Mercurial > hg
comparison i18n/sv.po @ 14996:4fdab926e111 stable
i18n-sv: synchronized with 192e02680d09
author | Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 30 Jul 2011 09:42:07 +0200 |
parents | 06189ef78d2d |
children | c6464e943a9a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
14981:192e02680d09 | 14996:4fdab926e111 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2011-06-29 09:21+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 20:08+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 09:24+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2011-07-30 09:39+0200\n" |
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Swedish\n" | 19 "Language-Team: Swedish\n" |
20 "Language: Swedish\n" | 20 "Language: Swedish\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
959 "tillgängliga. Hur varje effekt renderas beror på terminalemulatorn. Vissa\n" | 959 "tillgängliga. Hur varje effekt renderas beror på terminalemulatorn. Vissa\n" |
960 "kan vara otillgängliga för en viss terminaltyp, och kommer att ignoreras i\n" | 960 "kan vara otillgängliga för en viss terminaltyp, och kommer att ignoreras i\n" |
961 "det tysta." | 961 "det tysta." |
962 | 962 |
963 msgid "" | 963 msgid "" |
964 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" | |
965 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" | |
966 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" | |
967 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" | |
968 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" | |
969 "pass through all terminal control codes, not just color control\n" | |
970 "codes)." | |
971 msgstr "" | |
972 "Notera att på vissa system kan terminfo-läget orsaka problem när color-\n" | |
973 "och pager-utökningarna används med less -R. less med flaggan -R kommer bara\n" | |
974 "att visa ECMA-48-färgkoder, och terminfo kan sända koder som less inte\n" | |
975 "förstår. Du kan gå runt detta genom att endera använda ansi-läge (eller\n" | |
976 "auto-läge), eller att använda less -r (som skickar vidare alla\n" | |
977 "terminalkoder, inte bara färgkoder)." | |
978 | |
979 msgid "" | |
964 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" | 980 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" |
965 "to define color names for other color slots which might be available\n" | 981 "to define color names for other color slots which might be available\n" |
966 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" | 982 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" |
967 msgstr "" | 983 msgstr "" |
968 "Eftersom det bara finns åtta standardfärger, tillåter denna modul dig att\n" | 984 "Eftersom det bara finns åtta standardfärger, tillåter denna modul dig att\n" |
991 "definierade färger kan sedan användas som vilken som helst av de\n" | 1007 "definierade färger kan sedan användas som vilken som helst av de\n" |
992 "fördefinierade åtta, inklusive att lägga till '_background' för att sätta\n" | 1008 "fördefinierade åtta, inklusive att lägga till '_background' för att sätta\n" |
993 "bakgrunden till den färgen." | 1009 "bakgrunden till den färgen." |
994 | 1010 |
995 msgid "" | 1011 msgid "" |
996 "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n" | 1012 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n" |
997 "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::" | 1013 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n" |
998 msgstr "" | 1014 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::" |
999 "Utökningen color försöker att upptäcka om terminfo, ANSI-koder eller\n" | 1015 msgstr "" |
1000 "APIer för konsolen i Win32 om det inte anges explicit::" | 1016 "Som standard kommer color-utökningen att använda ANSI-läge (eller\n" |
1017 "win32-läge i Windows) om en terminal upptäcks. För att upphäva auto-läge\n" | |
1018 "(för att exempelvis aktivera terminfo-läge), sätt följande\n" | |
1019 "konfigurationsflagga::" | |
1001 | 1020 |
1002 msgid "" | 1021 msgid "" |
1003 " [color]\n" | 1022 " [color]\n" |
1004 " mode = ansi" | 1023 " mode = terminfo" |
1005 msgstr "" | 1024 msgstr "" |
1006 " [color]\n" | 1025 " [color]\n" |
1007 " mode = ansi" | 1026 " mode = terminfo" |
1008 | 1027 |
1009 msgid "" | 1028 msgid "" |
1010 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" | 1029 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" |
1011 "disable color." | 1030 "disable color.\n" |
1012 msgstr "" | 1031 msgstr "" |
1013 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n" | 1032 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n" |
1014 "färg." | 1033 "färg.\n" |
1015 | 1034 |
1016 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" | 1035 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" |
1017 msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n" | 1036 msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n" |
1018 | 1037 |
1019 #, python-format | 1038 #, python-format |
5378 msgstr "kan inte ange en bas med detach" | 5397 msgstr "kan inte ange en bas med detach" |
5379 | 5398 |
5380 msgid "nothing to rebase\n" | 5399 msgid "nothing to rebase\n" |
5381 msgstr "" | 5400 msgstr "" |
5382 | 5401 |
5402 msgid "cannot collapse multiple named branches" | |
5403 msgstr "kan inte kollapsa flera namngivna grenar" | |
5404 | |
5383 msgid "rebasing" | 5405 msgid "rebasing" |
5384 msgstr "" | 5406 msgstr "" |
5385 | 5407 |
5386 msgid "changesets" | 5408 msgid "changesets" |
5387 msgstr "ändringar" | 5409 msgstr "ändringar" |
6350 #, python-format | 6372 #, python-format |
6351 msgid "date: %s\n" | 6373 msgid "date: %s\n" |
6352 msgstr "datum: %s\n" | 6374 msgstr "datum: %s\n" |
6353 | 6375 |
6354 msgid "files+:" | 6376 msgid "files+:" |
6355 msgstr "" | 6377 msgstr "filer+:" |
6356 | 6378 |
6357 msgid "files-:" | 6379 msgid "files-:" |
6358 msgstr "" | 6380 msgstr "filer-:" |
6359 | 6381 |
6360 msgid "files:" | 6382 msgid "files:" |
6361 msgstr "" | 6383 msgstr "filer:" |
6362 | 6384 |
6363 #, python-format | 6385 #, python-format |
6364 msgid "files: %s\n" | 6386 msgid "files: %s\n" |
6365 msgstr "filer: %s\n" | 6387 msgstr "filer: %s\n" |
6366 | 6388 |
6411 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | 6433 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
6412 msgstr "" | 6434 msgstr "" |
6413 | 6435 |
6414 #, python-format | 6436 #, python-format |
6415 msgid "HG: user: %s" | 6437 msgid "HG: user: %s" |
6416 msgstr "" | 6438 msgstr "HG: användare: %s" |
6417 | 6439 |
6418 msgid "HG: branch merge" | 6440 msgid "HG: branch merge" |
6419 msgstr "" | 6441 msgstr "" |
6420 | 6442 |
6421 #, python-format | 6443 #, python-format |
6426 msgid "HG: subrepo %s" | 6448 msgid "HG: subrepo %s" |
6427 msgstr "" | 6449 msgstr "" |
6428 | 6450 |
6429 #, python-format | 6451 #, python-format |
6430 msgid "HG: added %s" | 6452 msgid "HG: added %s" |
6431 msgstr "" | 6453 msgstr "HG: lade till %s" |
6432 | 6454 |
6433 #, python-format | 6455 #, python-format |
6434 msgid "HG: changed %s" | 6456 msgid "HG: changed %s" |
6435 msgstr "" | 6457 msgstr "HG: ändrade %s" |
6436 | 6458 |
6437 #, python-format | 6459 #, python-format |
6438 msgid "HG: removed %s" | 6460 msgid "HG: removed %s" |
6439 msgstr "" | 6461 msgstr "HG: raderade %s" |
6440 | 6462 |
6441 msgid "HG: no files changed" | 6463 msgid "HG: no files changed" |
6442 msgstr "" | 6464 msgstr "HG: inga ändrade filer" |
6443 | 6465 |
6444 msgid "empty commit message" | 6466 msgid "empty commit message" |
6445 msgstr "" | 6467 msgstr "tomt arkiveringsmeddelande" |
6446 | 6468 |
6447 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | 6469 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
6448 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" | 6470 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" |
6449 | 6471 |
6450 msgid "DIR" | 6472 msgid "DIR" |
6451 msgstr "" | 6473 msgstr "" |
6452 | 6474 |
6453 msgid "change working directory" | 6475 msgid "change working directory" |
6454 msgstr "ändra arbetskatalog" | 6476 msgstr "ändra arbetskatalog" |
6455 | 6477 |
6456 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | 6478 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" |
6457 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor" | 6479 msgstr "fråga inte, välj automatiskt det första valet för alla frågor" |
6458 | 6480 |
6459 msgid "suppress output" | 6481 msgid "suppress output" |
6460 msgstr "förhindra utmatning" | 6482 msgstr "förhindra utmatning" |
6461 | 6483 |
6462 msgid "enable additional output" | 6484 msgid "enable additional output" |
9523 " För att avbryta en sammanfogning (och bli av med alla ändringar),\n" | 9545 " För att avbryta en sammanfogning (och bli av med alla ändringar),\n" |
9524 " använd :hg:`update --clean .`." | 9546 " använd :hg:`update --clean .`." |
9525 | 9547 |
9526 msgid "" | 9548 msgid "" |
9527 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" | 9549 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
9528 " to the state they had in the first parent of the working directory.\n" | 9550 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
9529 " This restores the contents of files to an unmodified\n" | 9551 " This restores the contents of files to an unmodified\n" |
9530 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames." | 9552 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" |
9553 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" | |
9554 " revision." | |
9531 msgstr "" | 9555 msgstr "" |
9532 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n" | 9556 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n" |
9533 " katalogerna till läget de hade i arbetskatalogens första förälder. Det\n" | 9557 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens första förälder.\n" |
9534 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" | 9558 " Det sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" |
9535 " raderingar, kopior och namnbyten." | 9559 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två föräldrar,\n" |
9560 " så måste du ange en revision." | |
9536 | 9561 |
9537 msgid "" | 9562 msgid "" |
9538 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" | 9563 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" |
9539 " directories to their states as of a specific revision. Because\n" | 9564 " directories to their states as of a specific revision. Because\n" |
9540 " revert does not change the working directory parents, this will\n" | 9565 " revert does not change the working directory parents, this will\n" |
9555 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n" | 9580 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n" |
9556 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup." | 9581 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup." |
9557 | 9582 |
9558 msgid "you can't specify a revision and a date" | 9583 msgid "you can't specify a revision and a date" |
9559 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum" | 9584 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum" |
9585 | |
9586 msgid "uncommitted merge with no revision specified" | |
9587 msgstr "oarkiverad sammanfogning utan angiven revision" | |
9588 | |
9589 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" | |
9590 msgstr "använd \"hg update\" eller se \"hg help revert\"" | |
9560 | 9591 |
9561 msgid "no files or directories specified" | 9592 msgid "no files or directories specified" |
9562 msgstr "inga filer eller kataloger angivna" | 9593 msgstr "inga filer eller kataloger angivna" |
9563 | 9594 |
9564 msgid "" | 9595 msgid "" |
10623 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | 10654 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
10624 msgstr "" | 10655 msgstr "" |
10625 | 10656 |
10626 #, python-format | 10657 #, python-format |
10627 msgid "repository '%s' is not local" | 10658 msgid "repository '%s' is not local" |
10628 msgstr "" | 10659 msgstr "arkivet '%s' är inte lokalt" |
10629 | 10660 |
10630 #, python-format | 10661 #, python-format |
10631 msgid "no repository found in %r (.hg not found)" | 10662 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)" |
10632 msgstr "inget arkiv hittades i %r (.hg hittades inte)" | 10663 msgstr "inget arkiv hittades i '%s' (.hg hittades inte)" |
10633 | 10664 |
10634 msgid "warning: --repository ignored\n" | 10665 msgid "warning: --repository ignored\n" |
10635 msgstr "varning: --repository ignorerades\n" | 10666 msgstr "varning: --repository ignorerades\n" |
10636 | 10667 |
10637 #, python-format | 10668 #, python-format |
10790 msgid "not a function: %s" | 10821 msgid "not a function: %s" |
10791 msgstr "inte en funktion: %s" | 10822 msgstr "inte en funktion: %s" |
10792 | 10823 |
10793 msgid "" | 10824 msgid "" |
10794 "``binary()``\n" | 10825 "``binary()``\n" |
10795 " File that appears to be binary (contails NUL bytes)." | 10826 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)." |
10796 msgstr "" | 10827 msgstr "" |
10797 | 10828 |
10798 #. i18n: "binary" is a keyword | 10829 #. i18n: "binary" is a keyword |
10799 msgid "binary takes no arguments" | 10830 msgid "binary takes no arguments" |
10800 msgstr "binary tar inga argument" | 10831 msgstr "binary tar inga argument" |
13268 msgstr "" | 13299 msgstr "" |
13269 | 13300 |
13270 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" | 13301 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
13271 msgstr "" | 13302 msgstr "" |
13272 | 13303 |
13273 msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::" | 13304 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" |
13274 msgstr "" | 13305 msgstr "" |
13275 | 13306 |
13276 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" | 13307 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" |
13277 msgstr "" | 13308 msgstr "" |
13278 | 13309 |
16104 msgstr "kan inte negera det" | 16135 msgstr "kan inte negera det" |
16105 | 16136 |
16106 msgid "not a symbol" | 16137 msgid "not a symbol" |
16107 msgstr "inte en symbol" | 16138 msgstr "inte en symbol" |
16108 | 16139 |
16109 #, fuzzy, python-format | 16140 #, python-format |
16110 msgid "invalid number of arguments: %s" | 16141 msgid "invalid number of arguments: %s" |
16111 msgstr "felaktigt antal argument: %s" | 16142 msgstr "felaktigt antal argument: %s" |
16112 | 16143 |
16113 msgid "empty query" | 16144 msgid "empty query" |
16114 msgstr "tom fråga" | 16145 msgstr "tom fråga" |
16240 msgid "" | 16271 msgid "" |
16241 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | 16272 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " |
16242 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | 16273 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" |
16243 msgstr "" | 16274 msgstr "" |
16244 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera " | 16275 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera " |
16245 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n" | 16276 "inställningen för hostfingerprints eller web.cacerts)\n" |
16246 | 16277 |
16247 #, python-format | 16278 #, python-format |
16248 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" | 16279 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
16249 msgstr "" | 16280 msgstr "" |
16250 | 16281 |
16252 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" | 16283 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" |
16253 msgstr "varning: certificatet för %s kan inte verifieras (för gammal Python)\n" | 16284 msgstr "varning: certificatet för %s kan inte verifieras (för gammal Python)\n" |
16254 | 16285 |
16255 #, python-format | 16286 #, python-format |
16256 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | 16287 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
16257 msgstr "" | 16288 msgstr "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv" |
16258 | 16289 |
16259 msgid "cannot lock static-http repository" | 16290 msgid "cannot lock static-http repository" |
16260 msgstr "" | 16291 msgstr "" |
16261 | 16292 |
16262 msgid "cannot create new static-http repository" | 16293 msgid "cannot create new static-http repository" |
16399 msgstr "" | 16430 msgstr "" |
16400 | 16431 |
16401 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" | 16432 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" |
16402 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n" | 16433 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n" |
16403 | 16434 |
16435 msgid "" | |
16436 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
16437 " every line except the last." | |
16438 msgstr "" | |
16439 | |
16440 msgid "" | |
16441 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" | |
16442 " given date/time and the current date/time." | |
16443 msgstr "" | |
16444 | |
16445 msgid "" | |
16446 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" | |
16447 " component of the path after splitting by the path separator\n" | |
16448 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" | |
16449 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." | |
16450 msgstr "" | |
16451 | |
16452 msgid "" | |
16453 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" | |
16454 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." | |
16455 msgstr "" | |
16456 | |
16457 msgid "" | |
16458 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | |
16459 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" | |
16460 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." | |
16461 msgstr "" | |
16462 | |
16463 msgid "" | |
16464 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | |
16465 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | |
16466 " ``user@example.com``." | |
16467 msgstr "" | |
16468 | |
16469 msgid "" | |
16470 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | |
16471 " and \">\" with XML entities." | |
16472 msgstr "" | |
16473 | |
16474 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." | |
16475 msgstr "" | |
16476 | |
16477 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." | |
16478 msgstr "" | |
16479 | |
16480 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." | |
16481 msgstr "" | |
16482 | |
16483 msgid "" | |
16484 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" | |
16485 " its long hexadecimal representation." | |
16486 msgstr "" | |
16487 | |
16488 msgid "" | |
16489 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | |
16490 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." | |
16491 msgstr "" | |
16492 | |
16493 msgid "" | |
16494 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" | |
16495 " +0200\"." | |
16496 msgstr "" | |
16497 | |
16498 msgid "" | |
16499 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | |
16500 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" | |
16501 " filter." | |
16502 msgstr "" | |
16503 | |
16504 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." | |
16505 msgstr "" | |
16506 | |
16507 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." | |
16508 msgstr "" | |
16509 | |
16510 msgid "" | |
16511 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" | |
16512 " XML entities." | |
16513 msgstr "" | |
16514 | |
16515 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." | |
16516 msgstr "" | |
16517 | |
16518 msgid "" | |
16519 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | |
16520 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." | |
16521 msgstr "" | |
16522 | |
16523 msgid "" | |
16524 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" | |
16525 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." | |
16526 msgstr "" | |
16527 | |
16528 msgid "" | |
16529 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | |
16530 " i.e. a 12 hexadecimal digit string." | |
16531 msgstr "" | |
16532 | |
16533 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
16534 msgstr "" | |
16535 | |
16536 msgid "" | |
16537 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | |
16538 " text and concatenating them." | |
16539 msgstr "" | |
16540 | |
16541 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." | |
16542 msgstr "" | |
16543 | |
16544 msgid "" | |
16545 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | |
16546 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." | |
16547 msgstr "" | |
16548 | |
16549 msgid "" | |
16550 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | |
16551 " first starting with a tab character." | |
16552 msgstr "" | |
16553 | |
16554 msgid "" | |
16555 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | |
16556 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." | |
16557 msgstr "" | |
16558 | |
16559 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." | |
16560 msgstr "" | |
16561 | |
16562 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |
16563 msgstr "" | |
16564 | |
16565 msgid "" | |
16566 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
16567 " committed." | |
16568 msgstr "" | |
16569 | |
16570 msgid "" | |
16571 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" | |
16572 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |
16573 " default." | |
16574 msgstr "" | |
16575 | |
16576 msgid "" | |
16577 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" | |
16578 " changeset." | |
16579 msgstr "" | |
16580 | |
16581 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |
16582 msgstr "" | |
16583 | |
16584 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | |
16585 msgstr "" | |
16586 | |
16587 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." | |
16588 msgstr "" | |
16589 | |
16590 msgid "" | |
16591 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | |
16592 " \"modified files: +added/-removed lines\"" | |
16593 msgstr "" | |
16594 | |
16595 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." | |
16596 msgstr "" | |
16597 | |
16598 msgid "" | |
16599 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" | |
16600 " their sources." | |
16601 msgstr "" | |
16602 | |
16603 msgid "" | |
16604 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" | |
16605 " only if the --copied switch is set." | |
16606 msgstr "" | |
16607 | |
16608 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." | |
16609 msgstr "" | |
16610 | |
16611 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." | |
16612 msgstr "" | |
16613 | |
16614 msgid "" | |
16615 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" | |
16616 " changeset." | |
16617 msgstr "" | |
16618 | |
16619 msgid "" | |
16620 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | |
16621 " changeset." | |
16622 msgstr "" | |
16623 | |
16624 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." | |
16625 msgstr "" | |
16626 | |
16627 msgid "" | |
16628 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | |
16629 " digit string." | |
16630 msgstr "" | |
16631 | |
16632 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." | |
16633 msgstr "" | |
16634 | |
16635 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | |
16636 msgstr "" | |
16637 | |
16404 #, python-format | 16638 #, python-format |
16405 msgid "unknown method '%s'" | 16639 msgid "unknown method '%s'" |
16406 msgstr "okänd metod '%s'" | 16640 msgstr "okänd metod '%s'" |
16407 | 16641 |
16408 msgid "expected a symbol" | 16642 msgid "expected a symbol" |