Mercurial > hg
comparison i18n/de.po @ 9864:7196258e4a99
i18n-de: messages for 9e7b2c49d25d and translation of patchbomb
author | Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi> |
---|---|
date | Mon, 16 Nov 2009 09:58:45 +0200 |
parents | fb7f02082eab |
children | 6e8f39982306 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9863:6feb002417e9 | 9864:7196258e4a99 |
---|---|
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/ | 21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/ |
22 msgid "" | 22 msgid "" |
23 msgstr "" | 23 msgstr "" |
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 24 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n" | 26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n" |
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n" | 27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n" |
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" | 28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" |
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" | 29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" |
30 "MIME-Version: 1.0\n" | 30 "MIME-Version: 1.0\n" |
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
34 | 34 |
35 #, python-format | 35 #, python-format |
36 msgid " (default: %s)" | 36 msgid " (default: %s)" |
37 msgstr " (Standard: %s)" | 37 msgstr " (Standard: %s)" |
38 | 38 |
39 msgid "OPTIONS" | 39 msgid "Options" |
40 msgstr "OPTIONEN" | 40 msgstr "Optionen" |
41 | 41 |
42 msgid "COMMANDS" | 42 msgid "Commands" |
43 msgstr "BEFEHLE" | 43 msgstr "Befehle" |
44 | 44 |
45 msgid "" | 45 msgid "" |
46 " options:\n" | 46 " options:\n" |
47 "\n" | 47 "\n" |
48 msgstr "" | 48 msgstr "" |
54 " aliases: %s\n" | 54 " aliases: %s\n" |
55 "\n" | 55 "\n" |
56 msgstr "" | 56 msgstr "" |
57 " Aliase: %s\n" | 57 " Aliase: %s\n" |
58 "\n" | 58 "\n" |
59 | |
60 msgid "" | |
61 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |
62 "Below we list the most specific file first.\n" | |
63 "\n" | |
64 "On Windows, these configuration files are read:\n" | |
65 "\n" | |
66 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | |
67 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |
68 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |
69 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |
70 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |
71 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |
72 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |
73 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" | |
74 "\n" | |
75 "On Unix, these files are read:\n" | |
76 "\n" | |
77 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | |
78 "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |
79 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
80 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
81 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
82 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
83 "\n" | |
84 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" | |
85 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |
86 "and followed by ``name = value`` entries::\n" | |
87 "\n" | |
88 " [ui]\n" | |
89 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | |
90 " verbose = True\n" | |
91 "\n" | |
92 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | |
93 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" | |
94 "description of the possible configuration values:\n" | |
95 "\n" | |
96 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | |
97 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |
98 msgstr "" | |
99 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n" | |
100 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n" | |
101 "Datei angeführt werden.\n" | |
102 "\n" | |
103 "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n" | |
104 "\n" | |
105 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n" | |
106 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |
107 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |
108 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |
109 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |
110 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |
111 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |
112 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n" | |
113 "\n" | |
114 "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n" | |
115 "\n" | |
116 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n" | |
117 "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |
118 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
119 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
120 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
121 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
122 "\n" | |
123 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n" | |
124 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n" | |
125 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n" | |
126 "\n" | |
127 " [ui]\n" | |
128 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n" | |
129 " verbose = True\n" | |
130 "\n" | |
131 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n" | |
132 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n" | |
133 "werte auf:\n" | |
134 "\n" | |
135 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n" | |
136 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |
59 | 137 |
60 msgid "" | 138 msgid "" |
61 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | 139 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
62 "\n" | 140 "\n" |
63 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | 141 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
215 "\n" | 293 "\n" |
216 " - HGUSER (deprecated)\n" | 294 " - HGUSER (deprecated)\n" |
217 " - hgrc files from the HGRCPATH\n" | 295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n" |
218 " - EMAIL\n" | 296 " - EMAIL\n" |
219 " - interactive prompt\n" | 297 " - interactive prompt\n" |
220 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" | 298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" |
221 "\n" | 299 "\n" |
222 " (deprecated, use .hgrc)\n" | 300 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
223 "\n" | 301 "\n" |
224 "EMAIL\n" | 302 "EMAIL\n" |
225 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | 303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
535 " \"foo\".\n" | 613 " \"foo\".\n" |
536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" | 614 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" |
537 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | 615 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" |
538 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" | 616 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" |
539 " email address, and extracts just the domain\n" | 617 " email address, and extracts just the domain\n" |
540 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" | 618 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" |
541 " 'example.com'.\n" | 619 " ``example.com``.\n" |
542 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" | 620 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" |
543 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" | 621 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n" |
544 " becomes 'user@example.com'.\n" | 622 " becomes ``user@example.com``.\n" |
545 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" | 623 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" |
546 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" | 624 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" |
547 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | 625 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" |
548 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" | 626 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" |
549 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" | 627 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" |
1366 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze" | 1444 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze" |
1367 | 1445 |
1368 msgid "sort by key (default: sort by count)" | 1446 msgid "sort by key (default: sort by count)" |
1369 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)" | 1447 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)" |
1370 | 1448 |
1449 msgid "display added/removed lines separately" | |
1450 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln" | |
1451 | |
1371 msgid "file with email aliases" | 1452 msgid "file with email aliases" |
1372 msgstr "Datei mit Alias-Emails" | 1453 msgstr "Datei mit Alias-Emails" |
1373 | 1454 |
1374 msgid "show progress" | 1455 msgid "show progress" |
1375 msgstr "Zeigt Fortschritt an" | 1456 msgstr "Zeigt Fortschritt an" |
2251 | 2332 |
2252 msgid "collecting p4 changelists\n" | 2333 msgid "collecting p4 changelists\n" |
2253 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n" | 2334 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n" |
2254 | 2335 |
2255 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | 2336 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
2337 msgstr "" | |
2338 | |
2339 msgid "" | |
2340 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |
2341 "repository. Use --source if you know better.\n" | |
2256 msgstr "" | 2342 msgstr "" |
2257 | 2343 |
2258 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | 2344 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
2259 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" | 2345 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" |
2260 | 2346 |
3533 msgstr "Keine Patches in Serie\n" | 3619 msgstr "Keine Patches in Serie\n" |
3534 | 3620 |
3535 #, python-format | 3621 #, python-format |
3536 msgid "cannot push to a previous patch: %s" | 3622 msgid "cannot push to a previous patch: %s" |
3537 msgstr "" | 3623 msgstr "" |
3624 "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu " | |
3625 "bringen" | |
3538 | 3626 |
3539 #, python-format | 3627 #, python-format |
3540 msgid "qpush: %s is already at the top\n" | 3628 msgid "qpush: %s is already at the top\n" |
3541 msgstr "" | 3629 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n" |
3542 | 3630 |
3543 #, python-format | 3631 #, python-format |
3544 msgid "guarded by %r" | 3632 msgid "guarded by %r" |
3545 msgstr "" | 3633 msgstr "bewacht durch %r" |
3546 | 3634 |
3547 msgid "no matching guards" | 3635 msgid "no matching guards" |
3548 msgstr "" | 3636 msgstr "keine passenden Wächter" |
3549 | 3637 |
3550 #, python-format | 3638 #, python-format |
3551 msgid "cannot push '%s' - %s\n" | 3639 msgid "cannot push '%s' - %s\n" |
3552 msgstr "" | 3640 msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n" |
3553 | 3641 |
3554 msgid "all patches are currently applied\n" | 3642 msgid "all patches are currently applied\n" |
3555 msgstr "" | 3643 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n" |
3556 | 3644 |
3557 msgid "patch series already fully applied\n" | 3645 msgid "patch series already fully applied\n" |
3558 msgstr "" | 3646 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n" |
3559 | 3647 |
3560 msgid "cleaning up working directory..." | 3648 msgid "cleaning up working directory..." |
3561 msgstr "" | 3649 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..." |
3562 | 3650 |
3563 #, python-format | 3651 #, python-format |
3564 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" | 3652 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" |
3565 msgstr "" | 3653 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und auf %s aktualisieren\n" |
3566 | 3654 |
3567 #, python-format | 3655 #, python-format |
3568 msgid "now at: %s\n" | 3656 msgid "now at: %s\n" |
3569 msgstr "" | 3657 msgstr "jetzt bei: %s\n" |
3570 | 3658 |
3571 #, python-format | 3659 #, python-format |
3572 msgid "patch %s is not applied" | 3660 msgid "patch %s is not applied" |
3573 msgstr "" | 3661 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet" |
3574 | 3662 |
3575 msgid "no patches applied\n" | 3663 msgid "no patches applied\n" |
3576 msgstr "" | 3664 msgstr "Keine Patches angewendet\n" |
3577 | 3665 |
3578 #, python-format | 3666 #, python-format |
3579 msgid "qpop: %s is already at the top\n" | 3667 msgid "qpop: %s is already at the top\n" |
3580 msgstr "" | 3668 msgstr "qpop: %s ist bereits and der Serienspitze\n" |
3581 | 3669 |
3582 msgid "qpop: forcing dirstate update\n" | 3670 msgid "qpop: forcing dirstate update\n" |
3583 msgstr "" | 3671 msgstr "qpop: Erzwinge aktualisierung des dirstates\n" |
3584 | 3672 |
3585 #, python-format | 3673 #, python-format |
3586 msgid "trying to pop unknown node %s" | 3674 msgid "trying to pop unknown node %s" |
3587 msgstr "" | 3675 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen" |
3588 | 3676 |
3589 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" | 3677 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" |
3590 msgstr "" | 3678 msgstr "" |
3679 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange " | |
3680 "verwaltet wird" | |
3591 | 3681 |
3592 msgid "deletions found between repo revs" | 3682 msgid "deletions found between repo revs" |
3593 msgstr "" | 3683 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden" |
3594 | 3684 |
3595 #, python-format | 3685 #, python-format |
3596 msgid "popping %s\n" | 3686 msgid "popping %s\n" |
3597 msgstr "Entferne (obersten) %s\n" | 3687 msgstr "Entferne (obersten) %s\n" |
3598 | 3688 |
3604 | 3694 |
3605 msgid "" | 3695 msgid "" |
3606 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | 3696 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
3607 "recover)\n" | 3697 "recover)\n" |
3608 msgstr "" | 3698 msgstr "" |
3699 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" " | |
3700 "und \"qpush\" zum bergen.\n" | |
3609 | 3701 |
3610 msgid "patch queue directory already exists" | 3702 msgid "patch queue directory already exists" |
3611 msgstr "" | 3703 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits" |
3612 | 3704 |
3613 #, python-format | 3705 #, python-format |
3614 msgid "patch %s is not in series file" | 3706 msgid "patch %s is not in series file" |
3615 msgstr "" | 3707 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei" |
3616 | 3708 |
3617 msgid "No saved patch data found\n" | 3709 msgid "No saved patch data found\n" |
3618 msgstr "" | 3710 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n" |
3619 | 3711 |
3620 #, python-format | 3712 #, python-format |
3621 msgid "restoring status: %s\n" | 3713 msgid "restoring status: %s\n" |
3622 msgstr "" | 3714 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n" |
3623 | 3715 |
3624 msgid "save entry has children, leaving it alone\n" | 3716 msgid "save entry has children, leaving it alone\n" |
3625 msgstr "" | 3717 msgstr "" |
3626 | 3718 |
3627 #, python-format | 3719 #, python-format |
3634 | 3726 |
3635 msgid "queue directory updating\n" | 3727 msgid "queue directory updating\n" |
3636 msgstr "" | 3728 msgstr "" |
3637 | 3729 |
3638 msgid "Unable to load queue repository\n" | 3730 msgid "Unable to load queue repository\n" |
3639 msgstr "" | 3731 msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n" |
3640 | 3732 |
3641 msgid "save: no patches applied, exiting\n" | 3733 msgid "save: no patches applied, exiting\n" |
3642 msgstr "" | 3734 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n" |
3643 | 3735 |
3644 msgid "status is already saved\n" | 3736 msgid "status is already saved\n" |
3645 msgstr "" | 3737 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n" |
3646 | 3738 |
3647 msgid "hg patches saved state" | 3739 msgid "hg patches saved state" |
3648 msgstr "" | 3740 msgstr "" |
3649 | 3741 |
3650 msgid "repo commit failed\n" | 3742 msgid "repo commit failed\n" |
3651 msgstr "" | 3743 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n" |
3652 | 3744 |
3653 #, python-format | 3745 #, python-format |
3654 msgid "patch %s is already in the series file" | 3746 msgid "patch %s is already in the series file" |
3655 msgstr "" | 3747 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei" |
3656 | 3748 |
3657 msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | 3749 msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
3658 msgstr "" | 3750 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden" |
3659 | 3751 |
3660 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | 3752 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
3661 msgstr "" | 3753 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden" |
3662 | 3754 |
3663 #, python-format | 3755 #, python-format |
3664 msgid "revision %d is the root of more than one branch" | 3756 msgid "revision %d is the root of more than one branch" |
3665 msgstr "" | 3757 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige" |
3666 | 3758 |
3667 #, python-format | 3759 #, python-format |
3668 msgid "revision %d is already managed" | 3760 msgid "revision %d is already managed" |
3669 msgstr "" | 3761 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert" |
3670 | 3762 |
3671 #, python-format | 3763 #, python-format |
3672 msgid "revision %d is not the parent of the queue" | 3764 msgid "revision %d is not the parent of the queue" |
3673 msgstr "" | 3765 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patchschlange" |
3674 | 3766 |
3675 #, python-format | 3767 #, python-format |
3676 msgid "revision %d has unmanaged children" | 3768 msgid "revision %d has unmanaged children" |
3677 msgstr "" | 3769 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet" |
3678 | 3770 |
3679 #, python-format | 3771 #, python-format |
3680 msgid "cannot import merge revision %d" | 3772 msgid "cannot import merge revision %d" |
3681 msgstr "" | 3773 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren" |
3682 | 3774 |
3683 #, python-format | 3775 #, python-format |
3684 msgid "revision %d is not the parent of %d" | 3776 msgid "revision %d is not the parent of %d" |
3685 msgstr "" | 3777 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d" |
3686 | 3778 |
3687 msgid "-e is incompatible with import from -" | 3779 msgid "-e is incompatible with import from -" |
3688 msgstr "" | 3780 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import von - verwendet werden" |
3689 | 3781 |
3690 #, python-format | 3782 #, python-format |
3691 msgid "patch %s does not exist" | 3783 msgid "patch %s does not exist" |
3692 msgstr "" | 3784 msgstr "Patch %s existiert nicht" |
3693 | 3785 |
3694 msgid "need --name to import a patch from -" | 3786 msgid "need --name to import a patch from -" |
3695 msgstr "" | 3787 msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt" |
3696 | 3788 |
3697 #, python-format | 3789 #, python-format |
3698 msgid "adding %s to series file\n" | 3790 msgid "adding %s to series file\n" |
3699 msgstr "" | 3791 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n" |
3700 | 3792 |
3701 msgid "" | 3793 msgid "" |
3702 "remove patches from queue\n" | 3794 "remove patches from queue\n" |
3703 "\n" | 3795 "\n" |
3704 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | 3796 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
3706 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" | 3798 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" |
3707 "\n" | 3799 "\n" |
3708 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | 3800 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
3709 " use the qfinish command." | 3801 " use the qfinish command." |
3710 msgstr "" | 3802 msgstr "" |
3803 "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n" | |
3804 "\n" | |
3805 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n" | |
3806 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n" | |
3807 "\n" | |
3808 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n" | |
3809 " Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish." | |
3711 | 3810 |
3712 msgid "print the patches already applied" | 3811 msgid "print the patches already applied" |
3713 msgstr "" | 3812 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an" |
3714 | 3813 |
3715 msgid "only one patch applied\n" | 3814 msgid "only one patch applied\n" |
3716 msgstr "" | 3815 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n" |
3717 | 3816 |
3718 msgid "print the patches not yet applied" | 3817 msgid "print the patches not yet applied" |
3719 msgstr "" | 3818 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an" |
3720 | 3819 |
3721 msgid "all patches applied\n" | 3820 msgid "all patches applied\n" |
3722 msgstr "" | 3821 msgstr "Alle Patches angewendet\n" |
3723 | 3822 |
3724 msgid "" | 3823 msgid "" |
3725 "import a patch\n" | 3824 "import a patch\n" |
3726 "\n" | 3825 "\n" |
3727 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" | 3826 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" |
3914 "\n" | 4013 "\n" |
3915 " With no arguments, print the currently active guards.\n" | 4014 " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
3916 " With arguments, set guards for the named patch.\n" | 4015 " With arguments, set guards for the named patch.\n" |
3917 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" | 4016 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" |
3918 "\n" | 4017 "\n" |
3919 " To set guards on another patch:\n" | 4018 " To set guards on another patch::\n" |
4019 "\n" | |
3920 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" | 4020 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" |
3921 " " | 4021 " " |
3922 msgstr "" | 4022 msgstr "" |
3923 | 4023 |
3924 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | 4024 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" |
4009 "\n" | 4109 "\n" |
4010 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" | 4110 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" |
4011 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" | 4111 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
4012 " it has no guards or any positive guards match the currently\n" | 4112 " it has no guards or any positive guards match the currently\n" |
4013 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | 4113 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
4014 " match the current guard. For example:\n" | 4114 " match the current guard. For example::\n" |
4015 "\n" | 4115 "\n" |
4016 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | 4116 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
4017 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | 4117 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
4018 " qselect stable\n" | 4118 " qselect stable\n" |
4019 "\n" | 4119 "\n" |
4465 "\n" | 4565 "\n" |
4466 " [pager]\n" | 4566 " [pager]\n" |
4467 " ignore = version, help, update\n" | 4567 " ignore = version, help, update\n" |
4468 "\n" | 4568 "\n" |
4469 "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | 4569 "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
4470 "pager.attend::\n" | 4570 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" |
4471 "\n" | 4571 "\n" |
4472 " [pager]\n" | 4572 " [pager]\n" |
4473 " attend = log\n" | 4573 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" |
4574 "\n" | |
4575 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" | |
4576 "paged.\n" | |
4474 "\n" | 4577 "\n" |
4475 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" | 4578 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" |
4476 "\n" | 4579 "\n" |
4477 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" | 4580 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" |
4478 "specify them in the global .hgrc\n" | 4581 "specify them in the global .hgrc\n" |
4560 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" | 4663 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
4561 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" | 4664 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
4562 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | 4665 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
4563 "hgrc(5) for details.\n" | 4666 "hgrc(5) for details.\n" |
4564 msgstr "" | 4667 msgstr "" |
4668 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n" | |
4669 "\n" | |
4670 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n" | |
4671 "\n" | |
4672 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n" | |
4673 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n" | |
4674 "drei Teilen:\n" | |
4675 "\n" | |
4676 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n" | |
4677 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n" | |
4678 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n" | |
4679 "\n" | |
4680 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n" | |
4681 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n" | |
4682 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n" | |
4683 "\n" | |
4684 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n" | |
4685 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n" | |
4686 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n" | |
4687 "\n" | |
4688 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n" | |
4689 "\n" | |
4690 " [email]\n" | |
4691 " from = Mein Name <ich@email>\n" | |
4692 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n" | |
4693 " cc = cc1, cc2, ...\n" | |
4694 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |
4695 "\n" | |
4696 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n" | |
4697 "werden.\n" | |
4698 "\n" | |
4699 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n" | |
4700 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n" | |
4701 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n" | |
4702 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n" | |
4703 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n" | |
4704 "\n" | |
4705 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" | |
4706 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n" | |
4707 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n" | |
4708 "\n" | |
4709 " % mutt -R -f dateiname\n" | |
4710 "\n" | |
4711 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n" | |
4712 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n" | |
4713 "\n" | |
4714 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | |
4715 "\n" | |
4716 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n" | |
4717 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n" | |
4718 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n" | |
4719 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n" | |
4565 | 4720 |
4566 #, python-format | 4721 #, python-format |
4567 msgid "%s Please enter a valid value" | 4722 msgid "%s Please enter a valid value" |
4568 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben" | 4723 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben" |
4569 | 4724 |
4625 "\n" | 4780 "\n" |
4626 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" | 4781 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
4627 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | 4782 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
4628 " " | 4783 " " |
4629 msgstr "" | 4784 msgstr "" |
4785 "Sende Änderungssätze per Email\n" | |
4786 "\n" | |
4787 " Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n" | |
4788 " je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n" | |
4789 " \"[PATCH 0 of N]\".\n" | |
4790 "\n" | |
4791 " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n" | |
4792 " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n" | |
4793 " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n" | |
4794 " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n" | |
4795 " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n" | |
4796 " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n" | |
4797 "\n" | |
4798 " Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n" | |
4799 " Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n" | |
4800 " -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n" | |
4801 "\n" | |
4802 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n" | |
4803 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n" | |
4804 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n" | |
4805 "\n" | |
4806 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n" | |
4807 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n" | |
4808 "\n" | |
4809 " Beispiele::\n" | |
4810 "\n" | |
4811 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n" | |
4812 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n" | |
4813 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n" | |
4814 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n" | |
4815 "\n" | |
4816 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n" | |
4817 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n" | |
4818 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n" | |
4819 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n" | |
4820 "\n" | |
4821 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n" | |
4822 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n" | |
4823 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n" | |
4824 "\n" | |
4825 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n" | |
4826 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" | |
4827 " " | |
4630 | 4828 |
4631 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | 4829 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
4632 msgstr "" | 4830 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt" |
4633 | 4831 |
4634 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" | 4832 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" |
4635 msgstr "" | 4833 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben" |
4636 | 4834 |
4637 msgid "too many destinations" | 4835 msgid "too many destinations" |
4638 msgstr "" | 4836 msgstr "zu viele Ziele" |
4639 | 4837 |
4640 msgid "use only one form to specify the revision" | 4838 msgid "use only one form to specify the revision" |
4641 msgstr "" | 4839 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben" |
4642 | 4840 |
4643 msgid "" | 4841 msgid "" |
4644 "\n" | 4842 "\n" |
4645 "Write the introductory message for the patch series.\n" | 4843 "Write the introductory message for the patch series.\n" |
4646 "\n" | 4844 "\n" |
4647 msgstr "" | 4845 msgstr "" |
4846 "\n" | |
4847 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n" | |
4848 "\n" | |
4648 | 4849 |
4649 #, python-format | 4850 #, python-format |
4650 msgid "" | 4851 msgid "" |
4651 "This patch series consists of %d patches.\n" | 4852 "This patch series consists of %d patches.\n" |
4652 "\n" | 4853 "\n" |
4653 msgstr "" | 4854 msgstr "" |
4855 "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n" | |
4654 | 4856 |
4655 msgid "Final summary:\n" | 4857 msgid "Final summary:\n" |
4656 msgstr "" | 4858 msgstr "Zusammenfassung:\n" |
4657 | 4859 |
4658 msgid "Displaying " | 4860 msgid "Displaying " |
4659 msgstr "" | 4861 msgstr "Zeige " |
4660 | 4862 |
4661 msgid "Writing " | 4863 msgid "Writing " |
4662 msgstr "" | 4864 msgstr "Schreibe " |
4663 | 4865 |
4664 msgid "Sending " | 4866 msgid "Sending " |
4665 msgstr "" | 4867 msgstr "Sende " |
4666 | 4868 |
4667 msgid "send patches as attachments" | 4869 msgid "send patches as attachments" |
4668 msgstr "" | 4870 msgstr "Sendet Patches als Anhänge" |
4669 | 4871 |
4670 msgid "send patches as inline attachments" | 4872 msgid "send patches as inline attachments" |
4671 msgstr "" | 4873 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge" |
4672 | 4874 |
4673 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | 4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" |
4674 msgstr "" | 4876 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern" |
4675 | 4877 |
4676 msgid "email addresses of copy recipients" | 4878 msgid "email addresses of copy recipients" |
4677 msgstr "" | 4879 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern" |
4678 | 4880 |
4679 msgid "add diffstat output to messages" | 4881 msgid "add diffstat output to messages" |
4680 msgstr "" | 4882 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu" |
4681 | 4883 |
4682 msgid "use the given date as the sending date" | 4884 msgid "use the given date as the sending date" |
4683 msgstr "" | 4885 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum" |
4684 | 4886 |
4685 msgid "use the given file as the series description" | 4887 msgid "use the given file as the series description" |
4686 msgstr "" | 4888 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung" |
4687 | 4889 |
4688 msgid "email address of sender" | 4890 msgid "email address of sender" |
4689 msgstr "" | 4891 msgstr "Emailadresse des Senders" |
4690 | 4892 |
4691 msgid "print messages that would be sent" | 4893 msgid "print messages that would be sent" |
4692 msgstr "" | 4894 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden" |
4693 | 4895 |
4694 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | 4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" |
4695 msgstr "" | 4897 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden" |
4696 | 4898 |
4697 msgid "subject of first message (intro or single patch)" | 4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)" |
4698 msgstr "" | 4900 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)" |
4699 | 4901 |
4700 msgid "message identifier to reply to" | 4902 msgid "message identifier to reply to" |
4701 msgstr "" | 4903 msgstr "Antwortadresse (reply-to)" |
4702 | 4904 |
4703 msgid "flags to add in subject prefixes" | 4905 msgid "flags to add in subject prefixes" |
4704 msgstr "" | 4906 msgstr "" |
4705 | 4907 |
4706 msgid "email addresses of recipients" | 4908 msgid "email addresses of recipients" |
4707 msgstr "" | 4909 msgstr "Emailadressen der Empfänger" |
4708 | 4910 |
4709 msgid "omit hg patch header" | 4911 msgid "omit hg patch header" |
4710 msgstr "" | 4912 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus" |
4711 | 4913 |
4712 msgid "send changes not found in the target repository" | 4914 msgid "send changes not found in the target repository" |
4713 msgstr "" | 4915 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind" |
4714 | 4916 |
4715 msgid "send changes not in target as a binary bundle" | 4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle" |
4716 msgstr "" | 4918 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind" |
4717 | 4919 |
4718 msgid "name of the bundle attachment file" | 4920 msgid "name of the bundle attachment file" |
4719 msgstr "" | 4921 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei" |
4720 | 4922 |
4721 msgid "a revision to send" | 4923 msgid "a revision to send" |
4722 msgstr "" | 4924 msgstr "Eine zu sendende Revision" |
4723 | 4925 |
4724 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | 4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" |
4725 msgstr "" | 4927 msgstr "" |
4726 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" | 4928 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" |
4727 | 4929 |
4728 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | 4930 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" |
4729 msgstr "" | 4931 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)" |
4730 | 4932 |
4731 msgid "send an introduction email for a single patch" | 4933 msgid "send an introduction email for a single patch" |
4732 msgstr "" | 4934 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch" |
4733 | 4935 |
4734 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | 4936 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
4735 msgstr "" | 4937 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..." |
4736 | 4938 |
4737 msgid "command to delete untracked files from the working directory" | 4939 msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
4738 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" | 4940 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" |
4739 | 4941 |
4740 msgid "" | 4942 msgid "" |
4982 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?" | 5184 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?" |
4983 | 5185 |
4984 msgid " and " | 5186 msgid " and " |
4985 msgstr " und " | 5187 msgstr " und " |
4986 | 5188 |
4987 msgid "y" | |
4988 msgstr "" | |
4989 | |
4990 #, python-format | 5189 #, python-format |
4991 msgid "record this change to %r?" | 5190 msgid "record this change to %r?" |
4992 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?" | 5191 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?" |
4993 | 5192 |
4994 #, python-format | 5193 #, python-format |
5058 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | 5257 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
5059 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..." | 5258 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..." |
5060 | 5259 |
5061 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | 5260 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
5062 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..." | 5261 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..." |
5262 | |
5263 msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |
5264 msgstr "" | |
5265 | |
5266 msgid "" | |
5267 "recreate hardlinks between two repositories\n" | |
5268 "\n" | |
5269 " When repositories are cloned locally, their data files will be " | |
5270 "hardlinked\n" | |
5271 " so that they only use the space of a single repository.\n" | |
5272 "\n" | |
5273 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break " | |
5274 "hardlinks\n" | |
5275 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories " | |
5276 "end\n" | |
5277 " up pulling the same changes.\n" | |
5278 "\n" | |
5279 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n" | |
5280 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source " | |
5281 "repository.\n" | |
5282 "\n" | |
5283 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n" | |
5284 " space.\n" | |
5285 "\n" | |
5286 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must " | |
5287 "be\n" | |
5288 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink" | |
5289 "\",\n" | |
5290 " then \"default\", in [paths].\n" | |
5291 "\n" | |
5292 " Do not attempt any read operations on this repository while the command " | |
5293 "is\n" | |
5294 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n" | |
5295 " " | |
5296 msgstr "" | |
5297 | |
5298 #, python-format | |
5299 msgid "relinking %s to %s\n" | |
5300 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" | |
5301 | |
5302 #, python-format | |
5303 msgid "collected %d candidate storage files\n" | |
5304 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n" | |
5305 | |
5306 msgid "source and destination are on different devices" | |
5307 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten" | |
5308 | |
5309 #, python-format | |
5310 msgid "not linkable: %s\n" | |
5311 msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n" | |
5312 | |
5313 #, python-format | |
5314 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | |
5315 msgstr "" | |
5316 | |
5317 msgid " files" | |
5318 msgstr " Dateien" | |
5319 | |
5320 msgid "relink" | |
5321 msgstr "" | |
5322 | |
5323 #, python-format | |
5324 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | |
5325 msgstr "" | |
5326 | |
5327 msgid "[ORIGIN]" | |
5328 msgstr "" | |
5063 | 5329 |
5064 msgid "share a common history between several working directories" | 5330 msgid "share a common history between several working directories" |
5065 msgstr "" | 5331 msgstr "" |
5066 | 5332 |
5067 msgid "" | 5333 msgid "" |
5559 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden" | 5825 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden" |
5560 | 5826 |
5561 #, python-format | 5827 #, python-format |
5562 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | 5828 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
5563 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" | 5829 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" |
5564 | |
5565 #, python-format | |
5566 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n" | |
5567 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n" | |
5568 | 5830 |
5569 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | 5831 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
5570 msgstr "" | 5832 msgstr "" |
5571 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" | 5833 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" |
5572 | 5834 |
6111 " basename of the source.\n" | 6373 " basename of the source.\n" |
6112 "\n" | 6374 "\n" |
6113 " The location of the source is added to the new repository's\n" | 6375 " The location of the source is added to the new repository's\n" |
6114 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" | 6376 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" |
6115 "\n" | 6377 "\n" |
6116 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n" | |
6117 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n" | |
6118 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n" | |
6119 " on local repositories.\n" | |
6120 "\n" | |
6121 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n" | |
6122 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n" | |
6123 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n" | |
6124 " parent is the null revision).\n" | |
6125 "\n" | |
6126 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" | 6378 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
6127 "\n" | 6379 "\n" |
6128 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" | 6380 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" |
6129 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | 6381 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
6130 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" | 6382 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" |
6383 "\n" | |
6384 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" | |
6385 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" | |
6386 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" | |
6387 " out (in order of precedence):\n" | |
6388 "\n" | |
6389 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" | |
6390 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" | |
6391 " c) the head of the default branch\n" | |
6392 "\n" | |
6393 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" | |
6394 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" | |
6395 "\n" | |
6396 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | |
6397 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | |
6398 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | |
6399 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | |
6400 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | |
6401 " will be pulled into the destination repository.\n" | |
6402 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | |
6403 " in the destination.\n" | |
6404 "\n" | |
6405 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | |
6406 " local source repositories.\n" | |
6131 "\n" | 6407 "\n" |
6132 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | 6408 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
6133 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | 6409 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
6134 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" | 6410 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
6135 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | 6411 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
6157 "genutzt.\n" | 6433 "genutzt.\n" |
6158 "\n" | 6434 "\n" |
6159 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n" | 6435 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n" |
6160 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n" | 6436 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n" |
6161 "\n" | 6437 "\n" |
6162 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n" | |
6163 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n" | |
6164 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n" | |
6165 " Archiven.\n" | |
6166 "\n" | |
6167 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n" | |
6168 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n" | |
6169 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n" | |
6170 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n" | |
6171 "\n" | |
6172 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n" | 6438 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n" |
6173 "\n" | 6439 "\n" |
6174 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n" | 6440 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n" |
6175 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n" | 6441 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n" |
6176 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n" | 6442 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n" |
6177 "\n" | 6443 "\n" |
6444 " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n" | |
6445 " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n" | |
6446 " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n" | |
6447 " aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n" | |
6448 "\n" | |
6449 " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n" | |
6450 " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n" | |
6451 " c) den Kopf des default-Zweigs\n" | |
6452 "\n" | |
6453 " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n" | |
6454 " der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n" | |
6455 "\n" | |
6456 " Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n" | |
6457 " wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n" | |
6458 " enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n" | |
6459 " einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n" | |
6460 " Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n" | |
6461 " vollständig ausgelassen.\n" | |
6462 "\n" | |
6463 " Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n" | |
6464 " in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n" | |
6465 "\n" | |
6178 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann " | 6466 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann " |
6179 "immer\n" | 6467 "immer\n" |
6180 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n" | 6468 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für " |
6469 "die\n" | |
6181 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n" | 6470 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n" |
6182 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber " | 6471 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber " |
6183 "keine\n" | 6472 "keine\n" |
6184 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n" | 6473 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n" |
6185 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n" | 6474 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n" |
6195 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n" | 6484 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n" |
6196 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" | 6485 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" |
6197 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. " | 6486 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. " |
6198 "mq.\n" | 6487 "mq.\n" |
6199 " " | 6488 " " |
6489 | |
6490 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | |
6491 msgstr "" | |
6492 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden" | |
6200 | 6493 |
6201 msgid "" | 6494 msgid "" |
6202 "commit the specified files or all outstanding changes\n" | 6495 "commit the specified files or all outstanding changes\n" |
6203 "\n" | 6496 "\n" |
6204 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" | 6497 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" |
6801 msgstr "Optionen:\n" | 7094 msgstr "Optionen:\n" |
6802 | 7095 |
6803 msgid "no commands defined\n" | 7096 msgid "no commands defined\n" |
6804 msgstr "keine Befehle definiert\n" | 7097 msgstr "keine Befehle definiert\n" |
6805 | 7098 |
7099 msgid "no help text available" | |
7100 msgstr "keine Hilfe verfügbar" | |
7101 | |
7102 #, python-format | |
7103 msgid "" | |
7104 "%s extension - %s\n" | |
7105 "\n" | |
7106 msgstr "" | |
7107 "%s Erweiterung - %s\n" | |
7108 "\n" | |
7109 | |
7110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
7111 msgstr "" | |
7112 | |
7113 msgid "" | |
7114 "basic commands:\n" | |
7115 "\n" | |
7116 msgstr "" | |
7117 "Grundlegende Befehle:\n" | |
7118 "\n" | |
7119 | |
6806 msgid "enabled extensions:" | 7120 msgid "enabled extensions:" |
6807 msgstr "Aktive Erweiterungen:" | 7121 msgstr "Aktive Erweiterungen:" |
6808 | |
6809 msgid "no help text available" | |
6810 msgstr "keine Hilfe verfügbar" | |
6811 | |
6812 #, python-format | |
6813 msgid "" | |
6814 "%s extension - %s\n" | |
6815 "\n" | |
6816 msgstr "" | |
6817 "%s Erweiterung - %s\n" | |
6818 "\n" | |
6819 | |
6820 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
6821 msgstr "" | |
6822 | |
6823 msgid "" | |
6824 "basic commands:\n" | |
6825 "\n" | |
6826 msgstr "" | |
6827 "Grundlegende Befehle:\n" | |
6828 "\n" | |
6829 | 7122 |
6830 msgid "DEPRECATED" | 7123 msgid "DEPRECATED" |
6831 msgstr "VERALTET" | 7124 msgstr "VERALTET" |
6832 | 7125 |
6833 msgid "" | 7126 msgid "" |
7480 | 7773 |
7481 msgid "" | 7774 msgid "" |
7482 "retry file merges from a merge or update\n" | 7775 "retry file merges from a merge or update\n" |
7483 "\n" | 7776 "\n" |
7484 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" | 7777 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" |
7485 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" | 7778 " revisions preserved from the last update or merge.\n" |
7486 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" | |
7487 "\n" | 7779 "\n" |
7488 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" | 7780 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
7489 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" | 7781 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
7490 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" | 7782 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" |
7491 "\n" | 7783 "\n" |
7784 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n" | |
7785 " switch to select all unresolved files.\n" | |
7786 "\n" | |
7492 " This command also allows listing resolved files and manually\n" | 7787 " This command also allows listing resolved files and manually\n" |
7493 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" | 7788 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" |
7494 " marked as resolved before a commit is permitted.\n" | 7789 " marked as resolved before a commit is permitted.\n" |
7495 "\n" | 7790 "\n" |
7496 " The codes used to show the status of files are::\n" | 7791 " The codes used to show the status of files are::\n" |
7502 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" | 7797 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" |
7503 "\n" | 7798 "\n" |
7504 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " | 7799 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " |
7505 "expliziter\n" | 7800 "expliziter\n" |
7506 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n" | 7801 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n" |
7507 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n" | 7802 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n" |
7508 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n" | 7803 " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n" |
7509 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien " | 7804 " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n" |
7510 "ausgeführt.\n" | 7805 " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n" |
7511 "\n" | 7806 " markiert werden.\n" |
7512 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n" | 7807 "\n" |
7513 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n" | 7808 " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n" |
7514 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n" | 7809 " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n" |
7515 "\n" | 7810 "\n" |
7516 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n" | 7811 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n" |
7517 " Zeichen bedeuten::\n" | 7812 " Zeichen bedeuten::\n" |
7518 "\n" | 7813 "\n" |
7519 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" | 7814 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" |
8011 | 8306 |
8012 msgid "" | 8307 msgid "" |
8013 "update working directory\n" | 8308 "update working directory\n" |
8014 "\n" | 8309 "\n" |
8015 " Update the repository's working directory to the specified\n" | 8310 " Update the repository's working directory to the specified\n" |
8016 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" | 8311 " changeset.\n" |
8017 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" | 8312 "\n" |
8313 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" | |
8314 " current branch. If this head is a descendant of the working\n" | |
8315 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" | |
8316 "\n" | |
8317 " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
8318 " uncommitted changes:\n" | |
8319 "\n" | |
8320 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
8321 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
8322 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
8323 " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |
8324 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |
8325 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | |
8326 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
8327 " are preserved.\n" | |
8328 "\n" | |
8329 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
8330 " uncommitted changes are preserved.\n" | |
8331 "\n" | |
8332 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
8333 " the working directory is updated to the requested changeset.\n" | |
8334 "\n" | |
8335 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" | |
8018 " clone -U').\n" | 8336 " clone -U').\n" |
8019 "\n" | 8337 "\n" |
8020 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" | 8338 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " |
8021 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" | 8339 "revert'.\n" |
8022 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" | |
8023 " the working directory will additionally be switched to that\n" | |
8024 " branch.\n" | |
8025 "\n" | |
8026 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n" | |
8027 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n" | |
8028 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n" | |
8029 " to abort.\n" | |
8030 "\n" | |
8031 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n" | |
8032 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n" | |
8033 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n" | |
8034 " new working directory will contain the requested revision merged\n" | |
8035 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n" | |
8036 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" | |
8037 "\n" | |
8038 " If you want to update just one file to an older revision, use\n" | |
8039 " revert.\n" | |
8040 "\n" | 8340 "\n" |
8041 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | 8341 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
8042 " " | 8342 " " |
8043 msgstr "" | 8343 msgstr "" |
8044 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" | 8344 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" |
8045 "\n" | 8345 "\n" |
8046 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n" | 8346 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n" |
8047 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n" | 8347 "\n" |
8048 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n" | 8348 " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n" |
8049 " (wie 'hg clone -U').\n" | 8349 " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n" |
8050 "\n" | 8350 " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n" |
8051 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n" | 8351 "\n" |
8052 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n" | 8352 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n" |
8053 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n" | 8353 " folgenden Regeln vorgegangen:\n" |
8054 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n" | 8354 "\n" |
8055 "\n" | 8355 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n" |
8056 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n" | 8356 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n" |
8057 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n" | 8357 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n" |
8058 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n" | 8358 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n" |
8059 " abzubrechen.\n" | 8359 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n" |
8060 "\n" | 8360 " ohne Veränderung abgebrochen.\n" |
8061 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden " | 8361 "\n" |
8062 "und\n" | 8362 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n" |
8063 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n" | 8363 " der lokalen Änderungen abgebrochen.\n" |
8064 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n" | 8364 "\n" |
8065 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n" | 8365 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n" |
8066 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird " | 8366 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n" |
8067 "'update'\n" | 8367 "\n" |
8068 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n" | 8368 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n" |
8069 " nutzen.\n" | 8369 " entfernt (wie 'hg clone -U').\n" |
8070 "\n" | 8370 "\n" |
8071 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" | 8371 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" |
8072 " 'revert' genutzt werden.\n" | 8372 " 'revert' genutzt werden.\n" |
8073 "\n" | 8373 "\n" |
8074 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" | 8374 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" |
8075 " " | 8375 " " |
8076 | 8376 |
8147 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung" | 8447 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung" |
8148 | 8448 |
8149 msgid "set the charset encoding mode" | 8449 msgid "set the charset encoding mode" |
8150 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung" | 8450 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung" |
8151 | 8451 |
8152 msgid "print traceback on exception" | 8452 msgid "always print a traceback on exception" |
8153 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus" | 8453 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus" |
8154 | 8454 |
8155 msgid "time how long the command takes" | 8455 msgid "time how long the command takes" |
8156 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus" | 8456 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus" |
8157 | 8457 |
8207 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an" | 8507 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an" |
8208 | 8508 |
8209 msgid "show which function each change is in" | 8509 msgid "show which function each change is in" |
8210 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" | 8510 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" |
8211 | 8511 |
8512 msgid "produce a diff that undoes the changes" | |
8513 msgstr "" | |
8514 | |
8212 msgid "ignore white space when comparing lines" | 8515 msgid "ignore white space when comparing lines" |
8213 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen" | 8516 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen" |
8214 | 8517 |
8215 msgid "ignore changes in the amount of white space" | 8518 msgid "ignore changes in the amount of white space" |
8216 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen" | 8519 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen" |
8351 msgstr "[OPTION]... DATEI..." | 8654 msgstr "[OPTION]... DATEI..." |
8352 | 8655 |
8353 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" | 8656 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" |
8354 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)" | 8657 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)" |
8355 | 8658 |
8659 msgid "revision, tag or branch to check out" | |
8660 msgstr "" | |
8661 | |
8356 msgid "a changeset you would like to have after cloning" | 8662 msgid "a changeset you would like to have after cloning" |
8357 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll" | 8663 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll" |
8358 | 8664 |
8359 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | 8665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" |
8360 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]" | 8666 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]" |
8630 msgstr "" | 8936 msgstr "" |
8631 | 8937 |
8632 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | 8938 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
8633 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" | 8939 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" |
8634 | 8940 |
8635 msgid "remerge all unresolved files" | 8941 msgid "select all unresolved files" |
8636 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung" | 8942 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus" |
8637 | 8943 |
8638 msgid "list state of files needing merge" | 8944 msgid "list state of files needing merge" |
8639 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug" | 8945 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug" |
8640 | 8946 |
8641 msgid "mark files as resolved" | 8947 msgid "mark files as resolved" |
8760 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze" | 9066 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze" |
8761 | 9067 |
8762 msgid "[-u] FILE..." | 9068 msgid "[-u] FILE..." |
8763 msgstr "[-u] DATEI..." | 9069 msgstr "[-u] DATEI..." |
8764 | 9070 |
8765 msgid "overwrite locally modified files (no backup)" | 9071 msgid "discard uncommitted changes (no backup)" |
8766 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)" | 9072 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" |
8767 | 9073 |
8768 msgid "check for uncommitted changes" | 9074 msgid "check for uncommitted changes" |
8769 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen" | 9075 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen" |
8770 | 9076 |
8771 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | 9077 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
8772 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" | 9078 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" |
8773 | 9079 |
8774 #, python-format | 9080 #, python-format |
8775 msgid "config error at %s:%d: '%s'" | 9081 msgid "config error at %s:%d: '%s'" |
8776 msgstr "" | 9082 msgstr "" |
8777 | 9083 |
8934 #, python-format | 9240 #, python-format |
8935 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" | 9241 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" |
8936 msgstr "" | 9242 msgstr "" |
8937 | 9243 |
8938 #, python-format | 9244 #, python-format |
8939 msgid "malformed --config option: %s" | 9245 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" |
8940 msgstr "missgebildete --config Option: %s" | 9246 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)" |
8941 | 9247 |
8942 #, python-format | 9248 #, python-format |
8943 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | 9249 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" |
8944 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n" | 9250 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n" |
8945 | 9251 |
9044 msgid "unknown bisect kind %s" | 9350 msgid "unknown bisect kind %s" |
9045 msgstr "" | 9351 msgstr "" |
9046 | 9352 |
9047 msgid "disabled extensions:" | 9353 msgid "disabled extensions:" |
9048 msgstr "Inaktive Erweiterungen:" | 9354 msgstr "Inaktive Erweiterungen:" |
9355 | |
9356 msgid "Configuration Files" | |
9357 msgstr "Konfigurationsdateien" | |
9049 | 9358 |
9050 msgid "Date Formats" | 9359 msgid "Date Formats" |
9051 msgstr "Datumsformate" | 9360 msgstr "Datumsformate" |
9052 | 9361 |
9053 msgid "File Name Patterns" | 9362 msgid "File Name Patterns" |
9209 #, python-format | 9518 #, python-format |
9210 msgid "real URL is %s\n" | 9519 msgid "real URL is %s\n" |
9211 msgstr "" | 9520 msgstr "" |
9212 | 9521 |
9213 #, python-format | 9522 #, python-format |
9214 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | 9523 msgid "" |
9524 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" | |
9525 "---%%<--- (%s)\n" | |
9526 "%s\n" | |
9527 "---%%<---\n" | |
9215 msgstr "" | 9528 msgstr "" |
9216 | 9529 |
9217 #, python-format | 9530 #, python-format |
9218 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | 9531 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" |
9219 msgstr "" | 9532 msgstr "" |
9282 | 9595 |
9283 #, python-format | 9596 #, python-format |
9284 msgid "unknown revision '%s'" | 9597 msgid "unknown revision '%s'" |
9285 msgstr "Unbekannte Revision '%s'" | 9598 msgstr "Unbekannte Revision '%s'" |
9286 | 9599 |
9287 msgid "journal already exists - run hg recover" | 9600 msgid "abandoned transaction found - run hg recover" |
9288 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus" | 9601 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus" |
9289 | 9602 |
9290 msgid "rolling back interrupted transaction\n" | 9603 msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
9291 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n" | 9604 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n" |
9292 | 9605 |
9293 msgid "no interrupted transaction available\n" | 9606 msgid "no interrupted transaction available\n" |
9600 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" | 9913 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
9601 msgstr "" | 9914 msgstr "" |
9602 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung " | 9915 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung " |
9603 "der Änderungen)" | 9916 "der Änderungen)" |
9604 | 9917 |
9605 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" | 9918 msgid "" |
9606 msgstr "" | 9919 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " |
9607 | 9920 "changes)" |
9608 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" | 9921 msgstr "" |
9609 msgstr "" | 9922 |
9610 | 9923 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" |
9611 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)" | |
9612 msgstr "" | 9924 msgstr "" |
9613 | 9925 |
9614 #, python-format | 9926 #, python-format |
9615 msgid "cannot create %s: destination already exists" | 9927 msgid "cannot create %s: destination already exists" |
9616 msgstr "" | 9928 msgstr "" |
9783 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s" | 10095 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s" |
9784 | 10096 |
9785 msgid "unsynced changes" | 10097 msgid "unsynced changes" |
9786 msgstr "asynchrone Änderungen" | 10098 msgstr "asynchrone Änderungen" |
9787 | 10099 |
10100 #, python-format | |
10101 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |
10102 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein" | |
10103 | |
9788 msgid "cannot lock static-http repository" | 10104 msgid "cannot lock static-http repository" |
9789 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen" | 10105 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen" |
9790 | 10106 |
9791 msgid "cannot create new static-http repository" | 10107 msgid "cannot create new static-http repository" |
9792 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen" | 10108 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen" |
9902 | 10218 |
9903 #, python-format | 10219 #, python-format |
9904 msgid "No username found, using '%s' instead\n" | 10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n" |
9905 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n" | 10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n" |
9906 | 10222 |
9907 msgid "Please specify a username." | 10223 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
9908 msgstr "Gib einen Benutzernamen an." | 10224 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")" |
9909 | 10225 |
9910 #, python-format | 10226 #, python-format |
9911 msgid "username %s contains a newline\n" | 10227 msgid "username %s contains a newline\n" |
9912 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n" | 10228 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n" |
9913 | 10229 |
10075 | 10391 |
10076 #, python-format | 10392 #, python-format |
10077 msgid "duplicate revision %d (%d)" | 10393 msgid "duplicate revision %d (%d)" |
10078 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" | 10394 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" |
10079 | 10395 |
10396 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" | |
10397 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n" | |
10398 | |
10080 #, python-format | 10399 #, python-format |
10081 msgid "repository uses revlog format %d\n" | 10400 msgid "repository uses revlog format %d\n" |
10082 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n" | 10401 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n" |
10083 | 10402 |
10084 msgid "checking changesets\n" | 10403 msgid "checking changesets\n" |
10181 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | 10500 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" |
10182 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n" | 10501 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n" |
10183 | 10502 |
10184 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | 10503 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" |
10185 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable" | 10504 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable" |
10505 | |
10506 #~ msgid "update working directory\n" | |
10507 #~ msgstr "" | |
10508 #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" | |
10509 #~ "\n" | |
10510 #~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n" | |
10511 #~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n" | |
10512 #~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie " | |
10513 #~ "entfernt\n" | |
10514 #~ " (wie 'hg clone -U').\n" | |
10515 #~ "\n" | |
10516 #~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen " | |
10517 #~ "enthält,\n" | |
10518 #~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n" | |
10519 #~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n" | |
10520 #~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n" | |
10521 #~ "\n" | |
10522 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n" | |
10523 #~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis " | |
10524 #~ "der\n" | |
10525 #~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n" | |
10526 #~ " abzubrechen.\n" | |
10527 #~ "\n" | |
10528 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden " | |
10529 #~ "und\n" | |
10530 #~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem " | |
10531 #~ "selben\n" | |
10532 #~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n" | |
10533 #~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer " | |
10534 #~ "Zusammenführung\n" | |
10535 #~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird " | |
10536 #~ "'update'\n" | |
10537 #~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen " | |
10538 #~ "zu\n" | |
10539 #~ " nutzen.\n" | |
10540 #~ "\n" | |
10541 #~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" | |
10542 #~ " 'revert' genutzt werden.\n" | |
10543 #~ "\n" | |
10544 #~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" | |
10545 #~ " " |