comparison i18n/sv.po @ 12832:64f5ae917020 stable

synchronized with 3d6ba8c2b1b8
author Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>
date Thu, 21 Oct 2010 16:57:17 +0200
parents 5491c9644388
children b6fd8157515b
comparison
equal deleted inserted replaced
12798:3d6ba8c2b1b8 12832:64f5ae917020
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-01 22:36+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 15:40+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 22:42+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:56+0200\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n" 19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n" 20 "Language: Swedish\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
30 msgstr "Flaggor" 30 msgstr "Flaggor"
31 31
32 msgid "Commands" 32 msgid "Commands"
33 msgstr "Kommandon" 33 msgstr "Kommandon"
34 34
35 msgid " options:" 35 msgid "Extensions"
36 msgstr " flaggor:" 36 msgstr "Utökningar"
37
38 msgid ""
39 "This section contains help for extensions that is distributed together with "
40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
41 msgstr ""
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44
45 msgid "options:"
46 msgstr "flaggor:"
37 47
38 #, python-format 48 #, python-format
39 msgid " aliases: %s" 49 msgid " aliases: %s"
40 msgstr " alias: %s" 50 msgstr " alias: %s"
41 51
76 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." 86 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
77 msgstr "" 87 msgstr ""
78 88
79 msgid "" 89 msgid ""
80 "Branch-based Access Control\n" 90 "Branch-based Access Control\n"
81 "---------------------------" 91 "..........................."
82 msgstr "" 92 msgstr ""
93 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
94 "..........................."
83 95
84 msgid "" 96 msgid ""
85 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" 97 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
86 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n" 98 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
87 "either:" 99 "either:"
100 "- an asterisk, to match anyone;" 112 "- an asterisk, to match anyone;"
101 msgstr "" 113 msgstr ""
102 114
103 msgid "" 115 msgid ""
104 "Path-based Access Control\n" 116 "Path-based Access Control\n"
105 "-------------------------" 117 "........................."
106 msgstr "" 118 msgstr ""
119 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
120 ".............................."
107 121
108 msgid "" 122 msgid ""
109 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" 123 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
110 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n" 124 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
111 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" 125 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
112 "syntax as the other sections above." 126 "syntax as the other sections above."
113 msgstr "" 127 msgstr ""
114 128
115 msgid "" 129 msgid ""
116 "Groups\n" 130 "Groups\n"
117 "------" 131 "......"
118 msgstr "" 132 msgstr ""
133 "Grupper\n"
134 "......."
119 135
120 msgid "" 136 msgid ""
121 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" 137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
122 "name has the same effect as specifying all the users in that group." 138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
123 msgstr "" 139 msgstr ""
129 "Otherwise, an exception will be raised." 145 "Otherwise, an exception will be raised."
130 msgstr "" 146 msgstr ""
131 147
132 msgid "" 148 msgid ""
133 "Example Configuration\n" 149 "Example Configuration\n"
134 "---------------------" 150 "....................."
135 msgstr "" 151 msgstr ""
152 "Exempelkonfiguration\n"
153 "...................."
136 154
137 msgid "::" 155 msgid "::"
138 msgstr "::" 156 msgstr "::"
139 157
140 msgid " [hooks]" 158 msgid " [hooks]"
291 309
292 msgid "" 310 msgid ""
293 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" 311 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
294 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" 312 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
295 "git-like experience by adding the following configuration option to\n" 313 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
296 "your .hgrc::" 314 "your configuration file::"
297 msgstr "" 315 msgstr ""
298 316
299 msgid "" 317 msgid ""
300 " [bookmarks]\n" 318 " [bookmarks]\n"
301 " track.current = True" 319 " track.current = True"
316 334
317 msgid "" 335 msgid ""
318 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" 336 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
319 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" 337 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
320 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" 338 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
321 " the bookmark is assigned to that revision.\n" 339 " the bookmark is assigned to that revision."
340 msgstr ""
341
342 msgid ""
343 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
344 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
345 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
322 " " 346 " "
323 msgstr "" 347 msgstr ""
324 348
325 msgid "a bookmark of this name does not exist" 349 msgid "a bookmark of this name does not exist"
326 msgstr "" 350 msgstr ""
372 396
373 #, python-format 397 #, python-format
374 msgid "deleting remote bookmark %s\n" 398 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
375 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n" 399 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
376 400
401 #, python-format
402 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
403 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
404
377 msgid "searching for changes\n" 405 msgid "searching for changes\n"
378 msgstr "söker efter ändringar\n" 406 msgstr "söker efter ändringar\n"
379 407
380 msgid "no changes found\n" 408 msgid "no changes found\n"
381 msgstr "inga ändringar hittades\n" 409 msgstr "inga ändringar hittades\n"
385 msgstr "jämför med %s\n" 413 msgstr "jämför med %s\n"
386 414
387 msgid "bookmark to import" 415 msgid "bookmark to import"
388 msgstr "bokmärke att importera" 416 msgstr "bokmärke att importera"
389 417
418 msgid "BOOKMARK"
419 msgstr "BOKMÄRKE"
420
390 msgid "bookmark to export" 421 msgid "bookmark to export"
391 msgstr "bokmärke att exportera" 422 msgstr "bokmärke att exportera"
392 423
393 msgid "compare bookmark" 424 msgid "compare bookmark"
394 msgstr "jämför bokmärke" 425 msgstr "jämför bokmärke"
426
427 msgid "bookmark takes one or no arguments"
428 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
429
430 msgid "the argument to bookmark must be a string"
431 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
432
433 msgid ""
434 "\n"
435 "Added by the bookmarks extension:"
436 msgstr ""
437 "\n"
438 "Tillagda av bookmarks-utökningen:"
439
440 msgid ""
441 "``bookmark([name])``\n"
442 " The named bookmark or all bookmarks.\n"
443 msgstr ""
444 "``bookmark([namn])``\n"
445 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken.\n"
395 446
396 msgid "force" 447 msgid "force"
397 msgstr "tvinga" 448 msgstr "tvinga"
398 449
399 msgid "REV" 450 msgid "REV"
766 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" 817 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
767 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" 818 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
768 " " 819 " "
769 msgstr "" 820 msgstr ""
770 821
822 #, python-format
823 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
824 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
825
771 msgid "count rate for the specified revision or range" 826 msgid "count rate for the specified revision or range"
772 msgstr "" 827 msgstr ""
773 828
774 msgid "DATE" 829 msgid "DATE"
775 msgstr "DATUM" 830 msgstr "DATUM"
833 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n" 888 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
834 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n" 889 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
835 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n" 890 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
836 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text." 891 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text."
837 892
838 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::" 893 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
839 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::" 894 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från din konfiturationsfil::"
840 895
841 msgid "" 896 msgid ""
842 " [color]\n" 897 " [color]\n"
843 " status.modified = blue bold underline red_background\n" 898 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
844 " status.added = green bold\n" 899 " status.added = green bold\n"
903 958
904 msgid " bookmarks.current = green" 959 msgid " bookmarks.current = green"
905 msgstr " bookmarks.current = green" 960 msgstr " bookmarks.current = green"
906 961
907 msgid "" 962 msgid ""
963 " branches.active = none\n"
964 " branches.closed = black bold\n"
965 " branches.current = green\n"
966 " branches.inactive = none"
967 msgstr ""
968 " branches.active = none\n"
969 " branches.closed = black bold\n"
970 " branches.current = green\n"
971 " branches.inactive = none"
972
973 msgid ""
908 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n" 974 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
909 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::" 975 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
910 msgstr "" 976 msgstr ""
911 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n" 977 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
912 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::" 978 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
926 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n" 992 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
927 993
928 msgid "win32console not found, please install pywin32\n" 994 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
929 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n" 995 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
930 996
931 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" 997 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
932 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" 998 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
933 999
934 msgid "TYPE" 1000 msgid "TYPE"
935 msgstr "TYP" 1001 msgstr "TYP"
936 1002
937 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" 1003 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
969 " (given in a format understood by the source)." 1035 " (given in a format understood by the source)."
970 msgstr "" 1036 msgstr ""
971 1037
972 msgid "" 1038 msgid ""
973 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" 1039 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
974 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" 1040 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
975 " repository doesn't exist, it will be created." 1041 " repository doesn't exist, it will be created."
976 msgstr "" 1042 msgstr ""
1043 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
1044 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
1045 " att skapas."
977 1046
978 msgid "" 1047 msgid ""
979 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" 1048 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
980 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" 1049 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
981 " order. Sort modes have the following effects:" 1050 " order. Sort modes have the following effects:"
1009 msgid " <source ID> <destination ID>" 1078 msgid " <source ID> <destination ID>"
1010 msgstr "" 1079 msgstr ""
1011 1080
1012 msgid "" 1081 msgid ""
1013 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" 1082 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1014 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" 1083 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1015 " and can be run repeatedly to copy new commits." 1084 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1016 msgstr "" 1085 msgstr ""
1017 1086
1018 msgid "" 1087 msgid ""
1019 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" 1088 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1020 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" 1089 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1021 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" 1090 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1022 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" 1091 " author mapping and the line format is::"
1023 " srcauthor=whatever string you want" 1092 msgstr ""
1093
1094 msgid " source author = destination author"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1024 msgstr "" 1098 msgstr ""
1025 1099
1026 msgid "" 1100 msgid ""
1027 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" 1101 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1028 " and directories. Each line can contain one of the following\n" 1102 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1037 1111
1038 msgid " rename path/to/source path/to/destination" 1112 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1039 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination" 1113 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
1040 1114
1041 msgid "" 1115 msgid ""
1042 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n" 1116 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1043 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n" 1117 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1044 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n" 1118 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1045 " matching path applies, so line order does not matter." 1119 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1046 msgstr "" 1120 msgstr ""
1047 1121
1048 msgid "" 1122 msgid ""
1049 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" 1123 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1050 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" 1124 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1051 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" 1125 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1052 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" 1126 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1053 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n" 1127 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1054 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n" 1128 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1055 " repository, use '.' as the path to rename to." 1129 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1056 msgstr "" 1130 msgstr ""
1057 1131
1058 msgid "" 1132 msgid ""
1059 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" 1133 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1060 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" 1134 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1061 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" 1135 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1062 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" 1136 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1063 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" 1137 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1064 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" 1138 " comma-separated values::"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid " key parent1, parent2"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid ""
1145 " The key is the revision ID in the source\n"
1065 " revision control system whose parents should be modified (same\n" 1146 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1066 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" 1147 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1067 " (in either the source or destination revision control system) that\n" 1148 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1068 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" 1149 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1069 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" 1150 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1075 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" 1156 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1076 " being brought in from whatever external repository. When used in\n" 1157 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1077 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" 1158 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1078 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" 1159 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1079 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" 1160 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1080 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" 1161 " lines of the form::"
1081 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" 1162 msgstr ""
1082 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" 1163
1083 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" 1164 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1084 " in one repository from \"default\" to a named branch." 1165 msgstr ""
1166
1167 msgid ""
1168 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1169 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1170 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1171 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1172 " repository from \"default\" to a named branch."
1085 msgstr "" 1173 msgstr ""
1086 1174
1087 msgid "" 1175 msgid ""
1088 " Mercurial Source\n" 1176 " Mercurial Source\n"
1089 " ----------------" 1177 " ''''''''''''''''"
1090 msgstr "" 1178 msgstr ""
1179 " Mercurial-källa\n"
1180 " '''''''''''''''"
1091 1181
1092 msgid "" 1182 msgid ""
1093 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" 1183 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1094 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" 1184 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1095 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" 1185 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1101 " convert start revision and its descendants" 1191 " convert start revision and its descendants"
1102 msgstr "" 1192 msgstr ""
1103 1193
1104 msgid "" 1194 msgid ""
1105 " CVS Source\n" 1195 " CVS Source\n"
1106 " ----------" 1196 " ''''''''''"
1107 msgstr "" 1197 msgstr ""
1198 " CVS-källa\n"
1199 " '''''''''"
1108 1200
1109 msgid "" 1201 msgid ""
1110 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" 1202 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1111 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" 1203 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1112 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" 1204 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1158 " the command help for more details." 1250 " the command help for more details."
1159 msgstr "" 1251 msgstr ""
1160 1252
1161 msgid "" 1253 msgid ""
1162 " Subversion Source\n" 1254 " Subversion Source\n"
1163 " -----------------" 1255 " '''''''''''''''''"
1164 msgstr "" 1256 msgstr ""
1257 " Subversion-källa\n"
1258 " ''''''''''''''''"
1165 1259
1166 msgid "" 1260 msgid ""
1167 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" 1261 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1168 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" 1262 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1169 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" 1263 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1196 " specify start Subversion revision." 1290 " specify start Subversion revision."
1197 msgstr "" 1291 msgstr ""
1198 1292
1199 msgid "" 1293 msgid ""
1200 " Perforce Source\n" 1294 " Perforce Source\n"
1201 " ---------------" 1295 " '''''''''''''''"
1202 msgstr "" 1296 msgstr ""
1297 " Perforce-källa\n"
1298 " ''''''''''''''"
1203 1299
1204 msgid "" 1300 msgid ""
1205 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" 1301 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1206 " client specification as source. It will convert all files in the\n" 1302 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1207 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" 1303 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1220 " specify initial Perforce revision." 1316 " specify initial Perforce revision."
1221 msgstr "" 1317 msgstr ""
1222 1318
1223 msgid "" 1319 msgid ""
1224 " Mercurial Destination\n" 1320 " Mercurial Destination\n"
1225 " ---------------------" 1321 " '''''''''''''''''''''"
1226 msgstr "" 1322 msgstr ""
1323 " Mercurial-destination\n"
1324 " '''''''''''''''''''''"
1227 1325
1228 msgid "" 1326 msgid ""
1229 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" 1327 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1230 " dispatch source branches in separate clones.\n" 1328 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1231 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" 1329 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1251 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" 1349 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1252 " series of changesets based on matching commit log entries and\n" 1350 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1253 " dates." 1351 " dates."
1254 msgstr "" 1352 msgstr ""
1255 1353
1256 msgid "username mapping filename" 1354 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "source repository type"
1257 msgstr "" 1358 msgstr ""
1258 1359
1259 msgid "destination repository type" 1360 msgid "destination repository type"
1260 msgstr "" 1361 msgstr ""
1261 1362
1363 msgid "import up to target revision REV"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "remap usernames using this file"
1367 msgstr ""
1368
1262 msgid "remap file names using contents of file" 1369 msgid "remap file names using contents of file"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "import up to target revision REV"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "source repository type"
1269 msgstr "" 1370 msgstr ""
1270 1371
1271 msgid "splice synthesized history into place" 1372 msgid "splice synthesized history into place"
1272 msgstr "" 1373 msgstr ""
1273 1374
1380 1481
1381 #, python-format 1482 #, python-format
1382 msgid "%s: unknown repository type" 1483 msgid "%s: unknown repository type"
1383 msgstr "%s: okänd arkivtyp" 1484 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1384 1485
1385 msgid "retrieving file" 1486 msgid "getting files"
1386 msgstr "hämtar fil" 1487 msgstr "hämtar filer"
1387 1488
1388 msgid "revisions" 1489 msgid "revisions"
1389 msgstr "revisioner" 1490 msgstr "revisioner"
1390 1491
1391 msgid "scanning" 1492 msgid "scanning"
1553 msgstr "" 1654 msgstr ""
1554 1655
1555 msgid "Python ElementTree module is not available" 1656 msgid "Python ElementTree module is not available"
1556 msgstr "" 1657 msgstr ""
1557 1658
1659 #, python-format
1660 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "failed to detect repository format!"
1664 msgstr ""
1665
1558 msgid "internal calling inconsistency" 1666 msgid "internal calling inconsistency"
1559 msgstr "" 1667 msgstr ""
1560 1668
1561 msgid "errors in filemap" 1669 msgid "errors in filemap"
1562 msgstr "" 1670 msgstr ""
1563 1671
1564 #, python-format 1672 #, python-format
1673 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #, python-format
1565 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" 1677 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #, python-format
1681 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1566 msgstr "" 1682 msgstr ""
1567 1683
1568 #, python-format 1684 #, python-format
1569 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" 1685 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1570 msgstr "" 1686 msgstr ""
1747 msgstr "" 1863 msgstr ""
1748 1864
1749 msgid "unable to cope with svn output" 1865 msgid "unable to cope with svn output"
1750 msgstr "" 1866 msgstr ""
1751 1867
1752 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" 1868 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1753 msgstr "" 1869 msgstr ""
1754 1870
1755 msgid "automatically manage newlines in repository files" 1871 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1756 msgstr "" 1872 msgstr ""
1757 1873
1972 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" 2088 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1973 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" 2089 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1974 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" 2090 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1975 " to its parent." 2091 " to its parent."
1976 msgstr "" 2092 msgstr ""
2093 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
2094 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
2095 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
2096 " med dess förälder."
1977 2097
1978 msgid "CMD" 2098 msgid "CMD"
1979 msgstr "" 2099 msgstr "KMD"
1980 2100
1981 msgid "comparison program to run" 2101 msgid "comparison program to run"
1982 msgstr "" 2102 msgstr ""
1983 2103
1984 msgid "OPT" 2104 msgid "OPT"
2030 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" 2150 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2031 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" 2151 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2032 " order, use --switch-parent." 2152 " order, use --switch-parent."
2033 msgstr "" 2153 msgstr ""
2034 2154
2155 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2156 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2157
2158 msgid ""
2159 " Returns 0 on success.\n"
2160 " "
2161 msgstr ""
2162 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2163 " "
2164
2165 msgid ""
2166 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2167 msgstr ""
2168 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2169 "grentoppen)"
2170
2171 msgid "outstanding uncommitted merge"
2172 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2173
2174 msgid "outstanding uncommitted changes"
2175 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2176
2177 msgid "working directory is missing some files"
2178 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2179
2180 msgid ""
2181 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2182 msgstr ""
2183 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2184 "sammanfoga)"
2185
2186 #, python-format
2187 msgid "pulling from %s\n"
2188 msgstr "drar från %s\n"
2189
2190 msgid ""
2191 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2192 "specified."
2193 msgstr ""
2194 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2195 "anges."
2196
2197 #, python-format
2198 msgid ""
2199 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2200 "\" to merge them)\n"
2201 msgstr ""
2202 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2203 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2204
2205 #, python-format
2206 msgid "updating to %d:%s\n"
2207 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2208
2209 #, python-format
2210 msgid "merging with %d:%s\n"
2211 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2212
2213 #, python-format
2214 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2215 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2216
2217 msgid "a specific revision you would like to pull"
2218 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2219
2220 msgid "edit commit message"
2221 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2222
2223 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2224 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2225
2226 msgid "switch parents when merging"
2227 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2228
2229 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2230 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2231
2232 msgid "commands to sign and verify changesets"
2233 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2234
2235 msgid "error while verifying signature"
2236 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2237
2238 #, python-format
2239 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2240 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2241
2242 #, python-format
2243 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2244 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2245
2246 #, python-format
2247 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2248 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2249
2250 msgid "list signed changesets"
2251 msgstr "visa signerade ändringar"
2252
2253 #, python-format
2254 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2255 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2256
2257 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2258 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2259
2260 #, python-format
2261 msgid "No valid signature for %s\n"
2262 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2263
2264 msgid "add a signature for the current or given revision"
2265 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2266
2267 msgid ""
2268 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2269 " or tip if no revision is checked out."
2270 msgstr ""
2271 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2272 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2273
2035 msgid "" 2274 msgid ""
2036 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" 2275 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2037 " " 2276 " "
2038 msgstr "" 2277 msgstr ""
2039 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" 2278 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2040 " " 2279 " "
2041 2280
2042 msgid ""
2043 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "outstanding uncommitted merge"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "outstanding uncommitted changes"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "working directory is missing some files"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid ""
2056 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2057 msgstr ""
2058
2059 #, python-format
2060 msgid "pulling from %s\n"
2061 msgstr "drar från %s\n"
2062
2063 msgid ""
2064 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2065 "specified."
2066 msgstr ""
2067
2068 #, python-format
2069 msgid ""
2070 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2071 "\" to merge them)\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #, python-format
2075 msgid "updating to %d:%s\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #, python-format
2079 msgid "merging with %d:%s\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #, python-format
2083 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "a specific revision you would like to pull"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "edit commit message"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "switch parents when merging"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "commands to sign and verify changesets"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "error while verifying signature"
2105 msgstr ""
2106
2107 #, python-format
2108 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, python-format
2112 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #, python-format
2116 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "list signed changesets"
2120 msgstr ""
2121
2122 #, python-format
2123 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2127 msgstr ""
2128
2129 #, python-format
2130 msgid "No valid signature for %s\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "add a signature for the current or given revision"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2138 " or tip if no revision is checked out."
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" 2281 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2142 msgstr "" 2282 msgstr ""
2143 2283
2144 #, python-format 2284 #, python-format
2145 msgid "Signing %d:%s\n" 2285 msgid "Signing %d:%s\n"
2146 msgstr "Signerar %d:%s\n" 2286 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2147 2287
2148 msgid "Error while signing" 2288 msgid "error while signing"
2149 msgstr "" 2289 msgstr ""
2150 2290
2151 msgid "" 2291 msgid ""
2152 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" 2292 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2153 "force)" 2293 "force)"
2311 msgstr "" 2451 msgstr ""
2312 2452
2313 msgid "" 2453 msgid ""
2314 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" 2454 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2315 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" 2455 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2316 "the path to hgk in your .hgrc file::" 2456 "the path to hgk in your configuration file::"
2317 msgstr "" 2457 msgstr ""
2318 2458
2319 msgid "" 2459 msgid ""
2320 " [hgk]\n" 2460 " [hgk]\n"
2321 " path=/location/of/hgk" 2461 " path=/location/of/hgk"
2640 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" 2780 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2641 "current user or for archive distribution." 2781 "current user or for archive distribution."
2642 msgstr "" 2782 msgstr ""
2643 2783
2644 msgid "" 2784 msgid ""
2785 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2786 "relative to the working directory parent of each file."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid ""
2645 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" 2790 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2646 "sections of hgrc files." 2791 "sections of hgrc files."
2647 msgstr "" 2792 msgstr ""
2648 2793
2649 msgid "Example::" 2794 msgid "Example::"
2661 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n" 2806 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2662 " svn = True" 2807 " svn = True"
2663 msgstr "" 2808 msgstr ""
2664 2809
2665 msgid "" 2810 msgid ""
2666 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" 2811 ".. note::\n"
2667 "lose speed in huge repositories." 2812 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2813 " lose speed in huge repositories."
2668 msgstr "" 2814 msgstr ""
2669 2815
2670 msgid "" 2816 msgid ""
2671 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" 2817 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2672 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" 2818 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
3246 3392
3247 #, python-format 3393 #, python-format
3248 msgid "patch %s does not exist" 3394 msgid "patch %s does not exist"
3249 msgstr "" 3395 msgstr ""
3250 3396
3397 #, python-format
3398 msgid "renaming %s to %s\n"
3399 msgstr "döper om %s till %s\n"
3400
3251 msgid "need --name to import a patch from -" 3401 msgid "need --name to import a patch from -"
3252 msgstr "" 3402 msgstr ""
3253 3403
3254 #, python-format 3404 #, python-format
3255 msgid "unable to read file %s" 3405 msgid "unable to read file %s"
3273 " use the :hg:`qfinish` command." 3423 " use the :hg:`qfinish` command."
3274 msgstr "" 3424 msgstr ""
3275 3425
3276 msgid "print the patches already applied" 3426 msgid "print the patches already applied"
3277 msgstr "" 3427 msgstr ""
3428
3429 msgid " Returns 0 on success."
3430 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3278 3431
3279 msgid "only one patch applied\n" 3432 msgid "only one patch applied\n"
3280 msgstr "" 3433 msgstr ""
3281 3434
3282 msgid "print the patches not yet applied" 3435 msgid "print the patches not yet applied"
3319 msgstr "" 3472 msgstr ""
3320 3473
3321 msgid "" 3474 msgid ""
3322 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" 3475 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3323 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" 3476 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3324 " using the --name flag.\n" 3477 " using the --name flag."
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid ""
3487 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3325 " " 3488 " "
3326 msgstr "" 3489 msgstr ""
3490 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3491 " "
3327 3492
3328 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" 3493 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3329 msgstr "" 3494 msgstr ""
3330 3495
3331 msgid "" 3496 msgid ""
3357 " default. Use -p <url> to change." 3522 " default. Use -p <url> to change."
3358 msgstr "" 3523 msgstr ""
3359 3524
3360 msgid "" 3525 msgid ""
3361 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" 3526 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3362 " would be created by :hg:`init --mq`.\n" 3527 " would be created by :hg:`init --mq`."
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid ""
3531 " Return 0 on success.\n"
3363 " " 3532 " "
3364 msgstr "" 3533 msgstr ""
3534 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3535 " "
3365 3536
3366 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" 3537 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3367 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)" 3538 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
3368 3539
3369 msgid "cloning main repository\n" 3540 msgid "cloning main repository\n"
3423 3594
3424 msgid "" 3595 msgid ""
3425 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" 3596 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3426 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" 3597 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3427 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" 3598 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3428 " information.\n" 3599 " information."
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid ""
3603 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3429 " " 3604 " "
3430 msgstr "" 3605 msgstr ""
3606 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3607 " "
3431 3608
3432 msgid "update the current patch" 3609 msgid "update the current patch"
3433 msgstr "" 3610 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3434 3611
3435 msgid "" 3612 msgid ""
3436 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" 3613 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3437 " contain only the modifications that match those patterns; the\n" 3614 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3438 " remaining modifications will remain in the working directory." 3615 " remaining modifications will remain in the working directory."
3442 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" 3619 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3443 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch." 3620 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3444 msgstr "" 3621 msgstr ""
3445 3622
3446 msgid "" 3623 msgid ""
3624 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3625 "for\n"
3626 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3627 "of\n"
3628 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid ""
3447 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" 3632 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3448 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" 3633 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3449 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" 3634 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3450 " git diff format.\n" 3635 " git diff format."
3451 " "
3452 msgstr "" 3636 msgstr ""
3453 3637
3454 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" 3638 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3455 msgstr "" 3639 msgstr ""
3456 3640
3466 3650
3467 msgid "" 3651 msgid ""
3468 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" 3652 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3469 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" 3653 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3470 " made by the current patch without including changes made since the\n" 3654 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3471 " qrefresh.\n" 3655 " qrefresh."
3472 " "
3473 msgstr "" 3656 msgstr ""
3474 3657
3475 msgid "fold the named patches into the current patch" 3658 msgid "fold the named patches into the current patch"
3476 msgstr "" 3659 msgstr ""
3477 3660
3484 " removed afterwards." 3667 " removed afterwards."
3485 msgstr "" 3668 msgstr ""
3486 3669
3487 msgid "" 3670 msgid ""
3488 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" 3671 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3489 " current patch header, separated by a line of '* * *'." 3672 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3490 msgstr "" 3673 msgstr ""
3491 3674
3492 msgid "qfold requires at least one patch name" 3675 msgid "qfold requires at least one patch name"
3493 msgstr "" 3676 msgstr ""
3494 3677
3495 msgid "No patches applied" 3678 #, python-format
3496 msgstr "" 3679 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3497 3680 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
3498 #, python-format
3499 msgid "Skipping already folded patch %s"
3500 msgstr ""
3501 3681
3502 #, python-format 3682 #, python-format
3503 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" 3683 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3504 msgstr "" 3684 msgstr ""
3505 3685
3506 #, python-format 3686 #, python-format
3507 msgid "Error folding patch %s" 3687 msgid "error folding patch %s"
3508 msgstr "" 3688 msgstr ""
3509 3689
3510 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" 3690 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3511 msgstr "" 3691 msgstr ""
3512 3692
3522 " has activated it." 3702 " has activated it."
3523 msgstr "" 3703 msgstr ""
3524 3704
3525 msgid "" 3705 msgid ""
3526 " With no arguments, print the currently active guards.\n" 3706 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3527 " With arguments, set guards for the named patch.\n" 3707 " With arguments, set guards for the named patch."
3528 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'." 3708 msgstr ""
3709
3710 msgid ""
3711 " .. note::\n"
3712 " Specifying negative guards now requires '--'."
3529 msgstr "" 3713 msgstr ""
3530 3714
3531 msgid " To set guards on another patch::" 3715 msgid " To set guards on another patch::"
3532 msgstr "" 3716 msgstr ""
3533 3717
3534 msgid "" 3718 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3535 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n" 3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "no patch to work with"
3725 msgstr ""
3726
3727 #, python-format
3728 msgid "no patch named %s"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "push the next patch onto the stack"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid ""
3738 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3739 " will be lost."
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid ""
3743 " Return 0 on succces.\n"
3536 " " 3744 " "
3537 msgstr "" 3745 msgstr ""
3538 3746 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3539 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "no patch to work with"
3543 msgstr ""
3544
3545 #, python-format
3546 msgid "no patch named %s"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "push the next patch onto the stack"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid ""
3556 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3557 " will be lost.\n"
3558 " " 3747 " "
3559 msgstr ""
3560 3748
3561 msgid "no saved queues found, please use -n\n" 3749 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3562 msgstr "" 3750 msgstr ""
3563 3751
3564 #, python-format 3752 #, python-format
3569 msgstr "" 3757 msgstr ""
3570 3758
3571 msgid "" 3759 msgid ""
3572 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" 3760 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3573 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" 3761 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3574 " top of the stack.\n" 3762 " top of the stack."
3575 " "
3576 msgstr "" 3763 msgstr ""
3577 3764
3578 #, python-format 3765 #, python-format
3579 msgid "using patch queue: %s\n" 3766 msgid "using patch queue: %s\n"
3580 msgstr "" 3767 msgstr ""
3593 3780
3594 #, python-format 3781 #, python-format
3595 msgid "A patch named %s already exists in the series file" 3782 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3596 msgstr "" 3783 msgstr ""
3597 3784
3598 #, python-format
3599 msgid "renaming %s to %s\n"
3600 msgstr "döper om %s till %s\n"
3601
3602 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" 3785 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3603 msgstr "" 3786 msgstr ""
3604 3787
3605 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead." 3788 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3606 msgstr "" 3789 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
3607 3790
3608 msgid "save current queue state (DEPRECATED)" 3791 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3609 msgstr "" 3792 msgstr ""
3610 3793
3611 #, python-format 3794 #, python-format
3618 3801
3619 #, python-format 3802 #, python-format
3620 msgid "copy %s to %s\n" 3803 msgid "copy %s to %s\n"
3621 msgstr "" 3804 msgstr ""
3622 3805
3623 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository" 3806 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3624 msgstr "" 3807 msgstr ""
3625 3808
3626 msgid "" 3809 msgid ""
3627 " The strip command removes all changesets whose local revision\n" 3810 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3628 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n" 3811 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3629 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n" 3812 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3630 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3631 " the --force flag is supplied."
3632 msgstr "" 3813 msgstr ""
3633 3814
3634 msgid "" 3815 msgid ""
3635 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" 3816 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3636 " directory will automatically be updated to the most recent\n" 3817 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3646 " the local revision numbers will in general be different after the\n" 3827 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3647 " restore." 3828 " restore."
3648 msgstr "" 3829 msgstr ""
3649 3830
3650 msgid "" 3831 msgid ""
3651 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n" 3832 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3652 " operation completes.\n" 3833 " operation completes."
3653 " " 3834 msgstr ""
3654 msgstr "" 3835
3836 msgid "empty revision set"
3837 msgstr "tomt revisionsset"
3655 3838
3656 msgid "set or print guarded patches to push" 3839 msgid "set or print guarded patches to push"
3657 msgstr "" 3840 msgstr ""
3658 3841
3659 msgid "" 3842 msgid ""
3746 msgstr "" 3929 msgstr ""
3747 3930
3748 msgid "" 3931 msgid ""
3749 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" 3932 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3750 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" 3933 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3751 " to upstream.\n" 3934 " to upstream."
3752 " "
3753 msgstr "" 3935 msgstr ""
3754 3936
3755 msgid "no revisions specified" 3937 msgid "no revisions specified"
3756 msgstr "" 3938 msgstr ""
3757 3939
3779 msgstr "" 3961 msgstr ""
3780 3962
3781 msgid "" 3963 msgid ""
3782 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " 3964 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3783 "currently\n" 3965 "currently\n"
3784 " active queue.\n" 3966 " active queue."
3785 " "
3786 msgstr "" 3967 msgstr ""
3787 3968
3788 msgid "patches applied - cannot set new queue active" 3969 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "cannot delete currently active queue"
3789 msgstr "" 3976 msgstr ""
3790 3977
3791 msgid " (active)\n" 3978 msgid " (active)\n"
3792 msgstr " (aktiv)\n" 3979 msgstr " (aktiv)\n"
3793 3980
3796 3983
3797 #, python-format 3984 #, python-format
3798 msgid "queue \"%s\" already exists" 3985 msgid "queue \"%s\" already exists"
3799 msgstr "kön \"%s\" finns redan" 3986 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
3800 3987
3801 msgid "cannot delete queue that does not exist" 3988 #, python-format
3802 msgstr "" 3989 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
3803 3990 msgstr ""
3804 msgid "cannot delete currently active queue" 3991
3992 #, python-format
3993 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
3805 msgstr "" 3994 msgstr ""
3806 3995
3807 msgid "use --create to create a new queue" 3996 msgid "use --create to create a new queue"
3808 msgstr "" 3997 msgstr ""
3809 3998
3825 msgstr "" 4014 msgstr ""
3826 4015
3827 msgid "only a local queue repository may be initialized" 4016 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3828 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" 4017 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
3829 4018
3830 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" 4019 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3831 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" 4020 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
3832 4021
3833 msgid "no queue repository" 4022 msgid "no queue repository"
3834 msgstr "inget köarkiv" 4023 msgstr "inget köarkiv"
3835 4024
3836 #, python-format 4025 #, python-format
3884 msgstr "" 4073 msgstr ""
3885 4074
3886 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" 4075 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3887 msgstr "" 4076 msgstr ""
3888 4077
3889 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." 4078 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3890 msgstr "" 4079 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3891 4080
3892 msgid "edit patch header" 4081 msgid "edit patch header"
3893 msgstr "" 4082 msgstr ""
3894 4083
3895 msgid "keep folded patch files" 4084 msgid "keep folded patch files"
3977 msgstr "" 4166 msgstr ""
3978 4167
3979 msgid "forget any local changes to patched files" 4168 msgid "forget any local changes to patched files"
3980 msgstr "" 4169 msgstr ""
3981 4170
3982 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" 4171 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
3983 msgstr "" 4172 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
3984 4173
3985 msgid "apply if the patch has rejects" 4174 msgid "apply on top of local changes"
3986 msgstr "" 4175 msgstr ""
3987 4176
3988 msgid "list patch name in commit text" 4177 msgid "list patch name in commit text"
3989 msgstr "" 4178 msgstr ""
3990 4179
3998 msgstr "" 4187 msgstr ""
3999 4188
4000 msgid "reorder patch series and apply only the patch" 4189 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4001 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen" 4190 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4002 4191
4003 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]" 4192 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4004 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAMN] [--move] [PATCH | INDEX]" 4193 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4005 4194
4006 msgid "refresh only files already in the patch and specified files" 4195 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4007 msgstr "" 4196 msgstr ""
4008 4197
4009 msgid "add/update author field in patch with current user" 4198 msgid "add/update author field in patch with current user"
4082 msgstr "" 4271 msgstr ""
4083 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är " 4272 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4084 "ättling till REV (FÖRLEGAD)" 4273 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4085 4274
4086 msgid "no backups" 4275 msgid "no backups"
4087 msgstr "" 4276 msgstr "inga säkerhetskopior"
4088 4277
4089 msgid "hg strip [-f] [-n] REV" 4278 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4090 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV" 4279 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4280
4281 msgid "do not modify working copy during strip"
4282 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4283
4284 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4285 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4091 4286
4092 msgid "hg qtop [-s]" 4287 msgid "hg qtop [-s]"
4093 msgstr "" 4288 msgstr "hg qtop [-s]"
4094 4289
4095 msgid "show only the first patch" 4290 msgid "show only the first patch"
4096 msgstr "visa bara den första patchen" 4291 msgstr "visa bara den första patchen"
4097 4292
4098 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" 4293 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4099 msgstr "" 4294 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4100 4295
4101 msgid "finish all applied changesets" 4296 msgid "finish all applied changesets"
4102 msgstr "" 4297 msgstr ""
4103 4298
4104 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." 4299 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4105 msgstr "" 4300 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4106 4301
4107 msgid "list all available queues" 4302 msgid "list all available queues"
4108 msgstr "visa alla tillgängliga köer" 4303 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4109 4304
4110 msgid "create new queue" 4305 msgid "create new queue"
4111 msgstr "skapa ny kö" 4306 msgstr "skapa ny kö"
4112 4307
4308 msgid "rename active queue"
4309 msgstr "döp om aktiv kö"
4310
4113 msgid "delete reference to queue" 4311 msgid "delete reference to queue"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4114 msgstr "" 4315 msgstr ""
4115 4316
4116 msgid "[OPTION] [QUEUE]" 4317 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4117 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]" 4318 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4118 4319
4242 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" 4443 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4243 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." 4444 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4244 msgstr "" 4445 msgstr ""
4245 4446
4246 msgid "" 4447 msgid ""
4448 "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n"
4449 "force the pager to run even if a command prints nothing, set::"
4450 msgstr ""
4451 "Som standard körs bara pagineraren om ett kommando visar något. För att\n"
4452 "tvinga pagineraren att köra även om ett kommando inte visar något, sätt::"
4453
4454 msgid ""
4455 " [pager]\n"
4456 " force = True"
4457 msgstr ""
4458 " [pager]\n"
4459 " force = True"
4460
4461 msgid ""
4247 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" 4462 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4248 "setting::" 4463 "setting::"
4249 msgstr "" 4464 msgstr ""
4465 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
4466 "genom att sätta::"
4250 4467
4251 msgid "" 4468 msgid ""
4252 " [pager]\n" 4469 " [pager]\n"
4253 " quiet = True" 4470 " quiet = True"
4254 msgstr "" 4471 msgstr ""
4472 " [pager]\n"
4473 " quiet = True"
4255 4474
4256 msgid "" 4475 msgid ""
4257 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" 4476 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4258 "pager.ignore list::" 4477 "pager.ignore list::"
4259 msgstr "" 4478 msgstr ""
4281 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." 4500 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4282 msgstr "" 4501 msgstr ""
4283 4502
4284 msgid "" 4503 msgid ""
4285 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" 4504 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4286 "to specify them in the global .hgrc\n" 4505 "to specify them in your user configuration file."
4287 msgstr "" 4506 msgstr ""
4507 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
4508 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
4509
4510 msgid ""
4511 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4512 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4513 "normal behavior.\n"
4514 msgstr ""
4515 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
4516 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
4517 "för normalt uppförande.\n"
4518
4519 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4520 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4288 4521
4289 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" 4522 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4290 msgstr "" 4523 msgstr ""
4291 4524
4292 msgid "" 4525 msgid ""
4334 4567
4335 msgid "" 4568 msgid ""
4336 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" 4569 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4337 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" 4570 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4338 "mail and news readers, and in mail archives." 4571 "mail and news readers, and in mail archives."
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid ""
4342 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4343 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4344 "you are sending the right changes."
4345 msgstr "" 4572 msgstr ""
4346 4573
4347 msgid "" 4574 msgid ""
4348 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" 4575 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4349 "file::" 4576 "file::"
4367 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" 4594 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4368 "changesets as a patchbomb." 4595 "changesets as a patchbomb."
4369 msgstr "" 4596 msgstr ""
4370 4597
4371 msgid "" 4598 msgid ""
4372 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4373 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4374 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4375 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4376 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4377 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4378 "message, so you can verify everything is alright."
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid ""
4382 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4383 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4384 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4385 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4386 "files, e.g. with mutt::"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid " % mutt -R -f mbox"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid ""
4393 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4394 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4395 "package), to send each message out::"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid ""
4405 "You can also either configure the method option in the email section\n" 4599 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4406 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" 4600 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4407 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" 4601 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4408 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" 4602 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4409 "hgrc(5) for details.\n" 4603 "hgrc(5) for details.\n"
4414 msgstr "%s Ange ett giltigt värde" 4608 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
4415 4609
4416 msgid "Please enter a valid value.\n" 4610 msgid "Please enter a valid value.\n"
4417 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n" 4611 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4418 4612
4419 msgid "does the diffstat above look okay?"
4420 msgstr "ser diffstaten ovanför okej ut?"
4421
4422 msgid "diffstat rejected"
4423 msgstr "diffstat avvisad"
4424
4425 msgid "send changesets by email" 4613 msgid "send changesets by email"
4426 msgstr "" 4614 msgstr ""
4427 4615
4428 msgid "" 4616 msgid ""
4429 " By default, diffs are sent in the format generated by\n" 4617 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4433 4621
4434 msgid "" 4622 msgid ""
4435 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" 4623 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4436 " the first line of the changeset description as the subject text.\n" 4624 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4437 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" 4625 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4438 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" 4626 " description."
4439 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" 4627 msgstr ""
4440 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" 4628
4441 " :hg:`export`." 4629 msgid ""
4630 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4631 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid ""
4638 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4639 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4640 " the messages are sent."
4442 msgstr "" 4641 msgstr ""
4443 4642
4444 msgid "" 4643 msgid ""
4445 " By default the patch is included as text in the email body for\n" 4644 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4446 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" 4645 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4456 4655
4457 msgid "" 4656 msgid ""
4458 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" 4657 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4459 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" 4658 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4460 " will be sent." 4659 " will be sent."
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid ""
4663 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4664 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4665 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4666 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4667 " files."
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid ""
4671 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4672 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4673 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4674 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4675 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4676 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4461 msgstr "" 4677 msgstr ""
4462 4678
4463 msgid "" 4679 msgid ""
4464 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" 4680 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4465 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" 4681 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4481 "default\n" 4697 "default\n"
4482 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" 4698 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4483 msgstr "" 4699 msgstr ""
4484 4700
4485 msgid "" 4701 msgid ""
4702 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4703 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4704 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4705 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4706 "mbox\n"
4707 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid ""
4486 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" 4711 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4487 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" 4712 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4488 " " 4713 " "
4489 msgstr "" 4714 msgstr ""
4490 4715
4507 4732
4508 #, python-format 4733 #, python-format
4509 msgid "This patch series consists of %d patches." 4734 msgid "This patch series consists of %d patches."
4510 msgstr "" 4735 msgstr ""
4511 4736
4512 msgid "Final summary:\n" 4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Final summary:"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "&No"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "&Yes"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "patchbomb canceled"
4513 msgstr "" 4752 msgstr ""
4514 4753
4515 msgid "Displaying " 4754 msgid "Displaying "
4516 msgstr "" 4755 msgstr "Visar "
4517 4756
4518 msgid "Writing " 4757 msgid "Writing "
4519 msgstr "" 4758 msgstr "Skriver "
4759
4760 msgid "writing"
4761 msgstr "skriver"
4520 4762
4521 msgid "Sending " 4763 msgid "Sending "
4522 msgstr "" 4764 msgstr "Sänder "
4765
4766 msgid "sending"
4767 msgstr "sänder"
4523 4768
4524 msgid "send patches as attachments" 4769 msgid "send patches as attachments"
4525 msgstr "" 4770 msgstr ""
4526 4771
4527 msgid "send patches as inline attachments" 4772 msgid "send patches as inline attachments"
4529 4774
4530 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" 4775 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4531 msgstr "" 4776 msgstr ""
4532 4777
4533 msgid "email addresses of copy recipients" 4778 msgid "email addresses of copy recipients"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "ask for confirmation before sending"
4534 msgstr "" 4782 msgstr ""
4535 4783
4536 msgid "add diffstat output to messages" 4784 msgid "add diffstat output to messages"
4537 msgstr "" 4785 msgstr ""
4538 4786
4802 msgstr "" 5050 msgstr ""
4803 5051
4804 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" 5052 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4805 msgstr "" 5053 msgstr ""
4806 5054
5055 msgid "rebasing"
5056 msgstr ""
5057
5058 msgid "changesets"
5059 msgstr "ändringar"
5060
4807 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" 5061 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4808 msgstr "fixa olösta konflikter med hg resolve, kör sedan hg rebase --continue" 5062 msgstr "fixa olösta konflikter med hg resolve, kör sedan hg rebase --continue"
4809 5063
4810 #, python-format 5064 #, python-format
4811 msgid "no changes, revision %d skipped\n" 5065 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4951 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" 5205 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4952 " will be candidates for recording." 5206 " will be candidates for recording."
4953 msgstr "" 5207 msgstr ""
4954 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n" 5208 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
4955 " rapporterar att arkiveras." 5209 " rapporterar att arkiveras."
4956
4957 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
4958 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
4959 5210
4960 msgid "" 5211 msgid ""
4961 " You will be prompted for whether to record changes to each\n" 5212 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4962 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" 5213 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4963 " change to use. For each query, the following responses are\n" 5214 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4996 msgstr "" 5247 msgstr ""
4997 5248
4998 msgid "no changes to record\n" 5249 msgid "no changes to record\n"
4999 msgstr "" 5250 msgstr ""
5000 5251
5001 msgid "patch failed to apply"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." 5252 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5005 msgstr "" 5253 msgstr ""
5006 5254
5007 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." 5255 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5008 msgstr "" 5256 msgstr ""
5073 msgstr "" 5321 msgstr ""
5074 5322
5075 #, python-format 5323 #, python-format
5076 msgid "not linkable: %s\n" 5324 msgid "not linkable: %s\n"
5077 msgstr "inte länkbar: %s\n" 5325 msgstr "inte länkbar: %s\n"
5078
5079 msgid " files"
5080 msgstr " filer"
5081 5326
5082 msgid "pruning" 5327 msgid "pruning"
5083 msgstr "putsar" 5328 msgstr "putsar"
5084 5329
5085 #, python-format 5330 #, python-format
5160 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" 5405 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5161 " history with another repository." 5406 " history with another repository."
5162 msgstr "" 5407 msgstr ""
5163 5408
5164 msgid "" 5409 msgid ""
5165 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" 5410 " .. note::\n"
5166 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" 5411 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5167 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" 5412 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5168 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n" 5413 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5169 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" 5414 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5170 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" 5415 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5171 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" 5416 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5172 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" 5417 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5173 " (e.g. tip).\n" 5418 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5419 " (e.g. tip).\n"
5174 " " 5420 " "
5175 msgstr "" 5421 msgstr ""
5176 5422
5177 msgid "do not create a working copy" 5423 msgid "do not create a working copy"
5178 msgstr "" 5424 msgstr ""
5219 5465
5220 #, python-format 5466 #, python-format
5221 msgid "%s: empty changeset" 5467 msgid "%s: empty changeset"
5222 msgstr "" 5468 msgstr ""
5223 5469
5224 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" 5470 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5225 msgstr "" 5471 msgstr ""
5226 5472
5227 #, python-format 5473 #, python-format
5228 msgid "%s transplanted as %s\n" 5474 msgid "%s transplanted as %s\n"
5229 msgstr "" 5475 msgstr ""
5332 msgstr "" 5578 msgstr ""
5333 5579
5334 msgid "outstanding local changes" 5580 msgid "outstanding local changes"
5335 msgstr "" 5581 msgstr ""
5336 5582
5583 msgid ""
5584 "\n"
5585 "Added by the transplant extension:"
5586 msgstr ""
5587 "\n"
5588 "Tillagda av transplant-utökningen:"
5589
5590 msgid ""
5591 "``transplanted(set)``\n"
5592 " Transplanted changesets in set.\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 msgid "Specifying Revision Sets"
5596 msgstr "Ange Revisionsset"
5597
5337 msgid "pull patches from REPO" 5598 msgid "pull patches from REPO"
5338 msgstr "" 5599 msgstr ""
5339 5600
5340 msgid "BRANCH" 5601 msgid "BRANCH"
5341 msgstr "GREN" 5602 msgstr "GREN"
5564 5825
5565 #, python-format 5826 #, python-format
5566 msgid "integrity check failed on %s:%d" 5827 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5567 msgstr "" 5828 msgstr ""
5568 5829
5569 #, python-format
5570 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5571 msgstr ""
5572
5573 #, python-format
5574 msgid "%s: unknown bundle version"
5575 msgstr ""
5576
5577 #, python-format
5578 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5579 msgstr ""
5580
5581 msgid "cannot create new bundle repository" 5830 msgid "cannot create new bundle repository"
5582 msgstr "" 5831 msgstr ""
5583 5832
5584 #, python-format 5833 #, python-format
5585 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" 5834 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5586 msgstr "" 5835 msgstr ""
5836
5837 #, python-format
5838 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
5839 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
5840
5841 #, python-format
5842 msgid "%s: unknown bundle version %s"
5843 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
5587 5844
5588 msgid "empty username" 5845 msgid "empty username"
5589 msgstr "tomt användarnamn" 5846 msgstr "tomt användarnamn"
5590 5847
5591 #, python-format 5848 #, python-format
5607 msgstr "" 5864 msgstr ""
5608 5865
5609 msgid "limit must be positive" 5866 msgid "limit must be positive"
5610 msgstr "" 5867 msgstr ""
5611 5868
5612 msgid "too many revisions specified"
5613 msgstr "för många revisioner angivna"
5614
5615 #, python-format 5869 #, python-format
5616 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" 5870 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5617 msgstr "" 5871 msgstr ""
5618 5872
5619 #, python-format 5873 #, python-format
5764 #, python-format 6018 #, python-format
5765 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" 6019 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5766 msgstr "" 6020 msgstr ""
5767 6021
5768 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" 6022 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6023 msgstr ""
6024
6025 #, python-format
6026 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
5769 msgstr "" 6027 msgstr ""
5770 6028
5771 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." 6029 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5772 msgstr "" 6030 msgstr ""
5773 6031
5926 msgstr "" 6184 msgstr ""
5927 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n" 6185 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
5928 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n" 6186 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
5929 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart." 6187 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
5930 6188
5931 msgid ""
5932 " Returns 0 on success.\n"
5933 " "
5934 msgstr ""
5935 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
5936 " "
5937
5938 msgid "at least one filename or pattern is required" 6189 msgid "at least one filename or pattern is required"
5939 msgstr "" 6190 msgstr ""
5940 6191
5941 msgid "at least one of -n/-c is required for -l" 6192 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5942 msgstr "" 6193 msgstr ""
6008 6259
6009 msgid "reverse effect of earlier changeset" 6260 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6010 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring" 6261 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6011 6262
6012 msgid "" 6263 msgid ""
6013 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" 6264 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6014 " changeset is a child of the backed out changeset." 6265 " changeset into the working directory."
6015 msgstr "" 6266 msgstr ""
6016 " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n" 6267 " Kommandot backout sammanfogar den omvända effekven av den återkallade\n"
6017 " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen." 6268 " ändringen i arbetskatalogen."
6018 6269
6019 msgid "" 6270 msgid ""
6020 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" 6271 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6021 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" 6272 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6022 " backout changeset with another head." 6273 " changeset.\n"
6023 msgstr ""
6024 " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n"
6025 " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n"
6026 " ett annat huvud."
6027
6028 msgid ""
6029 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" 6274 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6030 " before starting the backout, then merges the new head with that\n" 6275 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6031 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" 6276 " changeset afterwards.\n"
6032 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge." 6277 " This will result in an explicit merge in the history."
6033 msgstr "" 6278 msgstr ""
6279 " Med flaggan --merge arkiveras först de återkallade ändringarna som en\n"
6280 " ny ändring. Denna ny ändring är en ättling till den återkallade\n"
6281 " ändringen.\n"
6034 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n" 6282 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
6035 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n" 6283 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
6036 " ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n" 6284 " ändringen efteråt.\n"
6037 " manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n" 6285 " Detta resulterar i en explicit sammanfogning i historiken"
6038 " vanlig sammanfogning." 6286
6287 msgid ""
6288 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6289 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6290 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6291 " commit is automatic."
6292 msgstr ""
6293 " Om du tar tillbaka en annan ändring än originalföräldern till\n"
6294 " arbetskatalogen, så arkiveras inte resultatet av sammanfogningen, som\n"
6295 " vid en normal sammanfogning. Annars behövs ingen sammanfogning, och\n"
6296 " arkiveringen är automatisk."
6297
6298 msgid ""
6299 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6300 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6301 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6302 " the ongoing merge."
6303 msgstr ""
6304 " Notera att standardförfarandet (utan --merge) har ändrats i version\n"
6305 " 1.7. För att återställa det gamla standardförfarandet, använd :hg:`\n"
6306 " backout --merge` och sedan :hg:`update --clean .` för att bli av med\n"
6307 " den pågående sammanfogningen."
6039 6308
6040 msgid "please specify just one revision" 6309 msgid "please specify just one revision"
6041 msgstr "specificera bara en revision" 6310 msgstr "specificera bara en revision"
6042 6311
6043 msgid "please specify a revision to backout" 6312 msgid "please specify a revision to backout"
6064 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n" 6333 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
6065 6334
6066 #, python-format 6335 #, python-format
6067 msgid "merging with changeset %s\n" 6336 msgid "merging with changeset %s\n"
6068 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n" 6337 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6069
6070 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6071 msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n"
6072
6073 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6074 msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n"
6075 6338
6076 msgid "subdivision search of changesets" 6339 msgid "subdivision search of changesets"
6077 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden" 6340 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6078 6341
6079 msgid "" 6342 msgid ""
6117 msgid "The first good revision is:\n" 6380 msgid "The first good revision is:\n"
6118 msgstr "Den första bra revisionen är:\n" 6381 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6119 6382
6120 msgid "The first bad revision is:\n" 6383 msgid "The first bad revision is:\n"
6121 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n" 6384 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6385
6386 #, python-format
6387 msgid ""
6388 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6389 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6390 msgstr ""
6122 6391
6123 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" 6392 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6124 msgstr "" 6393 msgstr ""
6125 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n" 6394 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
6126 6395
6488 msgstr "" 6757 msgstr ""
6489 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n" 6758 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
6490 " eller flaggorna -I/-X." 6759 " eller flaggorna -I/-X."
6491 6760
6492 msgid "" 6761 msgid ""
6493 " If no commit message is specified, the configured editor is\n" 6762 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6494 " started to prompt you for a message." 6763 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6495 msgstr "" 6764 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6496 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n" 6765 " ``.hg/last-message.txt``."
6497 " att startas och fråga om meddelandet." 6766 msgstr ""
6767 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
6768 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
6769 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
6770 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
6498 6771
6499 msgid "" 6772 msgid ""
6500 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" 6773 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6501 " " 6774 " "
6502 msgstr "" 6775 msgstr ""
6598 " - empty to denote the default parent." 6871 " - empty to denote the default parent."
6599 msgstr "" 6872 msgstr ""
6600 6873
6601 msgid "" 6874 msgid ""
6602 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" 6875 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6603 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character." 6876 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6604 msgstr "" 6877 msgstr ""
6605 6878
6606 msgid "" 6879 msgid ""
6607 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" 6880 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6608 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n" 6881 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6757 msgstr "" 7030 msgstr ""
6758 7031
6759 msgid " (check that your locale is properly set)\n" 7032 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6760 msgstr "" 7033 msgstr ""
6761 7034
6762 msgid "Checking extensions...\n" 7035 #, python-format
7036 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
6763 msgstr "" 7037 msgstr ""
6764 7038
6765 msgid " One or more extensions could not be found" 7039 msgid " One or more extensions could not be found"
6766 msgstr "" 7040 msgstr ""
6767 7041
6786 msgid " patch test failed!\n" 7060 msgid " patch test failed!\n"
6787 msgstr "" 7061 msgstr ""
6788 7062
6789 msgid "" 7063 msgid ""
6790 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " 7064 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6791 "Please check your .hgrc file)\n" 7065 "Please check your configuration file)\n"
6792 msgstr "" 7066 msgstr ""
6793 7067
6794 msgid "" 7068 msgid ""
6795 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." 7069 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6796 "selenic.com/bts/\n" 7070 "selenic.com/bts/\n"
6800 msgstr "" 7074 msgstr ""
6801 7075
6802 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" 7076 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6803 msgstr "" 7077 msgstr ""
6804 7078
6805 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" 7079 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
6806 msgstr "" 7080 msgstr ""
6807 7081
6808 #, python-format 7082 #, python-format
6809 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" 7083 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6810 msgstr "" 7084 msgstr ""
6811 7085
6812 msgid "Checking username...\n" 7086 msgid "Checking username...\n"
6813 msgstr "" 7087 msgstr ""
6814 7088
6815 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" 7089 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
6816 msgstr "" 7090 msgstr ""
6817 7091
6818 msgid "No problems detected\n" 7092 msgid "No problems detected\n"
6819 msgstr "" 7093 msgstr ""
6820 7094
6844 7118
6845 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." 7119 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6846 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format." 7120 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
6847 7121
6848 msgid "" 7122 msgid ""
6849 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" 7123 " .. note::\n"
6850 " default to comparing against the working directory's first parent\n" 7124 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6851 " changeset if no revisions are specified." 7125 " default to comparing against the working directory's first\n"
6852 msgstr "" 7126 " parent changeset if no revisions are specified."
6853 " NOTERA: diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n" 7127 msgstr ""
6854 " eftersom den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens\n" 7128 " .. note::\n"
6855 " tidigare ändring om ingen revision anges." 7129 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
7130 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
7131 " ändring om ingen revision anges."
6856 7132
6857 msgid "" 7133 msgid ""
6858 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n" 7134 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6859 " the changes in that changeset relative to its first parent." 7135 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6860 msgstr "" 7136 msgstr ""
6891 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n" 7167 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
6892 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n" 7168 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
6893 " arkiveringskommentar." 7169 " arkiveringskommentar."
6894 7170
6895 msgid "" 7171 msgid ""
6896 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" 7172 " .. note::\n"
6897 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" 7173 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
6898 " first parent only." 7174 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6899 msgstr "" 7175 " first parent only."
6900 " NOTERA: export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n" 7176 msgstr ""
6901 " eftersom den som standard bara kommer att jämföra mot den första\n" 7177 " .. note::\n"
6902 " föräldern." 7178 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
7179 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
6903 7180
6904 msgid "" 7181 msgid ""
6905 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" 7182 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6906 " given using a format string. The formatting rules are as follows:" 7183 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6907 msgstr "" 7184 msgstr ""
6908 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n" 7185 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
6909 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::" 7186 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
6910 7187
6911 msgid "" 7188 msgid ""
6912 " :``%%``: literal \"%\" character\n" 7189 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6913 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" 7190 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
6914 " :``%N``: number of patches being generated\n" 7191 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6915 " :``%R``: changeset revision number\n" 7192 " :``%R``: changeset revision number\n"
6916 " :``%b``: basename of the exporting repository\n" 7193 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6917 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" 7194 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
6918 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" 7195 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6919 " :``%r``: zero-padded changeset revision number" 7196 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6920 msgstr "" 7197 msgstr ""
6921 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n" 7198 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
6922 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala bytes)\n" 7199 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
6923 " :``%N``: antal genererade patchar\n" 7200 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
6924 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n" 7201 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
6925 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n" 7202 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
6926 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala bytes)\n" 7203 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
6927 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n" 7204 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
6928 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer" 7205 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
6929 7206
6930 msgid "" 7207 msgid ""
6931 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" 7208 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7138 "\n" 7415 "\n"
7139 "alias: %s\n" 7416 "alias: %s\n"
7140 7417
7141 msgid "(no help text available)" 7418 msgid "(no help text available)"
7142 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)" 7419 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
7420
7421 #, python-format
7422 msgid "shell alias for::"
7423 msgstr "skal-alias för::"
7424
7425 #, python-format
7426 msgid " %s"
7427 msgstr " %s"
7143 7428
7144 #, python-format 7429 #, python-format
7145 msgid "alias for: hg %s" 7430 msgid "alias for: hg %s"
7146 msgstr "alias för: hg %s" 7431 msgstr "alias för: hg %s"
7147 7432
7329 " " 7614 " "
7330 msgstr "" 7615 msgstr ""
7331 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n" 7616 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
7332 " " 7617 " "
7333 7618
7619 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7620 msgstr ""
7621
7334 msgid "create a new repository in the given directory" 7622 msgid "create a new repository in the given directory"
7335 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen" 7623 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7336 7624
7337 msgid "" 7625 msgid ""
7338 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" 7626 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7432 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n" 7720 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
7433 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n" 7721 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
7434 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande." 7722 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
7435 7723
7436 msgid "" 7724 msgid ""
7437 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" 7725 " .. note::\n"
7438 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" 7726 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7439 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" 7727 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7440 " will appear in files:." 7728 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7441 msgstr "" 7729 " will appear in files:."
7442 " NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n" 7730 msgstr ""
7443 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n" 7731 " .. note::\n"
7444 " första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n" 7732 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
7445 " föräldrarna att visas i filer:." 7733 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
7734 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
7735 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
7446 7736
7447 msgid "output the current or given revision of the project manifest" 7737 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7448 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet" 7738 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
7449 7739
7450 msgid "" 7740 msgid ""
7483 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n" 7773 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
7484 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n" 7774 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
7485 " föräldrar." 7775 " föräldrar."
7486 7776
7487 msgid "" 7777 msgid ""
7778 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7779 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7780 " configuration files."
7781 msgstr ""
7782 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
7783 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
7784 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler."
7785
7786 msgid ""
7488 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" 7787 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7489 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" 7788 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7490 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" 7789 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7491 " explicit revision with which to merge with must be provided." 7790 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7492 msgstr "" 7791 msgstr ""
7493 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n" 7792 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
7494 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n" 7793 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
7495 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n" 7794 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
7496 " anges." 7795 " anges."
7796
7797 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7798 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
7497 7799
7498 msgid "" 7800 msgid ""
7499 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" 7801 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7500 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" 7802 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7501 " all changes." 7803 " all changes."
7594 msgstr "" 7896 msgstr ""
7595 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n" 7897 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
7596 " definitionen för alla tillgängliga namn." 7898 " definitionen för alla tillgängliga namn."
7597 7899
7598 msgid "" 7900 msgid ""
7599 " Path names are defined in the [paths] section of\n" 7901 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7600 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n" 7902 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7601 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." 7903 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7602 msgstr "" 7904 msgstr ""
7603 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i ``/etc/mercurial/hgrc`` och\n" 7905 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
7604 " ``$HOME/.hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används ``.hg/hgrc`` också." 7906 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
7907 " ``.hg/hgrc`` också."
7605 7908
7606 msgid "" 7909 msgid ""
7607 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" 7910 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7608 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n" 7911 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7609 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n" 7912 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7673 msgstr "" 7976 msgstr ""
7674 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n" 7977 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
7675 " filer.\n" 7978 " filer.\n"
7676 " " 7979 " "
7677 7980
7981 msgid ""
7982 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
7983 "specified."
7984 msgstr ""
7985 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
7986 "anges."
7987
7678 msgid "push changes to the specified destination" 7988 msgid "push changes to the specified destination"
7679 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen" 7989 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
7680 7990
7681 msgid "" 7991 msgid ""
7682 " Push changesets from the local repository to the specified\n" 7992 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7828 #, python-format 8138 #, python-format
7829 msgid "not removing %s: file is untracked\n" 8139 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7830 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n" 8140 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
7831 8141
7832 #, python-format 8142 #, python-format
7833 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" 8143 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
7834 msgstr "raderar inte %s: filen %s (använd -f för att tvinga)\n" 8144 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
7835 8145
7836 msgid "still exists" 8146 #, python-format
7837 msgstr "existerar fortfarande" 8147 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
7838 8148 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
7839 msgid "is modified" 8149
7840 msgstr "är modifierad" 8150 #, python-format
7841 8151 msgid ""
7842 msgid "has been marked for add" 8152 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
7843 msgstr "har markerats för addering" 8153 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
7844 8154
7845 msgid "rename files; equivalent of copy + remove" 8155 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7846 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering" 8156 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
7847 8157
7848 msgid "" 8158 msgid ""
7860 msgstr "" 8170 msgstr ""
7861 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n" 8171 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
7862 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n" 8172 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
7863 " " 8173 " "
7864 8174
7865 msgid "various operations to help finish a merge" 8175 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
7866 msgstr "diverse operationer för att slutföra sammanfogningar" 8176 msgstr ""
7867 8177
7868 msgid "" 8178 msgid ""
7869 " This command includes several actions that are often useful while\n" 8179 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
7870 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" 8180 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
7871 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" 8181 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
7872 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" 8182 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
7873 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" 8183 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
7874 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``." 8184 " working directory must have two parents)."
7875 msgstr "" 8185 msgstr ""
7876 " Det här kommandot inkludera flera handlingar som ofta är nyttiga när\n" 8186
7877 " en sammanfogning utförs, efter att ``merge`` körts men innan\n" 8187 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
7878 " ``commit``. (Det är bara nyttigt om din arbetskatalog har två\n" 8188 msgstr ""
7879 " föräldrar.) Det är mest relevant för sammanfogningar med olösta\n" 8189
7880 " konflikter, som är vanliga resultat av icke-interaktiv sammanfogning\n" 8190 msgid ""
7881 " med ``internal:merge`` eller ett kommandoradsverktyg som ``diff3``." 8191 " - :hg:`resolve [--tool] FILE...`: attempt to re-merge the specified\n"
7882 8192 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
7883 msgid " The available actions are:" 8193 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
7884 msgstr " Tillgängliga handlingar är:" 8194 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
7885 8195 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
7886 msgid "" 8196 " environment variable and your configuration files."
7887 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" 8197 msgstr ""
7888 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" 8198
7889 " (this is like ``status`` for merges)\n" 8199 msgid ""
7890 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" 8200 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
7891 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" 8201 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
7892 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" 8202 " to mark all unresolved files."
7893 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" 8203 msgstr ""
7894 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" 8204
7895 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" 8205 msgid ""
7896 " (or ``-a`` for all unresolved files)" 8206 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
7897 msgstr "" 8207 " default is to mark all resolved files."
7898 " 1) visa filer som är sammanfogade med konflikter (U för olösta) och\n" 8208 msgstr ""
7899 " utan konflikter (R för lösta): ``hg resolve -l`` (detta är som\n" 8209
7900 " ``status`` för sammanfogningar)\n" 8210 msgid ""
7901 " 2) lagra att du har löst konflikter i vissa filer:\n" 8211 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
7902 " ``hg resolve -m [fil ...]`` (standard: markera alla olösta filer)\n" 8212 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
7903 " 3) glöm att du har löst konflikter i vissa filer\n" 8213 msgstr ""
7904 " ``hg resolve -u [fil ...]`` (standard: avmarkera alla lösta filer)\n" 8214
7905 " 4) kasta bort ditt nuvarande försök att lösa konflikter och starta\n" 8215 msgid ""
7906 " sammanfogningen från noll: ``hg resolve fil...`` (eller ``-a``\n" 8216 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
7907 " för alla olösta filer)" 8217 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
7908 8218 " commit after a conflicting merge."
7909 msgid ""
7910 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7911 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7912 " after a conflicting merge."
7913 msgstr "" 8219 msgstr ""
7914 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n" 8220 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
7915 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda ``hg resolve -m ...``\n" 8221 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
7916 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter" 8222 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
7917 8223
7918 msgid "" 8224 msgid ""
7919 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" 8225 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7920 " " 8226 " "
7921 msgstr "" 8227 msgstr ""
7935 8241
7936 msgid "restore individual files or directories to an earlier state" 8242 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7937 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd" 8243 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
7938 8244
7939 msgid "" 8245 msgid ""
7940 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n" 8246 " .. note::\n"
7941 " will partially overwrite content in the working directory without " 8247 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
7942 "changing\n" 8248 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
7943 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out " 8249 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
7944 "earlier\n" 8250 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
7945 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n" 8251 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
7946 " another parent." 8252 " parent."
7947 msgstr "" 8253 msgstr ""
7948 " NOTERA: Det här kommandot är troligtvis inte det du letar efter.\n" 8254 " .. note::\n"
7949 " revert kommer att delvis skriva över innehåll i arbetskatalogen utan\n" 8255 " Det här kommandot är troligtvis inte det du letar efter. Revert\n"
7950 " att ändra arbetskatalogens föräldrar. Använd :hg:`update -r rev` för\n" 8256 " kommer att delvis skriva över innehåll i arbetskatalogen utan att\n"
7951 " att hämta ut tidigare revisioner, eller :hg:`update --clean .` för att\n" 8257 " ändra arbetskatalogens föräldrar. Använd :hg:`update -r rev` för att\n"
7952 " ångra en sammanfogning som har lagt till fler föräldrar." 8258 " hämta ut tidigare revisioner, eller :hg:`update --clean .` för att\n"
8259 " ångra en sammanfogning som har lagt till fler föräldrar."
7953 8260
7954 msgid "" 8261 msgid ""
7955 " With no revision specified, revert the named files or directories\n" 8262 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7956 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" 8263 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7957 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" 8264 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8151 " number it uses." 8458 " number it uses."
8152 msgstr "" 8459 msgstr ""
8153 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n" 8460 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8154 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används." 8461 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
8155 8462
8463 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8464 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
8465
8156 #, python-format 8466 #, python-format
8157 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" 8467 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8158 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n" 8468 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
8159 8469
8160 msgid "show changed files in the working directory" 8470 msgid "show changed files in the working directory"
8180 msgstr "" 8490 msgstr ""
8181 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n" 8491 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
8182 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored." 8492 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
8183 8493
8184 msgid "" 8494 msgid ""
8185 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" 8495 " .. note::\n"
8186 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" 8496 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8187 " report permission changes and diff only reports changes relative\n" 8497 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8188 " to one merge parent." 8498 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8189 msgstr "" 8499 " relative to one merge parent."
8190 " NOTERA: status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller\n" 8500 msgstr ""
8191 " en sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n" 8501 " .. note::\n"
8192 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n" 8502 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
8193 " relativt till en förälder vid sammanfogningar." 8503 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
8504 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
8505 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
8194 8506
8195 msgid "" 8507 msgid ""
8196 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" 8508 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8197 " If two revisions are given, the differences between them are\n" 8509 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8198 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" 8510 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8458 msgid "update working directory (or switch revisions)" 8770 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8459 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)" 8771 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
8460 8772
8461 msgid "" 8773 msgid ""
8462 " Update the repository's working directory to the specified\n" 8774 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8775 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8776 " current named branch."
8777 msgstr ""
8778 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
8779 " ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
8780 " grenen."
8781
8782 msgid ""
8783 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8784 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8785 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8786 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8463 " changeset." 8787 " changeset."
8464 msgstr " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen." 8788 msgstr ""
8465
8466 msgid ""
8467 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8468 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8469 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8470 msgstr ""
8471 " Om ingen ändring anges, kommer ett försök att göras för att hämta ut\n"
8472 " toppen på den nuvarande grenen. Om ändringen är en ättling till\n"
8473 " arbetskatalogens föräldrar, uppdatera till det, annars avbryt."
8474 8789
8475 msgid "" 8790 msgid ""
8476 " The following rules apply when the working directory contains\n" 8791 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8477 " uncommitted changes:" 8792 " uncommitted changes:"
8478 msgstr "" 8793 msgstr ""
8513 8828
8514 msgid "" 8829 msgid ""
8515 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" 8830 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8516 " :hg:`clone -U`)." 8831 " :hg:`clone -U`)."
8517 msgstr "" 8832 msgstr ""
8518 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som :hg:`clone\n" 8833 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
8519 " -U`)." 8834 " :hg:`clone -U`)."
8520 8835
8521 msgid "" 8836 msgid ""
8522 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:" 8837 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8523 "`revert`." 8838 " :hg:`revert`."
8524 msgstr "" 8839 msgstr ""
8525 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd :hg:" 8840 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd\n"
8526 "`revert`." 8841 " :hg:`revert`."
8527 8842
8528 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" 8843 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8529 msgstr "" 8844 msgstr ""
8530 8845
8531 msgid "uncommitted local changes" 8846 msgid "uncommitted local changes"
8695 msgstr "" 9010 msgstr ""
8696 9011
8697 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" 9012 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8698 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)" 9013 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
8699 9014
9015 msgid "recurse into subrepositories"
9016 msgstr "gå in i underarkiv"
9017
8700 msgid "[OPTION]... [FILE]..." 9018 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8701 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..." 9019 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
8702 9020
8703 msgid "annotate the specified revision" 9021 msgid "annotate the specified revision"
8704 msgstr "annotera den specificerade revisionen" 9022 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
8978 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde" 9296 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
8979 9297
8980 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." 9298 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8981 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..." 9299 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
8982 9300
8983 msgid "show only heads which are descendants of REV" 9301 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
8984 msgstr "visa bara huvuden som har REV som anfader" 9302 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
9303
9304 msgid "STARTREV"
9305 msgstr "STARTREV"
8985 9306
8986 msgid "show topological heads only" 9307 msgid "show topological heads only"
8987 msgstr "visa bara topologiska huvuden" 9308 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
8988 9309
8989 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]" 9310 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
8990 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden [FÖRLEGAD]" 9311 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
8991 9312
8992 msgid "show normal and closed branch heads" 9313 msgid "show normal and closed branch heads"
8993 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden" 9314 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
8994 9315
8995 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..." 9316 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8996 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..." 9317 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8997 9318
8998 msgid "[TOPIC]" 9319 msgid "[TOPIC]"
8999 msgstr "[ÄMNE]" 9320 msgstr "[ÄMNE]"
9000 9321
9001 msgid "identify the specified revision" 9322 msgid "identify the specified revision"
9115 msgstr "[-r REV]" 9436 msgstr "[-r REV]"
9116 9437
9117 msgid "force a merge with outstanding changes" 9438 msgid "force a merge with outstanding changes"
9118 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar" 9439 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
9119 9440
9441 msgid "specify merge tool"
9442 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
9443
9120 msgid "revision to merge" 9444 msgid "revision to merge"
9121 msgstr "revision att sammanfoga" 9445 msgstr "revision att sammanfoga"
9122 9446
9123 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" 9447 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9124 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)" 9448 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
9179 9503
9180 msgid "list state of files needing merge" 9504 msgid "list state of files needing merge"
9181 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas" 9505 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9182 9506
9183 msgid "mark files as resolved" 9507 msgid "mark files as resolved"
9184 msgstr "markera filen som löst" 9508 msgstr "markera filer som lösta"
9185 9509
9186 msgid "unmark files as resolved" 9510 msgid "mark files as unresolved"
9187 msgstr "avmarkera filen som löst" 9511 msgstr "markera filer som olösta"
9188 9512
9189 msgid "hide status prefix" 9513 msgid "hide status prefix"
9190 msgstr "göm statusprefix" 9514 msgstr "göm statusprefix"
9191 9515
9192 msgid "revert all changes when no arguments given" 9516 msgid "revert all changes when no arguments given"
9226 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)" 9550 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9227 9551
9228 msgid "name to show in web pages (default: working directory)" 9552 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9229 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)" 9553 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9230 9554
9231 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)" 9555 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9232 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)" 9556 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9233 9557
9234 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" 9558 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9235 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)" 9559 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9236 9560
9237 msgid "for remote clients" 9561 msgid "for remote clients"
9319 msgstr "[-u] FIL..." 9643 msgstr "[-u] FIL..."
9320 9644
9321 msgid "discard uncommitted changes (no backup)" 9645 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9322 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)" 9646 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
9323 9647
9324 msgid "check for uncommitted changes" 9648 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9325 msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar" 9649 msgstr ""
9326 9650
9327 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" 9651 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9328 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" 9652 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9329 9653
9330 #, python-format 9654 #, python-format
9332 msgstr "" 9656 msgstr ""
9333 9657
9334 msgid "not found in manifest" 9658 msgid "not found in manifest"
9335 msgstr "" 9659 msgstr ""
9336 9660
9661 #, python-format
9662 msgid "no such file in rev %s"
9663 msgstr ""
9664
9337 msgid "branch name not in UTF-8!" 9665 msgid "branch name not in UTF-8!"
9338 msgstr "" 9666 msgstr ""
9339 9667
9340 #, python-format 9668 #, python-format
9341 msgid "%s does not exist!\n" 9669 msgid "%s does not exist!\n"
9376 #, python-format 9704 #, python-format
9377 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" 9705 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9378 msgstr "" 9706 msgstr ""
9379 9707
9380 #, python-format 9708 #, python-format
9709 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9710 msgstr ""
9711
9712 #, python-format
9713 msgid "expected id %i, got %i"
9714 msgstr ""
9715
9716 #, python-format
9717 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9718 msgstr ""
9719
9720 #, python-format
9381 msgid "invalid event type in dag: %s" 9721 msgid "invalid event type in dag: %s"
9382 msgstr "" 9722 msgstr ""
9383 9723
9384 msgid "working directory state appears damaged!" 9724 msgid "working directory state appears damaged!"
9385 msgstr "" 9725 msgstr ""
9440 9780
9441 msgid "repository is unrelated" 9781 msgid "repository is unrelated"
9442 msgstr "arkivet är obesläktat" 9782 msgstr "arkivet är obesläktat"
9443 9783
9444 #, python-format 9784 #, python-format
9445 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" 9785 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9446 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n" 9786 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
9447 9787
9448 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" 9788 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9449 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n" 9789 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
9450 9790
9451 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" 9791 #, python-format
9452 msgstr "(du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga)\n" 9792 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9453 9793 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!"
9454 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" 9794
9455 msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n" 9795 msgid "push creates new remote heads!"
9456 9796 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden!"
9457 #, python-format 9797
9458 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" 9798 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9459 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n" 9799 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
9460 9800
9461 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n" 9801 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9462 msgstr "(använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar)\n" 9802 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
9463 9803
9464 msgid "note: unsynced remote changes!\n" 9804 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9465 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n" 9805 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
9466 9806
9467 #, python-format 9807 #, python-format
9474 9814
9475 #, python-format 9815 #, python-format
9476 msgid "hg: parse error: %s\n" 9816 msgid "hg: parse error: %s\n"
9477 msgstr "" 9817 msgstr ""
9478 9818
9819 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9820 msgstr ""
9821
9479 #, python-format 9822 #, python-format
9480 msgid "" 9823 msgid ""
9481 "hg: command '%s' is ambiguous:\n" 9824 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9482 " %s\n" 9825 " %s\n"
9483 msgstr "" 9826 msgstr ""
9522 9865
9523 #, python-format 9866 #, python-format
9524 msgid "hg: unknown command '%s'\n" 9867 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9525 msgstr "" 9868 msgstr ""
9526 9869
9870 #, python-format
9871 msgid "(%s)\n"
9872 msgstr ""
9873
9527 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" 9874 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9528 msgstr "" 9875 msgstr ""
9529 9876
9530 msgid "(is your Python install correct?)\n" 9877 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9531 msgstr "" 9878 msgstr ""
9572 #, python-format 9919 #, python-format
9573 msgid "no definition for alias '%s'\n" 9920 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9574 msgstr "" 9921 msgstr ""
9575 9922
9576 #, python-format 9923 #, python-format
9924 msgid ""
9925 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9926 "line\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #, python-format
9577 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" 9930 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9578 msgstr "" 9931 msgstr ""
9579 9932
9580 #, python-format 9933 #, python-format
9581 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" 9934 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9591 9944
9592 #, python-format 9945 #, python-format
9593 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" 9946 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9594 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n" 9947 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
9595 9948
9596 msgid "Option --config may not be abbreviated!" 9949 msgid "option --config may not be abbreviated!"
9597 msgstr "" 9950 msgstr ""
9598 9951
9599 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" 9952 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
9600 msgstr "" 9953 msgstr ""
9601 9954
9602 msgid "" 9955 msgid ""
9603 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" 9956 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9604 "repository may only be abbreviated as --repo!" 9957 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9677 10030
9678 #, python-format 10031 #, python-format
9679 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" 10032 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9680 msgstr "" 10033 msgstr ""
9681 10034
9682 msgid "&No"
9683 msgstr ""
9684
9685 msgid "&Yes"
9686 msgstr ""
9687
9688 #, python-format 10035 #, python-format
9689 msgid "" 10036 msgid ""
9690 " output file %s appears unchanged\n" 10037 " output file %s appears unchanged\n"
9691 "was merge successful (yn)?" 10038 "was merge successful (yn)?"
9692 msgstr "" 10039 msgstr ""
9693 10040
9694 #, python-format 10041 #, python-format
9695 msgid "merging %s failed!\n" 10042 msgid "merging %s failed!\n"
9696 msgstr "" 10043 msgstr ""
9697 10044
9698 #, python-format 10045 msgid "starting revisions are not directly related"
9699 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" 10046 msgstr ""
10047
10048 #, python-format
10049 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9700 msgstr "" 10050 msgstr ""
9701 10051
9702 #, python-format 10052 #, python-format
9703 msgid "unknown bisect kind %s" 10053 msgid "unknown bisect kind %s"
9704 msgstr "" 10054 msgstr ""
9722 msgstr "Ange En Revision" 10072 msgstr "Ange En Revision"
9723 10073
9724 msgid "Specifying Multiple Revisions" 10074 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9725 msgstr "Ange Flera Revisioner" 10075 msgstr "Ange Flera Revisioner"
9726 10076
9727 msgid "Specifying Revision Sets"
9728 msgstr "Ange Revisionsset"
9729
9730 msgid "Diff Formats" 10077 msgid "Diff Formats"
9731 msgstr "Diff-format" 10078 msgstr "Diff-format"
10079
10080 msgid "Merge Tools"
10081 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
9732 10082
9733 msgid "Template Usage" 10083 msgid "Template Usage"
9734 msgstr "Användning Av Mallar" 10084 msgstr "Användning Av Mallar"
9735 10085
9736 msgid "URL Paths" 10086 msgid "URL Paths"
9973 msgstr "" 10323 msgstr ""
9974 10324
9975 msgid "" 10325 msgid ""
9976 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" 10326 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
9977 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" 10327 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
9978 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" 10328 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
9979 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" 10329 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
9980 msgstr "" 10330 msgstr ""
9981 10331
9982 msgid "" 10332 msgid ""
9983 "HG\n" 10333 "HG\n"
9984 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" 10334 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
9999 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." 10349 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10000 msgstr "" 10350 msgstr ""
10001 "HGEDITOR\n" 10351 "HGEDITOR\n"
10002 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR." 10352 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
10003 10353
10004 msgid " (deprecated, use .hgrc)" 10354 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10005 msgstr " (föråldrad, använd .hgrc)" 10355 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
10006 10356
10007 msgid "" 10357 msgid ""
10008 "HGENCODING\n" 10358 "HGENCODING\n"
10009 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" 10359 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10010 " This setting is used to convert data including usernames,\n" 10360 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10029 " ancestor file." 10379 " ancestor file."
10030 msgstr "" 10380 msgstr ""
10031 10381
10032 msgid "" 10382 msgid ""
10033 "HGRCPATH\n" 10383 "HGRCPATH\n"
10034 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" 10384 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10035 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" 10385 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10036 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" 10386 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10037 " from the current repository is read." 10387 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10038 msgstr "" 10388 msgstr ""
10039 10389
10040 msgid " For each element in HGRCPATH:" 10390 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10041 msgstr "" 10391 msgstr ""
10042 10392
10045 " - otherwise, the file itself will be added" 10395 " - otherwise, the file itself will be added"
10046 msgstr "" 10396 msgstr ""
10047 10397
10048 msgid "" 10398 msgid ""
10049 "HGPLAIN\n" 10399 "HGPLAIN\n"
10050 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n" 10400 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10051 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n" 10401 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10052 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" 10402 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10053 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" 10403 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10054 " in the face of existing user configuration." 10404 " in the face of existing user configuration."
10055 msgstr "" 10405 msgstr ""
10056 10406
10057 msgid "" 10407 msgid ""
10065 " available values will be considered in this order:" 10415 " available values will be considered in this order:"
10066 msgstr "" 10416 msgstr ""
10067 10417
10068 msgid "" 10418 msgid ""
10069 " - HGUSER (deprecated)\n" 10419 " - HGUSER (deprecated)\n"
10070 " - hgrc files from the HGRCPATH\n" 10420 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10071 " - EMAIL\n" 10421 " - EMAIL\n"
10072 " - interactive prompt\n" 10422 " - interactive prompt\n"
10073 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" 10423 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10074 msgstr "" 10424 msgstr ""
10075 10425
10130 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n" 10480 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
10131 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n" 10481 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
10132 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs." 10482 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
10133 10483
10134 msgid "" 10484 msgid ""
10135 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" 10485 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10136 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" 10486 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10137 "this::" 10487 "like this::"
10138 msgstr "" 10488 msgstr ""
10139 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n" 10489 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
10140 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din hgrc, så här::" 10490 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
10491 "konfigurationsfil, så här::"
10141 10492
10142 msgid "" 10493 msgid ""
10143 " [extensions]\n" 10494 " [extensions]\n"
10144 " foo =" 10495 " foo ="
10145 msgstr "" 10496 msgstr ""
10155 msgstr "" 10506 msgstr ""
10156 " [extensions]\n" 10507 " [extensions]\n"
10157 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py" 10508 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
10158 10509
10159 msgid "" 10510 msgid ""
10160 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" 10511 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10161 "scope, prepend its path with !::" 10512 "broader scope, prepend its path with !::"
10162 msgstr "" 10513 msgstr ""
10163 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en hgrc med större\n" 10514 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
10164 "omfång, börja dess sökväg med !::" 10515 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
10165 10516
10166 msgid "" 10517 msgid ""
10167 " [extensions]\n" 10518 " [extensions]\n"
10168 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" 10519 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10169 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" 10520 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10197 msgid "" 10548 msgid ""
10198 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" 10549 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10199 " a remote repository, since new heads may be created by these\n" 10550 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10200 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n" 10551 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10201 " to describe a development process in which certain development is\n" 10552 " to describe a development process in which certain development is\n"
10202 " done independently of other development.This is sometimes done\n" 10553 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10203 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" 10554 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10204 " using bookmarks or clones and anonymous branches." 10555 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10205 msgstr "" 10556 msgstr ""
10206 10557
10207 msgid " Example: \"The experimental branch\"." 10558 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10234 msgstr "" 10585 msgstr ""
10235 10586
10236 msgid "" 10587 msgid ""
10237 "Branch head\n" 10588 "Branch head\n"
10238 " See 'Head, branch'." 10589 " See 'Head, branch'."
10590 msgstr ""
10591
10592 msgid ""
10593 "Branch, inactive\n"
10594 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10595 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10596 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10597 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10598 " :hg:`branches --active`."
10599 msgstr ""
10600
10601 msgid ""
10602 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10603 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10604 " --close-branch` when they are no longer needed."
10239 msgstr "" 10605 msgstr ""
10240 10606
10241 msgid "" 10607 msgid ""
10242 "Branch, named\n" 10608 "Branch, named\n"
10243 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n" 10609 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10292 msgstr "" 10658 msgstr ""
10293 10659
10294 msgid "" 10660 msgid ""
10295 "Changeset id\n" 10661 "Changeset id\n"
10296 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" 10662 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10297 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n" 10663 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10298 " \"short\" 12-byte hexadecimal string." 10664 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10299 msgstr "" 10665 msgstr ""
10300 10666
10301 msgid "" 10667 msgid ""
10302 "Changeset, merge\n" 10668 "Changeset, merge\n"
10303 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" 10669 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10794 msgstr "" 11160 msgstr ""
10795 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n" 11161 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
10796 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n" 11162 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
10797 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n" 11163 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
10798 11164
11165 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11166 msgstr ""
11167
11168 msgid ""
11169 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11170 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11171 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11172 "made on both branches."
11173 msgstr ""
11174
11175 msgid "The merge tools are used both for :hg:`resolve` and :hg:`merge`."
11176 msgstr ""
11177
11178 msgid ""
11179 "Usually, the merge tool tries to automatically, by combining all the\n"
11180 "non-overlapping changes that occurred separately in the two different\n"
11181 "evolutions of the same initial base file. Furthermore, some\n"
11182 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11183 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11184 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11185 "programs but relies on external tools for that. External merge tools\n"
11186 "and their properties and usage is configured in merge-tools section -\n"
11187 "see hgrc(5)."
11188 msgstr ""
11189
11190 msgid ""
11191 "There are a some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11192 "merge tools are:"
11193 msgstr ""
11194
11195 msgid ""
11196 "``internal:merge``\n"
11197 " Uses the internal non-interactive merge tool for merging files."
11198 msgstr ""
11199
11200 msgid ""
11201 "``internal:fail``\n"
11202 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11203 " branches, it marks these files as unresolved. Then the resolve\n"
11204 " command must be used to mark files resolved."
11205 msgstr ""
11206
11207 msgid ""
11208 "``internal:local``\n"
11209 " Uses the local version of files as the merged version."
11210 msgstr ""
11211
11212 msgid ""
11213 "``internal:other``\n"
11214 " Uses the remote version of files as the merged version."
11215 msgstr ""
11216
11217 msgid ""
11218 "``internal:prompt``\n"
11219 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11220 " the merged version."
11221 msgstr ""
11222
11223 msgid ""
11224 "``internal:dump``\n"
11225 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11226 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11227 " perform a merge manually. If the file merged is name ``a.txt``,\n"
11228 " these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11229 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11230 " same directory as the file to merge."
11231 msgstr ""
11232
11233 msgid "How Mercurial decides which merge program to use"
11234 msgstr ""
11235
11236 msgid ""
11237 "1. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, it is used. If\n"
11238 " specified it must be either an executable path or the name of an\n"
11239 " application in your executable search path."
11240 msgstr ""
11241
11242 msgid ""
11243 "2. If the filename of the file to be merged matches any of the\n"
11244 " patterns in the merge-patterns configuration section, then the\n"
11245 " corresponding merge tool is used, unless the file to be merged is a\n"
11246 " symlink. Here binary capabilities of the merge tool are not\n"
11247 " considered."
11248 msgstr ""
11249
11250 msgid "3. If ui.merge is set, it is used."
11251 msgstr ""
11252
11253 msgid ""
11254 "4. If any merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11255 " section, and any of the tools can be found on the system, the\n"
11256 " priority settings are used to determine which one to use. Binary,\n"
11257 " symlink and GUI capabilities do also have to match."
11258 msgstr ""
11259
11260 msgid "5. If a program named ``hgmerge`` exists on the system, it is used."
11261 msgstr ""
11262
11263 msgid ""
11264 "6. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11265 " ``internal:merge`` is used."
11266 msgstr ""
11267
11268 msgid "7. The merge fails."
11269 msgstr ""
11270
11271 msgid ""
11272 ".. note::\n"
11273 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11274 " to merge the files using a simple merge algorithm first, to see if\n"
11275 " they can be merged without conflicts. Only if there are conflicting\n"
11276 " changes Mercurial will actually execute the merge program. Whether\n"
11277 " to use the simple merge algorithm first can be controlled be the\n"
11278 " premerge setting of the merge tool, which is enabled by default\n"
11279 " unless the file is binary or symlink."
11280 msgstr ""
11281
11282 msgid ""
11283 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on\n"
11284 "configuration of merge tools.\n"
11285 msgstr ""
11286
10799 msgid "" 11287 msgid ""
10800 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" 11288 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10801 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" 11289 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10802 "separated by the \":\" character." 11290 "separated by the \":\" character."
10803 msgstr "" 11291 msgstr ""
10982 11470
10983 msgid "" 11471 msgid ""
10984 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" 11472 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10985 "quotes if they contain characters outside of\n" 11473 "quotes if they contain characters outside of\n"
10986 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" 11474 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
10987 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n" 11475 "predicates."
10988 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline." 11476 msgstr ""
11477
11478 msgid ""
11479 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11480 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11481 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
10989 msgstr "" 11482 msgstr ""
10990 11483
10991 msgid "There is a single prefix operator:" 11484 msgid "There is a single prefix operator:"
10992 msgstr "" 11485 msgstr ""
10993 11486
11061 " Alias for ``user(string)``." 11554 " Alias for ``user(string)``."
11062 msgstr "" 11555 msgstr ""
11063 11556
11064 msgid "" 11557 msgid ""
11065 "``branch(set)``\n" 11558 "``branch(set)``\n"
11066 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n" 11559 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11067 " all changesets belonging to one those branches."
11068 msgstr "" 11560 msgstr ""
11069 11561
11070 msgid "" 11562 msgid ""
11071 "``children(set)``\n" 11563 "``children(set)``\n"
11072 " Child changesets of changesets in set." 11564 " Child changesets of changesets in set."
11087 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." 11579 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11088 msgstr "" 11580 msgstr ""
11089 11581
11090 msgid "" 11582 msgid ""
11091 "``descendants(set)``\n" 11583 "``descendants(set)``\n"
11092 " Changesets which are decendants of changesets in set." 11584 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11093 msgstr "" 11585 msgstr ""
11094 11586
11095 msgid "" 11587 msgid ""
11096 "``file(pattern)``\n" 11588 "``file(pattern)``\n"
11097 " Changesets which manually affected files matching pattern." 11589 " Changesets affecting files matched by pattern."
11098 msgstr "" 11590 msgstr ""
11099 11591
11100 msgid "" 11592 msgid ""
11101 "``follow()``\n" 11593 "``follow()``\n"
11102 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." 11594 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11103 msgstr "" 11595 msgstr ""
11104 11596
11105 msgid "" 11597 msgid ""
11106 "``grep(regex)``\n" 11598 "``grep(regex)``\n"
11107 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." 11599 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
11600 " to ensure special escape characters are handled correctly."
11108 msgstr "" 11601 msgstr ""
11109 11602
11110 msgid "" 11603 msgid ""
11111 "``head()``\n" 11604 "``head()``\n"
11112 " Changeset is a head." 11605 " Changeset is a named branch head."
11113 msgstr "" 11606 msgstr ""
11114 11607
11115 msgid "" 11608 msgid ""
11116 "``heads(set)``\n" 11609 "``heads(set)``\n"
11117 " Members of set with no children in set." 11610 " Members of set with no children in set."
11611 msgstr ""
11612
11613 msgid ""
11614 "``id(string)``\n"
11615 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix"
11118 msgstr "" 11616 msgstr ""
11119 11617
11120 msgid "" 11618 msgid ""
11121 "``keyword(string)``\n" 11619 "``keyword(string)``\n"
11122 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" 11620 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11132 "``max(set)``\n" 11630 "``max(set)``\n"
11133 " Changeset with highest revision number in set." 11631 " Changeset with highest revision number in set."
11134 msgstr "" 11632 msgstr ""
11135 11633
11136 msgid "" 11634 msgid ""
11635 "``min(set)``\n"
11636 " Changeset with lowest revision number in set."
11637 msgstr ""
11638
11639 msgid ""
11137 "``merge()``\n" 11640 "``merge()``\n"
11138 " Changeset is a merge changeset." 11641 " Changeset is a merge changeset."
11139 msgstr "" 11642 msgstr ""
11140 11643
11141 msgid "" 11644 msgid ""
11142 "``modifies(pattern)``\n" 11645 "``modifies(pattern)``\n"
11143 " Changesets which modify files matching pattern." 11646 " Changesets modifying files matched by pattern."
11144 msgstr "" 11647 msgstr ""
11145 11648
11146 msgid "" 11649 msgid ""
11147 "``outgoing([path])``\n" 11650 "``outgoing([path])``\n"
11148 " Changesets missing in path." 11651 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11652 " default push location."
11149 msgstr "" 11653 msgstr ""
11150 11654
11151 msgid "" 11655 msgid ""
11152 "``p1(set)``\n" 11656 "``p1(set)``\n"
11153 " First parent of changesets in set." 11657 " First parent of changesets in set."
11162 "``parents(set)``\n" 11666 "``parents(set)``\n"
11163 " The set of all parents for all changesets in set." 11667 " The set of all parents for all changesets in set."
11164 msgstr "" 11668 msgstr ""
11165 11669
11166 msgid "" 11670 msgid ""
11671 "``present(set)``\n"
11672 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
11673 " all revisions in set."
11674 msgstr ""
11675
11676 msgid ""
11167 "``removes(pattern)``\n" 11677 "``removes(pattern)``\n"
11168 " Changesets which remove files matching pattern." 11678 " Changesets which remove files matching pattern."
11679 msgstr ""
11680
11681 msgid ""
11682 "``rev(number)``\n"
11683 " Revision with the given numeric identifier."
11169 msgstr "" 11684 msgstr ""
11170 11685
11171 msgid "" 11686 msgid ""
11172 "``reverse(set)``\n" 11687 "``reverse(set)``\n"
11173 " Reverse order of set." 11688 " Reverse order of set."
11194 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" 11709 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11195 " - ``date`` for the commit date" 11710 " - ``date`` for the commit date"
11196 msgstr "" 11711 msgstr ""
11197 11712
11198 msgid "" 11713 msgid ""
11199 "``tagged()``\n" 11714 "``tag(name)``\n"
11200 " Changeset is tagged." 11715 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
11201 msgstr "" 11716 msgstr ""
11202 11717
11203 msgid "" 11718 msgid ""
11204 "``user(string)``\n" 11719 "``user(string)``\n"
11205 " User name is string." 11720 " User name is string."
11217 " -b x -> branch(x)\n" 11732 " -b x -> branch(x)\n"
11218 " -P x -> !::x\n" 11733 " -P x -> !::x\n"
11219 " -l x -> limit(expr, x)" 11734 " -l x -> limit(expr, x)"
11220 msgstr "" 11735 msgstr ""
11221 11736
11222 msgid "Some sample queries::" 11737 msgid "Some sample queries:"
11223 msgstr "" 11738 msgstr ""
11224 11739
11225 msgid "" 11740 msgid "- Changesets on the default branch::"
11226 " hg log -r 'branch(default)'\n" 11741 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
11227 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" 11742
11228 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" 11743 msgid " hg log -r 'branch(default)'"
11229 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" 11744 msgstr " hg log -r 'branch(default)'"
11230 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" 11745
11746 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11747 msgstr ""
11748
11749 msgid " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'"
11750 msgstr ""
11751
11752 msgid "- Open branch heads::"
11753 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
11754
11755 msgid " hg log -r 'head() and not closed()'"
11756 msgstr ""
11757
11758 msgid ""
11759 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11760 " ``hgext/*``::"
11761 msgstr ""
11762
11763 msgid " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'"
11764 msgstr ""
11765
11766 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11767 msgstr ""
11768
11769 msgid " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'"
11770 msgstr ""
11771
11772 msgid ""
11773 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11774 " release::"
11775 msgstr ""
11776
11777 msgid ""
11778 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11779 "())'\n"
11231 msgstr "" 11780 msgstr ""
11232 11781
11233 msgid "" 11782 msgid ""
11234 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" 11783 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11235 "templates. You can either pass in a template from the command\n" 11784 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11274 msgid "" 11823 msgid ""
11275 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" 11824 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11276 " committed. Will be empty if the branch name was default." 11825 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11277 msgstr "" 11826 msgstr ""
11278 11827
11828 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11829 msgstr ""
11830
11279 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." 11831 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11280 msgstr "" 11832 msgstr ""
11281 11833
11282 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." 11834 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11283 msgstr "" 11835 msgstr ""
11310 11862
11311 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." 11863 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11312 msgstr "" 11864 msgstr ""
11313 11865
11314 msgid "" 11866 msgid ""
11315 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" 11867 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11316 " hexadecimal string." 11868 " digit string."
11317 msgstr "" 11869 msgstr ""
11318 11870
11319 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." 11871 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11320 msgstr "" 11872 msgstr ""
11321 11873
11392 msgid "" 11944 msgid ""
11393 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" 11945 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11394 " and \">\" with XML entities." 11946 " and \">\" with XML entities."
11395 msgstr "" 11947 msgstr ""
11396 11948
11949 msgid ""
11950 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11951 " its long hexadecimal representation."
11952 msgstr ""
11953
11397 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." 11954 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11398 msgstr "" 11955 msgstr ""
11399 11956
11400 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." 11957 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11401 msgstr "" 11958 msgstr ""
11443 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." 12000 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11444 msgstr "" 12001 msgstr ""
11445 12002
11446 msgid "" 12003 msgid ""
11447 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" 12004 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11448 " i.e. a 12-byte hexadecimal string." 12005 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11449 msgstr "" 12006 msgstr ""
11450 12007
11451 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." 12008 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12009 msgstr ""
12010
12011 msgid ""
12012 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12013 " text and concatenating them."
11452 msgstr "" 12014 msgstr ""
11453 12015
11454 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." 12016 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11455 msgstr "" 12017 msgstr ""
11456 12018
11494 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" 12056 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11495 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" 12057 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11496 "server." 12058 "server."
11497 msgstr "" 12059 msgstr ""
11498 12060
12061 msgid ""
12062 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12063 "web.cacerts."
12064 msgstr ""
12065
11499 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" 12066 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11500 msgstr "" 12067 msgstr ""
11501 12068
11502 msgid "" 12069 msgid ""
11503 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" 12070 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11520 " Host *\n" 12087 " Host *\n"
11521 " Compression yes" 12088 " Compression yes"
11522 msgstr "" 12089 msgstr ""
11523 12090
11524 msgid "" 12091 msgid ""
11525 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" 12092 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
11526 " with the --ssh command line option." 12093 " configuration file or with the --ssh command line option."
11527 msgstr "" 12094 msgstr ""
11528 12095
11529 msgid "" 12096 msgid ""
11530 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" 12097 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
11531 "[paths] section like so::" 12098 "aliases under the [paths] section like so::"
11532 msgstr "" 12099 msgstr ""
11533 12100
11534 msgid "" 12101 msgid ""
11535 " [paths]\n" 12102 " [paths]\n"
11536 " alias1 = URL1\n" 12103 " alias1 = URL1\n"
11616 12183
11617 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" 12184 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11618 msgstr "" 12185 msgstr ""
11619 12186
11620 msgid "" 12187 msgid ""
11621 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " 12188 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
11622 "abandon\n" 12189 "abandon\n"
11623 msgstr "" 12190 msgstr ""
11624 12191
11625 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" 12192 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11626 msgstr "" 12193 msgstr ""
11627 12194
11628 #, python-format 12195 #, python-format
11629 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" 12196 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12197 msgstr ""
12198
12199 #, python-format
12200 msgid "error accessing repository at %s\n"
11630 msgstr "" 12201 msgstr ""
11631 12202
11632 msgid "SSL support is unavailable" 12203 msgid "SSL support is unavailable"
11633 msgstr "" 12204 msgstr ""
11634 12205
11731 12302
11732 #, python-format 12303 #, python-format
11733 msgid "'%s' uses newer protocol %s" 12304 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11734 msgstr "" 12305 msgstr ""
11735 12306
11736 msgid "look up remote revision" 12307 #, python-format
11737 msgstr "" 12308 msgid "push failed: %s"
11738 12309 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
11739 msgid "unexpected response:" 12310
11740 msgstr "" 12311 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11741 12312 msgstr ""
11742 msgid "look up remote changes" 12313
11743 msgstr "" 12314 msgid "cannot create new http repository"
11744 12315 msgstr ""
11745 msgid "push failed (unexpected response):" 12316
12317 #, python-format
12318 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12319 msgstr ""
12320
12321 #, python-format
12322 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12323 msgstr ""
12324
12325 #, python-format
12326 msgid "repository %s not found"
12327 msgstr ""
12328
12329 #, python-format
12330 msgid "repository %s already exists"
12331 msgstr ""
12332
12333 #, python-format
12334 msgid "requirement '%s' not supported"
12335 msgstr ""
12336
12337 #, python-format
12338 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12339 msgstr ""
12340
12341 #, python-format
12342 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12343 msgstr ""
12344
12345 #, python-format
12346 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12347 msgstr ""
12348
12349 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12350 msgstr ""
12351
12352 #, python-format
12353 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12354 msgstr ""
12355
12356 #, python-format
12357 msgid "unknown revision '%s'"
12358 msgstr ""
12359
12360 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12361 msgstr ""
12362
12363 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12364 msgstr ""
12365
12366 msgid "no interrupted transaction available\n"
12367 msgstr ""
12368
12369 #, python-format
12370 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12371 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
12372
12373 #, python-format
12374 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12375 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
12376
12377 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12378 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
12379
12380 #, python-format
12381 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12382 msgstr ""
12383
12384 msgid "no rollback information available\n"
12385 msgstr ""
12386
12387 #, python-format
12388 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12389 msgstr ""
12390
12391 #, python-format
12392 msgid "repository %s"
12393 msgstr ""
12394
12395 #, python-format
12396 msgid "working directory of %s"
12397 msgstr ""
12398
12399 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12400 msgstr ""
12401
12402 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12403 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12404
12405 msgid "file not found!"
12406 msgstr "filen hittades inte!"
12407
12408 msgid "no match under directory!"
12409 msgstr ""
12410
12411 msgid "file not tracked!"
12412 msgstr "filen spåras inte!"
12413
12414 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12415 msgstr ""
12416
12417 #, python-format
12418 msgid "committing subrepository %s\n"
12419 msgstr ""
12420
12421 #, python-format
12422 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12423 msgstr ""
12424
12425 #, python-format
12426 msgid "trouble committing %s!\n"
12427 msgstr ""
12428
12429 msgid "requesting all changes\n"
12430 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
12431
12432 msgid ""
12433 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12434 "changegroupsubset."
12435 msgstr ""
12436 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
12437 "changegroupsubset."
12438
12439 #, python-format
12440 msgid "%d changesets found\n"
12441 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12442
12443 msgid "bundling changes"
12444 msgstr "buntar ändringar"
12445
12446 msgid "chunks"
12447 msgstr "stycken"
12448
12449 msgid "bundling manifests"
12450 msgstr "buntar manifest"
12451
12452 #, python-format
12453 msgid "empty or missing revlog for %s"
12454 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
12455
12456 msgid "bundling files"
12457 msgstr "buntar filer"
12458
12459 msgid "adding changesets\n"
12460 msgstr "lägger till ändringar\n"
12461
12462 msgid "received changelog group is empty"
12463 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12464
12465 msgid "adding manifests\n"
12466 msgstr "lägger till manifest\n"
12467
12468 msgid "manifests"
12469 msgstr "manifest"
12470
12471 msgid "adding file changes\n"
12472 msgstr "lägger till filändringar\n"
12473
12474 msgid "received file revlog group is empty"
12475 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
12476
12477 #, python-format
12478 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12479 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
12480
12481 #, python-format
12482 msgid " (%+d heads)"
12483 msgstr " (%+d huvuden)"
12484
12485 #, python-format
12486 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12487 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
12488
12489 msgid "Unexpected response from remote server:"
12490 msgstr ""
12491
12492 msgid "operation forbidden by server"
12493 msgstr ""
12494
12495 msgid "locking the remote repository failed"
12496 msgstr ""
12497
12498 msgid "the server sent an unknown error code"
12499 msgstr ""
12500
12501 msgid "streaming all changes\n"
12502 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
12503
12504 #, python-format
12505 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12506 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
12507
12508 #, python-format
12509 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12510 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12511
12512 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12513 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12514
12515 #, python-format
12516 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12517 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12518
12519 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12520 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12521
12522 msgid "(using tls)\n"
12523 msgstr "(använder tls)\n"
12524
12525 #, python-format
12526 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12527 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
12528
12529 #, python-format
12530 msgid "sending mail: %s\n"
12531 msgstr "sänder mail: %s\n"
12532
12533 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12534 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
12535
12536 #, python-format
12537 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12538 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
12539
12540 #, python-format
12541 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12542 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
12543
12544 #, python-format
12545 msgid "invalid email address: %s"
12546 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
12547
12548 #, python-format
12549 msgid "invalid local address: %s"
12550 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
12551
12552 #, python-format
12553 msgid "failed to remove %s from manifest"
12554 msgstr ""
12555
12556 #, python-format
12557 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12558 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
12559
12560 msgid "invalid pattern"
12561 msgstr "ogiltigt mönster"
12562
12563 #, python-format
12564 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12565 msgstr ""
12566
12567 #, python-format
12568 msgid ""
12569 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12570 "'%s'"
12571 msgstr ""
12572
12573 #, python-format
12574 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12575 msgstr ""
12576
12577 #, python-format
12578 msgid ""
12579 " conflicting flags for %s\n"
12580 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12581 msgstr ""
12582
12583 msgid "&None"
12584 msgstr ""
12585
12586 msgid "E&xec"
12587 msgstr ""
12588
12589 msgid "Sym&link"
12590 msgstr ""
12591
12592 msgid "resolving manifests\n"
12593 msgstr ""
12594
12595 #, python-format
12596 msgid ""
12597 " local changed %s which remote deleted\n"
12598 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12599 msgstr ""
12600
12601 msgid "&Changed"
12602 msgstr ""
12603
12604 msgid "&Delete"
12605 msgstr ""
12606
12607 #, python-format
12608 msgid ""
12609 "remote changed %s which local deleted\n"
12610 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12611 msgstr ""
12612
12613 msgid "&Deleted"
12614 msgstr ""
12615
12616 msgid "updating"
12617 msgstr "uppdaterar"
12618
12619 #, python-format
12620 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12621 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
12622
12623 #, python-format
12624 msgid "getting %s\n"
12625 msgstr "hämtar %s\n"
12626
12627 #, python-format
12628 msgid "getting %s to %s\n"
12629 msgstr "hämtar %s till %s\n"
12630
12631 #, python-format
12632 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12633 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
12634
12635 #, python-format
12636 msgid "branch %s not found"
12637 msgstr "grenen %s hittades inte"
12638
12639 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12640 msgstr ""
12641
12642 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12643 msgstr ""
12644
12645 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12646 msgstr ""
12647
12648 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12649 msgstr ""
12650
12651 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12652 msgstr ""
12653
12654 msgid "Attention:"
12655 msgstr ""
12656
12657 msgid "Caution:"
12658 msgstr ""
12659
12660 msgid "!Danger!"
12661 msgstr ""
12662
12663 msgid "Error:"
12664 msgstr "Fel:"
12665
12666 msgid "Hint:"
12667 msgstr ""
12668
12669 msgid "Important:"
12670 msgstr "Viktigt:"
12671
12672 msgid "Note:"
12673 msgstr "Notera:"
12674
12675 msgid "Tip:"
12676 msgstr "Tips:"
12677
12678 msgid "Warning!"
12679 msgstr "Varning!"
12680
12681 #, python-format
12682 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12683 msgstr ""
12684
12685 #, python-format
12686 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12687 msgstr ""
12688
12689 #, python-format
12690 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12691 msgstr ""
12692
12693 #, python-format
12694 msgid "patching file %s\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #, python-format
12698 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12699 msgstr ""
12700
12701 #, python-format
12702 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #, python-format
12706 msgid "file %s already exists\n"
12707 msgstr ""
12708
12709 #, python-format
12710 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12711 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
12712
12713 #, python-format
12714 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12715 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
12716
12717 #, python-format
12718 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12719 msgstr ""
12720
12721 #, python-format
12722 msgid "bad hunk #%d"
12723 msgstr ""
12724
12725 #, python-format
12726 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12727 msgstr ""
12728
12729 msgid "could not extract binary patch"
12730 msgstr ""
12731
12732 #, python-format
12733 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12734 msgstr ""
12735
12736 #, python-format
12737 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12738 msgstr ""
12739
12740 msgid "undefined source and destination files"
12741 msgstr ""
12742
12743 #, python-format
12744 msgid "malformed patch %s %s"
12745 msgstr ""
12746
12747 #, python-format
12748 msgid "unsupported parser state: %s"
12749 msgstr ""
12750
12751 #, python-format
12752 msgid "patch command failed: %s"
12753 msgstr ""
12754
12755 #, python-format
12756 msgid "unsupported line endings type: %s"
12757 msgstr ""
12758
12759 msgid "patch failed to apply"
12760 msgstr ""
12761
12762 #, python-format
12763 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12764 msgstr ""
12765
12766 #, python-format
12767 msgid "exited with status %d"
12768 msgstr ""
12769
12770 #, python-format
12771 msgid "killed by signal %d"
12772 msgstr ""
12773
12774 #, python-format
12775 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12776 msgstr ""
12777
12778 msgid "adding branch\n"
12779 msgstr ""
12780
12781 #, python-format
12782 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12783 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
12784
12785 #, python-format
12786 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12787 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
12788
12789 #, python-format
12790 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12791 msgstr ""
12792
12793 #, python-format
12794 msgid "unknown compression type %r"
12795 msgstr ""
12796
12797 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12798 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
12799
12800 #, python-format
12801 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12802 msgstr ""
12803
12804 #, python-format
12805 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12806 msgstr ""
12807
12808 #, python-format
12809 msgid "index %s unknown format %d"
12810 msgstr ""
12811
12812 #, python-format
12813 msgid "index %s is corrupted"
12814 msgstr ""
12815
12816 msgid "no node"
12817 msgstr ""
12818
12819 msgid "ambiguous identifier"
12820 msgstr ""
12821
12822 msgid "no match found"
12823 msgstr ""
12824
12825 #, python-format
12826 msgid "incompatible revision flag %x"
12827 msgstr ""
12828
12829 #, python-format
12830 msgid "%s not found in the transaction"
12831 msgstr ""
12832
12833 msgid "consistency error in delta"
12834 msgstr ""
12835
12836 msgid "unknown base"
12837 msgstr ""
12838
12839 msgid "unterminated string"
12840 msgstr ""
12841
12842 msgid "syntax error"
12843 msgstr ""
12844
12845 msgid "missing argument"
12846 msgstr ""
12847
12848 #, python-format
12849 msgid "can't use %s here"
12850 msgstr "kan inte använda %s här"
12851
12852 msgid "can't use a list in this context"
12853 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
12854
12855 #, python-format
12856 msgid "not a function: %s"
12857 msgstr "inte en funktion: %s"
12858
12859 msgid "id requires one argument"
12860 msgstr "id kräver ett argument"
12861
12862 msgid "id requires a string"
12863 msgstr "id kräver en sträng"
12864
12865 msgid "rev requires one argument"
12866 msgstr "rev kräver ett argument"
12867
12868 msgid "rev requires a number"
12869 msgstr "rev kräver ett nummer"
12870
12871 msgid "rev expects a number"
12872 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
12873
12874 msgid "limit requires two arguments"
12875 msgstr "limit kräver två argument"
12876
12877 msgid "limit requires a number"
12878 msgstr "limit kräver ett nummer"
12879
12880 msgid "limit expects a number"
12881 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
12882
12883 msgid "ancestor requires two arguments"
12884 msgstr "ancestor kräver två argument"
12885
12886 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12887 msgstr "argument till ancestor måste vara singelrevisioner"
12888
12889 msgid "follow takes no arguments"
12890 msgstr "follow tar inga argument"
12891
12892 msgid "date requires a string"
12893 msgstr "date kräver en sträng"
12894
12895 msgid "keyword requires a string"
12896 msgstr "keyword kräver en sträng"
12897
12898 msgid "grep requires a string"
12899 msgstr "grep kräver en sträng"
12900
12901 #, python-format
12902 msgid "invalid match pattern: %s"
12903 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
12904
12905 msgid "author requires a string"
12906 msgstr "author kräver en sträng"
12907
12908 msgid "file requires a pattern"
12909 msgstr "file kräver ett mönster"
12910
12911 msgid "contains requires a pattern"
12912 msgstr "contains kräver ett mönster"
12913
12914 msgid "modifies requires a pattern"
12915 msgstr "modifies kräver ett mönster"
12916
12917 msgid "adds requires a pattern"
12918 msgstr "adds kräver ett mönster"
12919
12920 msgid "removes requires a pattern"
12921 msgstr "removes kräver ett mänster"
12922
12923 msgid "merge takes no arguments"
12924 msgstr "merge tar inga argument"
12925
12926 msgid "closed takes no arguments"
12927 msgstr "closed tar inga argument"
12928
12929 msgid "head takes no arguments"
12930 msgstr "head tar inga argument"
12931
12932 msgid "sort requires one or two arguments"
12933 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
12934
12935 msgid "sort spec must be a string"
12936 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
12937
12938 #, python-format
12939 msgid "unknown sort key %r"
12940 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
12941
12942 msgid "all takes no arguments"
12943 msgstr "all tar inga argument"
12944
12945 msgid "outgoing requires a repository path"
12946 msgstr "outgoing kräver en arkivsökväg"
12947
12948 msgid "tag takes one or no arguments"
12949 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
12950
12951 msgid "the argument to tag must be a string"
12952 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
12953
12954 msgid "can't negate that"
12955 msgstr "kan inte negera det"
12956
12957 msgid "not a symbol"
12958 msgstr "inte en symbol"
12959
12960 msgid "empty query"
12961 msgstr "tom fråga"
12962
12963 msgid "searching for exact renames"
12964 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
12965
12966 msgid "searching for similar files"
12967 msgstr "söker efter liknande filer"
12968
12969 #, python-format
12970 msgid "%s looks like a binary file."
12971 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
12972
12973 msgid "can only specify two labels."
12974 msgstr ""
12975
12976 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12977 msgstr ""
12978
12979 #, python-format
12980 msgid "couldn't parse location %s"
12981 msgstr ""
12982
12983 msgid "could not create remote repo"
12984 msgstr ""
12985
12986 msgid "no suitable response from remote hg"
11746 msgstr "" 12987 msgstr ""
11747 12988
11748 msgid "remote: " 12989 msgid "remote: "
11749 msgstr "fjärr: " 12990 msgstr "fjärr: "
11750 12991
11751 #, python-format 12992 msgid "unexpected response:"
11752 msgid "push failed: %s" 12993 msgstr "oväntat svar:"
11753 msgstr ""
11754
11755 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11756 msgstr ""
11757
11758 msgid "cannot create new http repository"
11759 msgstr ""
11760
11761 #, python-format
11762 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11763 msgstr ""
11764
11765 #, python-format
11766 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11767 msgstr ""
11768
11769 #, python-format
11770 msgid "repository %s not found"
11771 msgstr ""
11772
11773 #, python-format
11774 msgid "repository %s already exists"
11775 msgstr ""
11776
11777 #, python-format
11778 msgid "requirement '%s' not supported"
11779 msgstr ""
11780
11781 #, python-format
11782 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11783 msgstr ""
11784
11785 #, python-format
11786 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11787 msgstr ""
11788
11789 #, python-format
11790 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11791 msgstr ""
11792
11793 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11794 msgstr ""
11795
11796 #, python-format
11797 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11798 msgstr ""
11799
11800 #, python-format
11801 msgid "unknown revision '%s'"
11802 msgstr ""
11803
11804 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11805 msgstr ""
11806
11807 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11808 msgstr ""
11809
11810 msgid "no interrupted transaction available\n"
11811 msgstr ""
11812
11813 #, python-format
11814 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11815 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
11816
11817 #, python-format
11818 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11819 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
11820
11821 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11822 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
11823
11824 #, python-format
11825 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11826 msgstr ""
11827
11828 msgid "no rollback information available\n"
11829 msgstr ""
11830
11831 #, python-format
11832 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11833 msgstr ""
11834
11835 #, python-format
11836 msgid "repository %s"
11837 msgstr ""
11838
11839 #, python-format
11840 msgid "working directory of %s"
11841 msgstr ""
11842
11843 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11844 msgstr ""
11845
11846 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11847 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
11848
11849 msgid "file not found!"
11850 msgstr "filen hittades inte!"
11851
11852 msgid "no match under directory!"
11853 msgstr ""
11854
11855 msgid "file not tracked!"
11856 msgstr "filen spåras inte!"
11857
11858 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #, python-format
11862 msgid "committing subrepository %s\n"
11863 msgstr ""
11864
11865 #, python-format
11866 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11867 msgstr ""
11868
11869 #, python-format
11870 msgid "trouble committing %s!\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 msgid "requesting all changes\n"
11874 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
11875
11876 msgid ""
11877 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11878 "changegroupsubset."
11879 msgstr ""
11880 "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
11881 "changegroupsubset."
11882
11883 #, python-format
11884 msgid "%d changesets found\n"
11885 msgstr "%d ändringar hittades\n"
11886
11887 msgid "bundling changes"
11888 msgstr "buntar ändringar"
11889
11890 msgid "chunks"
11891 msgstr "stycken"
11892
11893 msgid "bundling manifests"
11894 msgstr "buntar manifest"
11895
11896 #, python-format
11897 msgid "empty or missing revlog for %s"
11898 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
11899
11900 msgid "bundling files"
11901 msgstr "buntar filer"
11902
11903 msgid "adding changesets\n"
11904 msgstr "lägger till ändringar\n"
11905
11906 msgid "changesets"
11907 msgstr "ändringar"
11908
11909 msgid "received changelog group is empty"
11910 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
11911
11912 msgid "adding manifests\n"
11913 msgstr "lägger till manifest\n"
11914
11915 msgid "manifests"
11916 msgstr "manifest"
11917
11918 msgid "adding file changes\n"
11919 msgstr "lägger till filändringar\n"
11920
11921 msgid "received file revlog group is empty"
11922 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
11923
11924 #, python-format
11925 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11926 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
11927
11928 #, python-format
11929 msgid " (%+d heads)"
11930 msgstr " (%+d huvuden)"
11931
11932 #, python-format
11933 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11934 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
11935
11936 msgid "Unexpected response from remote server:"
11937 msgstr ""
11938
11939 msgid "operation forbidden by server"
11940 msgstr ""
11941
11942 msgid "locking the remote repository failed"
11943 msgstr ""
11944
11945 msgid "the server sent an unknown error code"
11946 msgstr ""
11947
11948 msgid "streaming all changes\n"
11949 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
11950
11951 #, python-format
11952 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
11953 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
11954
11955 #, python-format
11956 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
11957 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
11958
11959 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
11960 msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail"
11961
11962 #, python-format
11963 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
11964 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
11965
11966 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
11967 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
11968
11969 msgid "(using tls)\n"
11970 msgstr "(använder tls)\n"
11971
11972 #, python-format
11973 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
11974 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
11975
11976 #, python-format
11977 msgid "sending mail: %s\n"
11978 msgstr "sänder mail: %s\n"
11979
11980 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
11981 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
11982
11983 #, python-format
11984 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
11985 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
11986
11987 #, python-format
11988 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
11989 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
11990
11991 #, python-format
11992 msgid "invalid email address: %s"
11993 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
11994
11995 #, python-format
11996 msgid "invalid local address: %s"
11997 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
11998
11999 #, python-format
12000 msgid "failed to remove %s from manifest"
12001 msgstr ""
12002
12003 #, python-format
12004 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12005 msgstr ""
12006
12007 #, python-format
12008 msgid ""
12009 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12010 "'%s'"
12011 msgstr ""
12012
12013 #, python-format
12014 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12015 msgstr ""
12016
12017 #, python-format
12018 msgid ""
12019 " conflicting flags for %s\n"
12020 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12021 msgstr ""
12022
12023 msgid "&None"
12024 msgstr ""
12025
12026 msgid "E&xec"
12027 msgstr ""
12028
12029 msgid "Sym&link"
12030 msgstr ""
12031
12032 msgid "resolving manifests\n"
12033 msgstr ""
12034
12035 #, python-format
12036 msgid ""
12037 " local changed %s which remote deleted\n"
12038 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12039 msgstr ""
12040
12041 msgid "&Changed"
12042 msgstr ""
12043
12044 msgid "&Delete"
12045 msgstr ""
12046
12047 #, python-format
12048 msgid ""
12049 "remote changed %s which local deleted\n"
12050 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12051 msgstr ""
12052
12053 msgid "&Deleted"
12054 msgstr ""
12055
12056 msgid "updating"
12057 msgstr "uppdaterar"
12058
12059 #, python-format
12060 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12061 msgstr ""
12062
12063 #, python-format
12064 msgid "getting %s\n"
12065 msgstr ""
12066
12067 #, python-format
12068 msgid "getting %s to %s\n"
12069 msgstr ""
12070
12071 #, python-format
12072 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12073 msgstr ""
12074
12075 #, python-format
12076 msgid "branch %s not found"
12077 msgstr ""
12078
12079 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12080 msgstr ""
12081
12082 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12083 msgstr ""
12084
12085 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12086 msgstr ""
12087
12088 msgid ""
12089 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12090 "changes)"
12091 msgstr ""
12092
12093 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12094 msgstr ""
12095
12096 #, python-format
12097 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12098 msgstr ""
12099
12100 #, python-format
12101 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12102 msgstr ""
12103
12104 #, python-format
12105 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12106 msgstr ""
12107
12108 #, python-format
12109 msgid "patching file %s\n"
12110 msgstr ""
12111
12112 #, python-format
12113 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12114 msgstr ""
12115
12116 #, python-format
12117 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12118 msgstr ""
12119
12120 #, python-format
12121 msgid "file %s already exists\n"
12122 msgstr ""
12123
12124 #, python-format
12125 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12126 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
12127
12128 #, python-format
12129 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12130 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
12131
12132 #, python-format
12133 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12134 msgstr ""
12135
12136 #, python-format
12137 msgid "bad hunk #%d"
12138 msgstr ""
12139
12140 #, python-format
12141 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12142 msgstr ""
12143
12144 msgid "could not extract binary patch"
12145 msgstr ""
12146
12147 #, python-format
12148 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12149 msgstr ""
12150
12151 #, python-format
12152 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12153 msgstr ""
12154
12155 msgid "undefined source and destination files"
12156 msgstr ""
12157
12158 #, python-format
12159 msgid "malformed patch %s %s"
12160 msgstr ""
12161
12162 #, python-format
12163 msgid "unsupported parser state: %s"
12164 msgstr ""
12165
12166 #, python-format
12167 msgid "patch command failed: %s"
12168 msgstr ""
12169
12170 #, python-format
12171 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12172 msgstr ""
12173
12174 msgid ""
12175 "internal patcher failed\n"
12176 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12177 "or mercurial@selenic.com\n"
12178 msgstr ""
12179 "den interna patcharen misslyckades\n"
12180 "rapportera detaljer till http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12181 "eller mercurial@selenic.com\n"
12182
12183 #, python-format
12184 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12185 msgstr ""
12186
12187 #, python-format
12188 msgid "exited with status %d"
12189 msgstr ""
12190
12191 #, python-format
12192 msgid "killed by signal %d"
12193 msgstr ""
12194
12195 #, python-format
12196 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12197 msgstr ""
12198
12199 msgid "adding branch\n"
12200 msgstr ""
12201
12202 #, python-format
12203 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12204 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
12205
12206 #, python-format
12207 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12208 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
12209
12210 #, python-format
12211 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12212 msgstr ""
12213
12214 #, python-format
12215 msgid "unknown compression type %r"
12216 msgstr ""
12217
12218 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12219 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
12220
12221 #, python-format
12222 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12223 msgstr ""
12224
12225 #, python-format
12226 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12227 msgstr ""
12228
12229 #, python-format
12230 msgid "index %s unknown format %d"
12231 msgstr ""
12232
12233 #, python-format
12234 msgid "index %s is corrupted"
12235 msgstr ""
12236
12237 msgid "no node"
12238 msgstr ""
12239
12240 msgid "ambiguous identifier"
12241 msgstr ""
12242
12243 msgid "no match found"
12244 msgstr ""
12245
12246 #, python-format
12247 msgid "incompatible revision flag %x"
12248 msgstr ""
12249
12250 #, python-format
12251 msgid "%s not found in the transaction"
12252 msgstr ""
12253
12254 msgid "unknown base"
12255 msgstr ""
12256
12257 msgid "consistency error adding group"
12258 msgstr ""
12259
12260 msgid "unterminated string"
12261 msgstr ""
12262
12263 msgid "syntax error"
12264 msgstr ""
12265
12266 msgid "missing argument"
12267 msgstr ""
12268
12269 #, python-format
12270 msgid "can't use %s here"
12271 msgstr "kan inte använda %s här"
12272
12273 msgid "can't use a list in this context"
12274 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
12275
12276 #, python-format
12277 msgid "not a function: %s"
12278 msgstr "inte en funktion: %s"
12279
12280 msgid "limit wants two arguments"
12281 msgstr "limit vill ha två argument"
12282
12283 msgid "limit wants a number"
12284 msgstr "limit vill ha ett nummer"
12285
12286 msgid "limit expects a number"
12287 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
12288
12289 msgid "ancestor wants two arguments"
12290 msgstr "ancestor vill ha två argument"
12291
12292 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12293 msgstr "argument till ancestor måste vara singelrevisioner"
12294
12295 msgid "follow takes no arguments"
12296 msgstr "follow tar inga argument"
12297
12298 msgid "date wants a string"
12299 msgstr "date vill ha en sträng"
12300
12301 msgid "keyword wants a string"
12302 msgstr "keyword vill ha en sträng"
12303
12304 msgid "grep wants a string"
12305 msgstr "grep vill ha en sträng"
12306
12307 msgid "author wants a string"
12308 msgstr "author vill ha ett mönster"
12309
12310 msgid "file wants a pattern"
12311 msgstr "file vill ha ett mönster"
12312
12313 msgid "contains wants a pattern"
12314 msgstr "contains vill ha ett mönster"
12315
12316 msgid "modifies wants a pattern"
12317 msgstr "modifies vill ha ett mönster"
12318
12319 msgid "adds wants a pattern"
12320 msgstr "adds vill ha ett mönster"
12321
12322 msgid "removes wants a pattern"
12323 msgstr "removes vill ha ett mänster"
12324
12325 msgid "merge takes no arguments"
12326 msgstr "merge tar inga argument"
12327
12328 msgid "closed takes no arguments"
12329 msgstr "closed tar inga argument"
12330
12331 msgid "head takes no arguments"
12332 msgstr "head tar inga argument"
12333
12334 msgid "sort wants one or two arguments"
12335 msgstr "sort vill ha ett eller två argument"
12336
12337 msgid "sort spec must be a string"
12338 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
12339
12340 #, python-format
12341 msgid "unknown sort key %r"
12342 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
12343
12344 msgid "all takes no arguments"
12345 msgstr "all tar inga argument"
12346
12347 msgid "outgoing wants a repository path"
12348 msgstr "outgoing vill ha en arkivsökväg"
12349
12350 msgid "tagged takes no arguments"
12351 msgstr "tagged tar inga argument"
12352
12353 msgid "can't negate that"
12354 msgstr "kan inte negera det"
12355
12356 msgid "not a symbol"
12357 msgstr "inte en symbol"
12358
12359 msgid "empty query"
12360 msgstr ""
12361
12362 msgid "searching for exact renames"
12363 msgstr ""
12364
12365 msgid "searching for similar files"
12366 msgstr "söker efter liknande filer"
12367
12368 #, python-format
12369 msgid "%s looks like a binary file."
12370 msgstr ""
12371
12372 msgid "can only specify two labels."
12373 msgstr ""
12374
12375 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12376 msgstr ""
12377
12378 #, python-format
12379 msgid "couldn't parse location %s"
12380 msgstr ""
12381
12382 msgid "could not create remote repo"
12383 msgstr ""
12384
12385 msgid "no suitable response from remote hg"
12386 msgstr ""
12387 12994
12388 #, python-format 12995 #, python-format
12389 msgid "push refused: %s" 12996 msgid "push refused: %s"
12390 msgstr "" 12997 msgstr ""
12391 12998
12392 msgid "unsynced changes"
12393 msgstr ""
12394
12395 #, python-format 12999 #, python-format
12396 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" 13000 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12397 msgstr "" 13001 msgstr ""
12398 13002
12399 msgid "cannot lock static-http repository" 13003 msgid "cannot lock static-http repository"
12409 #, python-format 13013 #, python-format
12410 msgid "subrepo spec file %s not found" 13014 msgid "subrepo spec file %s not found"
12411 msgstr "" 13015 msgstr ""
12412 13016
12413 msgid "missing ] in subrepo source" 13017 msgid "missing ] in subrepo source"
13018 msgstr ""
13019
13020 #, python-format
13021 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12414 msgstr "" 13022 msgstr ""
12415 13023
12416 #, python-format 13024 #, python-format
12417 msgid "" 13025 msgid ""
12418 " subrepository sources for %s differ\n" 13026 " subrepository sources for %s differ\n"
12433 " remote changed subrepository %s which local removed\n" 13041 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12434 "use (c)hanged version or (d)elete?" 13042 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12435 msgstr "" 13043 msgstr ""
12436 13044
12437 #, python-format 13045 #, python-format
13046 msgid "default path for subrepository %s not found"
13047 msgstr ""
13048
13049 #, python-format
12438 msgid "unknown subrepo type %s" 13050 msgid "unknown subrepo type %s"
13051 msgstr ""
13052
13053 #, python-format
13054 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
12439 msgstr "" 13055 msgstr ""
12440 13056
12441 #, python-format 13057 #, python-format
12442 msgid "removing subrepo %s\n" 13058 msgid "removing subrepo %s\n"
12443 msgstr "" 13059 msgstr ""
12466 13082
12467 #, python-format 13083 #, python-format
12468 msgid "node '%s' is not well formed" 13084 msgid "node '%s' is not well formed"
12469 msgstr "" 13085 msgstr ""
12470 13086
13087 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13088 msgstr ".hg/tags.cache är korrupt, bygger om den\n"
13089
12471 msgid "unmatched quotes" 13090 msgid "unmatched quotes"
12472 msgstr "" 13091 msgstr ""
12473 13092
12474 #, python-format 13093 #, python-format
12475 msgid "error expanding '%s%%%s'" 13094 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12510 #, python-format 13129 #, python-format
12511 msgid "Ignored: %s\n" 13130 msgid "Ignored: %s\n"
12512 msgstr "" 13131 msgstr ""
12513 13132
12514 #, python-format 13133 #, python-format
13134 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13135 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
13136
13137 #, python-format
12515 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" 13138 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12516 msgstr "" 13139 msgstr ""
12517 13140
12518 #, python-format 13141 #, python-format
12519 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" 13142 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12531 13154
12532 #, python-format 13155 #, python-format
12533 msgid "username %s contains a newline\n" 13156 msgid "username %s contains a newline\n"
12534 msgstr "" 13157 msgstr ""
12535 13158
12536 #, python-format
12537 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12538 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
12539
12540 msgid "response expected" 13159 msgid "response expected"
12541 msgstr "" 13160 msgstr ""
12542 13161
12543 msgid "unrecognized response\n" 13162 msgid "unrecognized response\n"
12544 msgstr "" 13163 msgstr ""
12575 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n" 13194 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
12576 13195
12577 msgid "certificate checking requires Python 2.6" 13196 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12578 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6" 13197 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
12579 13198
12580 msgid "server identity verification succeeded\n" 13199 msgid "no certificate received"
12581 msgstr "verifiering av serveridentitet lyckades\n" 13200 msgstr "inget certifikat mottaget"
13201
13202 #, python-format
13203 msgid "certificate is for %s"
13204 msgstr "certifikat är för %s"
13205
13206 msgid "no commonName found in certificate"
13207 msgstr "inget commonName hittades i certifikat"
13208
13209 #, python-format
13210 msgid "%s certificate error: %s"
13211 msgstr "%s certifikatfel: %s"
12582 13212
12583 #, python-format 13213 #, python-format
12584 msgid "command '%s' failed: %s" 13214 msgid "command '%s' failed: %s"
12585 msgstr "" 13215 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
12586 13216
12587 #, python-format 13217 #, python-format
12588 msgid "path contains illegal component: %s" 13218 msgid "path contains illegal component: %s"
12589 msgstr "" 13219 msgstr ""
12590 13220
12602 #, python-format 13232 #, python-format
12603 msgid "could not symlink to %r: %s" 13233 msgid "could not symlink to %r: %s"
12604 msgstr "" 13234 msgstr ""
12605 13235
12606 #, python-format 13236 #, python-format
12607 msgid "invalid date: %r " 13237 msgid "invalid date: %r"
12608 msgstr "" 13238 msgstr "ogiltigt datum: %r"
12609 13239
12610 #, python-format 13240 #, python-format
12611 msgid "date exceeds 32 bits: %d" 13241 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12612 msgstr "" 13242 msgstr ""
12613 13243
12655 msgid "%.2f KB" 13285 msgid "%.2f KB"
12656 msgstr "" 13286 msgstr ""
12657 13287
12658 #, python-format 13288 #, python-format
12659 msgid "%.0f bytes" 13289 msgid "%.0f bytes"
13290 msgstr ""
13291
13292 #, python-format
13293 msgid "no port number associated with service '%s'"
12660 msgstr "" 13294 msgstr ""
12661 13295
12662 msgid "cannot verify bundle or remote repos" 13296 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12663 msgstr "" 13297 msgstr ""
12664 13298
12721 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n" 13355 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
12722 13356
12723 msgid "checking changesets\n" 13357 msgid "checking changesets\n"
12724 msgstr "kontrollerar ändringar\n" 13358 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
12725 13359
13360 msgid "checking"
13361 msgstr "kontrollerar"
13362
12726 #, python-format 13363 #, python-format
12727 msgid "unpacking changeset %s" 13364 msgid "unpacking changeset %s"
12728 msgstr "packar upp ändringen %s" 13365 msgstr "packar upp ändringen %s"
12729 13366
12730 msgid "checking manifests\n" 13367 msgid "checking manifests\n"
12762 13399
12763 #, python-format 13400 #, python-format
12764 msgid "cannot decode filename '%s'" 13401 msgid "cannot decode filename '%s'"
12765 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'" 13402 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
12766 13403
12767 msgid "checking"
12768 msgstr "kontrollerar"
12769
12770 #, python-format 13404 #, python-format
12771 msgid "broken revlog! (%s)" 13405 msgid "broken revlog! (%s)"
12772 msgstr "skadad revlog! (%s)" 13406 msgstr "skadad revlog! (%s)"
12773 13407
12774 msgid "missing revlog!" 13408 msgid "missing revlog!"
12826 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" 13460 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12827 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n" 13461 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
12828 13462
12829 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" 13463 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12830 msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME" 13464 msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME"
13465
13466 msgid "look up remote revision"
13467 msgstr "söker fjärrevision"
13468
13469 msgid "look up remote changes"
13470 msgstr "söker fjärrändringar"
13471
13472 msgid "push failed:"
13473 msgstr "tryckning misslyckades:"
13474
13475 msgid "push failed (unexpected response):"
13476 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"