comparison i18n/de.po @ 9864:7196258e4a99

i18n-de: messages for 9e7b2c49d25d and translation of patchbomb
author Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>
date Mon, 16 Nov 2009 09:58:45 +0200
parents fb7f02082eab
children 6e8f39982306
comparison
equal deleted inserted replaced
9863:6feb002417e9 9864:7196258e4a99
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/ 21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 msgid "" 22 msgid ""
23 msgstr "" 23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n" 26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n" 27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" 28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" 29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n" 30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 34
35 #, python-format 35 #, python-format
36 msgid " (default: %s)" 36 msgid " (default: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)" 37 msgstr " (Standard: %s)"
38 38
39 msgid "OPTIONS" 39 msgid "Options"
40 msgstr "OPTIONEN" 40 msgstr "Optionen"
41 41
42 msgid "COMMANDS" 42 msgid "Commands"
43 msgstr "BEFEHLE" 43 msgstr "Befehle"
44 44
45 msgid "" 45 msgid ""
46 " options:\n" 46 " options:\n"
47 "\n" 47 "\n"
48 msgstr "" 48 msgstr ""
54 " aliases: %s\n" 54 " aliases: %s\n"
55 "\n" 55 "\n"
56 msgstr "" 56 msgstr ""
57 " Aliase: %s\n" 57 " Aliase: %s\n"
58 "\n" 58 "\n"
59
60 msgid ""
61 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
62 "Below we list the most specific file first.\n"
63 "\n"
64 "On Windows, these configuration files are read:\n"
65 "\n"
66 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
67 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
68 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
69 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
70 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
71 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
72 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
73 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
74 "\n"
75 "On Unix, these files are read:\n"
76 "\n"
77 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
78 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
79 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
80 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
81 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
82 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
83 "\n"
84 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
85 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
86 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
87 "\n"
88 " [ui]\n"
89 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
90 " verbose = True\n"
91 "\n"
92 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
93 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
94 "description of the possible configuration values:\n"
95 "\n"
96 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
97 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
98 msgstr ""
99 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
100 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
101 "Datei angeführt werden.\n"
102 "\n"
103 "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n"
104 "\n"
105 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
106 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
107 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
108 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
109 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
110 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
111 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
112 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n"
113 "\n"
114 "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n"
115 "\n"
116 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
117 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
118 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
119 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
120 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
121 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
122 "\n"
123 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
124 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
125 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n"
126 "\n"
127 " [ui]\n"
128 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
129 " verbose = True\n"
130 "\n"
131 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
132 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
133 "werte auf:\n"
134 "\n"
135 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
136 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
59 137
60 msgid "" 138 msgid ""
61 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" 139 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
62 "\n" 140 "\n"
63 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" 141 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
215 "\n" 293 "\n"
216 " - HGUSER (deprecated)\n" 294 " - HGUSER (deprecated)\n"
217 " - hgrc files from the HGRCPATH\n" 295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
218 " - EMAIL\n" 296 " - EMAIL\n"
219 " - interactive prompt\n" 297 " - interactive prompt\n"
220 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" 298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
221 "\n" 299 "\n"
222 " (deprecated, use .hgrc)\n" 300 " (deprecated, use .hgrc)\n"
223 "\n" 301 "\n"
224 "EMAIL\n" 302 "EMAIL\n"
225 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" 303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
535 " \"foo\".\n" 613 " \"foo\".\n"
536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" 614 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
537 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" 615 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
538 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" 616 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
539 " email address, and extracts just the domain\n" 617 " email address, and extracts just the domain\n"
540 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" 618 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
541 " 'example.com'.\n" 619 " ``example.com``.\n"
542 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" 620 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
543 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" 621 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
544 " becomes 'user@example.com'.\n" 622 " becomes ``user@example.com``.\n"
545 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" 623 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
546 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" 624 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
547 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" 625 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
548 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" 626 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
549 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" 627 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
1366 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze" 1444 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1367 1445
1368 msgid "sort by key (default: sort by count)" 1446 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1369 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)" 1447 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1370 1448
1449 msgid "display added/removed lines separately"
1450 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1451
1371 msgid "file with email aliases" 1452 msgid "file with email aliases"
1372 msgstr "Datei mit Alias-Emails" 1453 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1373 1454
1374 msgid "show progress" 1455 msgid "show progress"
1375 msgstr "Zeigt Fortschritt an" 1456 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
2251 2332
2252 msgid "collecting p4 changelists\n" 2333 msgid "collecting p4 changelists\n"
2253 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n" 2334 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2254 2335
2255 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" 2336 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2341 "repository. Use --source if you know better.\n"
2256 msgstr "" 2342 msgstr ""
2257 2343
2258 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" 2344 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2259 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" 2345 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2260 2346
3533 msgstr "Keine Patches in Serie\n" 3619 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3534 3620
3535 #, python-format 3621 #, python-format
3536 msgid "cannot push to a previous patch: %s" 3622 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3537 msgstr "" 3623 msgstr ""
3624 "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu "
3625 "bringen"
3538 3626
3539 #, python-format 3627 #, python-format
3540 msgid "qpush: %s is already at the top\n" 3628 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3541 msgstr "" 3629 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
3542 3630
3543 #, python-format 3631 #, python-format
3544 msgid "guarded by %r" 3632 msgid "guarded by %r"
3545 msgstr "" 3633 msgstr "bewacht durch %r"
3546 3634
3547 msgid "no matching guards" 3635 msgid "no matching guards"
3548 msgstr "" 3636 msgstr "keine passenden Wächter"
3549 3637
3550 #, python-format 3638 #, python-format
3551 msgid "cannot push '%s' - %s\n" 3639 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3552 msgstr "" 3640 msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
3553 3641
3554 msgid "all patches are currently applied\n" 3642 msgid "all patches are currently applied\n"
3555 msgstr "" 3643 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
3556 3644
3557 msgid "patch series already fully applied\n" 3645 msgid "patch series already fully applied\n"
3558 msgstr "" 3646 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
3559 3647
3560 msgid "cleaning up working directory..." 3648 msgid "cleaning up working directory..."
3561 msgstr "" 3649 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..."
3562 3650
3563 #, python-format 3651 #, python-format
3564 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" 3652 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3565 msgstr "" 3653 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und auf %s aktualisieren\n"
3566 3654
3567 #, python-format 3655 #, python-format
3568 msgid "now at: %s\n" 3656 msgid "now at: %s\n"
3569 msgstr "" 3657 msgstr "jetzt bei: %s\n"
3570 3658
3571 #, python-format 3659 #, python-format
3572 msgid "patch %s is not applied" 3660 msgid "patch %s is not applied"
3573 msgstr "" 3661 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet"
3574 3662
3575 msgid "no patches applied\n" 3663 msgid "no patches applied\n"
3576 msgstr "" 3664 msgstr "Keine Patches angewendet\n"
3577 3665
3578 #, python-format 3666 #, python-format
3579 msgid "qpop: %s is already at the top\n" 3667 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3580 msgstr "" 3668 msgstr "qpop: %s ist bereits and der Serienspitze\n"
3581 3669
3582 msgid "qpop: forcing dirstate update\n" 3670 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3583 msgstr "" 3671 msgstr "qpop: Erzwinge aktualisierung des dirstates\n"
3584 3672
3585 #, python-format 3673 #, python-format
3586 msgid "trying to pop unknown node %s" 3674 msgid "trying to pop unknown node %s"
3587 msgstr "" 3675 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
3588 3676
3589 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" 3677 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3590 msgstr "" 3678 msgstr ""
3679 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange "
3680 "verwaltet wird"
3591 3681
3592 msgid "deletions found between repo revs" 3682 msgid "deletions found between repo revs"
3593 msgstr "" 3683 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
3594 3684
3595 #, python-format 3685 #, python-format
3596 msgid "popping %s\n" 3686 msgid "popping %s\n"
3597 msgstr "Entferne (obersten) %s\n" 3687 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3598 3688
3604 3694
3605 msgid "" 3695 msgid ""
3606 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " 3696 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3607 "recover)\n" 3697 "recover)\n"
3608 msgstr "" 3698 msgstr ""
3699 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
3700 "und \"qpush\" zum bergen.\n"
3609 3701
3610 msgid "patch queue directory already exists" 3702 msgid "patch queue directory already exists"
3611 msgstr "" 3703 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
3612 3704
3613 #, python-format 3705 #, python-format
3614 msgid "patch %s is not in series file" 3706 msgid "patch %s is not in series file"
3615 msgstr "" 3707 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
3616 3708
3617 msgid "No saved patch data found\n" 3709 msgid "No saved patch data found\n"
3618 msgstr "" 3710 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
3619 3711
3620 #, python-format 3712 #, python-format
3621 msgid "restoring status: %s\n" 3713 msgid "restoring status: %s\n"
3622 msgstr "" 3714 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n"
3623 3715
3624 msgid "save entry has children, leaving it alone\n" 3716 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3625 msgstr "" 3717 msgstr ""
3626 3718
3627 #, python-format 3719 #, python-format
3634 3726
3635 msgid "queue directory updating\n" 3727 msgid "queue directory updating\n"
3636 msgstr "" 3728 msgstr ""
3637 3729
3638 msgid "Unable to load queue repository\n" 3730 msgid "Unable to load queue repository\n"
3639 msgstr "" 3731 msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n"
3640 3732
3641 msgid "save: no patches applied, exiting\n" 3733 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3642 msgstr "" 3734 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n"
3643 3735
3644 msgid "status is already saved\n" 3736 msgid "status is already saved\n"
3645 msgstr "" 3737 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n"
3646 3738
3647 msgid "hg patches saved state" 3739 msgid "hg patches saved state"
3648 msgstr "" 3740 msgstr ""
3649 3741
3650 msgid "repo commit failed\n" 3742 msgid "repo commit failed\n"
3651 msgstr "" 3743 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n"
3652 3744
3653 #, python-format 3745 #, python-format
3654 msgid "patch %s is already in the series file" 3746 msgid "patch %s is already in the series file"
3655 msgstr "" 3747 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei"
3656 3748
3657 msgid "option \"-r\" not valid when importing files" 3749 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3658 msgstr "" 3750 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
3659 3751
3660 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" 3752 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3661 msgstr "" 3753 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
3662 3754
3663 #, python-format 3755 #, python-format
3664 msgid "revision %d is the root of more than one branch" 3756 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3665 msgstr "" 3757 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige"
3666 3758
3667 #, python-format 3759 #, python-format
3668 msgid "revision %d is already managed" 3760 msgid "revision %d is already managed"
3669 msgstr "" 3761 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert"
3670 3762
3671 #, python-format 3763 #, python-format
3672 msgid "revision %d is not the parent of the queue" 3764 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3673 msgstr "" 3765 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patchschlange"
3674 3766
3675 #, python-format 3767 #, python-format
3676 msgid "revision %d has unmanaged children" 3768 msgid "revision %d has unmanaged children"
3677 msgstr "" 3769 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
3678 3770
3679 #, python-format 3771 #, python-format
3680 msgid "cannot import merge revision %d" 3772 msgid "cannot import merge revision %d"
3681 msgstr "" 3773 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
3682 3774
3683 #, python-format 3775 #, python-format
3684 msgid "revision %d is not the parent of %d" 3776 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3685 msgstr "" 3777 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d"
3686 3778
3687 msgid "-e is incompatible with import from -" 3779 msgid "-e is incompatible with import from -"
3688 msgstr "" 3780 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import von - verwendet werden"
3689 3781
3690 #, python-format 3782 #, python-format
3691 msgid "patch %s does not exist" 3783 msgid "patch %s does not exist"
3692 msgstr "" 3784 msgstr "Patch %s existiert nicht"
3693 3785
3694 msgid "need --name to import a patch from -" 3786 msgid "need --name to import a patch from -"
3695 msgstr "" 3787 msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt"
3696 3788
3697 #, python-format 3789 #, python-format
3698 msgid "adding %s to series file\n" 3790 msgid "adding %s to series file\n"
3699 msgstr "" 3791 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
3700 3792
3701 msgid "" 3793 msgid ""
3702 "remove patches from queue\n" 3794 "remove patches from queue\n"
3703 "\n" 3795 "\n"
3704 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " 3796 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3706 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" 3798 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3707 "\n" 3799 "\n"
3708 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" 3800 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3709 " use the qfinish command." 3801 " use the qfinish command."
3710 msgstr "" 3802 msgstr ""
3803 "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n"
3804 "\n"
3805 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
3806 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n"
3807 "\n"
3808 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
3809 " Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
3711 3810
3712 msgid "print the patches already applied" 3811 msgid "print the patches already applied"
3713 msgstr "" 3812 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
3714 3813
3715 msgid "only one patch applied\n" 3814 msgid "only one patch applied\n"
3716 msgstr "" 3815 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
3717 3816
3718 msgid "print the patches not yet applied" 3817 msgid "print the patches not yet applied"
3719 msgstr "" 3818 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
3720 3819
3721 msgid "all patches applied\n" 3820 msgid "all patches applied\n"
3722 msgstr "" 3821 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
3723 3822
3724 msgid "" 3823 msgid ""
3725 "import a patch\n" 3824 "import a patch\n"
3726 "\n" 3825 "\n"
3727 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" 3826 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3914 "\n" 4013 "\n"
3915 " With no arguments, print the currently active guards.\n" 4014 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3916 " With arguments, set guards for the named patch.\n" 4015 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3917 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" 4016 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3918 "\n" 4017 "\n"
3919 " To set guards on another patch:\n" 4018 " To set guards on another patch::\n"
4019 "\n"
3920 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" 4020 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3921 " " 4021 " "
3922 msgstr "" 4022 msgstr ""
3923 4023
3924 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" 4024 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4009 "\n" 4109 "\n"
4010 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" 4110 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4011 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" 4111 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4012 " it has no guards or any positive guards match the currently\n" 4112 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4013 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" 4113 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4014 " match the current guard. For example:\n" 4114 " match the current guard. For example::\n"
4015 "\n" 4115 "\n"
4016 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" 4116 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4017 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" 4117 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4018 " qselect stable\n" 4118 " qselect stable\n"
4019 "\n" 4119 "\n"
4465 "\n" 4565 "\n"
4466 " [pager]\n" 4566 " [pager]\n"
4467 " ignore = version, help, update\n" 4567 " ignore = version, help, update\n"
4468 "\n" 4568 "\n"
4469 "You can also enable the pager only for certain commands using\n" 4569 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4470 "pager.attend::\n" 4570 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4471 "\n" 4571 "\n"
4472 " [pager]\n" 4572 " [pager]\n"
4473 " attend = log\n" 4573 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4574 "\n"
4575 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4576 "paged.\n"
4474 "\n" 4577 "\n"
4475 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" 4578 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4476 "\n" 4579 "\n"
4477 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" 4580 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4478 "specify them in the global .hgrc\n" 4581 "specify them in the global .hgrc\n"
4560 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" 4663 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4561 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" 4664 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4562 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" 4665 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4563 "hgrc(5) for details.\n" 4666 "hgrc(5) for details.\n"
4564 msgstr "" 4667 msgstr ""
4668 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
4669 "\n"
4670 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
4671 "\n"
4672 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
4673 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
4674 "drei Teilen:\n"
4675 "\n"
4676 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
4677 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
4678 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
4679 "\n"
4680 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
4681 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
4682 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
4683 "\n"
4684 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
4685 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
4686 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
4687 "\n"
4688 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
4689 "\n"
4690 " [email]\n"
4691 " from = Mein Name <ich@email>\n"
4692 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
4693 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4694 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4695 "\n"
4696 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
4697 "werden.\n"
4698 "\n"
4699 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
4700 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
4701 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
4702 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
4703 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
4704 "\n"
4705 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
4706 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
4707 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
4708 "\n"
4709 " % mutt -R -f dateiname\n"
4710 "\n"
4711 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
4712 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
4713 "\n"
4714 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4715 "\n"
4716 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
4717 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
4718 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
4719 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
4565 4720
4566 #, python-format 4721 #, python-format
4567 msgid "%s Please enter a valid value" 4722 msgid "%s Please enter a valid value"
4568 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben" 4723 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4569 4724
4625 "\n" 4780 "\n"
4626 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" 4781 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4627 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" 4782 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4628 " " 4783 " "
4629 msgstr "" 4784 msgstr ""
4785 "Sende Änderungssätze per Email\n"
4786 "\n"
4787 " Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
4788 " je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
4789 " \"[PATCH 0 of N]\".\n"
4790 "\n"
4791 " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
4792 " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
4793 " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
4794 " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
4795 " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
4796 " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n"
4797 "\n"
4798 " Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
4799 " Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
4800 " -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n"
4801 "\n"
4802 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
4803 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
4804 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n"
4805 "\n"
4806 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
4807 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n"
4808 "\n"
4809 " Beispiele::\n"
4810 "\n"
4811 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n"
4812 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n"
4813 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
4814 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n"
4815 "\n"
4816 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4817 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
4818 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
4819 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4820 "\n"
4821 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4822 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
4823 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4824 "\n"
4825 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
4826 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
4827 " "
4630 4828
4631 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" 4829 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4632 msgstr "" 4830 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4633 4831
4634 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" 4832 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4635 msgstr "" 4833 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben"
4636 4834
4637 msgid "too many destinations" 4835 msgid "too many destinations"
4638 msgstr "" 4836 msgstr "zu viele Ziele"
4639 4837
4640 msgid "use only one form to specify the revision" 4838 msgid "use only one form to specify the revision"
4641 msgstr "" 4839 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
4642 4840
4643 msgid "" 4841 msgid ""
4644 "\n" 4842 "\n"
4645 "Write the introductory message for the patch series.\n" 4843 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4646 "\n" 4844 "\n"
4647 msgstr "" 4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n"
4848 "\n"
4648 4849
4649 #, python-format 4850 #, python-format
4650 msgid "" 4851 msgid ""
4651 "This patch series consists of %d patches.\n" 4852 "This patch series consists of %d patches.\n"
4652 "\n" 4853 "\n"
4653 msgstr "" 4854 msgstr ""
4855 "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
4654 4856
4655 msgid "Final summary:\n" 4857 msgid "Final summary:\n"
4656 msgstr "" 4858 msgstr "Zusammenfassung:\n"
4657 4859
4658 msgid "Displaying " 4860 msgid "Displaying "
4659 msgstr "" 4861 msgstr "Zeige "
4660 4862
4661 msgid "Writing " 4863 msgid "Writing "
4662 msgstr "" 4864 msgstr "Schreibe "
4663 4865
4664 msgid "Sending " 4866 msgid "Sending "
4665 msgstr "" 4867 msgstr "Sende "
4666 4868
4667 msgid "send patches as attachments" 4869 msgid "send patches as attachments"
4668 msgstr "" 4870 msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
4669 4871
4670 msgid "send patches as inline attachments" 4872 msgid "send patches as inline attachments"
4671 msgstr "" 4873 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
4672 4874
4673 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" 4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4674 msgstr "" 4876 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
4675 4877
4676 msgid "email addresses of copy recipients" 4878 msgid "email addresses of copy recipients"
4677 msgstr "" 4879 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
4678 4880
4679 msgid "add diffstat output to messages" 4881 msgid "add diffstat output to messages"
4680 msgstr "" 4882 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
4681 4883
4682 msgid "use the given date as the sending date" 4884 msgid "use the given date as the sending date"
4683 msgstr "" 4885 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
4684 4886
4685 msgid "use the given file as the series description" 4887 msgid "use the given file as the series description"
4686 msgstr "" 4888 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
4687 4889
4688 msgid "email address of sender" 4890 msgid "email address of sender"
4689 msgstr "" 4891 msgstr "Emailadresse des Senders"
4690 4892
4691 msgid "print messages that would be sent" 4893 msgid "print messages that would be sent"
4692 msgstr "" 4894 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
4693 4895
4694 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" 4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4695 msgstr "" 4897 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
4696 4898
4697 msgid "subject of first message (intro or single patch)" 4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4698 msgstr "" 4900 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
4699 4901
4700 msgid "message identifier to reply to" 4902 msgid "message identifier to reply to"
4701 msgstr "" 4903 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
4702 4904
4703 msgid "flags to add in subject prefixes" 4905 msgid "flags to add in subject prefixes"
4704 msgstr "" 4906 msgstr ""
4705 4907
4706 msgid "email addresses of recipients" 4908 msgid "email addresses of recipients"
4707 msgstr "" 4909 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
4708 4910
4709 msgid "omit hg patch header" 4911 msgid "omit hg patch header"
4710 msgstr "" 4912 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
4711 4913
4712 msgid "send changes not found in the target repository" 4914 msgid "send changes not found in the target repository"
4713 msgstr "" 4915 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
4714 4916
4715 msgid "send changes not in target as a binary bundle" 4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4716 msgstr "" 4918 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
4717 4919
4718 msgid "name of the bundle attachment file" 4920 msgid "name of the bundle attachment file"
4719 msgstr "" 4921 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
4720 4922
4721 msgid "a revision to send" 4923 msgid "a revision to send"
4722 msgstr "" 4924 msgstr "Eine zu sendende Revision"
4723 4925
4724 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" 4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4725 msgstr "" 4927 msgstr ""
4726 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" 4928 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4727 4929
4728 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" 4930 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4729 msgstr "" 4931 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
4730 4932
4731 msgid "send an introduction email for a single patch" 4933 msgid "send an introduction email for a single patch"
4732 msgstr "" 4934 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
4733 4935
4734 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." 4936 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4735 msgstr "" 4937 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
4736 4938
4737 msgid "command to delete untracked files from the working directory" 4939 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4738 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" 4940 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4739 4941
4740 msgid "" 4942 msgid ""
4982 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?" 5184 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4983 5185
4984 msgid " and " 5186 msgid " and "
4985 msgstr " und " 5187 msgstr " und "
4986 5188
4987 msgid "y"
4988 msgstr ""
4989
4990 #, python-format 5189 #, python-format
4991 msgid "record this change to %r?" 5190 msgid "record this change to %r?"
4992 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?" 5191 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4993 5192
4994 #, python-format 5193 #, python-format
5058 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." 5257 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5059 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..." 5258 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5060 5259
5061 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." 5260 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5062 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..." 5261 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5262
5263 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid ""
5267 "recreate hardlinks between two repositories\n"
5268 "\n"
5269 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
5270 "hardlinked\n"
5271 " so that they only use the space of a single repository.\n"
5272 "\n"
5273 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
5274 "hardlinks\n"
5275 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
5276 "end\n"
5277 " up pulling the same changes.\n"
5278 "\n"
5279 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
5280 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
5281 "repository.\n"
5282 "\n"
5283 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
5284 " space.\n"
5285 "\n"
5286 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
5287 "be\n"
5288 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
5289 "\",\n"
5290 " then \"default\", in [paths].\n"
5291 "\n"
5292 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
5293 "is\n"
5294 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
5295 " "
5296 msgstr ""
5297
5298 #, python-format
5299 msgid "relinking %s to %s\n"
5300 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
5301
5302 #, python-format
5303 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5304 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
5305
5306 msgid "source and destination are on different devices"
5307 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
5308
5309 #, python-format
5310 msgid "not linkable: %s\n"
5311 msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
5312
5313 #, python-format
5314 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid " files"
5318 msgstr " Dateien"
5319
5320 msgid "relink"
5321 msgstr ""
5322
5323 #, python-format
5324 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 msgid "[ORIGIN]"
5328 msgstr ""
5063 5329
5064 msgid "share a common history between several working directories" 5330 msgid "share a common history between several working directories"
5065 msgstr "" 5331 msgstr ""
5066 5332
5067 msgid "" 5333 msgid ""
5559 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden" 5825 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5560 5826
5561 #, python-format 5827 #, python-format
5562 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" 5828 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5563 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" 5829 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5564
5565 #, python-format
5566 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5567 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5568 5830
5569 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" 5831 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5570 msgstr "" 5832 msgstr ""
5571 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" 5833 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5572 5834
6111 " basename of the source.\n" 6373 " basename of the source.\n"
6112 "\n" 6374 "\n"
6113 " The location of the source is added to the new repository's\n" 6375 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6114 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" 6376 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6115 "\n" 6377 "\n"
6116 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6117 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6118 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6119 " on local repositories.\n"
6120 "\n"
6121 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6122 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6123 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6124 " parent is the null revision).\n"
6125 "\n"
6126 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" 6378 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6127 "\n" 6379 "\n"
6128 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" 6380 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6129 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" 6381 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6130 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" 6382 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6383 "\n"
6384 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6385 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6386 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6387 " out (in order of precedence):\n"
6388 "\n"
6389 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6390 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6391 " c) the head of the default branch\n"
6392 "\n"
6393 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6394 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6395 "\n"
6396 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6397 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6398 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6399 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6400 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6401 " will be pulled into the destination repository.\n"
6402 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6403 " in the destination.\n"
6404 "\n"
6405 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6406 " local source repositories.\n"
6131 "\n" 6407 "\n"
6132 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" 6408 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6133 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" 6409 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6134 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" 6410 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6135 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" 6411 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6157 "genutzt.\n" 6433 "genutzt.\n"
6158 "\n" 6434 "\n"
6159 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n" 6435 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6160 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n" 6436 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6161 "\n" 6437 "\n"
6162 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6163 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6164 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6165 " Archiven.\n"
6166 "\n"
6167 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6168 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6169 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6170 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6171 "\n"
6172 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n" 6438 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6173 "\n" 6439 "\n"
6174 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n" 6440 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6175 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n" 6441 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6176 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n" 6442 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6177 "\n" 6443 "\n"
6444 " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
6445 " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
6446 " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
6447 " aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n"
6448 "\n"
6449 " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
6450 " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
6451 " c) den Kopf des default-Zweigs\n"
6452 "\n"
6453 " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
6454 " der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n"
6455 "\n"
6456 " Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
6457 " wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
6458 " enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
6459 " einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
6460 " Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
6461 " vollständig ausgelassen.\n"
6462 "\n"
6463 " Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
6464 " in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n"
6465 "\n"
6178 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann " 6466 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6179 "immer\n" 6467 "immer\n"
6180 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n" 6468 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
6469 "die\n"
6181 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n" 6470 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6182 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber " 6471 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6183 "keine\n" 6472 "keine\n"
6184 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n" 6473 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6185 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n" 6474 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6195 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n" 6484 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6196 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" 6485 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6197 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. " 6486 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6198 "mq.\n" 6487 "mq.\n"
6199 " " 6488 " "
6489
6490 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6491 msgstr ""
6492 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
6200 6493
6201 msgid "" 6494 msgid ""
6202 "commit the specified files or all outstanding changes\n" 6495 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6203 "\n" 6496 "\n"
6204 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" 6497 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6801 msgstr "Optionen:\n" 7094 msgstr "Optionen:\n"
6802 7095
6803 msgid "no commands defined\n" 7096 msgid "no commands defined\n"
6804 msgstr "keine Befehle definiert\n" 7097 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6805 7098
7099 msgid "no help text available"
7100 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
7101
7102 #, python-format
7103 msgid ""
7104 "%s extension - %s\n"
7105 "\n"
7106 msgstr ""
7107 "%s Erweiterung - %s\n"
7108 "\n"
7109
7110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 msgid ""
7114 "basic commands:\n"
7115 "\n"
7116 msgstr ""
7117 "Grundlegende Befehle:\n"
7118 "\n"
7119
6806 msgid "enabled extensions:" 7120 msgid "enabled extensions:"
6807 msgstr "Aktive Erweiterungen:" 7121 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6808
6809 msgid "no help text available"
6810 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6811
6812 #, python-format
6813 msgid ""
6814 "%s extension - %s\n"
6815 "\n"
6816 msgstr ""
6817 "%s Erweiterung - %s\n"
6818 "\n"
6819
6820 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 msgid ""
6824 "basic commands:\n"
6825 "\n"
6826 msgstr ""
6827 "Grundlegende Befehle:\n"
6828 "\n"
6829 7122
6830 msgid "DEPRECATED" 7123 msgid "DEPRECATED"
6831 msgstr "VERALTET" 7124 msgstr "VERALTET"
6832 7125
6833 msgid "" 7126 msgid ""
7480 7773
7481 msgid "" 7774 msgid ""
7482 "retry file merges from a merge or update\n" 7775 "retry file merges from a merge or update\n"
7483 "\n" 7776 "\n"
7484 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" 7777 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7485 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" 7778 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
7486 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7487 "\n" 7779 "\n"
7488 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" 7780 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7489 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" 7781 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7490 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" 7782 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7491 "\n" 7783 "\n"
7784 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
7785 " switch to select all unresolved files.\n"
7786 "\n"
7492 " This command also allows listing resolved files and manually\n" 7787 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7493 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" 7788 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7494 " marked as resolved before a commit is permitted.\n" 7789 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7495 "\n" 7790 "\n"
7496 " The codes used to show the status of files are::\n" 7791 " The codes used to show the status of files are::\n"
7502 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" 7797 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7503 "\n" 7798 "\n"
7504 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " 7799 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7505 "expliziter\n" 7800 "expliziter\n"
7506 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n" 7801 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7507 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n" 7802 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
7508 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n" 7803 " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
7509 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien " 7804 " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
7510 "ausgeführt.\n" 7805 " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
7511 "\n" 7806 " markiert werden.\n"
7512 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n" 7807 "\n"
7513 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n" 7808 " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
7514 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n" 7809 " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
7515 "\n" 7810 "\n"
7516 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n" 7811 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7517 " Zeichen bedeuten::\n" 7812 " Zeichen bedeuten::\n"
7518 "\n" 7813 "\n"
7519 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" 7814 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
8011 8306
8012 msgid "" 8307 msgid ""
8013 "update working directory\n" 8308 "update working directory\n"
8014 "\n" 8309 "\n"
8015 " Update the repository's working directory to the specified\n" 8310 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8016 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" 8311 " changeset.\n"
8017 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" 8312 "\n"
8313 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8314 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8315 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8316 "\n"
8317 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8318 " uncommitted changes:\n"
8319 "\n"
8320 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8321 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8322 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8323 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8324 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8325 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8326 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8327 " are preserved.\n"
8328 "\n"
8329 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8330 " uncommitted changes are preserved.\n"
8331 "\n"
8332 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8333 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
8334 "\n"
8335 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8018 " clone -U').\n" 8336 " clone -U').\n"
8019 "\n" 8337 "\n"
8020 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" 8338 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
8021 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" 8339 "revert'.\n"
8022 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
8023 " the working directory will additionally be switched to that\n"
8024 " branch.\n"
8025 "\n"
8026 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
8027 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
8028 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
8029 " to abort.\n"
8030 "\n"
8031 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
8032 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
8033 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
8034 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
8035 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
8036 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
8037 "\n"
8038 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
8039 " revert.\n"
8040 "\n" 8340 "\n"
8041 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 8341 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8042 " " 8342 " "
8043 msgstr "" 8343 msgstr ""
8044 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" 8344 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
8045 "\n" 8345 "\n"
8046 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n" 8346 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n"
8047 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n" 8347 "\n"
8048 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n" 8348 " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
8049 " (wie 'hg clone -U').\n" 8349 " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
8050 "\n" 8350 " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n"
8051 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n" 8351 "\n"
8052 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n" 8352 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
8053 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n" 8353 " folgenden Regeln vorgegangen:\n"
8054 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n" 8354 "\n"
8055 "\n" 8355 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
8056 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n" 8356 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
8057 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n" 8357 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
8058 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n" 8358 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
8059 " abzubrechen.\n" 8359 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
8060 "\n" 8360 " ohne Veränderung abgebrochen.\n"
8061 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden " 8361 "\n"
8062 "und\n" 8362 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
8063 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n" 8363 " der lokalen Änderungen abgebrochen.\n"
8064 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n" 8364 "\n"
8065 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n" 8365 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
8066 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird " 8366 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n"
8067 "'update'\n" 8367 "\n"
8068 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n" 8368 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
8069 " nutzen.\n" 8369 " entfernt (wie 'hg clone -U').\n"
8070 "\n" 8370 "\n"
8071 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" 8371 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8072 " 'revert' genutzt werden.\n" 8372 " 'revert' genutzt werden.\n"
8073 "\n" 8373 "\n"
8074 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" 8374 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8075 " " 8375 " "
8076 8376
8147 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung" 8447 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8148 8448
8149 msgid "set the charset encoding mode" 8449 msgid "set the charset encoding mode"
8150 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung" 8450 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8151 8451
8152 msgid "print traceback on exception" 8452 msgid "always print a traceback on exception"
8153 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus" 8453 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8154 8454
8155 msgid "time how long the command takes" 8455 msgid "time how long the command takes"
8156 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus" 8456 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8157 8457
8207 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an" 8507 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8208 8508
8209 msgid "show which function each change is in" 8509 msgid "show which function each change is in"
8210 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" 8510 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8211 8511
8512 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8513 msgstr ""
8514
8212 msgid "ignore white space when comparing lines" 8515 msgid "ignore white space when comparing lines"
8213 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen" 8516 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8214 8517
8215 msgid "ignore changes in the amount of white space" 8518 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8216 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen" 8519 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8351 msgstr "[OPTION]... DATEI..." 8654 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8352 8655
8353 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" 8656 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8354 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)" 8657 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8355 8658
8659 msgid "revision, tag or branch to check out"
8660 msgstr ""
8661
8356 msgid "a changeset you would like to have after cloning" 8662 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8357 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll" 8663 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8358 8664
8359 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" 8665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8360 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]" 8666 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8630 msgstr "" 8936 msgstr ""
8631 8937
8632 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" 8938 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8633 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" 8939 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8634 8940
8635 msgid "remerge all unresolved files" 8941 msgid "select all unresolved files"
8636 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung" 8942 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
8637 8943
8638 msgid "list state of files needing merge" 8944 msgid "list state of files needing merge"
8639 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug" 8945 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8640 8946
8641 msgid "mark files as resolved" 8947 msgid "mark files as resolved"
8760 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze" 9066 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8761 9067
8762 msgid "[-u] FILE..." 9068 msgid "[-u] FILE..."
8763 msgstr "[-u] DATEI..." 9069 msgstr "[-u] DATEI..."
8764 9070
8765 msgid "overwrite locally modified files (no backup)" 9071 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8766 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)" 9072 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
8767 9073
8768 msgid "check for uncommitted changes" 9074 msgid "check for uncommitted changes"
8769 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen" 9075 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8770 9076
8771 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" 9077 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8772 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" 9078 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8773 9079
8774 #, python-format 9080 #, python-format
8775 msgid "config error at %s:%d: '%s'" 9081 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8776 msgstr "" 9082 msgstr ""
8777 9083
8934 #, python-format 9240 #, python-format
8935 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" 9241 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8936 msgstr "" 9242 msgstr ""
8937 9243
8938 #, python-format 9244 #, python-format
8939 msgid "malformed --config option: %s" 9245 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8940 msgstr "missgebildete --config Option: %s" 9246 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
8941 9247
8942 #, python-format 9248 #, python-format
8943 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" 9249 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8944 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n" 9250 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8945 9251
9044 msgid "unknown bisect kind %s" 9350 msgid "unknown bisect kind %s"
9045 msgstr "" 9351 msgstr ""
9046 9352
9047 msgid "disabled extensions:" 9353 msgid "disabled extensions:"
9048 msgstr "Inaktive Erweiterungen:" 9354 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
9355
9356 msgid "Configuration Files"
9357 msgstr "Konfigurationsdateien"
9049 9358
9050 msgid "Date Formats" 9359 msgid "Date Formats"
9051 msgstr "Datumsformate" 9360 msgstr "Datumsformate"
9052 9361
9053 msgid "File Name Patterns" 9362 msgid "File Name Patterns"
9209 #, python-format 9518 #, python-format
9210 msgid "real URL is %s\n" 9519 msgid "real URL is %s\n"
9211 msgstr "" 9520 msgstr ""
9212 9521
9213 #, python-format 9522 #, python-format
9214 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" 9523 msgid ""
9524 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9525 "---%%<--- (%s)\n"
9526 "%s\n"
9527 "---%%<---\n"
9215 msgstr "" 9528 msgstr ""
9216 9529
9217 #, python-format 9530 #, python-format
9218 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" 9531 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9219 msgstr "" 9532 msgstr ""
9282 9595
9283 #, python-format 9596 #, python-format
9284 msgid "unknown revision '%s'" 9597 msgid "unknown revision '%s'"
9285 msgstr "Unbekannte Revision '%s'" 9598 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9286 9599
9287 msgid "journal already exists - run hg recover" 9600 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9288 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus" 9601 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
9289 9602
9290 msgid "rolling back interrupted transaction\n" 9603 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9291 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n" 9604 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9292 9605
9293 msgid "no interrupted transaction available\n" 9606 msgid "no interrupted transaction available\n"
9600 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" 9913 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9601 msgstr "" 9914 msgstr ""
9602 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung " 9915 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9603 "der Änderungen)" 9916 "der Änderungen)"
9604 9917
9605 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" 9918 msgid ""
9606 msgstr "" 9919 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9607 9920 "changes)"
9608 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" 9921 msgstr ""
9609 msgstr "" 9922
9610 9923 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9611 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9612 msgstr "" 9924 msgstr ""
9613 9925
9614 #, python-format 9926 #, python-format
9615 msgid "cannot create %s: destination already exists" 9927 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9616 msgstr "" 9928 msgstr ""
9783 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s" 10095 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
9784 10096
9785 msgid "unsynced changes" 10097 msgid "unsynced changes"
9786 msgstr "asynchrone Änderungen" 10098 msgstr "asynchrone Änderungen"
9787 10099
10100 #, python-format
10101 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10102 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
10103
9788 msgid "cannot lock static-http repository" 10104 msgid "cannot lock static-http repository"
9789 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen" 10105 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9790 10106
9791 msgid "cannot create new static-http repository" 10107 msgid "cannot create new static-http repository"
9792 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen" 10108 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
9902 10218
9903 #, python-format 10219 #, python-format
9904 msgid "No username found, using '%s' instead\n" 10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9905 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n" 10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9906 10222
9907 msgid "Please specify a username." 10223 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9908 msgstr "Gib einen Benutzernamen an." 10224 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
9909 10225
9910 #, python-format 10226 #, python-format
9911 msgid "username %s contains a newline\n" 10227 msgid "username %s contains a newline\n"
9912 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n" 10228 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9913 10229
10075 10391
10076 #, python-format 10392 #, python-format
10077 msgid "duplicate revision %d (%d)" 10393 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10078 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" 10394 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10079 10395
10396 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10397 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
10398
10080 #, python-format 10399 #, python-format
10081 msgid "repository uses revlog format %d\n" 10400 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10082 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n" 10401 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10083 10402
10084 msgid "checking changesets\n" 10403 msgid "checking changesets\n"
10181 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" 10500 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10182 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n" 10501 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10183 10502
10184 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" 10503 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10185 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable" 10504 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10505
10506 #~ msgid "update working directory\n"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
10509 #~ "\n"
10510 #~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
10511 #~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
10512 #~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
10513 #~ "entfernt\n"
10514 #~ " (wie 'hg clone -U').\n"
10515 #~ "\n"
10516 #~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
10517 #~ "enthält,\n"
10518 #~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
10519 #~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
10520 #~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
10523 #~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
10524 #~ "der\n"
10525 #~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
10526 #~ " abzubrechen.\n"
10527 #~ "\n"
10528 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
10529 #~ "und\n"
10530 #~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
10531 #~ "selben\n"
10532 #~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
10533 #~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
10534 #~ "Zusammenführung\n"
10535 #~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
10536 #~ "'update'\n"
10537 #~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
10538 #~ "zu\n"
10539 #~ " nutzen.\n"
10540 #~ "\n"
10541 #~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
10542 #~ " 'revert' genutzt werden.\n"
10543 #~ "\n"
10544 #~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
10545 #~ " "