Mercurial > hg
comparison i18n/el.po @ 10032:6950dd804e69
i18n-el: remove some Danish strings
The original el.po file was copied from da.po and I missed a few
Danish strings in the version I submitted to crew.
author | Giorgos Keramidas <keramida@ceid.upatras.gr> |
---|---|
date | Wed, 02 Dec 2009 18:49:10 +0200 |
parents | bab3c013beb9 |
children | ccb179013813 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9994:931d2c757627 | 10032:6950dd804e69 |
---|---|
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 8 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:42+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 03:23+0200\n" |
12 "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n" | 12 "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n" |
13 "Language-Team: Greek\n" | 13 "Language-Team: Greek\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
78 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" | 78 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" |
79 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" | 79 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" |
80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" | 80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" |
81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" | 81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" |
82 msgstr "" | 82 msgstr "" |
83 "\n" | |
84 " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato:\n" | |
85 " backout, commit, import, tag: specificer commit-datøn.\n" | |
86 " log, revert, update: vælg revisioner eftre dato.\n" | |
87 "\n" | |
88 " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n" | |
89 "\n" | |
90 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n" | |
91 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n" | |
92 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" | |
93 " \"Dec 6\" (midnat)\n" | |
94 " \"13:18\" (antager dags dato)\n" | |
95 " \"3:39\"\n" | |
96 " \"3:39pm\" (15:39)\n" | |
97 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | |
98 " \"2006-12-6 13:18\"\n" | |
99 " \"2006-12-6\"\n" | |
100 " \"12-6\"\n" | |
101 " \"12/6\"\n" | |
102 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n" | |
103 "\n" | |
104 " Endelig er der Mercurials interne format:\n" | |
105 "\n" | |
106 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
107 "\n" | |
108 " Dette er den interne representation af datoer. unixtime er\n" | |
109 " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" | |
110 " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n" | |
111 " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n" | |
112 "\n" | |
113 " Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n" | |
114 "\n" | |
115 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato\n" | |
116 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato\n" | |
117 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" | |
118 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal date, fra dags dato\n" | |
119 " " | |
120 | 83 |
121 msgid "" | 84 msgid "" |
122 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" | 85 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
123 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" | 86 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
124 "used by GNU patch and many other standard tools.\n" | 87 "used by GNU patch and many other standard tools.\n" |
894 " " | 857 " " |
895 msgstr "" | 858 msgstr "" |
896 | 859 |
897 #, fuzzy | 860 #, fuzzy |
898 msgid "show children of the specified revision" | 861 msgid "show children of the specified revision" |
899 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner" | 862 msgstr "" |
900 | 863 |
901 msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | 864 msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
902 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]" | 865 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]" |
903 | 866 |
904 #, fuzzy | 867 #, fuzzy |
949 "\n" | 912 "\n" |
950 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" | 913 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" |
951 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | 914 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
952 " " | 915 " " |
953 msgstr "" | 916 msgstr "" |
954 "plot antallet af revisioner grupperet efter et mønster\n" | |
955 "\n" | |
956 " Plotter antallet af ændrede linier eller antallet af revisioner\n" | |
957 " grupperet efter et mønster eller alternativt efter dato, hvis\n" | |
958 " dateformat bruges. I så tilfælde bruges mønstret ikke.\n" | |
959 "\n" | |
960 " Som udgangspunkt laves der statistik over antallet af ændrede\n" | |
961 " linier.\n" | |
962 "\n" | |
963 " Eksempler:\n" | |
964 "\n" | |
965 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n" | |
966 " hg churn -t '{author|email}'\n" | |
967 "\n" | |
968 " # viser graf over daglig aktivitet\n" | |
969 " hg churn -f '%H' -s -c\n" | |
970 "\n" | |
971 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n" | |
972 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |
973 "\n" | |
974 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n" | |
975 " hg churn -f '%Y' -s\n" | |
976 "\n" | |
977 " Formatet for map-filen er rimelig simpelt:\n" | |
978 "\n" | |
979 " <alias email> <faktisk email>" | |
980 | 917 |
981 msgid "count rate for the specified revision or range" | 918 msgid "count rate for the specified revision or range" |
982 msgstr "" | 919 msgstr "" |
983 | 920 |
984 msgid "count rate for revisions matching date spec" | 921 msgid "count rate for revisions matching date spec" |
4675 msgstr "μετακίνηση του %s στο %s\n" | 4612 msgstr "μετακίνηση του %s στο %s\n" |
4676 | 4613 |
4677 #, python-format | 4614 #, python-format |
4678 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | 4615 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
4679 msgstr "" | 4616 msgstr "" |
4680 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" | |
4681 "s.\n" | |
4682 | 4617 |
4683 msgid "no source or destination specified" | 4618 msgid "no source or destination specified" |
4684 msgstr "" | 4619 msgstr "" |
4685 | 4620 |
4686 msgid "no destination specified" | 4621 msgid "no destination specified" |
4687 msgstr "" | 4622 msgstr "" |
4688 | 4623 |
4689 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | 4624 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" |
4690 msgstr "" | 4625 msgstr "" |
4691 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" | |
4692 | 4626 |
4693 #, python-format | 4627 #, python-format |
4694 msgid "destination %s is not a directory" | 4628 msgid "destination %s is not a directory" |
4695 msgstr "" | 4629 msgstr "" |
4696 | 4630 |
4832 " undo an add before that, see hg forget.\n" | 4766 " undo an add before that, see hg forget.\n" |
4833 "\n" | 4767 "\n" |
4834 " If no names are given, add all files to the repository.\n" | 4768 " If no names are given, add all files to the repository.\n" |
4835 " " | 4769 " " |
4836 msgstr "" | 4770 msgstr "" |
4837 "tilføj de angivne filer ved næste commit\n" | |
4838 "\n" | |
4839 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til\n" | |
4840 " repository'et.\n" | |
4841 "\n" | |
4842 " Filerne vil bliver tilføjet til repository'et ved næste commit.\n" | |
4843 " For at omgøre en tilføjelse før det, se hg revert.\n" | |
4844 "\n" | |
4845 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer i\n" | |
4846 " repository'et.\n" | |
4847 " " | |
4848 | 4771 |
4849 msgid "" | 4772 msgid "" |
4850 "add all new files, delete all missing files\n" | 4773 "add all new files, delete all missing files\n" |
4851 "\n" | 4774 "\n" |
4852 " Add all new files and remove all missing files from the\n" | 4775 " Add all new files and remove all missing files from the\n" |
5585 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | 5508 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
5586 msgstr "δείτε τη βοήθεια \"hg help\" για την πλήρη λίστα εντολών" | 5509 msgstr "δείτε τη βοήθεια \"hg help\" για την πλήρη λίστα εντολών" |
5587 | 5510 |
5588 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | 5511 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
5589 msgstr "" | 5512 msgstr "" |
5590 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for " | |
5591 "detaljer" | |
5592 | 5513 |
5593 #, python-format | 5514 #, python-format |
5594 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | 5515 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
5595 msgstr "" | 5516 msgstr "" |
5596 "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών" | 5517 "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών" |
7183 #, python-format | 7104 #, python-format |
7184 msgid "" | 7105 msgid "" |
7185 "hg: command '%s' is ambiguous:\n" | 7106 "hg: command '%s' is ambiguous:\n" |
7186 " %s\n" | 7107 " %s\n" |
7187 msgstr "" | 7108 msgstr "" |
7188 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n" | |
7189 " %s\n" | |
7190 | 7109 |
7191 #, python-format | 7110 #, python-format |
7192 msgid "timed out waiting for lock held by %s" | 7111 msgid "timed out waiting for lock held by %s" |
7193 msgstr "" | 7112 msgstr "" |
7194 | 7113 |