11141 | 11141 |
11142 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" | 11142 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" |
11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)" | 11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETO)" |
11144 | 11144 |
11145 msgid "don't follow copies and renames" | 11145 msgid "don't follow copies and renames" |
11146 msgstr "não segue cópias e renomeações" | 11146 msgstr "não segue cópias e renomeações" |
11147 | 11147 |
11148 msgid "list the author (long with -v)" | 11148 msgid "list the author (long with -v)" |
12860 msgstr "RÓTULO..." | 12860 msgstr "RÓTULO..." |
12861 | 12861 |
12862 msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)" | 12862 msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)" |
12863 msgstr "" | 12863 msgstr "" |
12864 "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação " | 12864 "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação " |
12865 "(OBSOLETA)" | 12865 "(OBSOLETO)" |
12866 | 12866 |
12867 msgid "NAME..." | 12867 msgid "NAME..." |
12868 msgstr "NOME..." | 12868 msgstr "NOME..." |
12869 | 12869 |
12870 msgid "complete \"names\" - tags, open branch names, bookmark names" | 12870 msgid "complete \"names\" - tags, open branch names, bookmark names" |
13781 | 13781 |
13782 msgid "show topological heads only" | 13782 msgid "show topological heads only" |
13783 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas" | 13783 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas" |
13784 | 13784 |
13785 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" | 13785 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" |
13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)" | 13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETO)" |
13787 | 13787 |
13788 msgid "show normal and closed branch heads" | 13788 msgid "show normal and closed branch heads" |
13789 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" | 13789 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" |
13790 | 13790 |
13791 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." | 13791 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." |
15604 | 15604 |
15605 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" | 15605 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" |
15606 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")" | 15606 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")" |
15607 | 15607 |
15608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" | 15608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)" | 15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETO)" |
15610 | 15610 |
15611 msgid "name of file to write process ID to" | 15611 msgid "name of file to write process ID to" |
15612 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" | 15612 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" |
15613 | 15613 |
15614 msgid "for remote clients" | 15614 msgid "for remote clients" |
21140 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" | 21140 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" |
21141 " revisions.\n" | 21141 " revisions.\n" |
21142 " Default is False." | 21142 " Default is False." |
21143 msgstr "" | 21143 msgstr "" |
21144 "``allowbz2``\n" | 21144 "``allowbz2``\n" |
21145 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" | 21145 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" |
21146 " em formato .tar.bz2.\n" | 21146 " em formato .tar.bz2.\n" |
21147 " O padrão é False." | 21147 " O padrão é False." |
21148 | 21148 |
21149 msgid "" | 21149 msgid "" |
21150 "``allowgz``\n" | 21150 "``allowgz``\n" |
21151 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" | 21151 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" |
21152 " revisions.\n" | 21152 " revisions.\n" |
21153 " Default is False." | 21153 " Default is False." |
21154 msgstr "" | 21154 msgstr "" |
21155 "``allowgz``\n" | 21155 "``allowgz``\n" |
21156 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" | 21156 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" |
21157 " em formato .tar.gz.\n" | 21157 " em formato .tar.gz.\n" |
21158 " O padrão é False." | 21158 " O padrão é False." |
21159 | 21159 |
21160 msgid "" | 21160 msgid "" |
21161 "``allowpull``\n" | 21161 "``allowpull``\n" |
21212 "``allowzip``\n" | 21212 "``allowzip``\n" |
21213 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" | 21213 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" |
21214 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files." | 21214 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files." |
21215 msgstr "" | 21215 msgstr "" |
21216 "``allowzip``\n" | 21216 "``allowzip``\n" |
21217 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" | 21217 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" |
21218 " em formato .zip.\n" | 21218 " em formato .zip.\n" |
21219 " O padrão é False." | 21219 " O padrão é False." |
21220 | 21220 |
21221 msgid "" | 21221 msgid "" |
21222 "``archivesubrepos``\n" | 21222 "``archivesubrepos``\n" |