i18n/ru.po
changeset 14796 68d1e4e5e0a4
parent 14781 a8663a3b72a0
child 14797 b50d7510545a
equal deleted inserted replaced
14793:272454930ea5 14796:68d1e4e5e0a4
 14663 
 14663 
 14664 msgid "    Example: \"Is your clone up to date?\"."
 14664 msgid "    Example: \"Is your clone up to date?\"."
 14665 msgstr "    Пример: \"Я всегда беру клон репозитория Linux в отпуск.\""
 14665 msgstr "    Пример: \"Я всегда беру клон репозитория Linux в отпуск.\""
 14666 
 14666 
 14667 msgid "    (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
 14667 msgid "    (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
 14668 msgstr "Клонирование\n"
 14668 msgstr ""
       
 14669 "Клонирование\n"
 14669 "    Процесс создания клона с использованием :hg:`clone`."
 14670 "    Процесс создания клона с использованием :hg:`clone`."
 14670 
 14671 
 14671 msgid "    Example: \"I'm going to clone the repository\"."
 14672 msgid "    Example: \"I'm going to clone the repository\"."
 14672 msgstr "    Пример:\"Я собираюсь клонировать репозиторий\"."
 14673 msgstr "    Пример:\"Я собираюсь клонировать репозиторий\"."
 14673 
 14674 
 14869 "    replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
 14870 "    replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
 14870 "    so in public repositories can result in old changesets being\n"
 14871 "    so in public repositories can result in old changesets being\n"
 14871 "    reintroduced to the repository."
 14872 "    reintroduced to the repository."
 14872 msgstr ""
 14873 msgstr ""
 14873 "История, неизменная\n"
 14874 "История, неизменная\n"
 14874 "    Закомиченный однажды набор изменений не может быть изменен.\n" 
 14875 "    Закомиченный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
 14875 "    Расширения, которые изменяют историю, на самом деле создают\n"
 14876 "    Расширения, которые изменяют историю, на самом деле создают\n"
 14876 "    новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n"
 14877 "    новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n"
 14877 "    после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n"
 14878 "    после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n"
 14878 "    публичном репозитории могут быть причиной ситуации, когда\n"
 14879 "    публичном репозитории могут быть причиной ситуации, когда\n"
 14879 "    старые наборы изменений будут добавлены вновь."
 14880 "    старые наборы изменений будут добавлены вновь."
 15061 "    number'; See also 'Changeset'."
 15062 "    number'; See also 'Changeset'."
 15062 msgstr ""
 15063 msgstr ""
 15063 "Ревизия\n"
 15064 "Ревизия\n"
 15064 "    Состояние репозитория на некоторый момент времени. Более ранние\n"
 15065 "    Состояние репозитория на некоторый момент времени. Более ранние\n"
 15065 "    ревизии могут быть получены с помощью :hg:`update`. См. также\n"
 15066 "    ревизии могут быть получены с помощью :hg:`update`. См. также\n"
 15066 "    'Номер ревизии' и 'Набор изменений'.\n\n"
 15067 "    'Номер ревизии' и 'Набор изменений'.\n"
       
 15068 "\n"
 15067 "    ПРИМЕЧАНИЕ: в русском переводе термин \"ревизия\" часто используется\n"
 15069 "    ПРИМЕЧАНИЕ: в русском переводе термин \"ревизия\" часто используется\n"
 15068 "    как синоним набора изменений. Хотя это технически\n"
 15070 "    как синоним набора изменений. Хотя это технически\n"
 15069 "    некорректно, но короче и понятнее."
 15071 "    некорректно, но короче и понятнее."
 15070 
 15072 
 15071 msgid ""
 15073 msgid ""
 15186 "    See 'Parent, working directory'.\n"
 15188 "    See 'Parent, working directory'.\n"
 15187 msgstr ""
 15189 msgstr ""
 15188 "Рабочий каталог, родитель\n"
 15190 "Рабочий каталог, родитель\n"
 15189 "    См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n"
 15191 "    См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n"
 15190 
 15192 
       
 15193 #, fuzzy
 15191 msgid ""
 15194 msgid ""
 15192 "Synopsis\n"
 15195 "Synopsis\n"
 15193 "--------"
 15196 "--------"
 15194 msgstr ""
 15197 msgstr ""
       
 15198 "Сводка\n"
       
 15199 "--------"
 15195 
 15200 
 15196 msgid ""
 15201 msgid ""
 15197 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
 15202 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
 15198 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
 15203 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
 15199 "for files that it is not currently tracking."
 15204 "for files that it is not currently tracking."
 15200 msgstr ""
 15205 msgstr ""
       
 15206 "Mercurial использует файл с именем ``.hgignore`` из корневого каталога\n"
       
 15207 "репозитория для управления поведением при обнаружении файлов, которые\n"
       
 15208 "в настоящий момент не отслеживаются."
 15201 
 15209 
 15202 msgid ""
 15210 msgid ""
 15203 "Description\n"
 15211 "Description\n"
 15204 "-----------"
 15212 "-----------"
 15205 msgstr ""
 15213 msgstr ""
       
 15214 "Описание\n"
       
 15215 "-----------"
 15206 
 15216 
 15207 msgid ""
 15217 msgid ""
 15208 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
 15218 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
 15209 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
 15219 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
 15210 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
 15220 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
 15211 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
 15221 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
 15212 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
 15222 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
 15213 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
 15223 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
 15214 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
 15224 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
 15215 msgstr ""
 15225 msgstr ""
       
 15226 "Рабочий каталог репозитория часто содержит файлы, которые не должны\n"
       
 15227 "контролироваться Mercurial. Это, например, бэкапы, создаваемые\n"
       
 15228 "редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n"
       
 15229 "Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n"
       
 15230 "в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n"
       
 15231 "вручную. Как правило его помещают под контроль версий, чтобы настройки\n"
       
 15232 "могли передаваться между репозиториями с помощью push и pull."
 15216 
 15233 
 15217 msgid ""
 15234 msgid ""
 15218 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
 15235 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
 15219 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
 15236 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
 15220 "any pattern in ``.hgignore``."
 15237 "any pattern in ``.hgignore``."
 15221 msgstr ""
 15238 msgstr ""
       
 15239 "Неотслеживаемый файл игнорируется, если его путь относительно\n"
       
 15240 "корневого каталога репозитория или любая часть этого пути совпадает\n"
       
 15241 "с любым шаблоном из файла ``.hgignore``."
 15222 
 15242 
 15223 msgid ""
 15243 msgid ""
 15224 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
 15244 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
 15225 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
 15245 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
 15226 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
 15246 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
 15227 msgstr ""
 15247 msgstr ""
       
 15248 "Например, допустим, что у нас есть неотслеживаемый файл ``file.c``,\n"
       
 15249 "имеющий путь ``a/b/file.c`` в нашем репозитории. Mercurial будет\n"
       
 15250 "игнорировать этот файл, любой шаблон из ``.hgignore`` совпадает с\n"
       
 15251 "``a/b/file.c``, ``a/b`` или ``a``."
 15228 
 15252 
 15229 msgid ""
 15253 msgid ""
 15230 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
 15254 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
 15231 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
 15255 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
 15232 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
 15256 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
 15233 "configure these files."
 15257 "configure these files."
 15234 msgstr ""
 15258 msgstr ""
       
 15259 "Также возможно задать несколько таких файлов игнорирования\n"
       
 15260 "глобально или для каждого пользователя в конфиге. Как это сделать -\n"
       
 15261 "см. ключ ``ignore`` секции ``[ui]`` из :hg:`help config`."
 15235 
 15262 
 15236 msgid ""
 15263 msgid ""
 15237 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
 15264 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
 15238 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
 15265 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
 15239 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
 15266 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
 15240 msgstr ""
 15267 msgstr ""
       
 15268 "Чтобы управлять обработкой файлов, которые находятся под\n"
       
 15269 "контролем Mercurial, многие команды поддерживают опции ``-I`` и ``-X``;\n"
       
 15270 "Подробнее см. :hg:`help <команда>` и :hg:`help patterns`."
 15241 
 15271 
 15242 msgid ""
 15272 msgid ""
 15243 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
 15273 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
 15244 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
 15274 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
 15245 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
 15275 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
 15246 "is treated as an escape character."
 15276 "is treated as an escape character."
 15247 msgstr ""
 15277 msgstr ""
       
 15278 "Файл игнорирования - это простой текстовый файл, содержащий список\n"
       
 15279 "шаблонов, по одному на строку. Пустые строки пропускаются. Символ ``#``\n"
       
 15280 "начинает комментарий, а ``\\`` обозначает управляющую последовательность\n"
       
 15281 "(эскейп-символ, используется для экранирования)."
 15248 
 15282 
 15249 msgid ""
 15283 msgid ""
 15250 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
 15284 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
 15251 "is Python/Perl-style regular expressions."
 15285 "is Python/Perl-style regular expressions."
 15252 msgstr ""
 15286 msgstr ""
       
 15287 "Mercurial поддерживает несколько синтаксисов шаблонов. По умолчанию\n"
       
 15288 "используются регулярные выражения в стиле Perl/Python."
 15253 
 15289 
 15254 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
 15290 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
 15255 msgstr ""
 15291 msgstr "Чтобы задать другой синтаксис, используйте строку вида::"
 15256 
 15292 
 15257 msgid "  syntax: NAME"
 15293 msgid "  syntax: NAME"
 15258 msgstr ""
 15294 msgstr "  syntax: ИМЯ"
 15259 
 15295 
 15260 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
 15296 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
 15261 msgstr ""
 15297 msgstr "где ``ИМЯ`` одно из:"
 15262 
 15298 
 15263 msgid ""
 15299 msgid ""
 15264 "``regexp``\n"
 15300 "``regexp``\n"
 15265 "  Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
 15301 "  Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
 15266 "``glob``\n"
 15302 "``glob``\n"
 15267 "  Shell-style glob."
 15303 "  Shell-style glob."
 15268 msgstr ""
 15304 msgstr ""
       
 15305 "``regexp``\n"
       
 15306 "  Регулярное выражение, синтаксис Python/Perl.\n"
       
 15307 "``glob``\n"
       
 15308 "  Глоб (glob), как в командной оболочке (bash и т.п.)."
 15269 
 15309 
 15270 msgid ""
 15310 msgid ""
 15271 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
 15311 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
 15272 "follow, until another syntax is selected."
 15312 "follow, until another syntax is selected."
 15273 msgstr ""
 15313 msgstr ""
       
 15314 "Выбранный синтаксис для всех последующих шаблонов, пока не будет\n"
       
 15315 "встречена строка, включающая другой синтаксис."
 15274 
 15316 
 15275 msgid ""
 15317 msgid ""
 15276 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
 15318 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
 15277 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
 15319 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
 15278 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
 15320 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
 15279 "regexp pattern, start it with ``^``."
 15321 "regexp pattern, start it with ``^``."
 15280 msgstr ""
 15322 msgstr ""
       
 15323 "Шаблоны в любом стиле не привязаны к одному корневому каталогу. Шаблон\n"
       
 15324 "в стиле глоб вида ``*.c`` совпадет с любым файлом, оканчивающимся на\n"
       
 15325 "``.c`` в любом каталоге, так же как и шаблон в стиле регулярного\n"
       
 15326 "выражения вида ``\\.c$``. Чтобы задать шаблон в стиле regexp\n"
       
 15327 "относительно корневого каталога, начните его с ``^``."
 15281 
 15328 
 15282 msgid ""
 15329 msgid ""
 15283 "Example\n"
 15330 "Example\n"
 15284 "-------"
 15331 "-------"
 15285 msgstr ""
 15332 msgstr ""
       
 15333 "Пример\n"
       
 15334 "-------"
 15286 
 15335 
 15287 msgid "Here is an example ignore file. ::"
 15336 msgid "Here is an example ignore file. ::"
 15288 msgstr ""
 15337 msgstr "Пример файла игнорирования. ::"
 15289 
 15338 
 15290 msgid ""
 15339 msgid ""
 15291 "  # use glob syntax.\n"
 15340 "  # use glob syntax.\n"
 15292 "  syntax: glob"
 15341 "  syntax: glob"
 15293 msgstr ""
 15342 msgstr ""
       
 15343 "  # использовать синтаксис glob.\n"
       
 15344 "  syntax: glob"
 15294 
 15345 
 15295 msgid ""
 15346 msgid ""
 15296 "  *.elc\n"
 15347 "  *.elc\n"
 15297 "  *.pyc\n"
 15348 "  *.pyc\n"
 15298 "  *~"
 15349 "  *~"
 15301 msgid ""
 15352 msgid ""
 15302 "  # switch to regexp syntax.\n"
 15353 "  # switch to regexp syntax.\n"
 15303 "  syntax: regexp\n"
 15354 "  syntax: regexp\n"
 15304 "  ^\\.pc/\n"
 15355 "  ^\\.pc/\n"
 15305 msgstr ""
 15356 msgstr ""
       
 15357 "  # переключить синтаксис на regexp.\n"
       
 15358 "  syntax: regexp\n"
       
 15359 "  ^\\.pc/\n"
 15306 
 15360 
 15307 msgid ""
 15361 msgid ""
 15308 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
 15362 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
 15309 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
 15363 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
 15310 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
 15364 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"