comparison i18n/pt_BR.po @ 9761:647f8c857810

i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision' On Mercurial, 'changeset' and 'revision' may be used interchangeably, but the first is more or less untranslatable to a single word.
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Tue, 20 Oct 2009 15:26:22 -0200
parents 51dc04dad0e5
children ece7119aa747
comparison
equal deleted inserted replaced
9760:a5e6e9b22d60 9761:647f8c857810
9 # Translation dictionary: 9 # Translation dictionary:
10 # 10 #
11 # archive pacote 11 # archive pacote
12 # branch ramificar (v.), ramo (s.) 12 # branch ramificar (v.), ramo (s.)
13 # bundle bundle 13 # bundle bundle
14 # changeset changeset 14 # changeset revisão
15 # commit consolidar (v.), consolidação (s.) 15 # commit consolidar (v.), consolidação (s.)
16 # default default (branch ou path), padrão 16 # default default (branch ou path), padrão
17 # diff diff 17 # diff diff
18 # head cabeça 18 # head cabeça
19 # hook gancho 19 # hook gancho
299 " (obsoleto, use .hgrc)\n" 299 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
300 "\n" 300 "\n"
301 "HGENCODING\n" 301 "HGENCODING\n"
302 " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" 302 " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
303 " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n" 303 " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
304 " como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n" 304 " como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
305 " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n" 305 " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
306 " opção --encoding na linha de comando.\n" 306 " opção --encoding na linha de comando.\n"
307 "\n" 307 "\n"
308 "HGENCODINGMODE\n" 308 "HGENCODINGMODE\n"
309 " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n" 309 " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
769 "Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" 769 "Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
770 "disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" 770 "disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
771 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" 771 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
772 "modelar comandos semelhantes ao log:\n" 772 "modelar comandos semelhantes ao log:\n"
773 "\n" 773 "\n"
774 ":author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n" 774 ":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
775 ":branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n" 775 ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
776 " consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" 776 " consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
777 ":date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n" 777 ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
778 ":desc: String. O texto da descrição do changeset.\n" 778 ":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
779 ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" 779 ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
780 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" 780 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
781 ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" 781 ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
782 " adicionados ou removidos por este changeset.\n" 782 " adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
783 ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n" 783 ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta\n"
784 " changeset.\n" 784 " revisão.\n"
785 ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n" 785 ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta\n"
786 " changeset.\n" 786 " revisão.\n"
787 ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n" 787 ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta\n"
788 " changeset.\n" 788 " revisão.\n"
789 ":node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n" 789 ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma\n"
790 " string hexadecimal de 40 caracteres.\n" 790 " string hexadecimal de 40 caracteres.\n"
791 ":parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n" 791 ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
792 ":rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n" 792 ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no\n"
793 " repositório local.\n" 793 " repositório local.\n"
794 ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n" 794 ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à\n"
795 " changeset.\n" 795 " revisão.\n"
796 ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais deste\n" 796 ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
797 " changeset.\n" 797 " revisão.\n"
798 ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" 798 ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
799 "\n" 799 "\n"
800 "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" 800 "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
801 "Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" 801 "Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
802 "filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" 802 "filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
851 " em cabeçalhos de e-mail:\n" 851 " em cabeçalhos de e-mail:\n"
852 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" 852 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
853 ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" 853 ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
854 " Internet especificado na RFC 3339:\n" 854 " Internet especificado na RFC 3339:\n"
855 " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" 855 " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
856 ":short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n" 856 ":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
857 " um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" 857 " uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
858 ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" 858 ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
859 ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" 859 ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
860 " início e no final do texto.\n" 860 " início e no final do texto.\n"
861 ":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" 861 ":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
862 " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" 862 " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
943 "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" 943 "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
944 "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" 944 "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
945 "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n" 945 "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
946 "\n" 946 "\n"
947 "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" 947 "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
948 "changeset do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" 948 "revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
949 "help revisions'.\n" 949 "help revisions'.\n"
950 "\n" 950 "\n"
951 "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n" 951 "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
952 "são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n" 952 "são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
953 "servidor remoto do Mercurial.\n" 953 "servidor remoto do Mercurial.\n"
1049 " ** = user6\n" 1049 " ** = user6\n"
1050 msgstr "" 1050 msgstr ""
1051 "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n" 1051 "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
1052 "\n" 1052 "\n"
1053 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n" 1053 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
1054 "porções de um repositório ao receber changesets.\n" 1054 "porções de um repositório ao receber revisões.\n"
1055 "\n" 1055 "\n"
1056 "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n" 1056 "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
1057 "onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n" 1057 "onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
1058 "que este é meramente informativo).\n" 1058 "que este é meramente informativo).\n"
1059 "\n" 1059 "\n"
1060 "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" 1060 "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
1061 "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n" 1061 "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
1062 "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n" 1062 "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
1071 "\n" 1071 "\n"
1072 " [hooks]\n" 1072 " [hooks]\n"
1073 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" 1073 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
1074 "\n" 1074 "\n"
1075 " [acl]\n" 1075 " [acl]\n"
1076 " # verifica se a origem de changesets está nessa lista\n" 1076 " # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n"
1077 " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" 1077 " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
1078 " sources = serve\n" 1078 " sources = serve\n"
1079 "\n" 1079 "\n"
1080 "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n" 1080 "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
1081 "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n" 1081 "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
1098 1098
1099 #, python-format 1099 #, python-format
1100 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" 1100 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
1101 msgstr "" 1101 msgstr ""
1102 "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada " 1102 "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada "
1103 "dos changesets" 1103 "das revisões"
1104 1104
1105 #, python-format 1105 #, python-format
1106 msgid "acl: access denied for changeset %s" 1106 msgid "acl: access denied for changeset %s"
1107 msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s" 1107 msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"
1108 1108
1109 msgid "" 1109 msgid ""
1110 "track a line of development with movable markers\n" 1110 "track a line of development with movable markers\n"
1111 "\n" 1111 "\n"
1112 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" 1112 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
1130 "branching.\n" 1130 "branching.\n"
1131 msgstr "" 1131 msgstr ""
1132 "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" 1132 "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
1133 "marcadores do Mercurial\n" 1133 "marcadores do Mercurial\n"
1134 "\n" 1134 "\n"
1135 "Marcadores são ponteiros locais móveis para changesets. Todo\n" 1135 "Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
1136 "marcador aponta para um changeset identificado por seu hash. Se você\n" 1136 "marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
1137 "consolidar um changeset que se baseie em um changeset que contenha um\n" 1137 "consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
1138 "marcador, o marcador é transferido para o novo changeset.\n" 1138 "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n"
1139 "\n" 1139 "\n"
1140 "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" 1140 "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
1141 "(por exemplo: hg merge, hg update).\n" 1141 "(por exemplo: hg merge, hg update).\n"
1142 "\n" 1142 "\n"
1143 "Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n" 1143 "Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
1144 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" 1144 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
1145 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" 1145 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
1146 "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n" 1146 "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n"
1147 "\n" 1147 "\n"
1148 " [bookmarks]\n" 1148 " [bookmarks]\n"
1349 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" 1349 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1350 msgstr "" 1350 msgstr ""
1351 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" 1351 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
1352 "\n" 1352 "\n"
1353 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" 1353 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
1354 "forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" 1354 "forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
1355 "Esse gancho não muda o estado do bug.\n" 1355 "Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
1356 "\n" 1356 "\n"
1357 "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" 1357 "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
1358 "Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" 1358 "Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
1359 "\n" 1359 "\n"
1360 "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" 1360 "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
1361 "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" 1361 "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
1362 "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" 1362 "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
1363 "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" 1363 "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
1364 "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n" 1364 "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
1365 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" 1365 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
1366 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" 1366 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
1367 "\n" 1367 "\n"
1368 "Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" 1368 "Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
1369 "configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" 1369 "configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
1390 " e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" 1390 " e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
1391 " anteriores à 2.18.\n" 1391 " anteriores à 2.18.\n"
1392 "\n" 1392 "\n"
1393 "bzuser\n" 1393 "bzuser\n"
1394 " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" 1394 " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
1395 " se o autor do changeset não for encontrado como um usuário do\n" 1395 " se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
1396 " Bugzilla.\n" 1396 " Bugzilla.\n"
1397 "\n" 1397 "\n"
1398 "bzdir\n" 1398 "bzdir\n"
1399 " Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" 1399 " Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
1400 " valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" 1400 " valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1406 " do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" 1406 " do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
1407 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" 1407 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
1408 "\n" 1408 "\n"
1409 "regexp\n" 1409 "regexp\n"
1410 " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" 1410 " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
1411 " consolidação do changeset. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" 1411 " consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
1412 " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" 1412 " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
1413 " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" 1413 " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
1414 " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" 1414 " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
1415 "\n" 1415 "\n"
1416 "style\n" 1416 "style\n"
1505 msgid "unknown database schema" 1505 msgid "unknown database schema"
1506 msgstr "esquema de banco de dados desconhecido" 1506 msgstr "esquema de banco de dados desconhecido"
1507 1507
1508 #, python-format 1508 #, python-format
1509 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" 1509 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1510 msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n" 1510 msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"
1511 1511
1512 msgid "telling bugzilla to send mail:\n" 1512 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1513 msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" 1513 msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
1514 1514
1515 #, python-format 1515 #, python-format
1546 msgid "" 1546 msgid ""
1547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" 1547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1548 "details:\n" 1548 "details:\n"
1549 "\t{desc|tabindent}" 1549 "\t{desc|tabindent}"
1550 msgstr "" 1550 msgstr ""
1551 "changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" 1551 "revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
1552 "detalhes:\n" 1552 "detalhes:\n"
1553 "\t{desc|tabindent}" 1553 "\t{desc|tabindent}"
1554 1554
1555 #, python-format 1555 #, python-format
1556 msgid "python mysql support not available: %s" 1556 msgid "python mysql support not available: %s"
1557 msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s" 1557 msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s"
1558 1558
1559 #, python-format 1559 #, python-format
1560 msgid "hook type %s does not pass a changeset id" 1560 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1561 msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset" 1561 msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"
1562 1562
1563 #, python-format 1563 #, python-format
1564 msgid "database error: %s" 1564 msgid "database error: %s"
1565 msgstr "erro de banco de dados: %s" 1565 msgstr "erro de banco de dados: %s"
1566 1566
1567 msgid "command to display child changesets" 1567 msgid "command to display child changesets"
1568 msgstr "comando para exibir changesets filhos" 1568 msgstr "comando para exibir revisões filhas"
1569 1569
1570 msgid "" 1570 msgid ""
1571 "show the children of the given or working directory revision\n" 1571 "show the children of the given or working directory revision\n"
1572 "\n" 1572 "\n"
1573 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" 1573 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1681 1681
1682 msgid "count rate for revisions matching date spec" 1682 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1683 msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" 1683 msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
1684 1684
1685 msgid "template to group changesets" 1685 msgid "template to group changesets"
1686 msgstr "modelo para agrupar os changesets" 1686 msgstr "modelo para agrupar as revisões"
1687 1687
1688 msgid "strftime-compatible format for grouping by date" 1688 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1689 msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" 1689 msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
1690 1690
1691 msgid "count rate by number of changesets" 1691 msgid "count rate by number of changesets"
1692 msgstr "conta a freqüência pelo numero de changesets" 1692 msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões"
1693 1693
1694 msgid "sort by key (default: sort by count)" 1694 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1695 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" 1695 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
1696 1696
1697 msgid "file with email aliases" 1697 msgid "file with email aliases"
2122 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" 2122 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n"
2123 " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" 2123 " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
2124 " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" 2124 " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
2125 " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" 2125 " conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
2126 " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" 2126 " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n"
2127 " armazena o identificador de revisão original no changeset\n" 2127 " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
2128 " (isso força o identificador de destino a mudar)\n" 2128 " (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
2129 " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" 2129 " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n"
2130 " converte a revisão inicial e seus descendentes\n" 2130 " converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
2131 "\n" 2131 "\n"
2132 " Origem CVS\n" 2132 " Origem CVS\n"
2133 " ----------\n" 2133 " ----------\n"
2147 " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" 2147 " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
2148 " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" 2148 " Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
2149 " remoto, para teste ou depuração.\n" 2149 " remoto, para teste ou depuração.\n"
2150 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" 2150 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
2151 " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" 2151 " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
2152 " commits com usuário e mensagem de log em um único\n" 2152 " commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
2153 " changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" 2153 " revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
2154 " como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n" 2154 " como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
2155 " suficiente.\n" 2155 " suficiente.\n"
2156 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" 2156 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
2157 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" 2157 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
2158 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" 2158 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
2159 " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" 2159 " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
2161 " ramo indicado na expressão regular.\n" 2161 " ramo indicado na expressão regular.\n"
2162 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" 2162 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
2163 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" 2163 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
2164 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" 2164 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
2165 " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" 2165 " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
2166 " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n" 2166 " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
2167 " changeset.\n" 2167 " revisão.\n"
2168 "\n" 2168 "\n"
2169 " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" 2169 " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
2170 " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" 2170 " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
2171 " parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" 2171 " parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
2172 " Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" 2172 " Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
2239 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" 2239 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
2240 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" 2240 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
2241 " series of changesets based on matching commit log entries and\n" 2241 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
2242 " dates." 2242 " dates."
2243 msgstr "" 2243 msgstr ""
2244 "cria uma informação de changeset do CVS\n" 2244 "cria uma informação de revisão do CVS\n"
2245 "\n" 2245 "\n"
2246 " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" 2246 " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
2247 " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" 2247 " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
2248 " direto do cvsps.\n" 2248 " direto do cvsps.\n"
2249 "\n" 2249 "\n"
2250 " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" 2250 " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
2251 " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" 2251 " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
2252 " log em uma série de changesets baseado na correspondência das\n" 2252 " log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
2253 " entradas no log de commit e datas." 2253 " entradas no log de commit e datas."
2254 2254
2255 msgid "username mapping filename" 2255 msgid "username mapping filename"
2256 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário" 2256 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"
2257 2257
2272 2272
2273 msgid "change branch names while converting" 2273 msgid "change branch names while converting"
2274 msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" 2274 msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
2275 2275
2276 msgid "try to sort changesets by branches" 2276 msgid "try to sort changesets by branches"
2277 msgstr "tenta ordenar os changesets por ramos" 2277 msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
2278 2278
2279 msgid "try to sort changesets by date" 2279 msgid "try to sort changesets by date"
2280 msgstr "tenta ordenar os changesets por data" 2280 msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
2281 2281
2282 msgid "preserve source changesets order" 2282 msgid "preserve source changesets order"
2283 msgstr "preserva a ordem de changesets da origem" 2283 msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
2284 2284
2285 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" 2285 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2286 msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" 2286 msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
2287 2287
2288 msgid "only return changes on specified branches" 2288 msgid "only return changes on specified branches"
2289 msgstr "só retorna changesets no ramo especificado" 2289 msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"
2290 2290
2291 msgid "prefix to remove from file names" 2291 msgid "prefix to remove from file names"
2292 msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" 2292 msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
2293 2293
2294 msgid "only return changes after or between specified tags" 2294 msgid "only return changes after or between specified tags"
2305 2305
2306 msgid "specify cvsroot" 2306 msgid "specify cvsroot"
2307 msgstr "especifica o cvsroot" 2307 msgstr "especifica o cvsroot"
2308 2308
2309 msgid "show parent changesets" 2309 msgid "show parent changesets"
2310 msgstr "exibe os pais do changesets" 2310 msgstr "exibe as revisões pais"
2311 2311
2312 msgid "show current changeset in ancestor branches" 2312 msgid "show current changeset in ancestor branches"
2313 msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais" 2313 msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais"
2314 2314
2315 msgid "ignored for compatibility" 2315 msgid "ignored for compatibility"
2316 msgstr "ignorada para compatibilidade" 2316 msgstr "ignorada para compatibilidade"
2317 2317
2318 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." 2318 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
2489 #, python-format 2489 #, python-format
2490 msgid "%d log entries\n" 2490 msgid "%d log entries\n"
2491 msgstr "%d entradas de log\n" 2491 msgstr "%d entradas de log\n"
2492 2492
2493 msgid "creating changesets\n" 2493 msgid "creating changesets\n"
2494 msgstr "criando changesets\n" 2494 msgstr "criando revisões\n"
2495 2495
2496 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" 2496 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2497 msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais" 2497 msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais"
2498 2498
2499 #, python-format 2499 #, python-format
2500 msgid "" 2500 msgid ""
2501 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" 2501 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2502 "%s\n" 2502 "%s\n"
2504 "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n" 2504 "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n"
2505 "%s\n" 2505 "%s\n"
2506 2506
2507 #, python-format 2507 #, python-format
2508 msgid "%d changeset entries\n" 2508 msgid "%d changeset entries\n"
2509 msgstr "%d entradas de changeset\n" 2509 msgstr "%d entradas de revisão\n"
2510 2510
2511 #, python-format 2511 #, python-format
2512 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" 2512 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2513 msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)" 2513 msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)"
2514 2514
2936 msgid "merging with %d:%s\n" 2936 msgid "merging with %d:%s\n"
2937 msgstr "mesclando com %d:%s\n" 2937 msgstr "mesclando com %d:%s\n"
2938 2938
2939 #, python-format 2939 #, python-format
2940 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" 2940 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2941 msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n" 2941 msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
2942 2942
2943 msgid "a specific revision you would like to pull" 2943 msgid "a specific revision you would like to pull"
2944 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" 2944 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
2945 2945
2946 msgid "edit commit message" 2946 msgid "edit commit message"
2954 2954
2955 msgid "hg fetch [SOURCE]" 2955 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2956 msgstr "hg fetch [ORIGEM]" 2956 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
2957 2957
2958 msgid "commands to sign and verify changesets" 2958 msgid "commands to sign and verify changesets"
2959 msgstr "comando para assinar e verificar changesets" 2959 msgstr "comando para assinar e verificar revisões"
2960 2960
2961 msgid "error while verifying signature" 2961 msgid "error while verifying signature"
2962 msgstr "erro verificando assinatura" 2962 msgstr "erro verificando assinatura"
2963 2963
2964 #, python-format 2964 #, python-format
2972 #, python-format 2972 #, python-format
2973 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" 2973 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2974 msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" 2974 msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
2975 2975
2976 msgid "list signed changesets" 2976 msgid "list signed changesets"
2977 msgstr "lista os changesets assinados" 2977 msgstr "lista as revisões assinadas"
2978 2978
2979 #, python-format 2979 #, python-format
2980 msgid "%s:%d node does not exist\n" 2980 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2981 msgstr "nó %s:%d não existe\n" 2981 msgstr "nó %s:%d não existe\n"
2982 2982
3660 "questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n" 3660 "questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n"
3661 "mudanças terem sido selecionadas.\n" 3661 "mudanças terem sido selecionadas.\n"
3662 "\n" 3662 "\n"
3663 "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n" 3663 "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
3664 "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n" 3664 "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
3665 "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição do\n" 3665 "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
3666 "changeset.\n" 3666 "revisão.\n"
3667 3667
3668 #, python-format 3668 #, python-format
3669 msgid "overwriting %s expanding keywords\n" 3669 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3670 msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n" 3670 msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n"
3671 3671
3902 "os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n" 3902 "os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n"
3903 "conhecidos.).\n" 3903 "conhecidos.).\n"
3904 "\n" 3904 "\n"
3905 "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n" 3905 "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
3906 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" 3906 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
3907 "patch como changesets.\n" 3907 "patch como revisões.\n"
3908 "\n" 3908 "\n"
3909 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n" 3909 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
3910 "\n" 3910 "\n"
3911 " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n" 3911 " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n"
3912 " cria um novo patch qnew\n" 3912 " cria um novo patch qnew\n"
4034 msgid "cannot delete revision %d above applied patches" 4034 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
4035 msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados" 4035 msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados"
4036 4036
4037 #, python-format 4037 #, python-format
4038 msgid "patch %s finalized without changeset message\n" 4038 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
4039 msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de changeset\n" 4039 msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n"
4040 4040
4041 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" 4041 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
4042 msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch" 4042 msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
4043 4043
4044 #, python-format 4044 #, python-format
4327 " patches usando a opção -e/--existing.\n" 4327 " patches usando a opção -e/--existing.\n"
4328 "\n" 4328 "\n"
4329 " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n" 4329 " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
4330 " sobrescrito.\n" 4330 " sobrescrito.\n"
4331 "\n" 4331 "\n"
4332 " Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n" 4332 " Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
4333 " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n" 4333 " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
4334 " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n" 4334 " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
4335 " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n" 4335 " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
4336 " para informações sobre por que isso é importante para preservar\n" 4336 " para informações sobre por que isso é importante para preservar\n"
4337 " informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n" 4337 " informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n"
5084 5084
5085 msgid "force removal with local changes" 5085 msgid "force removal with local changes"
5086 msgstr "força remoção com mudanças locais" 5086 msgstr "força remoção com mudanças locais"
5087 5087
5088 msgid "bundle unrelated changesets" 5088 msgid "bundle unrelated changesets"
5089 msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados" 5089 msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas"
5090 5090
5091 msgid "no backups" 5091 msgid "no backups"
5092 msgstr "nenhuma cópia de segurança" 5092 msgstr "nenhuma cópia de segurança"
5093 5093
5094 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" 5094 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
5102 5102
5103 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" 5103 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
5104 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" 5104 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
5105 5105
5106 msgid "finish all applied changesets" 5106 msgid "finish all applied changesets"
5107 msgstr "encerra todos os changesets aplicados" 5107 msgstr "encerra todas as revisões aplicadas"
5108 5108
5109 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." 5109 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
5110 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." 5110 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
5111 5111
5112 msgid "" 5112 msgid ""
5184 "\n" 5184 "\n"
5185 " [extensions]\n" 5185 " [extensions]\n"
5186 " hgext.notify =\n" 5186 " hgext.notify =\n"
5187 "\n" 5187 "\n"
5188 " [hooks]\n" 5188 " [hooks]\n"
5189 " # um e-mail para cada changeset que chegar\n" 5189 " # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
5190 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" 5190 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5191 " # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n" 5191 " # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
5192 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" 5192 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5193 "\n" 5193 "\n"
5194 " [notify]\n" 5194 " [notify]\n"
5195 " # ítens de configuração vão aqui\n" 5195 " # ítens de configuração vão aqui\n"
5196 "\n" 5196 "\n"
5242 "notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" 5242 "notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
5243 "de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" 5243 "de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
5244 5244
5245 #, python-format 5245 #, python-format
5246 msgid "%s: %d new changesets" 5246 msgid "%s: %d new changesets"
5247 msgstr "%s: %d novos changesets" 5247 msgstr "%s: %d novas revisões"
5248 5248
5249 #, python-format 5249 #, python-format
5250 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" 5250 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
5251 msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n" 5251 msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n"
5252 5252
5442 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" 5442 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
5443 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" 5443 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
5444 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" 5444 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5445 "hgrc(5) for details.\n" 5445 "hgrc(5) for details.\n"
5446 msgstr "" 5446 msgstr ""
5447 "comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n" 5447 "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n"
5448 "\n" 5448 "\n"
5449 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n" 5449 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
5450 "descreve a série como um todo.\n" 5450 "descreve a série como um todo.\n"
5451 "\n" 5451 "\n"
5452 "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" 5452 "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
5453 "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" 5453 "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
5454 "changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" 5454 "revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
5455 "corpos:\n" 5455 "corpos:\n"
5456 "\n" 5456 "\n"
5457 "- A descrição do changeset.\n" 5457 "- A descrição da revisão.\n"
5458 "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" 5458 "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
5459 "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" 5459 "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
5460 "\n" 5460 "\n"
5461 "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n" 5461 "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
5462 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" 5462 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
5463 "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" 5463 "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
5464 "notícias, além de mail archives.\n" 5464 "notícias, além de mail archives.\n"
5465 "\n" 5465 "\n"
5466 "Com a opção -d/--diffstat, para cada changeset você será consultado\n" 5466 "Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n"
5467 "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n" 5467 "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n"
5468 "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n" 5468 "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
5469 "\n" 5469 "\n"
5470 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" 5470 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
5471 "arquivo hgrc::\n" 5471 "arquivo hgrc::\n"
5472 "\n" 5472 "\n"
5475 " to = destinatario1, destinatario2, ...\n" 5475 " to = destinatario1, destinatario2, ...\n"
5476 " cc = cc1, cc2, ...\n" 5476 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5477 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" 5477 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5478 "\n" 5478 "\n"
5479 "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n" 5479 "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
5480 "uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n" 5480 "uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n"
5481 "\n" 5481 "\n"
5482 "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n" 5482 "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
5483 "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n" 5483 "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
5484 "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n" 5484 "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n"
5485 "mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n" 5485 "mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n"
5569 "\n" 5569 "\n"
5570 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" 5570 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5571 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" 5571 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5572 " " 5572 " "
5573 msgstr "" 5573 msgstr ""
5574 "envia changesets por e-mail\n" 5574 "envia revisões por e-mail\n"
5575 "\n" 5575 "\n"
5576 " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n" 5576 " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
5577 " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n" 5577 " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
5578 " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n" 5578 " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n"
5579 "\n" 5579 "\n"
5580 " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" 5580 " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
5581 " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" 5581 " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
5582 " changeset como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" 5582 " revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
5583 " partes. Em primeiro lugar, a descrição do changeset. Em seguida\n" 5583 " partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n"
5584 " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n" 5584 " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n"
5585 " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n" 5585 " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n"
5586 " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n" 5586 " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n"
5587 " \"hg export\".\n" 5587 " \"hg export\".\n"
5588 "\n" 5588 "\n"
5593 "\n" 5593 "\n"
5594 " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n" 5594 " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n"
5595 " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n" 5595 " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
5596 " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n" 5596 " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n"
5597 "\n" 5597 "\n"
5598 " Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n" 5598 " Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
5599 " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n" 5599 " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
5600 " binário do Mercurial será enviado.\n" 5600 " binário do Mercurial será enviado.\n"
5601 "\n" 5601 "\n"
5602 " Exemplos:\n" 5602 " Exemplos:\n"
5603 "\n" 5603 "\n"
5627 " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n" 5627 " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
5628 " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" 5628 " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
5629 " " 5629 " "
5630 5630
5631 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" 5631 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5632 msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o" 5632 msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
5633 5633
5634 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" 5634 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5635 msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente" 5635 msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
5636 5636
5637 msgid "too many destinations" 5637 msgid "too many destinations"
5728 5728
5729 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" 5729 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5730 msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)" 5730 msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
5731 5731
5732 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" 5732 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5733 msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)" 5733 msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
5734 5734
5735 msgid "send an introduction email for a single patch" 5735 msgid "send an introduction email for a single patch"
5736 msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único" 5736 msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
5737 5737
5738 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." 5738 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5836 "For more information:\n" 5836 "For more information:\n"
5837 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" 5837 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5838 msgstr "" 5838 msgstr ""
5839 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n" 5839 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
5840 "\n" 5840 "\n"
5841 "Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n" 5841 "Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
5842 "existente do Mercurial.\n" 5842 "existente do Mercurial.\n"
5843 "\n" 5843 "\n"
5844 "Para mais informações:\n" 5844 "Para mais informações:\n"
5845 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" 5845 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5846 5846
5853 "\n" 5853 "\n"
5854 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" 5854 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5855 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" 5855 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5856 " " 5856 " "
5857 msgstr "" 5857 msgstr ""
5858 "move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n" 5858 "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
5859 "\n" 5859 "\n"
5860 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n" 5860 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
5861 " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" 5861 " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
5862 " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" 5862 " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
5863 "\n" 5863 "\n"
5864 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" 5864 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
5865 " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n" 5865 " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n"
5886 5886
5887 msgid "rebase merging completed\n" 5887 msgid "rebase merging completed\n"
5888 msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n" 5888 msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
5889 5889
5890 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" 5890 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5891 msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n" 5891 msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
5892 5892
5893 msgid "rebase completed\n" 5893 msgid "rebase completed\n"
5894 msgstr "rebaseamento completado\n" 5894 msgstr "rebaseamento completado\n"
5895 5895
5896 #, python-format 5896 #, python-format
5912 5912
5913 msgid "no rebase in progress" 5913 msgid "no rebase in progress"
5914 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" 5914 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
5915 5915
5916 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" 5916 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5917 msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n" 5917 msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n"
5918 5918
5919 msgid "rebase aborted\n" 5919 msgid "rebase aborted\n"
5920 msgstr "rebaseamento abortado\n" 5920 msgstr "rebaseamento abortado\n"
5921 5921
5922 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" 5922 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6131 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" 6131 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
6132 "\n" 6132 "\n"
6133 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" 6133 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
6134 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" 6134 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
6135 msgstr "" 6135 msgstr ""
6136 "comando para transplantar changesets de um outro ramo\n" 6136 "comando para transplantar revisões de um outro ramo\n"
6137 "\n" 6137 "\n"
6138 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n" 6138 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
6139 "\n" 6139 "\n"
6140 "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n" 6140 "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
6141 "como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n" 6141 "como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
6142 "repositório de origem.\n" 6142 "repositório de origem.\n"
6143 6143
6144 #, python-format 6144 #, python-format
6145 msgid "skipping already applied revision %s\n" 6145 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6146 msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n" 6146 msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n"
6147 6147
6148 #, python-format 6148 #, python-format
6149 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" 6149 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6150 msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n" 6150 msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"
6151 6151
6152 #, python-format 6152 #, python-format
6153 msgid "%s merged at %s\n" 6153 msgid "%s merged at %s\n"
6154 msgstr "%s mesclado em %s\n" 6154 msgstr "%s mesclado em %s\n"
6155 6155
6167 msgid "can only omit patchfile if merging" 6167 msgid "can only omit patchfile if merging"
6168 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" 6168 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
6169 6169
6170 #, python-format 6170 #, python-format
6171 msgid "%s: empty changeset" 6171 msgid "%s: empty changeset"
6172 msgstr "%s: changeset vazio" 6172 msgstr "%s: revisão vazia"
6173 6173
6174 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" 6174 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
6175 msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" 6175 msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
6176 6176
6177 #, python-format 6177 #, python-format
6187 6187
6188 msgid "commit failed" 6188 msgid "commit failed"
6189 msgstr "falha ao consolidar" 6189 msgstr "falha ao consolidar"
6190 6190
6191 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" 6191 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
6192 msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:" 6192 msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:"
6193 6193
6194 msgid "" 6194 msgid ""
6195 "transplant changesets from another branch\n" 6195 "transplant changesets from another branch\n"
6196 "\n" 6196 "\n"
6197 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" 6197 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
6226 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" 6226 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
6227 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" 6227 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
6228 " --continue/-c.\n" 6228 " --continue/-c.\n"
6229 " " 6229 " "
6230 msgstr "" 6230 msgstr ""
6231 "transplanta changesets de outro ramo\n" 6231 "transplanta revisões de outro ramo\n"
6232 "\n" 6232 "\n"
6233 " Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n" 6233 " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
6234 " trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n" 6234 " trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
6235 " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" 6235 " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
6236 " forma::\n" 6236 " forma::\n"
6237 "\n" 6237 "\n"
6238 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" 6238 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
6239 "\n" 6239 "\n"
6240 " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n" 6240 " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
6241 " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n" 6241 " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
6242 " changelog em $1 e o patch em $2.\n" 6242 " changelog em $1 e o patch em $2.\n"
6243 "\n" 6243 "\n"
6244 " Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n" 6244 " Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
6245 " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n" 6245 " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
6246 " changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" 6246 " revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
6247 " revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n" 6247 " revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
6248 " ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n" 6248 " ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
6249 " transplantados serão pedidos interativamente.\n" 6249 " transplantadas serão pedidas interativamente.\n"
6250 "\n" 6250 "\n"
6251 " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n" 6251 " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n"
6252 " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" 6252 " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
6253 " atual.\n" 6253 " atual.\n"
6254 "\n" 6254 "\n"
6255 " Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n" 6255 " Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
6256 " transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n" 6256 " transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
6257 " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n" 6257 " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
6258 " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n" 6258 " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
6259 " transplantá-los.\n" 6259 " transplantá-los.\n"
6260 "\n" 6260 "\n"
6261 " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n" 6261 " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n"
6262 " irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n" 6262 " irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n"
6263 "\n" 6263 "\n"
6264 " Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n" 6264 " Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
6265 " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n" 6265 " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n"
6266 " -c/--continue para retomar o transplante.\n" 6266 " -c/--continue para retomar o transplante.\n"
6267 " " 6267 " "
6268 6268
6269 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" 6269 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
6292 6292
6293 msgid "pull patches from branch BRANCH" 6293 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6294 msgstr "traz patches do ramo RAMO" 6294 msgstr "traz patches do ramo RAMO"
6295 6295
6296 msgid "pull all changesets up to BRANCH" 6296 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6297 msgstr "traz todos os changesets até RAMO" 6297 msgstr "traz todas as revisões até RAMO"
6298 6298
6299 msgid "skip over REV" 6299 msgid "skip over REV"
6300 msgstr "omite revisão REV" 6300 msgstr "omite revisão REV"
6301 6301
6302 msgid "merge at REV" 6302 msgid "merge at REV"
6307 6307
6308 msgid "continue last transplant session after repair" 6308 msgid "continue last transplant session after repair"
6309 msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos" 6309 msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
6310 6310
6311 msgid "filter changesets through FILTER" 6311 msgid "filter changesets through FILTER"
6312 msgstr "filtra changesets através de FILTRO" 6312 msgstr "filtra revisões através de FILTRO"
6313 6313
6314 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." 6314 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6315 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." 6315 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6316 6316
6317 msgid "" 6317 msgid ""
6671 msgid "(consider using --after)\n" 6671 msgid "(consider using --after)\n"
6672 msgstr "(considere usar --after)\n" 6672 msgstr "(considere usar --after)\n"
6673 6673
6674 #, python-format 6674 #, python-format
6675 msgid "changeset: %d:%s\n" 6675 msgid "changeset: %d:%s\n"
6676 msgstr "changeset: %d:%s\n" 6676 msgstr "revisão: %d:%s\n"
6677 6677
6678 #, python-format 6678 #, python-format
6679 msgid "branch: %s\n" 6679 msgid "branch: %s\n"
6680 msgstr "ramo: %s\n" 6680 msgstr "ramo: %s\n"
6681 6681
6875 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" 6875 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6876 " anyway, although the results will probably be neither useful\n" 6876 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6877 " nor desirable.\n" 6877 " nor desirable.\n"
6878 " " 6878 " "
6879 msgstr "" 6879 msgstr ""
6880 "mostra informação de changeset por linha para cada arquivo\n" 6880 "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n"
6881 "\n" 6881 "\n"
6882 " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n" 6882 " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
6883 " revisão responsável por cada linha\n" 6883 " revisão responsável por cada linha\n"
6884 "\n" 6884 "\n"
6885 " Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n" 6885 " Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n"
6975 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" 6975 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
6976 "\n" 6976 "\n"
6977 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 6977 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6978 " " 6978 " "
6979 msgstr "" 6979 msgstr ""
6980 "anula o efeito de um changeset anterior\n" 6980 "anula o efeito de uma revisão anterior\n"
6981 "\n" 6981 "\n"
6982 " Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n" 6982 " Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n"
6983 " changeset é um filho do changeset anulado.\n" 6983 " revisão é uma filha da revisão anulada.\n"
6984 "\n" 6984 "\n"
6985 " Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n" 6985 " Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
6986 " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n" 6986 " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n"
6987 " changeset de anulação com outra cabeça.\n" 6987 " revisão de anulação com outra cabeça.\n"
6988 "\n" 6988 "\n"
6989 " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" 6989 " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
6990 " início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n" 6990 " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
6991 " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n" 6991 " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
6992 " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n" 6992 " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
6993 " mesclagem normal.\n" 6993 " mesclagem normal.\n"
6994 "\n" 6994 "\n"
6995 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" 6995 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
7007 7007
7008 msgid "cannot backout a change with no parents" 7008 msgid "cannot backout a change with no parents"
7009 msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais" 7009 msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
7010 7010
7011 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" 7011 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
7012 msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent" 7012 msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent"
7013 7013
7014 #, python-format 7014 #, python-format
7015 msgid "%s is not a parent of %s" 7015 msgid "%s is not a parent of %s"
7016 msgstr "%s não é um pai de %s" 7016 msgstr "%s não é um pai de %s"
7017 7017
7018 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" 7018 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
7019 msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem" 7019 msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"
7020 7020
7021 #, python-format 7021 #, python-format
7022 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" 7022 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
7023 msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n" 7023 msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n"
7024 7024
7025 #, python-format 7025 #, python-format
7026 msgid "merging with changeset %s\n" 7026 msgid "merging with changeset %s\n"
7027 msgstr "mesclando com changeset %s\n" 7027 msgstr "mesclando com revisão %s\n"
7028 7028
7029 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" 7029 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
7030 msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" 7030 msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
7031 7031
7032 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" 7032 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
7033 msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n" 7033 msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
7034 7034
7035 msgid "" 7035 msgid ""
7052 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" 7052 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
7053 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" 7053 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
7054 " non-zero exit status means the revision is bad.\n" 7054 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
7055 " " 7055 " "
7056 msgstr "" 7056 msgstr ""
7057 "busca changesets por subdivisão\n" 7057 "busca revisões por subdivisão\n"
7058 "\n" 7058 "\n"
7059 " Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n" 7059 " Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
7060 " problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n" 7060 " problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
7061 " que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n" 7061 " que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
7062 " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n" 7062 " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
7063 " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n" 7063 " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
7064 " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n" 7064 " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
7065 " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n" 7065 " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
7066 " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n" 7066 " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
7067 " candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" 7067 " candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
7068 "\n" 7068 "\n"
7069 " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n" 7069 " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
7070 " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n" 7070 " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n"
7071 "\n" 7071 "\n"
7072 " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" 7072 " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
7113 msgid "%s killed" 7113 msgid "%s killed"
7114 msgstr "%s morto" 7114 msgstr "%s morto"
7115 7115
7116 #, python-format 7116 #, python-format
7117 msgid "Changeset %d:%s: %s\n" 7117 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7118 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" 7118 msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
7119 7119
7120 #, python-format 7120 #, python-format
7121 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" 7121 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7122 msgstr "Testando o changeset %d:%s (%d changesets restando, ~%d testes)\n" 7122 msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"
7123 7123
7124 msgid "" 7124 msgid ""
7125 "set or show the current branch name\n" 7125 "set or show the current branch name\n"
7126 "\n" 7126 "\n"
7127 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" 7127 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7219 "\n" 7219 "\n"
7220 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" 7220 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
7221 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" 7221 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
7222 " " 7222 " "
7223 msgstr "" 7223 msgstr ""
7224 "cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n" 7224 "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n"
7225 "\n" 7225 "\n"
7226 " Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n" 7226 " Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
7227 " encontrados no outro repositório.\n" 7227 " encontradas no outro repositório.\n"
7228 "\n" 7228 "\n"
7229 " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n" 7229 " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n"
7230 " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n" 7230 " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
7231 " --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n" 7231 " --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
7232 " -a/--all (ou --base null).\n" 7232 " -a/--all (ou --base null).\n"
7233 "\n" 7233 "\n"
7234 " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n" 7234 " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
7235 " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n" 7235 " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
7236 " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n" 7236 " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
7240 " convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n" 7240 " convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n"
7241 " unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n" 7241 " unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n"
7242 " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n" 7242 " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
7243 " completo não for desejável.\n" 7243 " completo não for desejável.\n"
7244 "\n" 7244 "\n"
7245 " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n" 7245 " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
7246 " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n" 7246 " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
7247 " de revisões.\n" 7247 " de revisões.\n"
7248 " " 7248 " "
7249 7249
7250 msgid "--base is incompatible with specifying a destination" 7250 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
7428 msgid "created new head\n" 7428 msgid "created new head\n"
7429 msgstr "nova cabeça criada\n" 7429 msgstr "nova cabeça criada\n"
7430 7430
7431 #, python-format 7431 #, python-format
7432 msgid "committed changeset %d:%s\n" 7432 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7433 msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n" 7433 msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"
7434 7434
7435 msgid "" 7435 msgid ""
7436 "mark files as copied for the next commit\n" 7436 "mark files as copied for the next commit\n"
7437 "\n" 7437 "\n"
7438 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" 7438 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7743 "\n" 7743 "\n"
7744 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" 7744 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7745 " second parent. It can be useful to review a merge.\n" 7745 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
7746 " " 7746 " "
7747 msgstr "" 7747 msgstr ""
7748 "exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n" 7748 "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n"
7749 "\n" 7749 "\n"
7750 " Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n" 7750 " Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
7751 " revisões.\n" 7751 " revisões.\n"
7752 "\n" 7752 "\n"
7753 " A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n" 7753 " A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, hash da\n"
7754 " changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n" 7754 " revisão, pai(s) e comentário de consolidação.\n"
7755 "\n" 7755 "\n"
7756 " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n" 7756 " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
7757 " de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" 7757 " de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
7758 " com seu primeiro pai.\n" 7758 " com seu primeiro pai.\n"
7759 "\n" 7759 "\n"
7760 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n" 7760 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
7761 " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n" 7761 " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
7762 " formatação são como segue::\n" 7762 " formatação são como segue::\n"
7763 "\n" 7763 "\n"
7764 " %% caractere \"%\" literal\n" 7764 " %% caractere \"%\" literal\n"
7765 " %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n" 7765 " %H hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
7766 " %N número de patches gerados\n" 7766 " %N número de patches gerados\n"
7767 " %R número de revisão do changeset\n" 7767 " %R número de ordem da revisão\n"
7768 " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n" 7768 " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n"
7769 " %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n" 7769 " %h hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
7770 " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n" 7770 " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
7771 " %r número de revisão do changeset completado com zeros\n" 7771 " %r número de ordem da revisão completado com zeros\n"
7772 "\n" 7772 "\n"
7773 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n" 7773 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
7774 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n" 7774 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
7775 " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" 7775 " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
7776 "\n" 7776 "\n"
7780 " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n" 7780 " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n"
7781 " segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n" 7781 " segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n"
7782 " " 7782 " "
7783 7783
7784 msgid "export requires at least one changeset" 7784 msgid "export requires at least one changeset"
7785 msgstr "export exige ao menos um changeset" 7785 msgstr "export exige ao menos uma revisão"
7786 7786
7787 msgid "exporting patches:\n" 7787 msgid "exporting patches:\n"
7788 msgstr "exportando patches:\n" 7788 msgstr "exportando patches:\n"
7789 7789
7790 msgid "exporting patch:\n" 7790 msgid "exporting patch:\n"
8103 " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n" 8103 " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n"
8104 " -u/--user são usados no lugar destes.\n" 8104 " -u/--user são usados no lugar destes.\n"
8105 "\n" 8105 "\n"
8106 " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" 8106 " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
8107 " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" 8107 " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
8108 " se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" 8108 " se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
8109 " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n" 8109 " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
8110 " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n" 8110 " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n"
8111 "\n" 8111 "\n"
8112 " Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n" 8112 " Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n"
8113 " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n" 8113 " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n"
8141 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" 8141 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
8142 "\n" 8142 "\n"
8143 " See pull for valid source format details.\n" 8143 " See pull for valid source format details.\n"
8144 " " 8144 " "
8145 msgstr "" 8145 msgstr ""
8146 "mostra novos changesets encontrados na origem\n" 8146 "mostra novas revisões encontradas na origem\n"
8147 "\n" 8147 "\n"
8148 " Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n" 8148 " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
8149 " ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n" 8149 " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
8150 " seriam trazidos se um pull fosse executado.\n" 8150 " seriam trazidas se um pull fosse executado.\n"
8151 "\n" 8151 "\n"
8152 " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n" 8152 " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
8153 " changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" 8153 " revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
8154 " pull.\n" 8154 " pull.\n"
8155 "\n" 8155 "\n"
8156 " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n" 8156 " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n"
8157 " " 8157 " "
8158 8158
8264 " de trabalho é usado como revisão inicial.\n" 8264 " de trabalho é usado como revisão inicial.\n"
8265 "\n" 8265 "\n"
8266 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" 8266 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
8267 " -d/--date.\n" 8267 " -d/--date.\n"
8268 "\n" 8268 "\n"
8269 " Por padrão este comando mostra o número e identificador do\n" 8269 " Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
8270 " changeset, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" 8270 " revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
8271 " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" 8271 " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
8272 " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" 8272 " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
8273 " mensagem de consolidação completa.\n" 8273 " mensagem de consolidação completa.\n"
8274 "\n" 8274 "\n"
8275 " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" 8275 " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
8276 " mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" 8276 " mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
8277 " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" 8277 " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
8278 " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" 8278 " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
8279 "\n" 8279 "\n"
8280 " " 8280 " "
8281 8281
8368 " be pushed if a push was requested.\n" 8368 " be pushed if a push was requested.\n"
8369 "\n" 8369 "\n"
8370 " See pull for valid destination format details.\n" 8370 " See pull for valid destination format details.\n"
8371 " " 8371 " "
8372 msgstr "" 8372 msgstr ""
8373 "mostra changesets não encontrados no destino\n" 8373 "mostra revisões não encontradas no destino\n"
8374 "\n" 8374 "\n"
8375 " Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n" 8375 " Mostra revisões não encontrados no repositório de destino\n"
8376 " especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n" 8376 " especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
8377 " changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n" 8377 " revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n"
8378 "\n" 8378 "\n"
8379 " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n" 8379 " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n"
8380 " " 8380 " "
8381 8381
8382 msgid "" 8382 msgid ""
8470 " Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n" 8470 " Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n"
8471 " de trabalho.\n" 8471 " de trabalho.\n"
8472 "\n" 8472 "\n"
8473 " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n" 8473 " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
8474 " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n" 8474 " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
8475 " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é o último\n" 8475 " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n"
8476 " changeset listado por hg incoming.\n" 8476 " revisão listada por hg incoming.\n"
8477 "\n" 8477 "\n"
8478 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" 8478 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
8479 " 'hg help urls' para mais informações.\n" 8479 " 'hg help urls' para mais informações.\n"
8480 " " 8480 " "
8481 8481
8839 " o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n" 8839 " o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n"
8840 " mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n" 8840 " mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n"
8841 " o diretório de trabalho.\n" 8841 " o diretório de trabalho.\n"
8842 "\n" 8842 "\n"
8843 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" 8843 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
8844 " que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n" 8844 " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
8845 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" 8845 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
8846 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n" 8846 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
8847 "\n" 8847 "\n"
8848 " commit\n" 8848 " commit\n"
8849 " import\n" 8849 " import\n"
9114 " modificada mais recentemente.\n" 9114 " modificada mais recentemente.\n"
9115 "\n" 9115 "\n"
9116 " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n" 9116 " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
9117 " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n" 9117 " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
9118 " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n" 9118 " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
9119 " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n" 9119 " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n"
9120 " changeset.\n" 9120 " revisão.\n"
9121 " " 9121 " "
9122 9122
9123 msgid "" 9123 msgid ""
9124 "apply one or more changegroup files\n" 9124 "apply one or more changegroup files\n"
9125 "\n" 9125 "\n"
9364 9364
9365 msgid "list the revision number (default)" 9365 msgid "list the revision number (default)"
9366 msgstr "lista o número de revisão (padrão)" 9366 msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
9367 9367
9368 msgid "list the changeset" 9368 msgid "list the changeset"
9369 msgstr "lista o changeset" 9369 msgstr "lista a revisão"
9370 9370
9371 msgid "show line number at the first appearance" 9371 msgid "show line number at the first appearance"
9372 msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência" 9372 msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
9373 9373
9374 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." 9374 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9403 9403
9404 msgid "reset bisect state" 9404 msgid "reset bisect state"
9405 msgstr "reinicia estado do bisect" 9405 msgstr "reinicia estado do bisect"
9406 9406
9407 msgid "mark changeset good" 9407 msgid "mark changeset good"
9408 msgstr "marca changeset bom" 9408 msgstr "marca revisão boa"
9409 9409
9410 msgid "mark changeset bad" 9410 msgid "mark changeset bad"
9411 msgstr "marca changeset ruim" 9411 msgstr "marca revisão ruim"
9412 9412
9413 msgid "skip testing changeset" 9413 msgid "skip testing changeset"
9414 msgstr "descartando changeset de teste" 9414 msgstr "descartando revisão de teste"
9415 9415
9416 msgid "use command to check changeset state" 9416 msgid "use command to check changeset state"
9417 msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset" 9417 msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
9418 9418
9419 msgid "do not update to target" 9419 msgid "do not update to target"
9420 msgstr "não atualiza para o alvo" 9420 msgstr "não atualiza para o alvo"
9421 9421
9422 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" 9422 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9442 9442
9443 msgid "run even when remote repository is unrelated" 9443 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9444 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" 9444 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
9445 9445
9446 msgid "a changeset up to which you would like to bundle" 9446 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
9447 msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle" 9447 msgstr "uma revisão até a qual você gostaria de armazenar no bundle"
9448 9448
9449 msgid "a base changeset to specify instead of a destination" 9449 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
9450 msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino" 9450 msgstr "uma revisão base a ser especificada ao invés de um destino"
9451 9451
9452 msgid "bundle all changesets in the repository" 9452 msgid "bundle all changesets in the repository"
9453 msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório" 9453 msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
9454 9454
9455 msgid "bundle compression type to use" 9455 msgid "bundle compression type to use"
9456 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada" 9456 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
9457 9457
9458 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" 9458 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9472 9472
9473 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" 9473 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
9474 msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)" 9474 msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)"
9475 9475
9476 msgid "a changeset you would like to have after cloning" 9476 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9477 msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem" 9477 msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem"
9478 9478
9479 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" 9479 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9480 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" 9480 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
9481 9481
9482 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" 9482 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9562 msgid "print all revisions that match" 9562 msgid "print all revisions that match"
9563 msgstr "imprime todas as revisões que casarem" 9563 msgstr "imprime todas as revisões que casarem"
9564 9564
9565 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" 9565 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9566 msgstr "" 9566 msgstr ""
9567 "acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias " 9567 "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias "
9568 "e renomeações" 9568 "e renomeações"
9569 9569
9570 msgid "ignore case when matching" 9570 msgid "ignore case when matching"
9571 msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" 9571 msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar"
9572 9572
9666 9666
9667 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." 9667 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9668 msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..." 9668 msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
9669 9669
9670 msgid "only follow the first parent of merge changesets" 9670 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9671 msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem" 9671 msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"
9672 9672
9673 msgid "show revisions matching date spec" 9673 msgid "show revisions matching date spec"
9674 msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data" 9674 msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
9675 9675
9676 msgid "show copied files" 9676 msgid "show copied files"
9687 9687
9688 msgid "revisions committed by user" 9688 msgid "revisions committed by user"
9689 msgstr "revisões de autoria do usuário" 9689 msgstr "revisões de autoria do usuário"
9690 9690
9691 msgid "show only changesets within the given named branch" 9691 msgid "show only changesets within the given named branch"
9692 msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado" 9692 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
9693 9693
9694 msgid "do not display revision or any of its ancestors" 9694 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9695 msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" 9695 msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
9696 9696
9697 msgid "[OPTION]... [FILE]" 9697 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9729 9729
9730 msgid "[NAME]" 9730 msgid "[NAME]"
9731 msgstr "[NOME]" 9731 msgstr "[NOME]"
9732 9732
9733 msgid "update to new tip if changesets were pulled" 9733 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9734 msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos" 9734 msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem trazidas"
9735 9735
9736 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" 9736 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9737 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" 9737 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
9738 9738
9739 msgid "force push" 9739 msgid "force push"
9875 9875
9876 msgid "[-p]" 9876 msgid "[-p]"
9877 msgstr "[-p]" 9877 msgstr "[-p]"
9878 9878
9879 msgid "update to new tip if changesets were unbundled" 9879 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9880 msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem extraídos do bundle" 9880 msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle"
9881 9881
9882 msgid "[-u] FILE..." 9882 msgid "[-u] FILE..."
9883 msgstr "[-u] ARQUIVO..." 9883 msgstr "[-u] ARQUIVO..."
9884 9884
9885 msgid "overwrite locally modified files (no backup)" 9885 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
10505 10505
10506 msgid "searching for changes\n" 10506 msgid "searching for changes\n"
10507 msgstr "procurando por mudanças\n" 10507 msgstr "procurando por mudanças\n"
10508 10508
10509 msgid "already have changeset " 10509 msgid "already have changeset "
10510 msgstr "já possui o changeset " 10510 msgstr "já possui a revisão "
10511 10511
10512 msgid "warning: repository is unrelated\n" 10512 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10513 msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" 10513 msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
10514 10514
10515 msgid "repository is unrelated" 10515 msgid "repository is unrelated"
10538 msgid "note: unsynced remote changes!\n" 10538 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10539 msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" 10539 msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
10540 10540
10541 #, python-format 10541 #, python-format
10542 msgid "%d changesets found\n" 10542 msgid "%d changesets found\n"
10543 msgstr "%d changesets encontrados\n" 10543 msgstr "%d revisões encontradas\n"
10544 10544
10545 #, python-format 10545 #, python-format
10546 msgid "empty or missing revlog for %s" 10546 msgid "empty or missing revlog for %s"
10547 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" 10547 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
10548 10548
10549 msgid "adding changesets\n" 10549 msgid "adding changesets\n"
10550 msgstr "adicionando changesets\n" 10550 msgstr "adicionando revisões\n"
10551 10551
10552 msgid "received changelog group is empty" 10552 msgid "received changelog group is empty"
10553 msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" 10553 msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
10554 10554
10555 msgid "adding manifests\n" 10555 msgid "adding manifests\n"
10565 msgid " (%+d heads)" 10565 msgid " (%+d heads)"
10566 msgstr " (%+d cabeças)" 10566 msgstr " (%+d cabeças)"
10567 10567
10568 #, python-format 10568 #, python-format
10569 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" 10569 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
10570 msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n" 10570 msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
10571 10571
10572 msgid "Unexpected response from remote server:" 10572 msgid "Unexpected response from remote server:"
10573 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:" 10573 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
10574 10574
10575 msgid "operation forbidden by server" 10575 msgid "operation forbidden by server"
11176 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" 11176 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
11177 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0" 11177 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
11178 11178
11179 #, python-format 11179 #, python-format
11180 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" 11180 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
11181 msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d" 11181 msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
11182 11182
11183 #, python-format 11183 #, python-format
11184 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" 11184 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
11185 msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d" 11185 msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
11186 11186
11187 #, python-format 11187 #, python-format
11188 msgid " (expected %s)" 11188 msgid " (expected %s)"
11189 msgstr " (esperado %s)" 11189 msgstr " (esperado %s)"
11190 11190
11207 #, python-format 11207 #, python-format
11208 msgid "repository uses revlog format %d\n" 11208 msgid "repository uses revlog format %d\n"
11209 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" 11209 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
11210 11210
11211 msgid "checking changesets\n" 11211 msgid "checking changesets\n"
11212 msgstr "checando changesets\n" 11212 msgstr "checando revisões\n"
11213 11213
11214 #, python-format 11214 #, python-format
11215 msgid "unpacking changeset %s" 11215 msgid "unpacking changeset %s"
11216 msgstr "desempacotando changeset %s" 11216 msgstr "desempacotando revisão %s"
11217 11217
11218 msgid "checking manifests\n" 11218 msgid "checking manifests\n"
11219 msgstr "checando manifestos\n" 11219 msgstr "checando manifestos\n"
11220 11220
11221 #, python-format 11221 #, python-format
11222 msgid "%s not in changesets" 11222 msgid "%s not in changesets"
11223 msgstr "%s não está em changesets" 11223 msgstr "%s não está em revisões"
11224 11224
11225 msgid "file without name in manifest" 11225 msgid "file without name in manifest"
11226 msgstr "arquivo sem nome no manifesto" 11226 msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
11227 11227
11228 #, python-format 11228 #, python-format
11229 msgid "reading manifest delta %s" 11229 msgid "reading manifest delta %s"
11230 msgstr "lendo alterações no manifesto %s" 11230 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
11231 11231
11232 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" 11232 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
11233 msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n" 11233 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
11234 11234
11235 #, python-format 11235 #, python-format
11236 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" 11236 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
11237 msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s" 11237 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
11238 11238
11239 msgid "in changeset but not in manifest" 11239 msgid "in changeset but not in manifest"
11240 msgstr "no changeset mas não no manifesto" 11240 msgstr "na revisão mas não no manifesto"
11241 11241
11242 msgid "in manifest but not in changeset" 11242 msgid "in manifest but not in changeset"
11243 msgstr "no manifesto mas não no changeset" 11243 msgstr "no manifesto mas não na revisão"
11244 11244
11245 msgid "checking files\n" 11245 msgid "checking files\n"
11246 msgstr "checando arquivos\n" 11246 msgstr "checando arquivos\n"
11247 11247
11248 #, python-format 11248 #, python-format
11292 msgid "warning: orphan revlog '%s'" 11292 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
11293 msgstr "atenção: revlog '%s' órfão" 11293 msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
11294 11294
11295 #, python-format 11295 #, python-format
11296 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" 11296 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
11297 msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n" 11297 msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
11298 11298
11299 #, python-format 11299 #, python-format
11300 msgid "%d warnings encountered!\n" 11300 msgid "%d warnings encountered!\n"
11301 msgstr "%d avisos encontrados!\n" 11301 msgstr "%d avisos encontrados!\n"
11302 11302
11304 msgid "%d integrity errors encountered!\n" 11304 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
11305 msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n" 11305 msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
11306 11306
11307 #, python-format 11307 #, python-format
11308 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" 11308 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
11309 msgstr "(primeiro changeset danificado parece ser %d)\n" 11309 msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
11310 11310
11311 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" 11311 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
11312 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" 11312 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
11313 11313