equal
deleted
inserted
replaced
3819 |
3819 |
3820 msgid "factotum not responding" |
3820 msgid "factotum not responding" |
3821 msgstr "factotum não está respondendo" |
3821 msgstr "factotum não está respondendo" |
3822 |
3822 |
3823 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" |
3823 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" |
3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)" |
3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETO)" |
3825 |
3825 |
3826 msgid "a specific revision you would like to pull" |
3826 msgid "a specific revision you would like to pull" |
3827 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" |
3827 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" |
3828 |
3828 |
3829 msgid "invoke editor on commit messages" |
3829 msgid "invoke editor on commit messages" |
4080 |
4080 |
4081 msgid "revisions committed by user" |
4081 msgid "revisions committed by user" |
4082 msgstr "revisões de autoria do usuário" |
4082 msgstr "revisões de autoria do usuário" |
4083 |
4083 |
4084 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" |
4084 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" |
4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)" |
4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETO)" |
4086 |
4086 |
4087 msgid "BRANCH" |
4087 msgid "BRANCH" |
4088 msgstr "RAMO" |
4088 msgstr "RAMO" |
4089 |
4089 |
4090 msgid "show changesets within the given named branch" |
4090 msgid "show changesets within the given named branch" |
8340 |
8340 |
8341 msgid "writing" |
8341 msgid "writing" |
8342 msgstr "escrevendo" |
8342 msgstr "escrevendo" |
8343 |
8343 |
8344 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)" |
8344 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)" |
8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETA)" |
8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETO)" |
8346 |
8346 |
8347 msgid "" |
8347 msgid "" |
8348 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n" |
8348 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n" |
8349 "See hg help config.progress for configuration options.\n" |
8349 "See hg help config.progress for configuration options.\n" |
8350 msgstr "" |
8350 msgstr "" |
8503 |
8503 |
8504 msgid "keep original branch names" |
8504 msgid "keep original branch names" |
8505 msgstr "mantém nomes de ramos originais" |
8505 msgstr "mantém nomes de ramos originais" |
8506 |
8506 |
8507 msgid "(DEPRECATED)" |
8507 msgid "(DEPRECATED)" |
8508 msgstr "(OBSOLETA)" |
8508 msgstr "(OBSOLETO)" |
8509 |
8509 |
8510 msgid "specify merge tool" |
8510 msgid "specify merge tool" |
8511 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" |
8511 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" |
8512 |
8512 |
8513 msgid "continue an interrupted rebase" |
8513 msgid "continue an interrupted rebase" |
11138 |
11138 |
11139 msgid "annotate the specified revision" |
11139 msgid "annotate the specified revision" |
11140 msgstr "faz um annotate da revisão especificada" |
11140 msgstr "faz um annotate da revisão especificada" |
11141 |
11141 |
11142 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" |
11142 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" |
11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)" |
11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETO)" |
11144 |
11144 |
11145 msgid "don't follow copies and renames" |
11145 msgid "don't follow copies and renames" |
11146 msgstr "não segue cópias e renomeações" |
11146 msgstr "não segue cópias e renomeações" |
11147 |
11147 |
11148 msgid "list the author (long with -v)" |
11148 msgid "list the author (long with -v)" |
12860 msgstr "RÓTULO..." |
12860 msgstr "RÓTULO..." |
12861 |
12861 |
12862 msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)" |
12862 msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)" |
12863 msgstr "" |
12863 msgstr "" |
12864 "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação " |
12864 "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação " |
12865 "(OBSOLETA)" |
12865 "(OBSOLETO)" |
12866 |
12866 |
12867 msgid "NAME..." |
12867 msgid "NAME..." |
12868 msgstr "NOME..." |
12868 msgstr "NOME..." |
12869 |
12869 |
12870 msgid "complete \"names\" - tags, open branch names, bookmark names" |
12870 msgid "complete \"names\" - tags, open branch names, bookmark names" |
13781 |
13781 |
13782 msgid "show topological heads only" |
13782 msgid "show topological heads only" |
13783 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas" |
13783 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas" |
13784 |
13784 |
13785 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" |
13785 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" |
13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)" |
13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETO)" |
13787 |
13787 |
13788 msgid "show normal and closed branch heads" |
13788 msgid "show normal and closed branch heads" |
13789 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" |
13789 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" |
13790 |
13790 |
13791 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." |
13791 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." |
15604 |
15604 |
15605 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" |
15605 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" |
15606 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")" |
15606 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")" |
15607 |
15607 |
15608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
15608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)" |
15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETO)" |
15610 |
15610 |
15611 msgid "name of file to write process ID to" |
15611 msgid "name of file to write process ID to" |
15612 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" |
15612 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" |
15613 |
15613 |
15614 msgid "for remote clients" |
15614 msgid "for remote clients" |
21140 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" |
21140 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" |
21141 " revisions.\n" |
21141 " revisions.\n" |
21142 " Default is False." |
21142 " Default is False." |
21143 msgstr "" |
21143 msgstr "" |
21144 "``allowbz2``\n" |
21144 "``allowbz2``\n" |
21145 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" |
21145 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" |
21146 " em formato .tar.bz2.\n" |
21146 " em formato .tar.bz2.\n" |
21147 " O padrão é False." |
21147 " O padrão é False." |
21148 |
21148 |
21149 msgid "" |
21149 msgid "" |
21150 "``allowgz``\n" |
21150 "``allowgz``\n" |
21151 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" |
21151 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" |
21152 " revisions.\n" |
21152 " revisions.\n" |
21153 " Default is False." |
21153 " Default is False." |
21154 msgstr "" |
21154 msgstr "" |
21155 "``allowgz``\n" |
21155 "``allowgz``\n" |
21156 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" |
21156 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" |
21157 " em formato .tar.gz.\n" |
21157 " em formato .tar.gz.\n" |
21158 " O padrão é False." |
21158 " O padrão é False." |
21159 |
21159 |
21160 msgid "" |
21160 msgid "" |
21161 "``allowpull``\n" |
21161 "``allowpull``\n" |
21212 "``allowzip``\n" |
21212 "``allowzip``\n" |
21213 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" |
21213 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" |
21214 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files." |
21214 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files." |
21215 msgstr "" |
21215 msgstr "" |
21216 "``allowzip``\n" |
21216 "``allowzip``\n" |
21217 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" |
21217 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" |
21218 " em formato .zip.\n" |
21218 " em formato .zip.\n" |
21219 " O padrão é False." |
21219 " O padrão é False." |
21220 |
21220 |
21221 msgid "" |
21221 msgid "" |
21222 "``archivesubrepos``\n" |
21222 "``archivesubrepos``\n" |