comparison i18n/pt_BR.po @ 26259:4863f2836240

i18n-pt_BR: select a single definition of DEPRECATED Mercurial expects DEPRECATED to be translated consistently, not doing that breaks Mercurial.
author timeless@mozdev.org
date Thu, 17 Sep 2015 07:47:30 -0400
parents 1b3524cedf7b
children 97dc6ab42aad
comparison
equal deleted inserted replaced
26258:650c0f732150 26259:4863f2836240
3819 3819
3820 msgid "factotum not responding" 3820 msgid "factotum not responding"
3821 msgstr "factotum não está respondendo" 3821 msgstr "factotum não está respondendo"
3822 3822
3823 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" 3823 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)" 3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETO)"
3825 3825
3826 msgid "a specific revision you would like to pull" 3826 msgid "a specific revision you would like to pull"
3827 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" 3827 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
3828 3828
3829 msgid "invoke editor on commit messages" 3829 msgid "invoke editor on commit messages"
4080 4080
4081 msgid "revisions committed by user" 4081 msgid "revisions committed by user"
4082 msgstr "revisões de autoria do usuário" 4082 msgstr "revisões de autoria do usuário"
4083 4083
4084 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" 4084 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)" 4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETO)"
4086 4086
4087 msgid "BRANCH" 4087 msgid "BRANCH"
4088 msgstr "RAMO" 4088 msgstr "RAMO"
4089 4089
4090 msgid "show changesets within the given named branch" 4090 msgid "show changesets within the given named branch"
8340 8340
8341 msgid "writing" 8341 msgid "writing"
8342 msgstr "escrevendo" 8342 msgstr "escrevendo"
8343 8343
8344 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)" 8344 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)"
8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETA)" 8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETO)"
8346 8346
8347 msgid "" 8347 msgid ""
8348 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n" 8348 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n"
8349 "See hg help config.progress for configuration options.\n" 8349 "See hg help config.progress for configuration options.\n"
8350 msgstr "" 8350 msgstr ""
8503 8503
8504 msgid "keep original branch names" 8504 msgid "keep original branch names"
8505 msgstr "mantém nomes de ramos originais" 8505 msgstr "mantém nomes de ramos originais"
8506 8506
8507 msgid "(DEPRECATED)" 8507 msgid "(DEPRECATED)"
8508 msgstr "(OBSOLETA)" 8508 msgstr "(OBSOLETO)"
8509 8509
8510 msgid "specify merge tool" 8510 msgid "specify merge tool"
8511 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" 8511 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
8512 8512
8513 msgid "continue an interrupted rebase" 8513 msgid "continue an interrupted rebase"
11138 11138
11139 msgid "annotate the specified revision" 11139 msgid "annotate the specified revision"
11140 msgstr "faz um annotate da revisão especificada" 11140 msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
11141 11141
11142 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" 11142 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)" 11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETO)"
11144 11144
11145 msgid "don't follow copies and renames" 11145 msgid "don't follow copies and renames"
11146 msgstr "não segue cópias e renomeações" 11146 msgstr "não segue cópias e renomeações"
11147 11147
11148 msgid "list the author (long with -v)" 11148 msgid "list the author (long with -v)"
12860 msgstr "RÓTULO..." 12860 msgstr "RÓTULO..."
12861 12861
12862 msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)" 12862 msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)"
12863 msgstr "" 12863 msgstr ""
12864 "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação " 12864 "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação "
12865 "(OBSOLETA)" 12865 "(OBSOLETO)"
12866 12866
12867 msgid "NAME..." 12867 msgid "NAME..."
12868 msgstr "NOME..." 12868 msgstr "NOME..."
12869 12869
12870 msgid "complete \"names\" - tags, open branch names, bookmark names" 12870 msgid "complete \"names\" - tags, open branch names, bookmark names"
13781 13781
13782 msgid "show topological heads only" 13782 msgid "show topological heads only"
13783 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas" 13783 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
13784 13784
13785 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" 13785 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)" 13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETO)"
13787 13787
13788 msgid "show normal and closed branch heads" 13788 msgid "show normal and closed branch heads"
13789 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" 13789 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
13790 13790
13791 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." 13791 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
15604 15604
15605 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" 15605 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
15606 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")" 15606 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")"
15607 15607
15608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" 15608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)" 15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETO)"
15610 15610
15611 msgid "name of file to write process ID to" 15611 msgid "name of file to write process ID to"
15612 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" 15612 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
15613 15613
15614 msgid "for remote clients" 15614 msgid "for remote clients"
21140 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" 21140 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
21141 " revisions.\n" 21141 " revisions.\n"
21142 " Default is False." 21142 " Default is False."
21143 msgstr "" 21143 msgstr ""
21144 "``allowbz2``\n" 21144 "``allowbz2``\n"
21145 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" 21145 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21146 " em formato .tar.bz2.\n" 21146 " em formato .tar.bz2.\n"
21147 " O padrão é False." 21147 " O padrão é False."
21148 21148
21149 msgid "" 21149 msgid ""
21150 "``allowgz``\n" 21150 "``allowgz``\n"
21151 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" 21151 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
21152 " revisions.\n" 21152 " revisions.\n"
21153 " Default is False." 21153 " Default is False."
21154 msgstr "" 21154 msgstr ""
21155 "``allowgz``\n" 21155 "``allowgz``\n"
21156 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" 21156 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21157 " em formato .tar.gz.\n" 21157 " em formato .tar.gz.\n"
21158 " O padrão é False." 21158 " O padrão é False."
21159 21159
21160 msgid "" 21160 msgid ""
21161 "``allowpull``\n" 21161 "``allowpull``\n"
21212 "``allowzip``\n" 21212 "``allowzip``\n"
21213 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" 21213 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
21214 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files." 21214 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
21215 msgstr "" 21215 msgstr ""
21216 "``allowzip``\n" 21216 "``allowzip``\n"
21217 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" 21217 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21218 " em formato .zip.\n" 21218 " em formato .zip.\n"
21219 " O padrão é False." 21219 " O padrão é False."
21220 21220
21221 msgid "" 21221 msgid ""
21222 "``archivesubrepos``\n" 21222 "``archivesubrepos``\n"