comparison i18n/ja.po @ 16558:6b7f8d0e2ff9 stable

i18n-ja: synchronized with be786c5ac0a8
author FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp>
date Sun, 29 Apr 2012 21:15:06 +0900
parents 715a9fb8ef22
children 00182b3d0879
comparison
equal deleted inserted replaced
16546:be786c5ac0a8 16558:6b7f8d0e2ff9
119 # 119 #
120 msgid "" 120 msgid ""
121 msgstr "" 121 msgstr ""
122 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 122 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
123 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 123 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
124 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:09+0900\n" 124 "POT-Creation-Date: 2012-04-29 15:46+0900\n"
125 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" 125 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
126 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" 126 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
127 "Language-Team: Japanese\n" 127 "Language-Team: Japanese\n"
128 "Language: \n" 128 "Language: \n"
129 "MIME-Version: 1.0\n" 129 "MIME-Version: 1.0\n"
20905 msgstr "ディレクト配下に一致するものがありません!" 20905 msgstr "ディレクト配下に一致するものがありません!"
20906 20906
20907 msgid "file not tracked!" 20907 msgid "file not tracked!"
20908 msgstr "ファイルは未登録です!" 20908 msgstr "ファイルは未登録です!"
20909 20909
20910 msgid "cannot commit merge with missing files"
20911 msgstr "管理対象ファイルが不在の状況では、マージ結果をコミットできません"
20912
20910 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" 20913 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
20911 msgstr "未解消の衝突が残っています (hg help resolveを参照してください)" 20914 msgstr "未解消の衝突が残っています (hg help resolveを参照してください)"
20912 20915
20913 #, python-format 20916 #, python-format
20914 msgid "committing subrepository %s\n" 20917 msgid "committing subrepository %s\n"
21248 21251
21249 #, python-format 21252 #, python-format
21250 msgid "bad hunk #%d old text line %d" 21253 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
21251 msgstr "不正なハンク: #%d 元テキスト %d 行目" 21254 msgstr "不正なハンク: #%d 元テキスト %d 行目"
21252 21255
21253 msgid "could not extract binary patch" 21256 #, python-format
21254 msgstr "バイナリパッチの適用に失敗" 21257 msgid "could not extract \"%s\" binary data"
21255 21258 msgstr "バイナリデータ \"%s\" が展開できません"
21256 #, python-format 21259
21257 msgid "binary patch is %d bytes, not %d" 21260 #, python-format
21258 msgstr "バイナリパッチのサイズ不正: 実サイズ %d, 想定サイズ %d" 21261 msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
21262 msgstr "バイナリパッチ \"%s\" の解析に失敗しました: %s"
21263
21264 #, python-format
21265 msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
21266 msgstr "バイナリパッチ \"%s\" の実サイズ %d と想定サイズ %d が異なります"
21259 21267
21260 #, python-format 21268 #, python-format
21261 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" 21269 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
21262 msgstr "%d 個のパス要素除外が、パス要素を %d 個しか持たない %s で失敗しました" 21270 msgstr "%d 個のパス要素除外が、パス要素を %d 個しか持たない %s で失敗しました"
21263 21271
21884 21892
21885 msgid "" 21893 msgid ""
21886 "``matching(revision [, field])``\n" 21894 "``matching(revision [, field])``\n"
21887 " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in " 21895 " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
21888 "the\n" 21896 "the\n"
21889 " selected revision or set.\n" 21897 " selected revision or set."
21898 msgstr ""
21899 "``matching(revision [, field])``\n"
21900 " 指定リビジョン群 (revision) と、指定項目 (field) 値が同一な、\n"
21901 " リビジョンの抽出 (※ 訳注: ``and`` 結合等での抽出元指定が無い場合、\n"
21902 " 全リビジョンが抽出元になります)。"
21903
21904 msgid ""
21890 " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n" 21905 " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
21891 " by spaces (e.g. 'author description').\n" 21906 " by spaces (e.g. ``author description``)."
21892 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields:\n" 21907 msgstr ""
21893 " * regular fields:\n" 21908 " 複数項目の合致判定は、 対象項目を空白区切りで指定します\n"
21894 " - description, author, branch, date, files, phase, parents,\n" 21909 " (例: 'author description')。"
21895 " substate, user.\n" 21910
21896 " Note that author and user are synonyms.\n" 21911 msgid ""
21897 " * special fields: summary, metadata.\n" 21912 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
21898 " - summary: matches the first line of the description.\n" 21913 msgstr " リビジョンの一般的な項目以外に、 特別な項目も指定できます。"
21899 " - metatadata: It is equivalent to matching 'description user date'\n" 21914
21900 " (i.e. it matches the main metadata fields).\n" 21915 msgid ""
21901 " metadata is the default field which is used when no fields are " 21916 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
21902 "specified.\n" 21917 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
21903 " You can match more than one field at a time." 21918 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
21904 msgstr "" 21919 msgstr ""
21905 "``matching(revision [, field])``\n" 21920 " 一般的な項目には、``description``、 ``author``、 ``branch``、\n"
21906 " 指定リビジョン群 (revision) の指定フィールド (field) 値と、\n" 21921 " ``date``、 ``files``、 ``phase``、 ``parents``、 ``substate`` および\n"
21907 " 合致するフィールド値を持つリビジョン群の抽出。 (※ 訳注: 抽出対象が\n" 21922 " ``user`` があります。 ``author`` と ``user`` は同一項目です。"
21908 " ``and`` 結合等で指定されない場合、 全リビジョンが抽出元になります)\n" 21923
21909 " 複数フィールドの合致判定は、 対象フィールドを空白区切りで指定します\n" 21924 msgid ""
21910 " (例: 'author description')。 通常リビジョンの持つフィールド以外に、\n" 21925 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
21911 " 特別なフィールドも指定できます:\n" 21926 " ``summary`` matches the first line of the description.\n"
21912 " * 通常フィールド(user と author は同意):\n" 21927 " ``metatadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
21913 " - description, author, branch, date, files, phase, parents,\n" 21928 " (i.e. it matches the main metadata fields)."
21914 " substate, user.\n" 21929 msgstr ""
21915 " * 特殊フィールド: summary, metadata.\n" 21930 " 特殊項目には ``summary`` および ``metadata`` があります: ``summary``\n"
21916 " - summary: description の冒頭行に相当。\n" 21931 " は ``description`` の1行目に相当します。 ``metadata`` は\n"
21917 " - metatadata: 'description user date' への合致と等価。\n" 21932 " ``description user date`` との合致に相当します (この名称は、\n"
21918 " (主なメタデータ項目と合致判定するため)\n" 21933 " 「主なメタデータ項目との合致」判定に由来します)"
21919 " フィールド指定が無い場合、 metadata フィールドが対象となります。\n" 21934
21935 msgid ""
21936 " ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
21937 " specified. You can match more than one field at a time."
21938 msgstr ""
21939 " フィールド指定が無い場合、 ``metadata`` フィールドが対象となります。\n"
21920 " 同時に複数フィールドの合致判定が可能です。" 21940 " 同時に複数フィールドの合致判定が可能です。"
21921 21941
21922 msgid "matching takes 1 or 2 arguments" 21942 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
21923 msgstr "matching の引数は1つか2つです" 21943 msgstr "matching の引数は1つか2つです"
21924 21944
22312 msgid "cannot retrieve svn tool version" 22332 msgid "cannot retrieve svn tool version"
22313 msgstr "svn ツールのバージョンが取得できません" 22333 msgstr "svn ツールのバージョンが取得できません"
22314 22334
22315 msgid "cannot commit svn externals" 22335 msgid "cannot commit svn externals"
22316 msgstr "svn 外部リポジトリに commit できません" 22336 msgstr "svn 外部リポジトリに commit できません"
22337
22338 msgid "cannot commit missing svn entries"
22339 msgstr "svn 管理対象に不在ファイルがある状態では commit できません"
22340
22341 msgid "failed to commit svn changes"
22342 msgstr "svn への変更コミットに失敗しました"
22317 22343
22318 #, python-format 22344 #, python-format
22319 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" 22345 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
22320 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n" 22346 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
22321 22347