Mercurial > hg
comparison i18n/da.po @ 15466:72b3cd7041a3 stable
i18n-da: add new strings from Mercurial 2.0
author | Martin Geisler <mg@lazybytes.net> |
---|---|
date | Wed, 09 Nov 2011 18:58:17 +0100 |
parents | d5803e0b1249 |
children | a199ca58d608 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15465:d8238600265d | 15466:72b3cd7041a3 |
---|---|
15 # | 15 # |
16 msgid "" | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | 17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-19 09:32+0200\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2011-11-09 18:27+0100\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:26+0200\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:00+0100\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" | 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" | 23 "Language-Team: Danish\n" |
24 "Language: Danish\n" | 24 "Language: Danish\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
287 #, python-format | 287 #, python-format |
288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | 288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
289 msgstr "" | 289 msgstr "" |
290 | 290 |
291 #, python-format | 291 #, python-format |
292 msgid "acl: access denied for changeset %s" | 292 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
293 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s" | 293 msgstr "acl: bruger \"%s\" nægtet adgang til \"%s\" (ændring \"%s\")" |
294 | |
295 #, fuzzy, python-format | |
296 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
297 msgstr "acl: bruger \"%s\" har ikke adgang \"%s\" (ændring \"%s\")" | |
294 | 298 |
295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" | 299 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
296 msgstr "" | 300 msgstr "" |
297 | 301 |
298 msgid "" | 302 msgid "" |
580 " baseurl=http://my-project.org/hg" | 584 " baseurl=http://my-project.org/hg" |
581 | 585 |
582 msgid "" | 586 msgid "" |
583 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n" | 587 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n" |
584 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" | 588 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" |
585 "``bugmail@my-project.org`` wityh password ``plugh``. It is used with a\n" | 589 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" |
586 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" | 590 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
587 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n" | 591 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n" |
588 "are sent to the Bugzilla email address\n" | 592 "are sent to the Bugzilla email address\n" |
589 "``bugzilla@my-project.org``. ::" | 593 "``bugzilla@my-project.org``. ::" |
590 msgstr "" | 594 msgstr "" |
913 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n" | 917 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n" |
914 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n" | 918 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n" |
915 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n" | 919 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n" |
916 "slutningen af linier." | 920 "slutningen af linier." |
917 | 921 |
922 #, fuzzy | |
918 msgid "" | 923 msgid "" |
919 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | 924 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
920 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | 925 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n" |
926 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n" | |
927 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | |
921 "function (aka ANSI escape codes)." | 928 "function (aka ANSI escape codes)." |
922 msgstr "" | 929 msgstr "" |
923 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n" | 930 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n" |
924 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n" | 931 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n" |
925 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes)." | 932 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes)." |
1003 " branches.closed = black bold\n" | 1010 " branches.closed = black bold\n" |
1004 " branches.current = green\n" | 1011 " branches.current = green\n" |
1005 " branches.inactive = none" | 1012 " branches.inactive = none" |
1006 | 1013 |
1007 msgid "" | 1014 msgid "" |
1008 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n" | 1015 " tags.normal = green\n" |
1009 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::" | 1016 " tags.local = black bold" |
1017 msgstr "" | |
1018 | |
1019 msgid "" | |
1020 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" | |
1021 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" | |
1022 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" | |
1023 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n" | |
1024 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n" | |
1025 "silently ignored." | |
1026 msgstr "" | |
1027 | |
1028 msgid "" | |
1029 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" | |
1030 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" | |
1031 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" | |
1032 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" | |
1033 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" | |
1034 "pass through all terminal control codes, not just color control\n" | |
1035 "codes)." | |
1036 msgstr "" | |
1037 | |
1038 msgid "" | |
1039 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" | |
1040 "to define color names for other color slots which might be available\n" | |
1041 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" | |
1042 msgstr "" | |
1043 | |
1044 msgid "" | |
1045 " color.brightblue = 12\n" | |
1046 " color.pink = 207\n" | |
1047 " color.orange = 202" | |
1048 msgstr "" | |
1049 | |
1050 msgid "" | |
1051 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n" | |
1052 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n" | |
1053 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n" | |
1054 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n" | |
1055 "including appending '_background' to set the background to that color." | |
1056 msgstr "" | |
1057 | |
1058 msgid "" | |
1059 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n" | |
1060 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n" | |
1061 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::" | |
1010 msgstr "" | 1062 msgstr "" |
1011 | 1063 |
1012 msgid "" | 1064 msgid "" |
1013 " [color]\n" | 1065 " [color]\n" |
1014 " mode = ansi" | 1066 " mode = terminfo" |
1015 msgstr "" | 1067 msgstr "" |
1016 " [color]\n" | 1068 " [color]\n" |
1017 " mode = ansi" | 1069 " mode = terminfo" |
1018 | 1070 |
1019 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color." | 1071 msgid "" |
1072 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" | |
1073 "disable color.\n" | |
1074 msgstr "" | |
1075 | |
1076 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" | |
1077 msgstr "" | |
1078 | |
1079 #, python-format | |
1080 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" | |
1020 msgstr "" | 1081 msgstr "" |
1021 | 1082 |
1022 #, python-format | 1083 #, python-format |
1023 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | 1084 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
1024 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n" | 1085 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n" |
1025 | |
1026 #, python-format | |
1027 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" | |
1028 msgstr "" | |
1029 | 1086 |
1030 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should | 1087 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should |
1031 #. not be translated | 1088 #. not be translated |
1032 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" | 1089 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" |
1033 msgstr "" | 1090 msgstr "" |
1235 " converting from and to Mercurial. Default is False." | 1292 " converting from and to Mercurial. Default is False." |
1236 msgstr "" | 1293 msgstr "" |
1237 | 1294 |
1238 msgid "" | 1295 msgid "" |
1239 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" | 1296 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" |
1240 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" | 1297 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n" |
1241 " and defaults to False." | 1298 " defaults to False." |
1242 msgstr "" | 1299 msgstr "" |
1243 | 1300 |
1244 msgid "" | 1301 msgid "" |
1245 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" | 1302 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" |
1246 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." | 1303 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." |
2103 " The rules will first apply when files are touched in the working\n" | 2160 " The rules will first apply when files are touched in the working\n" |
2104 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." | 2161 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." |
2105 msgstr "" | 2162 msgstr "" |
2106 | 2163 |
2107 msgid "" | 2164 msgid "" |
2108 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" | 2165 "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n" |
2109 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" | 2166 "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n" |
2110 "behavior. There are two settings:" | 2167 "latter overriding the former. You can use that section to control the\n" |
2111 msgstr "" | 2168 "overall behavior. There are three settings:" |
2112 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n" | 2169 msgstr "" |
2113 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n" | 2170 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion som bliver læst fra\n" |
2114 "indstillinger:" | 2171 "både de normale konfigurationsfiler og fra ``.hgeol`` filen, hvor den\n" |
2172 "sidste har mere betydning end den første. Du kan bruge denne sektion\n" | |
2173 "til at bestemme den overordnede opførsel. Der er tre indstillinger:" | |
2115 | 2174 |
2116 msgid "" | 2175 msgid "" |
2117 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" | 2176 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" |
2118 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" | 2177 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" |
2119 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" | 2178 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" |
2135 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n" | 2194 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n" |
2136 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n" | 2195 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n" |
2137 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n" | 2196 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n" |
2138 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n" | 2197 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n" |
2139 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje." | 2198 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje." |
2199 | |
2200 msgid "" | |
2201 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n" | |
2202 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n" | |
2203 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)." | |
2204 msgstr "" | |
2140 | 2205 |
2141 msgid "" | 2206 msgid "" |
2142 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" | 2207 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" |
2143 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" | 2208 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" |
2144 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" | 2209 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" |
2195 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" | 2260 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" |
2196 "files to compare." | 2261 "files to compare." |
2197 msgstr "" | 2262 msgstr "" |
2198 | 2263 |
2199 msgid "" | 2264 msgid "" |
2200 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" | 2265 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n" |
2201 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" | 2266 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" |
2202 msgstr "" | 2267 msgstr "" |
2203 | 2268 |
2204 msgid "" | 2269 msgid "" |
2205 " [extdiff]\n" | 2270 " [extdiff]\n" |
2252 | 2317 |
2253 msgid "" | 2318 msgid "" |
2254 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" | 2319 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" |
2255 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" | 2320 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" |
2256 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" | 2321 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" |
2322 " $root - repository root\n" | |
2257 " $parent is an alias for $parent1." | 2323 " $parent is an alias for $parent1." |
2258 msgstr "" | 2324 msgstr "" |
2259 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n" | 2325 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n" |
2260 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n" | 2326 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n" |
2261 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n" | 2327 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n" |
2328 " $root - depotets rodbibliotek\n" | |
2262 " $parent er et alias for $parent1." | 2329 " $parent er et alias for $parent1." |
2263 | 2330 |
2264 msgid "" | 2331 msgid "" |
2265 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" | 2332 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" |
2266 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." | 2333 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." |
2479 | 2546 |
2480 #, python-format | 2547 #, python-format |
2481 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" | 2548 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" |
2482 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n" | 2549 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n" |
2483 | 2550 |
2551 msgid "hg sigs" | |
2552 msgstr "hg sigs" | |
2553 | |
2484 msgid "list signed changesets" | 2554 msgid "list signed changesets" |
2485 msgstr "vis underskrevne ændringer" | 2555 msgstr "vis underskrevne ændringer" |
2486 | 2556 |
2487 #, python-format | 2557 #, python-format |
2488 msgid "%s:%d node does not exist\n" | 2558 msgid "%s:%d node does not exist\n" |
2489 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n" | 2559 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n" |
2490 | 2560 |
2561 msgid "hg sigcheck REVISION" | |
2562 msgstr "hg sigcheck REVISION" | |
2563 | |
2491 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | 2564 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" |
2492 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision" | 2565 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision" |
2493 | 2566 |
2494 #, python-format | 2567 #, python-format |
2495 msgid "No valid signature for %s\n" | 2568 msgid "No valid signature for %s\n" |
2496 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n" | 2569 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n" |
2497 | 2570 |
2571 msgid "make the signature local" | |
2572 msgstr "lav underskriften lokal" | |
2573 | |
2574 msgid "sign even if the sigfile is modified" | |
2575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret" | |
2576 | |
2577 msgid "do not commit the sigfile after signing" | |
2578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning" | |
2579 | |
2580 msgid "ID" | |
2581 msgstr "ID" | |
2582 | |
2583 msgid "the key id to sign with" | |
2584 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med" | |
2585 | |
2586 msgid "TEXT" | |
2587 msgstr "TEKST" | |
2588 | |
2589 msgid "commit message" | |
2590 msgstr "deponeringsbesked" | |
2591 | |
2592 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | |
2593 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..." | |
2594 | |
2498 msgid "add a signature for the current or given revision" | 2595 msgid "add a signature for the current or given revision" |
2499 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision" | 2596 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision" |
2500 | 2597 |
2501 msgid "" | 2598 msgid "" |
2502 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | 2599 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
2529 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller " | 2626 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller " |
2530 "brug --force)" | 2627 "brug --force)" |
2531 | 2628 |
2532 msgid "unknown signature version" | 2629 msgid "unknown signature version" |
2533 msgstr "ukendt underskrift-version" | 2630 msgstr "ukendt underskrift-version" |
2534 | |
2535 msgid "make the signature local" | |
2536 msgstr "lav underskriften lokal" | |
2537 | |
2538 msgid "sign even if the sigfile is modified" | |
2539 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret" | |
2540 | |
2541 msgid "do not commit the sigfile after signing" | |
2542 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning" | |
2543 | |
2544 msgid "ID" | |
2545 msgstr "ID" | |
2546 | |
2547 msgid "the key id to sign with" | |
2548 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med" | |
2549 | |
2550 msgid "TEXT" | |
2551 msgstr "TEKST" | |
2552 | |
2553 msgid "commit message" | |
2554 msgstr "deponeringsbesked" | |
2555 | |
2556 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | |
2557 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..." | |
2558 | |
2559 msgid "hg sigcheck REVISION" | |
2560 msgstr "hg sigcheck REVISION" | |
2561 | |
2562 msgid "hg sigs" | |
2563 msgstr "hg sigs" | |
2564 | 2631 |
2565 msgid "command to view revision graphs from a shell" | 2632 msgid "command to view revision graphs from a shell" |
2566 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker" | 2633 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker" |
2567 | 2634 |
2568 msgid "" | 2635 msgid "" |
2573 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n" | 2640 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n" |
2574 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n" | 2641 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n" |
2575 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n" | 2642 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n" |
2576 | 2643 |
2577 #, python-format | 2644 #, python-format |
2578 msgid "--graph option is incompatible with --%s" | 2645 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" |
2579 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s" | 2646 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s" |
2647 | |
2648 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" | |
2649 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --follow sammen med et filargument" | |
2650 | |
2651 msgid "NUM" | |
2652 msgstr "TAL" | |
2653 | |
2654 msgid "limit number of changes displayed" | |
2655 msgstr "begræns antaln viste ændringer" | |
2656 | |
2657 msgid "show patch" | |
2658 msgstr "vis rettelse" | |
2659 | |
2660 msgid "show the specified revision or range" | |
2661 msgstr "vis den angivne revision eller interval" | |
2662 | |
2663 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | |
2664 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]" | |
2580 | 2665 |
2581 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" | 2666 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" |
2582 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf" | 2667 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf" |
2583 | 2668 |
2584 msgid "" | 2669 msgid "" |
2594 " " | 2679 " " |
2595 msgstr "" | 2680 msgstr "" |
2596 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n" | 2681 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n" |
2597 " " | 2682 " " |
2598 | 2683 |
2599 msgid "--graph option allows at most one file" | |
2600 msgstr "" | |
2601 | |
2602 msgid "show the revision DAG" | 2684 msgid "show the revision DAG" |
2603 msgstr "vis revisionsgrafen" | 2685 msgstr "vis revisionsgrafen" |
2604 | |
2605 msgid "NUM" | |
2606 msgstr "TAL" | |
2607 | |
2608 msgid "limit number of changes displayed" | |
2609 msgstr "begræns antaln viste ændringer" | |
2610 | |
2611 msgid "show patch" | |
2612 msgstr "vis rettelse" | |
2613 | |
2614 msgid "show the specified revision or range" | |
2615 msgstr "vis den angivne revision eller interval" | |
2616 | |
2617 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | |
2618 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]" | |
2619 | 2686 |
2620 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" | 2687 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" |
2621 msgstr "" | 2688 msgstr "" |
2622 | 2689 |
2623 msgid "" | 2690 msgid "" |
2634 " # the module (subproject) (optional)\n" | 2701 " # the module (subproject) (optional)\n" |
2635 " #module = foo\n" | 2702 " #module = foo\n" |
2636 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" | 2703 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" |
2637 " #diffstat = False\n" | 2704 " #diffstat = False\n" |
2638 " # Template to use for log messages (optional)\n" | 2705 " # Template to use for log messages (optional)\n" |
2639 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | 2706 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
2640 " # Style to use (optional)\n" | 2707 " # Style to use (optional)\n" |
2641 " #style = foo\n" | 2708 " #style = foo\n" |
2642 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" | 2709 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
2643 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | 2710 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" |
2644 " # mailto:cia@cia.vc\n" | 2711 " # mailto:cia@cia.vc\n" |
2645 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" | 2712 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" |
2646 " #url = http://cia.vc/\n" | 2713 " #url = http://cia.vc/\n" |
2647 " # print message instead of sending it (optional)\n" | 2714 " # print message instead of sending it (optional)\n" |
2648 " #test = False" | 2715 " #test = False\n" |
2716 " # number of slashes to strip for url paths\n" | |
2717 " #strip = 0" | |
2649 msgstr "" | 2718 msgstr "" |
2650 | 2719 |
2651 msgid "" | 2720 msgid "" |
2652 " [hooks]\n" | 2721 " [hooks]\n" |
2653 " # one of these:\n" | 2722 " # one of these:\n" |
2780 msgstr "hg debug-config" | 2849 msgstr "hg debug-config" |
2781 | 2850 |
2782 msgid "hg debug-merge-base REV REV" | 2851 msgid "hg debug-merge-base REV REV" |
2783 msgstr "hg debug-merge-base REV REV" | 2852 msgstr "hg debug-merge-base REV REV" |
2784 | 2853 |
2854 #. i18n: bisect changeset status | |
2785 msgid "ignored" | 2855 msgid "ignored" |
2786 msgstr "ignoreret" | 2856 msgstr "ignoreret" |
2787 | 2857 |
2788 msgid "hg debug-rev-parse REV" | 2858 msgid "hg debug-rev-parse REV" |
2789 msgstr "hg debug-rev-parse REV" | 2859 msgstr "hg debug-rev-parse REV" |
3132 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche" | 3202 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche" |
3133 | 3203 |
3134 msgid "no [keyword] patterns configured" | 3204 msgid "no [keyword] patterns configured" |
3135 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret" | 3205 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret" |
3136 | 3206 |
3207 msgid "show default keyword template maps" | |
3208 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger" | |
3209 | |
3210 msgid "read maps from rcfile" | |
3211 msgstr "" | |
3212 | |
3213 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | |
3214 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | |
3215 | |
3137 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" | 3216 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" |
3138 msgstr "" | 3217 msgstr "" |
3139 | 3218 |
3140 msgid "" | 3219 msgid "" |
3141 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" | 3220 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" |
3214 "\n" | 3293 "\n" |
3215 "\tkeywords expanded\n" | 3294 "\tkeywords expanded\n" |
3216 msgstr "" | 3295 msgstr "" |
3217 "\n" | 3296 "\n" |
3218 "\tnøgleord udvidet\n" | 3297 "\tnøgleord udvidet\n" |
3298 | |
3299 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." | |
3300 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..." | |
3219 | 3301 |
3220 msgid "expand keywords in the working directory" | 3302 msgid "expand keywords in the working directory" |
3221 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget" | 3303 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget" |
3222 | 3304 |
3223 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." | 3305 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." |
3228 " " | 3310 " " |
3229 msgstr "" | 3311 msgstr "" |
3230 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale " | 3312 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale " |
3231 "ændringer.\n" | 3313 "ændringer.\n" |
3232 " " | 3314 " " |
3315 | |
3316 msgid "show keyword status flags of all files" | |
3317 msgstr "vis keyword status for alle filer" | |
3318 | |
3319 msgid "show files excluded from expansion" | |
3320 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion" | |
3321 | |
3322 msgid "only show unknown (not tracked) files" | |
3323 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer" | |
3324 | |
3325 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | |
3326 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..." | |
3233 | 3327 |
3234 msgid "show files configured for keyword expansion" | 3328 msgid "show files configured for keyword expansion" |
3235 msgstr "" | 3329 msgstr "" |
3236 | 3330 |
3237 msgid "" | 3331 msgid "" |
3261 " I = ignored\n" | 3355 " I = ignored\n" |
3262 " i = ignored (not tracked)\n" | 3356 " i = ignored (not tracked)\n" |
3263 " " | 3357 " " |
3264 msgstr "" | 3358 msgstr "" |
3265 | 3359 |
3360 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | |
3361 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..." | |
3362 | |
3266 msgid "revert expanded keywords in the working directory" | 3363 msgid "revert expanded keywords in the working directory" |
3267 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget" | 3364 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget" |
3268 | 3365 |
3269 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." | 3366 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." |
3270 msgstr "" | 3367 msgstr "" |
3275 msgstr "" | 3372 msgstr "" |
3276 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n" | 3373 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n" |
3277 " ændringer.\n" | 3374 " ændringer.\n" |
3278 " " | 3375 " " |
3279 | 3376 |
3280 msgid "show default keyword template maps" | 3377 msgid "track large binary files" |
3281 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger" | 3378 msgstr "håndtering af store binære filer" |
3282 | 3379 |
3283 msgid "read maps from rcfile" | 3380 msgid "" |
3284 msgstr "" | 3381 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n" |
3285 | 3382 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n" |
3286 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | 3383 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n" |
3287 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | 3384 "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n" |
3288 | 3385 "Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n" |
3289 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." | 3386 "Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n" |
3290 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..." | 3387 "problems by adding a centralized client-server layer on top of\n" |
3291 | 3388 "Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n" |
3292 msgid "show keyword status flags of all files" | 3389 "somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n" |
3293 msgstr "vis keyword status for alle filer" | 3390 "need them." |
3294 | 3391 msgstr "" |
3295 msgid "show files excluded from expansion" | 3392 |
3296 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion" | 3393 msgid "" |
3297 | 3394 "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n" |
3298 msgid "only show unknown (not tracked) files" | 3395 "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n" |
3299 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer" | 3396 "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n" |
3300 | 3397 "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n" |
3301 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | 3398 "the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n" |
3302 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..." | 3399 "revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n" |
3303 | 3400 "bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n" |
3304 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | 3401 "of large files when you clone or pull." |
3305 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..." | 3402 msgstr "" |
3403 | |
3404 msgid "" | |
3405 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n" | |
3406 "--large to your :hg:`add` command. For example::" | |
3407 msgstr "" | |
3408 | |
3409 msgid "" | |
3410 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n" | |
3411 " $ hg add --large randomdata\n" | |
3412 " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'" | |
3413 msgstr "" | |
3414 | |
3415 msgid "" | |
3416 "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n" | |
3417 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n" | |
3418 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n" | |
3419 "enabled for this to work." | |
3420 msgstr "" | |
3421 | |
3422 msgid "" | |
3423 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" | |
3424 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n" | |
3425 "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n" | |
3426 "and cached (if they have never been downloaded before). This means\n" | |
3427 "that network access may be required to update to changesets you have\n" | |
3428 "not previously updated to." | |
3429 msgstr "" | |
3430 | |
3431 msgid "" | |
3432 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n" | |
3433 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n" | |
3434 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n" | |
3435 ":hg:`lfconvert` command::" | |
3436 msgstr "" | |
3437 | |
3438 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo" | |
3439 msgstr "" | |
3440 | |
3441 msgid "" | |
3442 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n" | |
3443 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n" | |
3444 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n" | |
3445 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n" | |
3446 "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::" | |
3447 msgstr "" | |
3448 | |
3449 msgid "" | |
3450 " [largefiles]\n" | |
3451 " minsize = 2" | |
3452 msgstr "" | |
3453 | |
3454 msgid " $ hg add --lfsize 2" | |
3455 msgstr "" | |
3456 | |
3457 msgid "" | |
3458 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n" | |
3459 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n" | |
3460 "tracked as largefiles::" | |
3461 msgstr "" | |
3462 | |
3463 msgid "" | |
3464 " [largefiles]\n" | |
3465 " patterns =\n" | |
3466 " *.jpg\n" | |
3467 " re:.*\\.(png|bmp)$\n" | |
3468 " library.zip\n" | |
3469 " content/audio/*" | |
3470 msgstr "" | |
3471 | |
3472 msgid "" | |
3473 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" | |
3474 "regardless of their size.\n" | |
3475 msgstr "" | |
3476 | |
3477 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" | |
3478 msgstr "konverter et normalt depot til et largefiles-depot" | |
3479 | |
3480 msgid "" | |
3481 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n" | |
3482 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n" | |
3483 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n" | |
3484 " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n" | |
3485 " size used to determine whether or not to track a file as a\n" | |
3486 " largefile is the size of the first version of the file. The\n" | |
3487 " minimum size can be specified either with --size or in\n" | |
3488 " configuration as ``largefiles.size``." | |
3489 msgstr "" | |
3490 | |
3491 msgid "" | |
3492 " After running this command you will need to make sure that\n" | |
3493 " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n" | |
3494 " repository." | |
3495 msgstr "" | |
3496 | |
3497 msgid "" | |
3498 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n" | |
3499 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." | |
3500 msgstr "" | |
3501 | |
3502 msgid "getting largefiles" | |
3503 msgstr "henter largefiles" | |
3504 | |
3505 #, python-format | |
3506 msgid "getting %s:%s\n" | |
3507 msgstr "henter %s:%s\n" | |
3508 | |
3509 #, python-format | |
3510 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" | |
3511 msgstr "" | |
3512 | |
3513 #, python-format | |
3514 msgid "searching %d changesets for largefiles\n" | |
3515 msgstr "leder efter largefiles i %d ændringer\n" | |
3516 | |
3517 #, python-format | |
3518 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n" | |
3519 msgstr "" | |
3520 | |
3521 #, python-format | |
3522 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n" | |
3523 msgstr "" | |
3524 | |
3525 #, python-format | |
3526 msgid "unsupported URL scheme %r" | |
3527 msgstr "ikke-understøttet URL-skema %r" | |
3528 | |
3529 #, python-format | |
3530 msgid "%s does not appear to be a largefile store" | |
3531 msgstr "%s ser ikke ud til at være et largefile-lager" | |
3532 | |
3533 #, python-format | |
3534 msgid "%s is not a local Mercurial repo" | |
3535 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" | |
3536 | |
3537 #, python-format | |
3538 msgid "initializing destination %s\n" | |
3539 msgstr "initialiserer målet %s\n" | |
3540 | |
3541 msgid "converting revisions" | |
3542 msgstr "konverterer revisioner" | |
3543 | |
3544 #, python-format | |
3545 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" | |
3546 msgstr "" | |
3547 | |
3548 #, python-format | |
3549 msgid "largefile %s becomes symlink" | |
3550 msgstr "" | |
3551 | |
3552 msgid "uploading largefiles" | |
3553 msgstr "" | |
3554 | |
3555 #, python-format | |
3556 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" | |
3557 msgstr "" | |
3558 | |
3559 msgid "getting changed largefiles\n" | |
3560 msgstr "henter ændrede largefiles\n" | |
3561 | |
3562 #, python-format | |
3563 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" | |
3564 msgstr "" | |
3565 | |
3566 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" | |
3567 msgstr "" | |
3568 | |
3569 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" | |
3570 msgstr "" | |
3571 | |
3572 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" | |
3573 msgstr "hg lfconvert KILDE MÅL [FIL ...]" | |
3574 | |
3575 #, python-format | |
3576 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" | |
3577 msgstr "" | |
3578 | |
3579 msgid "minimum size for largefiles must be specified" | |
3580 msgstr "" | |
3581 | |
3582 #, python-format | |
3583 msgid "unknown operating system: %s\n" | |
3584 msgstr "ukendt operativsystem: %s\n" | |
3585 | |
3586 #, python-format | |
3587 msgid "Found %s in store\n" | |
3588 msgstr "" | |
3589 | |
3590 #, python-format | |
3591 msgid "Found %s in system cache\n" | |
3592 msgstr "" | |
3593 | |
3594 #, python-format | |
3595 msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)" | |
3596 msgstr "" | |
3597 | |
3598 msgid "Can't get file locally" | |
3599 msgstr "" | |
3600 | |
3601 #, python-format | |
3602 msgid "" | |
3603 "changeset %s: %s missing\n" | |
3604 " (looked for hash %s)\n" | |
3605 msgstr "" | |
3606 | |
3607 #, python-format | |
3608 msgid "" | |
3609 "changeset %s: %s: contents differ\n" | |
3610 " (%s:\n" | |
3611 " expected hash %s,\n" | |
3612 " but got %s)\n" | |
3613 msgstr "" | |
3614 | |
3615 #, python-format | |
3616 msgid "%s already a largefile\n" | |
3617 msgstr "%s er allerede en largefile\n" | |
3618 | |
3619 #, python-format | |
3620 msgid "adding %s as a largefile\n" | |
3621 msgstr "tilføjer %s som en largefile\n" | |
3622 | |
3623 msgid "no files specified" | |
3624 msgstr "ingen filer angivet" | |
3625 | |
3626 #, python-format | |
3627 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n" | |
3628 msgstr "fjerner ikke %s: %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n" | |
3629 | |
3630 msgid "file still exists" | |
3631 msgstr "%s eksisterer stadig" | |
3632 | |
3633 msgid "file is modified" | |
3634 msgstr "filen er ændret" | |
3635 | |
3636 msgid "file has been marked for add" | |
3637 msgstr "filen er markeret til sletning" | |
3638 | |
3639 #, python-format | |
3640 msgid "removing %s\n" | |
3641 msgstr "fjerner %s\n" | |
3642 | |
3643 msgid "uncommitted local changes" | |
3644 msgstr "udeponerede lokale ændringer" | |
3645 | |
3646 #, python-format | |
3647 msgid "merging %s and %s to %s\n" | |
3648 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n" | |
3649 | |
3650 #, python-format | |
3651 msgid "merging %s\n" | |
3652 msgstr "sammenføjer %s\n" | |
3653 | |
3654 #, python-format | |
3655 msgid "" | |
3656 "largefile %s has a merge conflict\n" | |
3657 "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
3658 msgstr "" | |
3659 | |
3660 msgid "&Local" | |
3661 msgstr "" | |
3662 | |
3663 msgid "&Other" | |
3664 msgstr "" | |
3665 | |
3666 msgid "destination largefile already exists" | |
3667 msgstr "destinations largefile eksisterer allerede" | |
3668 | |
3669 msgid "no files to copy" | |
3670 msgstr "ingen filer at kopiere" | |
3671 | |
3672 #, python-format | |
3673 msgid "unknown archive type '%s'" | |
3674 msgstr "ukendt depottype '%s'" | |
3675 | |
3676 msgid "cannot give prefix when archiving to files" | |
3677 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer" | |
3678 | |
3679 #, python-format | |
3680 msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | |
3681 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" | |
3682 | |
3683 msgid "largefiles: No remote repo\n" | |
3684 msgstr "" | |
3685 | |
3686 msgid "largefiles to upload:\n" | |
3687 msgstr "" | |
3688 | |
3689 #, python-format | |
3690 msgid "largefiles: %d to upload\n" | |
3691 msgstr "" | |
3692 | |
3693 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" | |
3694 msgstr "" | |
3695 | |
3696 #, python-format | |
3697 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" | |
3698 msgstr "" | |
3699 | |
3700 #, python-format | |
3701 msgid "requested largefile %s not present in cache" | |
3702 msgstr "" | |
3703 | |
3704 msgid "putlfile failed:" | |
3705 msgstr "" | |
3706 | |
3707 msgid "putlfile failed (unexpected response):" | |
3708 msgstr "" | |
3709 | |
3710 msgid "unexpected response:" | |
3711 msgstr "uventet svar:" | |
3712 | |
3713 #, python-format | |
3714 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s" | |
3715 msgstr "" | |
3716 | |
3717 #, python-format | |
3718 msgid "remotestore: put %s to remote store %s" | |
3719 msgstr "" | |
3720 | |
3721 #, python-format | |
3722 msgid "remotestore: could not open file %s: %s" | |
3723 msgstr "fjernlager: kunne ikke åbne fil %s: %s" | |
3724 | |
3725 #, python-format | |
3726 msgid "remotestore: largefile %s is invalid" | |
3727 msgstr "" | |
3728 | |
3729 #, python-format | |
3730 msgid "remotestore: largefile %s is missing" | |
3731 msgstr "" | |
3732 | |
3733 #, python-format | |
3734 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" | |
3735 msgstr "" | |
3736 | |
3737 #, python-format | |
3738 msgid "changeset %s: %s missing\n" | |
3739 msgstr "" | |
3740 | |
3741 #, python-format | |
3742 msgid "" | |
3743 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " | |
3744 "extension: largefiles may behave incorrectly\n" | |
3745 msgstr "" | |
3746 | |
3747 #, python-format | |
3748 msgid "file \"%s\" is a largefile standin" | |
3749 msgstr "" | |
3750 | |
3751 msgid "add as largefile" | |
3752 msgstr "" | |
3753 | |
3754 msgid "" | |
3755 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" | |
3756 msgstr "" | |
3757 | |
3758 msgid "verify largefiles" | |
3759 msgstr "" | |
3760 | |
3761 msgid "verify all revisions of largefiles not just current" | |
3762 msgstr "" | |
3763 | |
3764 msgid "verify largefile contents not just existence" | |
3765 msgstr "" | |
3766 | |
3767 msgid "display outgoing largefiles" | |
3768 msgstr "" | |
3306 | 3769 |
3307 msgid "manage a stack of patches" | 3770 msgid "manage a stack of patches" |
3308 msgstr "håndter en stak af rettelser" | 3771 msgstr "håndter en stak af rettelser" |
3309 | 3772 |
3310 msgid "" | 3773 msgid "" |
3383 msgid "" | 3846 msgid "" |
3384 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" | 3847 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
3385 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" | 3848 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" |
3386 msgstr "" | 3849 msgstr "" |
3387 | 3850 |
3851 msgid "print first line of patch header" | |
3852 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved" | |
3853 | |
3388 #, python-format | 3854 #, python-format |
3389 msgid "malformated mq status line: %s\n" | 3855 msgid "malformated mq status line: %s\n" |
3390 msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n" | 3856 msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n" |
3391 | 3857 |
3392 #, python-format | 3858 #, python-format |
3423 #, python-format | 3889 #, python-format |
3424 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" | 3890 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" |
3425 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n" | 3891 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n" |
3426 | 3892 |
3427 #, python-format | 3893 #, python-format |
3428 msgid "allowing %s - guarded by %r\n" | 3894 msgid "allowing %s - guarded by %s\n" |
3429 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n" | 3895 msgstr "tillader %s - filtreret af %s\n" |
3430 | 3896 |
3431 #, python-format | 3897 #, python-format |
3432 msgid "skipping %s - guarded by %r\n" | 3898 msgid "skipping %s - guarded by %s\n" |
3433 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n" | 3899 msgstr "springer %s over - filtreret af %s\n" |
3434 | 3900 |
3435 #, python-format | 3901 #, python-format |
3436 msgid "skipping %s - no matching guards\n" | 3902 msgid "skipping %s - no matching guards\n" |
3437 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n" | 3903 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n" |
3438 | 3904 |
3490 | 3956 |
3491 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" | 3957 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" |
3492 msgstr "" | 3958 msgstr "" |
3493 | 3959 |
3494 #, python-format | 3960 #, python-format |
3961 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n" | |
3962 msgstr "" | |
3963 | |
3964 #, python-format | |
3965 msgid "unknown patches: %s\n" | |
3966 msgstr "ukendt rettelser %s\n" | |
3967 | |
3968 #, python-format | |
3495 msgid "revision %d is not managed" | 3969 msgid "revision %d is not managed" |
3496 msgstr "" | 3970 msgstr "" |
3497 | 3971 |
3498 #, python-format | 3972 #, python-format |
3499 msgid "cannot delete revision %d above applied patches" | 3973 msgid "cannot delete revision %d above applied patches" |
3533 #, python-format | 4007 #, python-format |
3534 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | 4008 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" |
3535 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse" | 4009 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse" |
3536 | 4010 |
3537 #, python-format | 4011 #, python-format |
4012 msgid "patch name cannot begin with \"%s\"" | |
4013 msgstr "" | |
4014 | |
4015 #, python-format | |
4016 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch" | |
4017 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges i navnet på en rettelse" | |
4018 | |
4019 #, python-format | |
3538 msgid "\"%s\" already exists as a directory" | 4020 msgid "\"%s\" already exists as a directory" |
3539 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog" | 4021 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog" |
3540 | 4022 |
3541 #, python-format | 4023 #, python-format |
3542 msgid "patch \"%s\" already exists" | 4024 msgid "patch \"%s\" already exists" |
3574 #, python-format | 4056 #, python-format |
3575 msgid "cannot push to a previous patch: %s" | 4057 msgid "cannot push to a previous patch: %s" |
3576 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s" | 4058 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s" |
3577 | 4059 |
3578 #, python-format | 4060 #, python-format |
3579 msgid "guarded by %r" | 4061 msgid "guarded by %s" |
3580 msgstr "beskyttet af %r" | 4062 msgstr "beskyttet af %s" |
3581 | 4063 |
3582 msgid "no matching guards" | 4064 msgid "no matching guards" |
3583 msgstr "ingen matchende filtre" | 4065 msgstr "ingen matchende filtre" |
3584 | 4066 |
3585 #, python-format | 4067 #, python-format |
3751 msgstr "kan ikke læse filen %s" | 4233 msgstr "kan ikke læse filen %s" |
3752 | 4234 |
3753 #, python-format | 4235 #, python-format |
3754 msgid "adding %s to series file\n" | 4236 msgid "adding %s to series file\n" |
3755 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" | 4237 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" |
4238 | |
4239 msgid "keep patch file" | |
4240 msgstr "behold rettelsesfil" | |
4241 | |
4242 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" | |
4243 msgstr "" | |
4244 | |
4245 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." | |
4246 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..." | |
3756 | 4247 |
3757 msgid "remove patches from queue" | 4248 msgid "remove patches from queue" |
3758 msgstr "" | 4249 msgstr "" |
3759 | 4250 |
3760 msgid "" | 4251 msgid "" |
3766 msgid "" | 4257 msgid "" |
3767 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | 4258 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
3768 " use the :hg:`qfinish` command." | 4259 " use the :hg:`qfinish` command." |
3769 msgstr "" | 4260 msgstr "" |
3770 | 4261 |
4262 msgid "show only the last patch" | |
4263 msgstr "vis kun den sidste rettelse" | |
4264 | |
4265 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
4266 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]" | |
4267 | |
3771 msgid "print the patches already applied" | 4268 msgid "print the patches already applied" |
3772 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt" | 4269 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt" |
3773 | 4270 |
3774 msgid " Returns 0 on success." | 4271 msgid " Returns 0 on success." |
3775 msgstr "" | 4272 msgstr "" |
3776 | 4273 |
3777 msgid "only one patch applied\n" | 4274 msgid "only one patch applied\n" |
3778 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n" | 4275 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n" |
3779 | 4276 |
4277 msgid "show only the first patch" | |
4278 msgstr "vis kun den første rettelse" | |
4279 | |
4280 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
4281 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]" | |
4282 | |
3780 msgid "print the patches not yet applied" | 4283 msgid "print the patches not yet applied" |
3781 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu" | 4284 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu" |
3782 | 4285 |
3783 msgid "all patches applied\n" | 4286 msgid "all patches applied\n" |
3784 msgstr "alle rettelser er anvendt\n" | 4287 msgstr "alle rettelser er anvendt\n" |
4288 | |
4289 msgid "import file in patch directory" | |
4290 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket" | |
4291 | |
4292 msgid "NAME" | |
4293 msgstr "NAVN" | |
4294 | |
4295 msgid "name of patch file" | |
4296 msgstr "navn på rettelse" | |
4297 | |
4298 msgid "overwrite existing files" | |
4299 msgstr "overskriv eksisterende filer" | |
4300 | |
4301 msgid "place existing revisions under mq control" | |
4302 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol" | |
4303 | |
4304 msgid "use git extended diff format" | |
4305 msgstr "brug git udvidet diff-format" | |
4306 | |
4307 msgid "qpush after importing" | |
4308 msgstr "qpush efter import" | |
4309 | |
4310 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
4311 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..." | |
3785 | 4312 |
3786 msgid "import a patch" | 4313 msgid "import a patch" |
3787 msgstr "importer en patch" | 4314 msgstr "importer en patch" |
3788 | 4315 |
3789 msgid "" | 4316 msgid "" |
3853 " " | 4380 " " |
3854 msgstr "" | 4381 msgstr "" |
3855 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n" | 4382 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n" |
3856 " " | 4383 " " |
3857 | 4384 |
4385 msgid "create queue repository" | |
4386 msgstr "opret kø-repository" | |
4387 | |
4388 msgid "hg qinit [-c]" | |
4389 msgstr "hg qinit [-c]" | |
4390 | |
3858 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" | 4391 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" |
3859 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)" | 4392 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)" |
3860 | 4393 |
3861 msgid "" | 4394 msgid "" |
3862 " The queue repository is unversioned by default. If\n" | 4395 " The queue repository is unversioned by default. If\n" |
3876 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead." | 4409 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead." |
3877 msgstr "" | 4410 msgstr "" |
3878 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n" | 4411 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n" |
3879 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet." | 4412 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet." |
3880 | 4413 |
4414 msgid "use pull protocol to copy metadata" | |
4415 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata" | |
4416 | |
4417 msgid "do not update the new working directories" | |
4418 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog" | |
4419 | |
4420 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | |
4421 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)" | |
4422 | |
4423 msgid "REPO" | |
4424 msgstr "DEPOT" | |
4425 | |
4426 msgid "location of source patch repository" | |
4427 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet" | |
4428 | |
4429 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
4430 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]" | |
4431 | |
3881 msgid "clone main and patch repository at same time" | 4432 msgid "clone main and patch repository at same time" |
3882 msgstr "" | 4433 msgstr "" |
3883 | 4434 |
3884 msgid "" | 4435 msgid "" |
3885 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" | 4436 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" |
3919 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n" | 4470 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n" |
3920 | 4471 |
3921 msgid "updating destination repository\n" | 4472 msgid "updating destination repository\n" |
3922 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n" | 4473 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n" |
3923 | 4474 |
4475 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." | |
4476 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..." | |
4477 | |
3924 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" | 4478 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" |
3925 msgstr "" | 4479 msgstr "" |
3926 | 4480 |
3927 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." | 4481 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." |
3928 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet." | 4482 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet." |
3929 | 4483 |
4484 msgid "print patches not in series" | |
4485 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien" | |
4486 | |
4487 msgid "hg qseries [-ms]" | |
4488 msgstr "hg qseries [-ms]" | |
4489 | |
3930 msgid "print the entire series file" | 4490 msgid "print the entire series file" |
3931 msgstr "udskriver hele series filen" | 4491 msgstr "udskriver hele series filen" |
3932 | 4492 |
4493 msgid "hg qtop [-s]" | |
4494 msgstr "hg qtop [-s]" | |
4495 | |
3933 msgid "print the name of the current patch" | 4496 msgid "print the name of the current patch" |
3934 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse" | 4497 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse" |
3935 | 4498 |
4499 msgid "hg qnext [-s]" | |
4500 msgstr "hg qnext [-s]" | |
4501 | |
3936 msgid "print the name of the next patch" | 4502 msgid "print the name of the next patch" |
3937 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse" | 4503 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse" |
3938 | 4504 |
4505 msgid "hg qprev [-s]" | |
4506 msgstr "hg qprev [-s]" | |
4507 | |
3939 msgid "print the name of the previous patch" | 4508 msgid "print the name of the previous patch" |
3940 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse" | 4509 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse" |
4510 | |
4511 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" | |
4512 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)" | |
4513 | |
4514 msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | |
4515 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen" | |
4516 | |
4517 msgid "USER" | |
4518 msgstr "BRUGER" | |
4519 | |
4520 msgid "add \"From: <USER>\" to patch" | |
4521 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen" | |
4522 | |
4523 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | |
4524 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen" | |
4525 | |
4526 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" | |
4527 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen" | |
4528 | |
4529 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." | |
4530 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..." | |
3941 | 4531 |
3942 msgid "create a new patch" | 4532 msgid "create a new patch" |
3943 msgstr "" | 4533 msgstr "" |
3944 | 4534 |
3945 msgid "" | 4535 msgid "" |
3979 " " | 4569 " " |
3980 msgstr "" | 4570 msgstr "" |
3981 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n" | 4571 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n" |
3982 " " | 4572 " " |
3983 | 4573 |
4574 msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | |
4575 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer" | |
4576 | |
4577 msgid "add/update author field in patch with current user" | |
4578 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger" | |
4579 | |
4580 msgid "add/update author field in patch with given user" | |
4581 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger" | |
4582 | |
4583 msgid "add/update date field in patch with current date" | |
4584 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato" | |
4585 | |
4586 msgid "add/update date field in patch with given date" | |
4587 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato" | |
4588 | |
4589 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
4590 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..." | |
4591 | |
3984 msgid "update the current patch" | 4592 msgid "update the current patch" |
3985 msgstr "opdater den aktuelle patch" | 4593 msgstr "opdater den aktuelle patch" |
3986 | 4594 |
3987 msgid "" | 4595 msgid "" |
3988 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" | 4596 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" |
4020 " git diff formatet." | 4628 " git diff formatet." |
4021 | 4629 |
4022 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | 4630 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
4023 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\"" | 4631 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\"" |
4024 | 4632 |
4633 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | |
4634 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..." | |
4635 | |
4025 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" | 4636 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" |
4026 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer" | 4637 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer" |
4027 | 4638 |
4028 msgid "" | 4639 msgid "" |
4029 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" | 4640 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" |
4044 msgstr "" | 4655 msgstr "" |
4045 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n" | 4656 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n" |
4046 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n" | 4657 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n" |
4047 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n" | 4658 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n" |
4048 " siden qrefresh." | 4659 " siden qrefresh." |
4660 | |
4661 msgid "edit patch header" | |
4662 msgstr "rediger rettelsens hoved" | |
4663 | |
4664 msgid "keep folded patch files" | |
4665 msgstr "behold foldede rettelsesfiler" | |
4666 | |
4667 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | |
4668 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..." | |
4049 | 4669 |
4050 msgid "fold the named patches into the current patch" | 4670 msgid "fold the named patches into the current patch" |
4051 msgstr "" | 4671 msgstr "" |
4052 | 4672 |
4053 msgid "" | 4673 msgid "" |
4077 | 4697 |
4078 #, python-format | 4698 #, python-format |
4079 msgid "error folding patch %s" | 4699 msgid "error folding patch %s" |
4080 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s" | 4700 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s" |
4081 | 4701 |
4702 msgid "overwrite any local changes" | |
4703 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer" | |
4704 | |
4705 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | |
4706 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE" | |
4707 | |
4082 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | 4708 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
4083 msgstr "" | 4709 msgstr "" |
4084 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af " | 4710 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af " |
4085 "stakken" | 4711 "stakken" |
4712 | |
4713 msgid "list all patches and guards" | |
4714 msgstr "vis alle rettelser og filtre" | |
4715 | |
4716 msgid "drop all guards" | |
4717 msgstr "drop alle filtre" | |
4718 | |
4719 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" | |
4720 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]" | |
4086 | 4721 |
4087 msgid "set or print guards for a patch" | 4722 msgid "set or print guards for a patch" |
4088 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse" | 4723 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse" |
4089 | 4724 |
4090 msgid "" | 4725 msgid "" |
4128 | 4763 |
4129 #, python-format | 4764 #, python-format |
4130 msgid "no patch named %s" | 4765 msgid "no patch named %s" |
4131 msgstr "ingen patch ved navn %s" | 4766 msgstr "ingen patch ved navn %s" |
4132 | 4767 |
4768 msgid "hg qheader [PATCH]" | |
4769 msgstr "hg qheader [RETTELSE]" | |
4770 | |
4133 msgid "print the header of the topmost or specified patch" | 4771 msgid "print the header of the topmost or specified patch" |
4134 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse" | 4772 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse" |
4135 | 4773 |
4774 msgid "apply on top of local changes" | |
4775 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer" | |
4776 | |
4777 msgid "apply the target patch to its recorded parent" | |
4778 msgstr "" | |
4779 | |
4780 msgid "list patch name in commit text" | |
4781 msgstr "" | |
4782 | |
4783 msgid "apply all patches" | |
4784 msgstr "anvend alle rettelser" | |
4785 | |
4786 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" | |
4787 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)" | |
4788 | |
4789 msgid "merge queue name (DEPRECATED)" | |
4790 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)" | |
4791 | |
4792 msgid "reorder patch series and apply only the patch" | |
4793 msgstr "" | |
4794 | |
4795 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" | |
4796 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]" | |
4797 | |
4136 msgid "push the next patch onto the stack" | 4798 msgid "push the next patch onto the stack" |
4137 msgstr "skub den næste rettelse på stakken" | 4799 msgstr "skub den næste rettelse på stakken" |
4138 | 4800 |
4139 msgid "" | 4801 msgid "" |
4140 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" | 4802 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
4147 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n" | 4809 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n" |
4148 | 4810 |
4149 #, python-format | 4811 #, python-format |
4150 msgid "merging with queue at: %s\n" | 4812 msgid "merging with queue at: %s\n" |
4151 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n" | 4813 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n" |
4814 | |
4815 msgid "pop all patches" | |
4816 msgstr "fjern alle rettelser" | |
4817 | |
4818 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" | |
4819 msgstr "" | |
4820 | |
4821 msgid "forget any local changes to patched files" | |
4822 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer" | |
4823 | |
4824 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
4825 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]" | |
4152 | 4826 |
4153 msgid "pop the current patch off the stack" | 4827 msgid "pop the current patch off the stack" |
4154 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken" | 4828 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken" |
4155 | 4829 |
4156 msgid "" | 4830 msgid "" |
4164 | 4838 |
4165 #, python-format | 4839 #, python-format |
4166 msgid "using patch queue: %s\n" | 4840 msgid "using patch queue: %s\n" |
4167 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n" | 4841 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n" |
4168 | 4842 |
4843 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | |
4844 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]" | |
4845 | |
4169 msgid "rename a patch" | 4846 msgid "rename a patch" |
4170 msgstr "omdøb en rettelse" | 4847 msgstr "omdøb en rettelse" |
4171 | 4848 |
4172 msgid "" | 4849 msgid "" |
4173 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" | 4850 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" |
4174 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." | 4851 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." |
4175 msgstr "" | 4852 msgstr "" |
4176 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n" | 4853 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n" |
4177 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2." | 4854 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2." |
4178 | 4855 |
4179 #, python-format | 4856 msgid "delete save entry" |
4180 msgid "%s already exists" | 4857 msgstr "" |
4181 msgstr "%s eksisterer allerede" | 4858 |
4182 | 4859 msgid "update queue working directory" |
4183 #, python-format | 4860 msgstr "" |
4184 msgid "A patch named %s already exists in the series file" | 4861 |
4185 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien" | 4862 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
4863 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
4186 | 4864 |
4187 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" | 4865 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" |
4188 msgstr "" | 4866 msgstr "" |
4189 | 4867 |
4190 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." | 4868 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." |
4191 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet." | 4869 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet." |
4192 | 4870 |
4871 msgid "copy patch directory" | |
4872 msgstr "" | |
4873 | |
4874 msgid "copy directory name" | |
4875 msgstr "" | |
4876 | |
4877 msgid "clear queue status file" | |
4878 msgstr "" | |
4879 | |
4880 msgid "force copy" | |
4881 msgstr "gennemtving kopiering" | |
4882 | |
4883 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" | |
4884 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]" | |
4885 | |
4193 msgid "save current queue state (DEPRECATED)" | 4886 msgid "save current queue state (DEPRECATED)" |
4194 msgstr "" | 4887 msgstr "" |
4195 | 4888 |
4196 #, python-format | 4889 #, python-format |
4197 msgid "destination %s exists and is not a directory" | 4890 msgid "destination %s exists and is not a directory" |
4203 | 4896 |
4204 #, python-format | 4897 #, python-format |
4205 msgid "copy %s to %s\n" | 4898 msgid "copy %s to %s\n" |
4206 msgstr "kopier %s til %s\n" | 4899 msgstr "kopier %s til %s\n" |
4207 | 4900 |
4901 msgid "" | |
4902 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " | |
4903 "option)" | |
4904 msgstr "" | |
4905 | |
4906 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" | |
4907 msgstr "" | |
4908 | |
4909 msgid "" | |
4910 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " | |
4911 "not descendants of REV (DEPRECATED)" | |
4912 msgstr "" | |
4913 | |
4914 msgid "no backups" | |
4915 msgstr "ingen backupper" | |
4916 | |
4917 msgid "no backups (DEPRECATED)" | |
4918 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)" | |
4919 | |
4920 msgid "do not modify working copy during strip" | |
4921 msgstr "" | |
4922 | |
4923 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | |
4924 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | |
4925 | |
4208 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | 4926 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" |
4209 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet" | 4927 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet" |
4210 | 4928 |
4211 msgid "" | 4929 msgid "" |
4212 " The strip command removes the specified changesets and all their\n" | 4930 " The strip command removes the specified changesets and all their\n" |
4213 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n" | 4931 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" |
4214 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied." | 4932 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" |
4933 " case changes will be discarded." | |
4215 msgstr "" | 4934 msgstr "" |
4216 | 4935 |
4217 msgid "" | 4936 msgid "" |
4218 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" | 4937 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" |
4219 " directory will automatically be updated to the most recent\n" | 4938 " directory will automatically be updated to the most recent\n" |
4238 " operation completes." | 4957 " operation completes." |
4239 msgstr "" | 4958 msgstr "" |
4240 | 4959 |
4241 msgid "empty revision set" | 4960 msgid "empty revision set" |
4242 msgstr "" | 4961 msgstr "" |
4962 | |
4963 msgid "disable all guards" | |
4964 msgstr "slå alle filtre fra" | |
4965 | |
4966 msgid "list all guards in series file" | |
4967 msgstr "vis alle filtre i seriefilen" | |
4968 | |
4969 msgid "pop to before first guarded applied patch" | |
4970 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse" | |
4971 | |
4972 msgid "pop, then reapply patches" | |
4973 msgstr "" | |
4974 | |
4975 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." | |
4976 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..." | |
4243 | 4977 |
4244 msgid "set or print guarded patches to push" | 4978 msgid "set or print guarded patches to push" |
4245 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes" | 4979 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes" |
4246 | 4980 |
4247 msgid "" | 4981 msgid "" |
4346 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n" | 5080 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n" |
4347 | 5081 |
4348 msgid "reapplying unguarded patches\n" | 5082 msgid "reapplying unguarded patches\n" |
4349 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n" | 5083 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n" |
4350 | 5084 |
5085 msgid "finish all applied changesets" | |
5086 msgstr "afslut alle anvendte ændringer" | |
5087 | |
5088 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
5089 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
5090 | |
4351 msgid "move applied patches into repository history" | 5091 msgid "move applied patches into repository history" |
4352 msgstr "" | 5092 msgstr "" |
4353 | 5093 |
4354 msgid "" | 5094 msgid "" |
4355 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" | 5095 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" |
4371 msgstr "" | 5111 msgstr "" |
4372 | 5112 |
4373 msgid "no revisions specified" | 5113 msgid "no revisions specified" |
4374 msgstr "ingen revisioner specificeret" | 5114 msgstr "ingen revisioner specificeret" |
4375 | 5115 |
5116 msgid "list all available queues" | |
5117 msgstr "" | |
5118 | |
5119 msgid "print name of active queue" | |
5120 msgstr "udskriv navnet på den aktive kø" | |
5121 | |
5122 msgid "create new queue" | |
5123 msgstr "opret en ny kø" | |
5124 | |
5125 msgid "rename active queue" | |
5126 msgstr "omdøb den aktive kø" | |
5127 | |
5128 msgid "delete reference to queue" | |
5129 msgstr "" | |
5130 | |
5131 msgid "delete queue, and remove patch dir" | |
5132 msgstr "" | |
5133 | |
5134 msgid "[OPTION] [QUEUE]" | |
5135 msgstr "[TILVALG] [KØ]" | |
5136 | |
4376 msgid "manage multiple patch queues" | 5137 msgid "manage multiple patch queues" |
4377 msgstr "håndter flere stakke af rettelser" | 5138 msgstr "håndter flere stakke af rettelser" |
4378 | 5139 |
4379 msgid "" | 5140 msgid "" |
4380 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" | 5141 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" |
4384 msgid "" | 5145 msgid "" |
4385 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " | 5146 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " |
4386 "registered\n" | 5147 "registered\n" |
4387 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " | 5148 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " |
4388 "currently\n" | 5149 "currently\n" |
4389 " active queue will be marked with \"(active)\"." | 5150 " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will " |
5151 "print\n" | |
5152 " only the name of the active queue." | |
4390 msgstr "" | 5153 msgstr "" |
4391 | 5154 |
4392 msgid "" | 5155 msgid "" |
4393 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" | 5156 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" |
4394 " active, except in the case where there are applied patches from the\n" | 5157 " active, except in the case where there are applied patches from the\n" |
4467 msgstr "%d ikke-anvendte" | 5230 msgstr "%d ikke-anvendte" |
4468 | 5231 |
4469 msgid "mq: (empty queue)\n" | 5232 msgid "mq: (empty queue)\n" |
4470 msgstr "mq: (tom kø)\n" | 5233 msgstr "mq: (tom kø)\n" |
4471 | 5234 |
5235 msgid "" | |
5236 "``mq()``\n" | |
5237 " Changesets managed by MQ." | |
5238 msgstr "" | |
5239 | |
5240 msgid "mq takes no arguments" | |
5241 msgstr "mq tager ingen argumenter" | |
5242 | |
4472 msgid "operate on patch repository" | 5243 msgid "operate on patch repository" |
4473 msgstr "arbejd på rettelsesdepot" | 5244 msgstr "arbejd på rettelsesdepot" |
4474 | 5245 |
4475 msgid "print first line of patch header" | 5246 msgid "hooks for sending email push notifications" |
4476 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved" | 5247 msgstr "" |
4477 | 5248 |
4478 msgid "show only the last patch" | 5249 msgid "" |
4479 msgstr "vis kun den sidste rettelse" | 5250 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
4480 | 5251 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
4481 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | 5252 msgstr "" |
4482 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]" | 5253 |
4483 | 5254 msgid "" |
4484 msgid "use pull protocol to copy metadata" | 5255 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" |
4485 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata" | 5256 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n" |
4486 | 5257 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" |
4487 msgid "do not update the new working directories" | 5258 "the sender::" |
4488 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog" | 5259 msgstr "" |
4489 | |
4490 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | |
4491 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)" | |
4492 | |
4493 msgid "REPO" | |
4494 msgstr "DEPOT" | |
4495 | |
4496 msgid "location of source patch repository" | |
4497 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet" | |
4498 | |
4499 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
4500 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]" | |
4501 | |
4502 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." | |
4503 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..." | |
4504 | |
4505 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | |
4506 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..." | |
4507 | |
4508 msgid "keep patch file" | |
4509 msgstr "behold rettelsesfil" | |
4510 | |
4511 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" | |
4512 msgstr "" | |
4513 | |
4514 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." | |
4515 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..." | |
4516 | |
4517 msgid "edit patch header" | |
4518 msgstr "rediger rettelsens hoved" | |
4519 | |
4520 msgid "keep folded patch files" | |
4521 msgstr "behold foldede rettelsesfiler" | |
4522 | |
4523 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | |
4524 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..." | |
4525 | |
4526 msgid "overwrite any local changes" | |
4527 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer" | |
4528 | |
4529 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | |
4530 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE" | |
4531 | |
4532 msgid "list all patches and guards" | |
4533 msgstr "vis alle rettelser og filtre" | |
4534 | |
4535 msgid "drop all guards" | |
4536 msgstr "drop alle filtre" | |
4537 | |
4538 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" | |
4539 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]" | |
4540 | |
4541 msgid "hg qheader [PATCH]" | |
4542 msgstr "hg qheader [RETTELSE]" | |
4543 | |
4544 msgid "import file in patch directory" | |
4545 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket" | |
4546 | |
4547 msgid "NAME" | |
4548 msgstr "NAVN" | |
4549 | |
4550 msgid "name of patch file" | |
4551 msgstr "navn på rettelse" | |
4552 | |
4553 msgid "overwrite existing files" | |
4554 msgstr "overskriv eksisterende filer" | |
4555 | |
4556 msgid "place existing revisions under mq control" | |
4557 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol" | |
4558 | |
4559 msgid "use git extended diff format" | |
4560 msgstr "brug git udvidet diff-format" | |
4561 | |
4562 msgid "qpush after importing" | |
4563 msgstr "qpush efter import" | |
4564 | |
4565 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
4566 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..." | |
4567 | |
4568 msgid "create queue repository" | |
4569 msgstr "opret kø-repository" | |
4570 | |
4571 msgid "hg qinit [-c]" | |
4572 msgstr "hg qinit [-c]" | |
4573 | |
4574 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" | |
4575 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)" | |
4576 | |
4577 msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | |
4578 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen" | |
4579 | |
4580 msgid "USER" | |
4581 msgstr "BRUGER" | |
4582 | |
4583 msgid "add \"From: <USER>\" to patch" | |
4584 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen" | |
4585 | |
4586 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | |
4587 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen" | |
4588 | |
4589 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" | |
4590 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen" | |
4591 | |
4592 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." | |
4593 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..." | |
4594 | |
4595 msgid "hg qnext [-s]" | |
4596 msgstr "hg qnext [-s]" | |
4597 | |
4598 msgid "hg qprev [-s]" | |
4599 msgstr "hg qprev [-s]" | |
4600 | |
4601 msgid "pop all patches" | |
4602 msgstr "fjern alle rettelser" | |
4603 | |
4604 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" | |
4605 msgstr "" | |
4606 | |
4607 msgid "forget any local changes to patched files" | |
4608 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer" | |
4609 | |
4610 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
4611 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]" | |
4612 | |
4613 msgid "apply on top of local changes" | |
4614 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer" | |
4615 | |
4616 msgid "apply the target patch to its recorded parent" | |
4617 msgstr "" | |
4618 | |
4619 msgid "list patch name in commit text" | |
4620 msgstr "" | |
4621 | |
4622 msgid "apply all patches" | |
4623 msgstr "anvend alle rettelser" | |
4624 | |
4625 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" | |
4626 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)" | |
4627 | |
4628 msgid "merge queue name (DEPRECATED)" | |
4629 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)" | |
4630 | |
4631 msgid "reorder patch series and apply only the patch" | |
4632 msgstr "" | |
4633 | |
4634 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" | |
4635 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]" | |
4636 | |
4637 msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | |
4638 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer" | |
4639 | |
4640 msgid "add/update author field in patch with current user" | |
4641 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger" | |
4642 | |
4643 msgid "add/update author field in patch with given user" | |
4644 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger" | |
4645 | |
4646 msgid "add/update date field in patch with current date" | |
4647 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato" | |
4648 | |
4649 msgid "add/update date field in patch with given date" | |
4650 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato" | |
4651 | |
4652 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
4653 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..." | |
4654 | |
4655 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | |
4656 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]" | |
4657 | |
4658 msgid "delete save entry" | |
4659 msgstr "" | |
4660 | |
4661 msgid "update queue working directory" | |
4662 msgstr "" | |
4663 | |
4664 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
4665 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
4666 | |
4667 msgid "copy patch directory" | |
4668 msgstr "" | |
4669 | |
4670 msgid "copy directory name" | |
4671 msgstr "" | |
4672 | |
4673 msgid "clear queue status file" | |
4674 msgstr "" | |
4675 | |
4676 msgid "force copy" | |
4677 msgstr "gennemtving kopiering" | |
4678 | |
4679 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" | |
4680 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]" | |
4681 | |
4682 msgid "disable all guards" | |
4683 msgstr "slå alle filtre fra" | |
4684 | |
4685 msgid "list all guards in series file" | |
4686 msgstr "vis alle filtre i seriefilen" | |
4687 | |
4688 msgid "pop to before first guarded applied patch" | |
4689 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse" | |
4690 | |
4691 msgid "pop, then reapply patches" | |
4692 msgstr "" | |
4693 | |
4694 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." | |
4695 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..." | |
4696 | |
4697 msgid "print patches not in series" | |
4698 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien" | |
4699 | |
4700 msgid "hg qseries [-ms]" | |
4701 msgstr "hg qseries [-ms]" | |
4702 | |
4703 msgid "" | |
4704 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted " | |
4705 "changes" | |
4706 msgstr "" | |
4707 | |
4708 msgid "" | |
4709 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " | |
4710 "not descendants of REV (DEPRECATED)" | |
4711 msgstr "" | |
4712 | |
4713 msgid "no backups" | |
4714 msgstr "ingen backupper" | |
4715 | |
4716 msgid "no backups (DEPRECATED)" | |
4717 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)" | |
4718 | |
4719 msgid "do not modify working copy during strip" | |
4720 msgstr "" | |
4721 | |
4722 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | |
4723 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | |
4724 | |
4725 msgid "hg qtop [-s]" | |
4726 msgstr "hg qtop [-s]" | |
4727 | |
4728 msgid "show only the first patch" | |
4729 msgstr "vis kun den første rettelse" | |
4730 | |
4731 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
4732 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]" | |
4733 | |
4734 msgid "finish all applied changesets" | |
4735 msgstr "afslut alle anvendte ændringer" | |
4736 | |
4737 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
4738 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
4739 | |
4740 msgid "list all available queues" | |
4741 msgstr "" | |
4742 | |
4743 msgid "create new queue" | |
4744 msgstr "opret en ny kø" | |
4745 | |
4746 msgid "rename active queue" | |
4747 msgstr "omdøb den aktive kø" | |
4748 | |
4749 msgid "delete reference to queue" | |
4750 msgstr "" | |
4751 | |
4752 msgid "delete queue, and remove patch dir" | |
4753 msgstr "" | |
4754 | |
4755 msgid "[OPTION] [QUEUE]" | |
4756 msgstr "[TILVALG] [KØ]" | |
4757 | |
4758 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" | |
4759 msgstr "" | |
4760 | |
4761 msgid "" | |
4762 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" | |
4763 "print messages to stdout, for testing and configuring." | |
4764 msgstr "" | |
4765 | |
4766 msgid "" | |
4767 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" | |
4768 "this::" | |
4769 msgstr "" | |
4770 | |
4771 msgid "" | |
4772 " [extensions]\n" | |
4773 " notify =" | |
4774 msgstr "" | |
4775 " [extensions]\n" | |
4776 " notify =" | |
4777 | 5260 |
4778 msgid "" | 5261 msgid "" |
4779 " [hooks]\n" | 5262 " [hooks]\n" |
4780 " # one email for each incoming changeset\n" | 5263 " # one email for each incoming changeset\n" |
4781 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | 5264 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
4782 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" | 5265 " # one email for all incoming changesets\n" |
4783 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" | 5266 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" |
4784 msgstr "" | 5267 msgstr "" |
4785 | 5268 |
4786 msgid "" | 5269 msgid "" |
5270 " # one email for all outgoing changesets\n" | |
5271 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" | |
5272 msgstr "" | |
5273 | |
5274 msgid "" | |
5275 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" | |
5276 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n" | |
5277 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" | |
5278 "repository::" | |
5279 msgstr "" | |
5280 | |
5281 msgid "" | |
5282 " [usersubs]\n" | |
5283 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n" | |
5284 " # patterns\n" | |
5285 " user@host = pattern" | |
5286 msgstr "" | |
5287 | |
5288 msgid "" | |
5289 " [reposubs]\n" | |
5290 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n" | |
5291 " # emails\n" | |
5292 " pattern = user@host" | |
5293 msgstr "" | |
5294 | |
5295 msgid "" | |
5296 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" | |
5297 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" | |
5298 "referenced with::" | |
5299 msgstr "" | |
5300 | |
5301 msgid "" | |
4787 " [notify]\n" | 5302 " [notify]\n" |
4788 " # config items go here" | 5303 " config = /path/to/subscriptionsfile" |
4789 msgstr "" | 5304 msgstr "" |
4790 | 5305 |
4791 msgid "Required configuration items::" | 5306 msgid "" |
4792 msgstr "" | 5307 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" |
4793 | 5308 "setting the previous entry to an empty value." |
4794 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions" | 5309 msgstr "" |
4795 msgstr "" | 5310 |
4796 | 5311 msgid "" |
4797 msgid "Optional configuration items::" | 5312 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " |
4798 msgstr "" | 5313 "you\n" |
4799 | 5314 "set the ``notify.test`` entry to ``False``." |
4800 msgid "" | 5315 msgstr "" |
4801 " test = True # print messages to stdout for testing\n" | 5316 |
4802 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" | 5317 msgid "" |
4803 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" | 5318 "Notifications content can be tweaked with the following configuration " |
4804 " style = ... # style file to use when formatting email\n" | 5319 "entries:" |
4805 " template = ... # template to use when formatting email\n" | 5320 msgstr "" |
4806 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" | 5321 |
4807 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" | 5322 msgid "" |
4808 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" | 5323 "notify.test\n" |
4809 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" | 5324 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " |
4810 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" | 5325 "True." |
4811 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " | 5326 msgstr "" |
4812 "list\n" | 5327 |
4813 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" | 5328 msgid "" |
4814 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" | 5329 "notify.sources\n" |
4815 " [email]\n" | 5330 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" |
4816 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" | 5331 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" |
4817 " [web]\n" | 5332 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" |
4818 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits" | 5333 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" |
4819 msgstr "" | 5334 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" |
4820 | 5335 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" |
4821 msgid "" | 5336 " is replaced by ``bundle``. Default: serve." |
4822 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" | 5337 msgstr "" |
4823 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" | 5338 |
4824 "handier for you." | 5339 msgid "" |
4825 msgstr "" | 5340 "notify.strip\n" |
4826 | 5341 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " |
4827 msgid "" | 5342 "notifications\n" |
4828 " [usersubs]\n" | 5343 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let " |
4829 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" | 5344 "you\n" |
4830 " user@host = pattern" | 5345 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will " |
4831 msgstr "" | 5346 "change\n" |
4832 | 5347 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." |
4833 msgid "" | 5348 msgstr "" |
4834 " [reposubs]\n" | 5349 |
4835 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" | 5350 msgid "" |
4836 " pattern = user@host" | 5351 "notify.domain\n" |
4837 msgstr "" | 5352 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" |
4838 | 5353 " with this value." |
4839 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root." | 5354 msgstr "" |
4840 msgstr "" | 5355 |
4841 | 5356 msgid "" |
4842 msgid "" | 5357 "notify.style\n" |
4843 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" | 5358 " Style file to use when formatting emails." |
4844 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" | 5359 msgstr "" |
5360 | |
5361 msgid "" | |
5362 "notify.template\n" | |
5363 " Template to use when formatting emails." | |
5364 msgstr "" | |
5365 | |
5366 msgid "" | |
5367 "notify.incoming\n" | |
5368 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." | |
5369 msgstr "" | |
5370 | |
5371 msgid "" | |
5372 "notify.outgoing\n" | |
5373 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." | |
5374 msgstr "" | |
5375 | |
5376 msgid "" | |
5377 "notify.changegroup\n" | |
5378 " Template to use when running as changegroup hook, override\n" | |
5379 " ``notify.template``." | |
5380 msgstr "" | |
5381 | |
5382 msgid "" | |
5383 "notify.maxdiff\n" | |
5384 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" | |
5385 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." | |
5386 msgstr "" | |
5387 | |
5388 msgid "" | |
5389 "notify.maxsubject\n" | |
5390 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." | |
5391 msgstr "" | |
5392 | |
5393 msgid "" | |
5394 "notify.diffstat\n" | |
5395 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." | |
5396 msgstr "" | |
5397 | |
5398 msgid "" | |
5399 "notify.merge\n" | |
5400 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." | |
5401 msgstr "" | |
5402 | |
5403 msgid "" | |
5404 "If set, the following entries will also be used to customize the " | |
5405 "notifications:" | |
5406 msgstr "" | |
5407 | |
5408 msgid "" | |
5409 "email.from\n" | |
5410 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " | |
5411 "content." | |
5412 msgstr "" | |
5413 | |
5414 msgid "" | |
5415 "web.baseurl\n" | |
5416 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" | |
5417 " references. See also ``notify.strip``." | |
4845 msgstr "" | 5418 msgstr "" |
4846 | 5419 |
4847 #, python-format | 5420 #, python-format |
4848 msgid "%s: %d new changesets" | 5421 msgid "%s: %d new changesets" |
4849 msgstr "%s: %d nye ændringer" | 5422 msgstr "%s: %d nye ændringer" |
4945 | 5518 |
4946 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" | 5519 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" |
4947 msgstr "" | 5520 msgstr "" |
4948 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller " | 5521 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller " |
4949 "\"never\")" | 5522 "\"never\")" |
4950 | |
4951 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" | |
4952 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner" | |
4953 | |
4954 msgid "" | |
4955 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" | |
4956 "ancestors of a specific revision." | |
4957 msgstr "" | |
4958 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n" | |
4959 "referere til forfædrerne til en bestemt revision." | |
4960 | |
4961 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" | |
4962 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::" | |
4963 | |
4964 msgid "" | |
4965 " foo^N = Nth parent of foo\n" | |
4966 " foo^0 = foo\n" | |
4967 " foo^1 = first parent of foo\n" | |
4968 " foo^2 = second parent of foo\n" | |
4969 " foo^ = foo^1" | |
4970 msgstr "" | |
4971 " foo^N = N'te forældre til foo\n" | |
4972 " foo^0 = foo\n" | |
4973 " foo^1 = første forældre til foo\n" | |
4974 " foo^2 = anden forældre til foo\n" | |
4975 " foo^ = foo^1" | |
4976 | |
4977 msgid "" | |
4978 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" | |
4979 " foo~0 = foo\n" | |
4980 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | |
4981 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | |
4982 msgstr "" | |
4983 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n" | |
4984 " foo~0 = foo\n" | |
4985 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n" | |
4986 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n" | |
4987 | 5523 |
4988 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" | 5524 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" |
4989 msgstr "" | 5525 msgstr "" |
4990 | 5526 |
4991 msgid "" | 5527 msgid "" |
5041 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" | 5577 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
5042 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | 5578 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
5043 "hgrc(5) for details.\n" | 5579 "hgrc(5) for details.\n" |
5044 msgstr "" | 5580 msgstr "" |
5045 | 5581 |
5046 #, python-format | 5582 msgid "send patches as attachments" |
5047 msgid "%s Please enter a valid value" | 5583 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer" |
5048 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi" | 5584 |
5049 | 5585 msgid "send patches as inline attachments" |
5050 msgid "Please enter a valid value.\n" | 5586 msgstr "send rettelser som integreret tekst" |
5051 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n" | 5587 |
5588 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | |
5589 msgstr "" | |
5590 | |
5591 msgid "email addresses of copy recipients" | |
5592 msgstr "" | |
5593 | |
5594 msgid "ask for confirmation before sending" | |
5595 msgstr "" | |
5596 | |
5597 msgid "add diffstat output to messages" | |
5598 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder" | |
5599 | |
5600 msgid "use the given date as the sending date" | |
5601 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen" | |
5602 | |
5603 msgid "use the given file as the series description" | |
5604 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse" | |
5605 | |
5606 msgid "email address of sender" | |
5607 msgstr "afsenderadresse" | |
5608 | |
5609 msgid "print messages that would be sent" | |
5610 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt" | |
5611 | |
5612 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | |
5613 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem" | |
5614 | |
5615 msgid "email addresses replies should be sent to" | |
5616 msgstr "adresser som svar skal sendes til" | |
5617 | |
5618 msgid "subject of first message (intro or single patch)" | |
5619 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)" | |
5620 | |
5621 msgid "message identifier to reply to" | |
5622 msgstr "message identifier der skal svares på" | |
5623 | |
5624 msgid "flags to add in subject prefixes" | |
5625 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer" | |
5626 | |
5627 msgid "email addresses of recipients" | |
5628 msgstr "adresser på modtagere" | |
5629 | |
5630 msgid "omit hg patch header" | |
5631 msgstr "undlad hg rettelseshoved" | |
5632 | |
5633 msgid "send changes not found in the target repository" | |
5634 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet" | |
5635 | |
5636 msgid "send changes not in target as a binary bundle" | |
5637 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt" | |
5638 | |
5639 msgid "name of the bundle attachment file" | |
5640 msgstr "navn på det vedhæftede bundt" | |
5641 | |
5642 msgid "a revision to send" | |
5643 msgstr "en revision der skal sendes" | |
5644 | |
5645 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | |
5646 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)" | |
5647 | |
5648 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | |
5649 msgstr "" | |
5650 | |
5651 msgid "send an introduction email for a single patch" | |
5652 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse" | |
5653 | |
5654 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | |
5655 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..." | |
5052 | 5656 |
5053 msgid "send changesets by email" | 5657 msgid "send changesets by email" |
5054 msgstr "" | 5658 msgstr "" |
5055 | 5659 |
5056 msgid "" | 5660 msgid "" |
5188 | 5792 |
5189 #, python-format | 5793 #, python-format |
5190 msgid "This patch series consists of %d patches." | 5794 msgid "This patch series consists of %d patches." |
5191 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser." | 5795 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser." |
5192 | 5796 |
5797 msgid "no recipient addresses provided" | |
5798 msgstr "" | |
5799 | |
5193 msgid "" | 5800 msgid "" |
5194 "\n" | 5801 "\n" |
5195 "Final summary:" | 5802 "Final summary:" |
5196 msgstr "" | 5803 msgstr "" |
5197 "\n" | 5804 "\n" |
5221 msgid "Sending " | 5828 msgid "Sending " |
5222 msgstr "Sender " | 5829 msgstr "Sender " |
5223 | 5830 |
5224 msgid "sending" | 5831 msgid "sending" |
5225 msgstr "sender" | 5832 msgstr "sender" |
5226 | |
5227 msgid "send patches as attachments" | |
5228 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer" | |
5229 | |
5230 msgid "send patches as inline attachments" | |
5231 msgstr "send rettelser som integreret tekst" | |
5232 | |
5233 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | |
5234 msgstr "" | |
5235 | |
5236 msgid "email addresses of copy recipients" | |
5237 msgstr "" | |
5238 | |
5239 msgid "ask for confirmation before sending" | |
5240 msgstr "" | |
5241 | |
5242 msgid "add diffstat output to messages" | |
5243 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder" | |
5244 | |
5245 msgid "use the given date as the sending date" | |
5246 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen" | |
5247 | |
5248 msgid "use the given file as the series description" | |
5249 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse" | |
5250 | |
5251 msgid "email address of sender" | |
5252 msgstr "afsenderadresse" | |
5253 | |
5254 msgid "print messages that would be sent" | |
5255 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt" | |
5256 | |
5257 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | |
5258 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem" | |
5259 | |
5260 msgid "email addresses replies should be sent to" | |
5261 msgstr "adresser som svar skal sendes til" | |
5262 | |
5263 msgid "subject of first message (intro or single patch)" | |
5264 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)" | |
5265 | |
5266 msgid "message identifier to reply to" | |
5267 msgstr "message identifier der skal svares på" | |
5268 | |
5269 msgid "flags to add in subject prefixes" | |
5270 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer" | |
5271 | |
5272 msgid "email addresses of recipients" | |
5273 msgstr "adresser på modtagere" | |
5274 | |
5275 msgid "omit hg patch header" | |
5276 msgstr "undlad hg rettelseshoved" | |
5277 | |
5278 msgid "send changes not found in the target repository" | |
5279 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet" | |
5280 | |
5281 msgid "send changes not in target as a binary bundle" | |
5282 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt" | |
5283 | |
5284 msgid "name of the bundle attachment file" | |
5285 msgstr "navn på det vedhæftede bundt" | |
5286 | |
5287 msgid "a revision to send" | |
5288 msgstr "en revision der skal sendes" | |
5289 | |
5290 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | |
5291 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)" | |
5292 | |
5293 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | |
5294 msgstr "" | |
5295 | |
5296 msgid "send an introduction email for a single patch" | |
5297 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse" | |
5298 | |
5299 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | |
5300 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..." | |
5301 | 5833 |
5302 msgid "show progress bars for some actions" | 5834 msgid "show progress bars for some actions" |
5303 msgstr "" | 5835 msgstr "" |
5304 | 5836 |
5305 msgid "" | 5837 msgid "" |
5313 msgstr "" | 5845 msgstr "" |
5314 | 5846 |
5315 msgid "" | 5847 msgid "" |
5316 " [progress]\n" | 5848 " [progress]\n" |
5317 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" | 5849 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" |
5850 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n" | |
5851 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n" | |
5852 " # be used instead.\n" | |
5318 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" | 5853 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" |
5319 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n" | 5854 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n" |
5320 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" | 5855 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" |
5321 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" | 5856 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" |
5322 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" | 5857 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" |
5325 " # disable is given" | 5860 " # disable is given" |
5326 msgstr "" | 5861 msgstr "" |
5327 | 5862 |
5328 msgid "" | 5863 msgid "" |
5329 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" | 5864 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" |
5330 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" | 5865 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n" |
5331 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n" | 5866 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n" |
5332 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" | 5867 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" |
5333 "characters.\n" | 5868 "characters.\n" |
5334 msgstr "" | 5869 msgstr "" |
5335 | 5870 |
5336 #. i18n: format XX seconds as "XXs" | 5871 #. i18n: format XX seconds as "XXs" |
5337 #, python-format | 5872 #, python-format |
5359 msgstr "" | 5894 msgstr "" |
5360 | 5895 |
5361 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" | 5896 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" |
5362 #, python-format | 5897 #, python-format |
5363 msgid "%dy%02dw" | 5898 msgid "%dy%02dw" |
5899 msgstr "" | |
5900 | |
5901 #, python-format | |
5902 msgid "%d %s/sec" | |
5364 msgstr "" | 5903 msgstr "" |
5365 | 5904 |
5366 msgid "command to delete untracked files from the working directory" | 5905 msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
5367 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges" | 5906 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges" |
5907 | |
5908 msgid "abort if an error occurs" | |
5909 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl" | |
5910 | |
5911 msgid "purge ignored files too" | |
5912 msgstr "udrens også ignorerede filer" | |
5913 | |
5914 msgid "print filenames instead of deleting them" | |
5915 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem" | |
5916 | |
5917 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" | |
5918 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)" | |
5919 | |
5920 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
5921 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..." | |
5368 | 5922 |
5369 msgid "removes files not tracked by Mercurial" | 5923 msgid "removes files not tracked by Mercurial" |
5370 msgstr "" | 5924 msgstr "" |
5371 | 5925 |
5372 msgid "" | 5926 msgid "" |
5419 | 5973 |
5420 #, python-format | 5974 #, python-format |
5421 msgid "Removing directory %s\n" | 5975 msgid "Removing directory %s\n" |
5422 msgstr "Fjerner katalog %s\n" | 5976 msgstr "Fjerner katalog %s\n" |
5423 | 5977 |
5424 msgid "abort if an error occurs" | |
5425 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl" | |
5426 | |
5427 msgid "purge ignored files too" | |
5428 msgstr "udrens også ignorerede filer" | |
5429 | |
5430 msgid "print filenames instead of deleting them" | |
5431 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem" | |
5432 | |
5433 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" | |
5434 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)" | |
5435 | |
5436 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
5437 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..." | |
5438 | |
5439 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" | 5978 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
5440 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader" | 5979 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader" |
5441 | 5980 |
5442 msgid "" | 5981 msgid "" |
5443 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" | 5982 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
5450 "For more information:\n" | 5989 "For more information:\n" |
5451 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | 5990 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
5452 msgstr "" | 5991 msgstr "" |
5453 "For mere information:\n" | 5992 "For mere information:\n" |
5454 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | 5993 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
5994 | |
5995 msgid "rebase from the specified changeset" | |
5996 msgstr "" | |
5997 | |
5998 msgid "" | |
5999 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " | |
6000 "ancestor of base and dest)" | |
6001 msgstr "" | |
6002 | |
6003 msgid "rebase these revisions" | |
6004 msgstr "" | |
6005 | |
6006 msgid "rebase onto the specified changeset" | |
6007 msgstr "" | |
6008 | |
6009 msgid "collapse the rebased changesets" | |
6010 msgstr "" | |
6011 | |
6012 msgid "use text as collapse commit message" | |
6013 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked" | |
6014 | |
6015 msgid "invoke editor on commit messages" | |
6016 msgstr "" | |
6017 | |
6018 msgid "read collapse commit message from file" | |
6019 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil" | |
6020 | |
6021 msgid "keep original changesets" | |
6022 msgstr "behold de originale ændringer" | |
6023 | |
6024 msgid "keep original branch names" | |
6025 msgstr "behold originale grennavne" | |
6026 | |
6027 msgid "force detaching of source from its original branch" | |
6028 msgstr "" | |
6029 | |
6030 msgid "specify merge tool" | |
6031 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj" | |
6032 | |
6033 msgid "continue an interrupted rebase" | |
6034 msgstr "" | |
6035 | |
6036 msgid "abort an interrupted rebase" | |
6037 msgstr "" | |
6038 | |
6039 msgid "" | |
6040 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
6041 "hg rebase {-a|-c}" | |
6042 msgstr "" | |
6043 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n" | |
6044 "hg rebase {-a|-c}" | |
5455 | 6045 |
5456 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" | 6046 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
5457 msgstr "" | 6047 msgstr "" |
5458 | 6048 |
5459 msgid "" | 6049 msgid "" |
5534 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner" | 6124 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner" |
5535 | 6125 |
5536 msgid "tool option will be ignored\n" | 6126 msgid "tool option will be ignored\n" |
5537 msgstr "" | 6127 msgstr "" |
5538 | 6128 |
6129 msgid "cannot specify both a source and a base" | |
6130 msgstr "man kan ikke angive både en kilde og en basis" | |
6131 | |
5539 msgid "cannot specify both a revision and a base" | 6132 msgid "cannot specify both a revision and a base" |
5540 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis" | 6133 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis" |
5541 | 6134 |
6135 msgid "cannot specify both a revision and a source" | |
6136 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en kilde" | |
6137 | |
5542 msgid "detach requires a revision to be specified" | 6138 msgid "detach requires a revision to be specified" |
5543 msgstr "der skal angives en revision til detach" | 6139 msgstr "der skal angives en revision til detach" |
5544 | 6140 |
5545 msgid "cannot specify a base with detach" | 6141 msgid "cannot specify a base with detach" |
5546 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid" | 6142 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid" |
5547 | 6143 |
6144 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" | |
6145 msgstr "" | |
6146 | |
6147 msgid "use --keep to keep original changesets" | |
6148 msgstr "brug --keep for at behold de originale ændringer" | |
6149 | |
5548 msgid "nothing to rebase\n" | 6150 msgid "nothing to rebase\n" |
6151 msgstr "" | |
6152 | |
6153 msgid "cannot collapse multiple named branches" | |
5549 msgstr "" | 6154 msgstr "" |
5550 | 6155 |
5551 msgid "rebasing" | 6156 msgid "rebasing" |
5552 msgstr "" | 6157 msgstr "" |
5553 | 6158 |
5592 msgstr "" | 6197 msgstr "" |
5593 | 6198 |
5594 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | 6199 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
5595 msgstr "" | 6200 msgstr "" |
5596 | 6201 |
6202 msgid "no matching revisions" | |
6203 msgstr "" | |
6204 | |
6205 msgid "can't rebase multiple roots" | |
6206 msgstr "" | |
6207 | |
5597 msgid "source is ancestor of destination" | 6208 msgid "source is ancestor of destination" |
5598 msgstr "kilden er forfader til destination" | 6209 msgstr "kilden er forfader til destination" |
5599 | 6210 |
5600 msgid "source is descendant of destination" | 6211 msgid "--tool can only be used with --rebase" |
5601 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen" | 6212 msgstr "" |
5602 | 6213 |
5603 msgid "rebase working directory to branch head" | 6214 msgid "rebase working directory to branch head" |
5604 msgstr "" | 6215 msgstr "" |
5605 | 6216 |
5606 msgid "rebase from the specified changeset" | 6217 msgid "specify merge tool for rebase" |
5607 msgstr "" | 6218 msgstr "" |
5608 | |
5609 msgid "" | |
5610 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " | |
5611 "ancestor of base and dest)" | |
5612 msgstr "" | |
5613 | |
5614 msgid "rebase onto the specified changeset" | |
5615 msgstr "" | |
5616 | |
5617 msgid "collapse the rebased changesets" | |
5618 msgstr "" | |
5619 | |
5620 msgid "use text as collapse commit message" | |
5621 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked" | |
5622 | |
5623 msgid "read collapse commit message from file" | |
5624 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil" | |
5625 | |
5626 msgid "keep original changesets" | |
5627 msgstr "behold de originale ændringer" | |
5628 | |
5629 msgid "keep original branch names" | |
5630 msgstr "behold originale grennavne" | |
5631 | |
5632 msgid "force detaching of source from its original branch" | |
5633 msgstr "" | |
5634 | |
5635 msgid "specify merge tool" | |
5636 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj" | |
5637 | |
5638 msgid "continue an interrupted rebase" | |
5639 msgstr "" | |
5640 | |
5641 msgid "abort an interrupted rebase" | |
5642 msgstr "" | |
5643 | |
5644 msgid "" | |
5645 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
5646 "hg rebase {-a|-c}" | |
5647 msgstr "" | |
5648 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n" | |
5649 "hg rebase {-a|-c}" | |
5650 | 6219 |
5651 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | 6220 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
5652 msgstr "" | 6221 msgstr "" |
6222 | |
6223 msgid "ignore white space when comparing lines" | |
6224 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes" | |
6225 | |
6226 msgid "ignore changes in the amount of white space" | |
6227 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn" | |
6228 | |
6229 msgid "ignore changes whose lines are all blank" | |
6230 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke" | |
5653 | 6231 |
5654 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | 6232 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" |
5655 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n" | 6233 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n" |
5656 | 6234 |
5657 msgid "this is a binary file\n" | 6235 msgid "this is a binary file\n" |
5703 msgstr "optag denne ændring i %r?" | 6281 msgstr "optag denne ændring i %r?" |
5704 | 6282 |
5705 #, python-format | 6283 #, python-format |
5706 msgid "record change %d/%d to %r?" | 6284 msgid "record change %d/%d to %r?" |
5707 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?" | 6285 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?" |
6286 | |
6287 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |
6288 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..." | |
5708 | 6289 |
5709 msgid "interactively select changes to commit" | 6290 msgid "interactively select changes to commit" |
5710 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering" | 6291 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering" |
5711 | 6292 |
5712 msgid "" | 6293 msgid "" |
5767 " " | 6348 " " |
5768 | 6349 |
5769 msgid "'mq' extension not loaded" | 6350 msgid "'mq' extension not loaded" |
5770 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst" | 6351 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst" |
5771 | 6352 |
5772 msgid "running non-interactively, use commit instead" | 6353 #, python-format |
5773 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet" | 6354 msgid "running non-interactively, use %s instead" |
6355 msgstr "kører ikke interaktivt, brug %s i stedet" | |
5774 | 6356 |
5775 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" | 6357 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" |
5776 msgstr "" | 6358 msgstr "" |
5777 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")" | 6359 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")" |
5778 | 6360 |
5779 msgid "no changes to record\n" | 6361 msgid "no changes to record\n" |
5780 msgstr "ingen ændringer at optage\n" | 6362 msgstr "ingen ændringer at optage\n" |
5781 | 6363 |
5782 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |
5783 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..." | |
5784 | |
5785 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | 6364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
5786 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..." | 6365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..." |
6366 | |
6367 msgid "interactively select changes to refresh" | |
6368 msgstr "" | |
5787 | 6369 |
5788 msgid "recreates hardlinks between repository clones" | 6370 msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
5789 msgstr "" | 6371 msgstr "" |
5790 | 6372 |
5791 msgid "recreate hardlinks between two repositories" | 6373 msgid "recreate hardlinks between two repositories" |
5853 msgid "collected %d candidate storage files\n" | 6435 msgid "collected %d candidate storage files\n" |
5854 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n" | 6436 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n" |
5855 | 6437 |
5856 msgid "source and destination are on different devices" | 6438 msgid "source and destination are on different devices" |
5857 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder" | 6439 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder" |
5858 | |
5859 #, python-format | |
5860 msgid "not linkable: %s\n" | |
5861 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n" | |
5862 | 6440 |
5863 msgid "pruning" | 6441 msgid "pruning" |
5864 msgstr "beskærer" | 6442 msgstr "beskærer" |
5865 | 6443 |
5866 #, python-format | 6444 #, python-format |
5968 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" | 6546 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" |
5969 " (e.g. tip).\n" | 6547 " (e.g. tip).\n" |
5970 " " | 6548 " " |
5971 msgstr "" | 6549 msgstr "" |
5972 | 6550 |
6551 msgid "convert a shared repository to a normal one" | |
6552 msgstr "" | |
6553 | |
6554 msgid "" | |
6555 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" | |
6556 " " | |
6557 msgstr "" | |
6558 | |
6559 msgid "this is not a shared repo" | |
6560 msgstr "dette er ikke et delt depot" | |
6561 | |
5973 msgid "do not create a working copy" | 6562 msgid "do not create a working copy" |
5974 msgstr "opret ikke en arbejdskopi" | 6563 msgstr "opret ikke en arbejdskopi" |
5975 | 6564 |
5976 msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | 6565 msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
5977 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]" | 6566 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]" |
6051 msgstr "" | 6640 msgstr "" |
6052 | 6641 |
6053 msgid "no such option\n" | 6642 msgid "no such option\n" |
6054 msgstr "tilvalget findes ikke\n" | 6643 msgstr "tilvalget findes ikke\n" |
6055 | 6644 |
6645 msgid "pull patches from REPO" | |
6646 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT" | |
6647 | |
6648 msgid "BRANCH" | |
6649 msgstr "GREN" | |
6650 | |
6651 msgid "pull patches from branch BRANCH" | |
6652 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN" | |
6653 | |
6654 msgid "pull all changesets up to BRANCH" | |
6655 msgstr "his alle ændringer indtil GREN" | |
6656 | |
6657 msgid "skip over REV" | |
6658 msgstr "spring over REV" | |
6659 | |
6660 msgid "merge at REV" | |
6661 msgstr "sammenføj ved REV" | |
6662 | |
6663 msgid "append transplant info to log message" | |
6664 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden" | |
6665 | |
6666 msgid "continue last transplant session after repair" | |
6667 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation" | |
6668 | |
6669 msgid "filter changesets through command" | |
6670 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando" | |
6671 | |
6672 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
6673 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
6674 | |
6056 msgid "transplant changesets from another branch" | 6675 msgid "transplant changesets from another branch" |
6057 msgstr "" | 6676 msgstr "" |
6058 | 6677 |
6059 msgid "" | 6678 msgid "" |
6060 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | 6679 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
6132 | 6751 |
6133 msgid "outstanding local changes" | 6752 msgid "outstanding local changes" |
6134 msgstr "udestående lokale ændringer" | 6753 msgstr "udestående lokale ændringer" |
6135 | 6754 |
6136 msgid "" | 6755 msgid "" |
6137 "``transplanted(set)``\n" | 6756 "``transplanted([set])``\n" |
6138 " Transplanted changesets in set." | 6757 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets." |
6139 msgstr "" | 6758 msgstr "" |
6140 | 6759 |
6141 msgid "" | 6760 msgid "" |
6142 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" | 6761 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" |
6143 " changeset if any." | 6762 " changeset if any." |
6144 msgstr "" | 6763 msgstr "" |
6145 | |
6146 msgid "pull patches from REPO" | |
6147 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT" | |
6148 | |
6149 msgid "BRANCH" | |
6150 msgstr "GREN" | |
6151 | |
6152 msgid "pull patches from branch BRANCH" | |
6153 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN" | |
6154 | |
6155 msgid "pull all changesets up to BRANCH" | |
6156 msgstr "his alle ændringer indtil GREN" | |
6157 | |
6158 msgid "skip over REV" | |
6159 msgstr "spring over REV" | |
6160 | |
6161 msgid "merge at REV" | |
6162 msgstr "sammenføj ved REV" | |
6163 | |
6164 msgid "append transplant info to log message" | |
6165 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden" | |
6166 | |
6167 msgid "continue last transplant session after repair" | |
6168 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation" | |
6169 | |
6170 msgid "filter changesets through command" | |
6171 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando" | |
6172 | |
6173 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
6174 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
6175 | 6764 |
6176 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" | 6765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
6177 msgstr "" | 6766 msgstr "" |
6178 | 6767 |
6179 msgid "" | 6768 msgid "" |
6387 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | 6976 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
6388 | 6977 |
6389 msgid "archive prefix contains illegal components" | 6978 msgid "archive prefix contains illegal components" |
6390 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter" | 6979 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter" |
6391 | 6980 |
6392 msgid "cannot give prefix when archiving to files" | |
6393 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer" | |
6394 | |
6395 #, python-format | |
6396 msgid "unknown archive type '%s'" | |
6397 msgstr "ukendt depottype '%s'" | |
6398 | |
6399 msgid "archiving" | 6981 msgid "archiving" |
6400 msgstr "arkiverer" | 6982 msgstr "arkiverer" |
6401 | 6983 |
6402 #, python-format | 6984 #, python-format |
6985 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n" | |
6986 msgstr "" | |
6987 | |
6988 #, python-format | |
6403 msgid "bookmark '%s' contains illegal character" | 6989 msgid "bookmark '%s' contains illegal character" |
6404 msgstr "" | 6990 msgstr "" |
6405 | 6991 |
6406 #, python-format | 6992 #, python-format |
6407 msgid "branch %s not found" | 6993 msgid "branch %s not found" |
6419 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n" | 7005 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n" |
6420 | 7006 |
6421 msgid "no changed bookmarks found\n" | 7007 msgid "no changed bookmarks found\n" |
6422 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n" | 7008 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n" |
6423 | 7009 |
6424 msgid "invalid changegroup" | |
6425 msgstr "ugyldig changegroup" | |
6426 | |
6427 msgid "unknown parent" | 7010 msgid "unknown parent" |
6428 msgstr "ukendt forælder" | 7011 msgstr "ukendt forælder" |
6429 | 7012 |
6430 #, python-format | 7013 #, python-format |
6431 msgid "integrity check failed on %s:%d" | 7014 msgid "integrity check failed on %s:%d" |
6459 | 7042 |
6460 #, python-format | 7043 #, python-format |
6461 msgid "the name '%s' is reserved" | 7044 msgid "the name '%s' is reserved" |
6462 msgstr "navnet '%s' er reserveret" | 7045 msgstr "navnet '%s' er reserveret" |
6463 | 7046 |
7047 #, python-format | |
7048 msgid "uncommitted changes in subrepo %s" | |
7049 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s" | |
7050 | |
6464 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" | 7051 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" |
6465 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden" | 7052 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden" |
6466 | 7053 |
6467 #, python-format | 7054 #, python-format |
6468 msgid "can't read commit message '%s': %s" | 7055 msgid "can't read commit message '%s': %s" |
6476 | 7063 |
6477 #, python-format | 7064 #, python-format |
6478 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" | 7065 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" |
6479 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn" | 7066 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn" |
6480 | 7067 |
7068 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time" | |
7069 msgstr "kan ikke angive --changelog og --manifest på samme tid" | |
7070 | |
7071 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest" | |
7072 msgstr "" | |
7073 | |
7074 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository" | |
7075 msgstr "" | |
7076 | |
7077 msgid "invalid arguments" | |
7078 msgstr "ugyldige parametre" | |
7079 | |
7080 #, python-format | |
7081 msgid "revlog '%s' not found" | |
7082 msgstr "revlog '%s' blev ikke fundet" | |
7083 | |
7084 #, python-format | |
7085 msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | |
7086 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n" | |
7087 | |
7088 #, python-format | |
7089 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | |
7090 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n" | |
7091 | |
7092 #, python-format | |
7093 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | |
7094 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n" | |
7095 | |
7096 #, python-format | |
7097 msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | |
7098 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n" | |
7099 | |
7100 #, python-format | |
7101 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" | |
7102 msgstr "" | |
7103 | |
7104 #, python-format | |
7105 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" | |
7106 msgstr "" | |
7107 | |
7108 #, python-format | |
7109 msgid "%s: deleted in working copy\n" | |
7110 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n" | |
7111 | |
7112 #, python-format | |
7113 msgid "%s: cannot copy - %s\n" | |
7114 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n" | |
7115 | |
7116 #, python-format | |
7117 msgid "moving %s to %s\n" | |
7118 msgstr "flytter %s til %s\n" | |
7119 | |
7120 #, python-format | |
7121 msgid "copying %s to %s\n" | |
7122 msgstr "kopierer %s til %s\n" | |
7123 | |
7124 msgid "no source or destination specified" | |
7125 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" | |
7126 | |
7127 msgid "no destination specified" | |
7128 msgstr "ingen destination angivet" | |
7129 | |
7130 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | |
7131 msgstr "" | |
7132 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" | |
7133 | |
7134 #, python-format | |
7135 msgid "destination %s is not a directory" | |
7136 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" | |
7137 | |
7138 msgid "(consider using --after)\n" | |
7139 msgstr "(overvej at bruge --after)\n" | |
7140 | |
7141 msgid "child process failed to start" | |
7142 msgstr "" | |
7143 | |
7144 #, python-format | |
7145 msgid "changeset: %d:%s\n" | |
7146 msgstr "ændring: %d:%s\n" | |
7147 | |
7148 #, python-format | |
7149 msgid "branch: %s\n" | |
7150 msgstr "gren: %s\n" | |
7151 | |
7152 #, python-format | |
7153 msgid "bookmark: %s\n" | |
7154 msgstr "bogmærke: %s\n" | |
7155 | |
7156 #, python-format | |
7157 msgid "tag: %s\n" | |
7158 msgstr "mærkat: %s\n" | |
7159 | |
7160 #, python-format | |
7161 msgid "parent: %d:%s\n" | |
7162 msgstr "forælder: %d:%s\n" | |
7163 | |
7164 #, python-format | |
7165 msgid "manifest: %d:%s\n" | |
7166 msgstr "manifest: %d:%s\n" | |
7167 | |
7168 #, python-format | |
7169 msgid "user: %s\n" | |
7170 msgstr "bruger: %s\n" | |
7171 | |
7172 #, python-format | |
7173 msgid "date: %s\n" | |
7174 msgstr "dato: %s\n" | |
7175 | |
7176 msgid "files+:" | |
7177 msgstr "filer+:" | |
7178 | |
7179 msgid "files-:" | |
7180 msgstr "filer-:" | |
7181 | |
7182 msgid "files:" | |
7183 msgstr "filer:" | |
7184 | |
7185 #, python-format | |
7186 msgid "files: %s\n" | |
7187 msgstr "filer: %s\n" | |
7188 | |
7189 #, python-format | |
7190 msgid "copies: %s\n" | |
7191 msgstr "kopier: %s\n" | |
7192 | |
7193 #, python-format | |
7194 msgid "extra: %s=%s\n" | |
7195 msgstr "ekstra: %s=%s\n" | |
7196 | |
7197 msgid "description:\n" | |
7198 msgstr "beskrivelse:\n" | |
7199 | |
7200 #, python-format | |
7201 msgid "summary: %s\n" | |
7202 msgstr "uddrag: %s\n" | |
7203 | |
7204 #, python-format | |
7205 msgid "%s: no key named '%s'" | |
7206 msgstr "" | |
7207 | |
7208 #, python-format | |
7209 msgid "Found revision %s from %s\n" | |
7210 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n" | |
7211 | |
7212 msgid "revision matching date not found" | |
7213 msgstr "fandt ingen revision på datoen" | |
7214 | |
7215 #, python-format | |
7216 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |
7217 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\"" | |
7218 | |
7219 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
7220 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne" | |
7221 | |
6481 #, python-format | 7222 #, python-format |
6482 msgid "adding %s\n" | 7223 msgid "adding %s\n" |
6483 msgstr "tilføjer %s\n" | 7224 msgstr "tilføjer %s\n" |
6484 | 7225 |
6485 #, python-format | 7226 #, python-format |
6486 msgid "removing %s\n" | |
6487 msgstr "fjerner %s\n" | |
6488 | |
6489 #, python-format | |
6490 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | |
6491 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n" | |
6492 | |
6493 #, python-format | |
6494 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
6495 msgstr "" | |
6496 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for " | |
6497 "%s.\n" | |
6498 | |
6499 #, python-format | |
6500 msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | |
6501 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n" | |
6502 | |
6503 #, python-format | |
6504 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | |
6505 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n" | |
6506 | |
6507 #, python-format | |
6508 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | |
6509 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n" | |
6510 | |
6511 #, python-format | |
6512 msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | |
6513 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n" | |
6514 | |
6515 #, python-format | |
6516 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" | |
6517 msgstr "" | |
6518 | |
6519 #, python-format | |
6520 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" | |
6521 msgstr "" | |
6522 | |
6523 #, python-format | |
6524 msgid "%s: deleted in working copy\n" | |
6525 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n" | |
6526 | |
6527 #, python-format | |
6528 msgid "%s: cannot copy - %s\n" | |
6529 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n" | |
6530 | |
6531 #, python-format | |
6532 msgid "moving %s to %s\n" | |
6533 msgstr "flytter %s til %s\n" | |
6534 | |
6535 #, python-format | |
6536 msgid "copying %s to %s\n" | |
6537 msgstr "kopierer %s til %s\n" | |
6538 | |
6539 msgid "no source or destination specified" | |
6540 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" | |
6541 | |
6542 msgid "no destination specified" | |
6543 msgstr "ingen destination angivet" | |
6544 | |
6545 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | |
6546 msgstr "" | |
6547 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" | |
6548 | |
6549 #, python-format | |
6550 msgid "destination %s is not a directory" | |
6551 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" | |
6552 | |
6553 msgid "no files to copy" | |
6554 msgstr "ingen filer at kopiere" | |
6555 | |
6556 msgid "(consider using --after)\n" | |
6557 msgstr "(overvej at bruge --after)\n" | |
6558 | |
6559 msgid "child process failed to start" | |
6560 msgstr "" | |
6561 | |
6562 #, python-format | |
6563 msgid "changeset: %d:%s\n" | |
6564 msgstr "ændring: %d:%s\n" | |
6565 | |
6566 #, python-format | |
6567 msgid "branch: %s\n" | |
6568 msgstr "gren: %s\n" | |
6569 | |
6570 #, python-format | |
6571 msgid "bookmark: %s\n" | |
6572 msgstr "bogmærke: %s\n" | |
6573 | |
6574 #, python-format | |
6575 msgid "tag: %s\n" | |
6576 msgstr "mærkat: %s\n" | |
6577 | |
6578 #, python-format | |
6579 msgid "parent: %d:%s\n" | |
6580 msgstr "forælder: %d:%s\n" | |
6581 | |
6582 #, python-format | |
6583 msgid "manifest: %d:%s\n" | |
6584 msgstr "manifest: %d:%s\n" | |
6585 | |
6586 #, python-format | |
6587 msgid "user: %s\n" | |
6588 msgstr "bruger: %s\n" | |
6589 | |
6590 #, python-format | |
6591 msgid "date: %s\n" | |
6592 msgstr "dato: %s\n" | |
6593 | |
6594 msgid "files+:" | |
6595 msgstr "filer+:" | |
6596 | |
6597 msgid "files-:" | |
6598 msgstr "filer-:" | |
6599 | |
6600 msgid "files:" | |
6601 msgstr "filer:" | |
6602 | |
6603 #, python-format | |
6604 msgid "files: %s\n" | |
6605 msgstr "filer: %s\n" | |
6606 | |
6607 #, python-format | |
6608 msgid "copies: %s\n" | |
6609 msgstr "kopier: %s\n" | |
6610 | |
6611 #, python-format | |
6612 msgid "extra: %s=%s\n" | |
6613 msgstr "ekstra: %s=%s\n" | |
6614 | |
6615 msgid "description:\n" | |
6616 msgstr "beskrivelse:\n" | |
6617 | |
6618 #, python-format | |
6619 msgid "summary: %s\n" | |
6620 msgstr "uddrag: %s\n" | |
6621 | |
6622 #, python-format | |
6623 msgid "%s: no key named '%s'" | |
6624 msgstr "" | |
6625 | |
6626 #, python-format | |
6627 msgid "Found revision %s from %s\n" | |
6628 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n" | |
6629 | |
6630 msgid "revision matching date not found" | |
6631 msgstr "fandt ingen revision på datoen" | |
6632 | |
6633 #, python-format | |
6634 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |
6635 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\"" | |
6636 | |
6637 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
6638 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne" | |
6639 | |
6640 #, python-format | |
6641 msgid "skipping missing subrepository: %s\n" | 7227 msgid "skipping missing subrepository: %s\n" |
6642 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n" | 7228 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n" |
6643 | 7229 |
6644 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | 7230 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
6645 msgstr "" | 7231 msgstr "" |
6678 msgid "HG: no files changed" | 7264 msgid "HG: no files changed" |
6679 msgstr "HG: ingen filændringer" | 7265 msgstr "HG: ingen filændringer" |
6680 | 7266 |
6681 msgid "empty commit message" | 7267 msgid "empty commit message" |
6682 msgstr "tom deponeringsbesked" | 7268 msgstr "tom deponeringsbesked" |
7269 | |
7270 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
7271 msgstr "" | |
7272 | |
7273 msgid "DIR" | |
7274 msgstr "" | |
7275 | |
7276 msgid "change working directory" | |
7277 msgstr "skift arbejdskatalog" | |
7278 | |
7279 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" | |
7280 msgstr "" | |
7281 | |
7282 msgid "suppress output" | |
7283 msgstr "undertryk output" | |
7284 | |
7285 msgid "enable additional output" | |
7286 msgstr "aktiver yderlig output" | |
7287 | |
7288 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" | |
7289 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')" | |
7290 | |
7291 msgid "CONFIG" | |
7292 msgstr "" | |
7293 | |
7294 msgid "enable debugging output" | |
7295 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation" | |
7296 | |
7297 msgid "start debugger" | |
7298 msgstr "start fejlsøgningsprogram" | |
7299 | |
7300 msgid "set the charset encoding" | |
7301 msgstr "angiv tegnkodningen" | |
7302 | |
7303 msgid "ENCODE" | |
7304 msgstr "" | |
7305 | |
7306 msgid "MODE" | |
7307 msgstr "" | |
7308 | |
7309 msgid "set the charset encoding mode" | |
7310 msgstr "angiv tegnkodningstilstand" | |
7311 | |
7312 msgid "always print a traceback on exception" | |
7313 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer" | |
7314 | |
7315 msgid "time how long the command takes" | |
7316 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager" | |
7317 | |
7318 msgid "print command execution profile" | |
7319 msgstr "" | |
7320 | |
7321 msgid "output version information and exit" | |
7322 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut" | |
7323 | |
7324 msgid "display help and exit" | |
7325 msgstr "vis hjælp og afslut" | |
7326 | |
7327 msgid "do not perform actions, just print output" | |
7328 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet" | |
7329 | |
7330 msgid "specify ssh command to use" | |
7331 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges" | |
7332 | |
7333 msgid "specify hg command to run on the remote side" | |
7334 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet" | |
7335 | |
7336 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" | |
7337 msgstr "" | |
7338 | |
7339 msgid "PATTERN" | |
7340 msgstr "" | |
7341 | |
7342 msgid "include names matching the given patterns" | |
7343 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster" | |
7344 | |
7345 msgid "exclude names matching the given patterns" | |
7346 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster" | |
7347 | |
7348 msgid "use text as commit message" | |
7349 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked" | |
7350 | |
7351 msgid "read commit message from file" | |
7352 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil" | |
7353 | |
7354 msgid "record the specified date as commit date" | |
7355 msgstr "noter den angivne dato som integrationsdato" | |
7356 | |
7357 msgid "record the specified user as committer" | |
7358 msgstr "" | |
7359 | |
7360 msgid "STYLE" | |
7361 msgstr "" | |
7362 | |
7363 msgid "display using template map file" | |
7364 msgstr "vis med skabelon-fil" | |
7365 | |
7366 msgid "display with template" | |
7367 msgstr "vis med skabelon" | |
7368 | |
7369 msgid "do not show merges" | |
7370 msgstr "vis ikke sammenføjninger" | |
7371 | |
7372 msgid "output diffstat-style summary of changes" | |
7373 msgstr "" | |
7374 | |
7375 msgid "treat all files as text" | |
7376 msgstr "behandl alle filer som tekst" | |
7377 | |
7378 msgid "omit dates from diff headers" | |
7379 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder" | |
7380 | |
7381 msgid "show which function each change is in" | |
7382 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i" | |
7383 | |
7384 msgid "produce a diff that undoes the changes" | |
7385 msgstr "" | |
7386 | |
7387 msgid "number of lines of context to show" | |
7388 msgstr "antal linier kontekst der skal vises" | |
7389 | |
7390 msgid "SIMILARITY" | |
7391 msgstr "" | |
7392 | |
7393 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
7394 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)" | |
7395 | |
7396 msgid "recurse into subrepositories" | |
7397 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter" | |
7398 | |
7399 msgid "[OPTION]... [FILE]..." | |
7400 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..." | |
6683 | 7401 |
6684 msgid "add the specified files on the next commit" | 7402 msgid "add the specified files on the next commit" |
6685 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering" | 7403 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering" |
6686 | 7404 |
6687 msgid "" | 7405 msgid "" |
6773 msgstr "lighedsgrad skal være et tal" | 7491 msgstr "lighedsgrad skal være et tal" |
6774 | 7492 |
6775 msgid "similarity must be between 0 and 100" | 7493 msgid "similarity must be between 0 and 100" |
6776 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100" | 7494 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100" |
6777 | 7495 |
7496 msgid "annotate the specified revision" | |
7497 msgstr "annotér den angivne revision" | |
7498 | |
7499 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" | |
7500 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)" | |
7501 | |
7502 msgid "don't follow copies and renames" | |
7503 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger" | |
7504 | |
7505 msgid "list the author (long with -v)" | |
7506 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)" | |
7507 | |
7508 msgid "list the filename" | |
7509 msgstr "vis filnavnet" | |
7510 | |
7511 msgid "list the date (short with -q)" | |
7512 msgstr "vis datoen (kort med -q)" | |
7513 | |
7514 msgid "list the revision number (default)" | |
7515 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)" | |
7516 | |
7517 msgid "list the changeset" | |
7518 msgstr "vis ændringen" | |
7519 | |
7520 msgid "show line number at the first appearance" | |
7521 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst" | |
7522 | |
7523 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | |
7524 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..." | |
7525 | |
6778 msgid "show changeset information by line for each file" | 7526 msgid "show changeset information by line for each file" |
6779 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil" | 7527 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil" |
6780 | 7528 |
6781 msgid "" | 7529 msgid "" |
6782 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" | 7530 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" |
6811 | 7559 |
6812 #, python-format | 7560 #, python-format |
6813 msgid "%s: binary file\n" | 7561 msgid "%s: binary file\n" |
6814 msgstr "%s: binær fil\n" | 7562 msgstr "%s: binær fil\n" |
6815 | 7563 |
7564 msgid "do not pass files through decoders" | |
7565 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere" | |
7566 | |
7567 msgid "directory prefix for files in archive" | |
7568 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet" | |
7569 | |
7570 msgid "PREFIX" | |
7571 msgstr "" | |
7572 | |
7573 msgid "revision to distribute" | |
7574 msgstr "revision som skal distribueres" | |
7575 | |
7576 msgid "type of distribution to create" | |
7577 msgstr "distributionstype der skal oprettes" | |
7578 | |
7579 msgid "[OPTION]... DEST" | |
7580 msgstr "[TILVALG]... MÅL" | |
7581 | |
6816 msgid "create an unversioned archive of a repository revision" | 7582 msgid "create an unversioned archive of a repository revision" |
6817 msgstr "" | 7583 msgstr "" |
6818 | 7584 |
6819 msgid "" | 7585 msgid "" |
6820 " By default, the revision used is the parent of the working\n" | 7586 " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
6822 msgstr "" | 7588 msgstr "" |
6823 | 7589 |
6824 msgid "" | 7590 msgid "" |
6825 " The archive type is automatically detected based on file\n" | 7591 " The archive type is automatically detected based on file\n" |
6826 " extension (or override using -t/--type)." | 7592 " extension (or override using -t/--type)." |
7593 msgstr "" | |
7594 | |
7595 msgid " Examples:" | |
7596 msgstr " Eksempler:" | |
7597 | |
7598 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::" | |
7599 msgstr "" | |
7600 | |
7601 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip" | |
7602 msgstr "" | |
7603 | |
7604 msgid " - create a tarball excluding .hg files::" | |
7605 msgstr "" | |
7606 | |
7607 msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\"" | |
6827 msgstr "" | 7608 msgstr "" |
6828 | 7609 |
6829 msgid " Valid types are:" | 7610 msgid " Valid types are:" |
6830 msgstr "" | 7611 msgstr "" |
6831 | 7612 |
6857 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination" | 7638 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination" |
6858 | 7639 |
6859 msgid "cannot archive plain files to stdout" | 7640 msgid "cannot archive plain files to stdout" |
6860 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata" | 7641 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata" |
6861 | 7642 |
7643 msgid "merge with old dirstate parent after backout" | |
7644 msgstr "" | |
7645 | |
7646 msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)" | |
7647 msgstr "" | |
7648 | |
7649 msgid "revision to backout" | |
7650 msgstr "revision som skal bakkes ud" | |
7651 | |
7652 msgid "[OPTION]... [-r] REV" | |
7653 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV" | |
7654 | |
6862 msgid "reverse effect of earlier changeset" | 7655 msgid "reverse effect of earlier changeset" |
6863 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer" | 7656 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer" |
6864 | 7657 |
6865 msgid "" | 7658 msgid "" |
6866 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n" | 7659 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n" |
6872 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" | 7665 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" |
6873 " changes and the merged result is left uncommitted." | 7666 " changes and the merged result is left uncommitted." |
6874 msgstr "" | 7667 msgstr "" |
6875 | 7668 |
6876 msgid "" | 7669 msgid "" |
6877 " By default, the pending changeset will have one parent,\n" | 7670 " .. note::\n" |
6878 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" | 7671 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n" |
6879 " will instead have two parents: the old parent of the working\n" | 7672 " incorrect merge." |
6880 " directory and a new child of REV that simply undoes REV." | 7673 msgstr "" |
6881 msgstr "" | 7674 |
6882 | 7675 msgid "" |
6883 msgid "" | 7676 " By default, the pending changeset will have one parent,\n" |
6884 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n" | 7677 " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n" |
6885 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" | 7678 " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n" |
6886 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" | 7679 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV." |
6887 " separately." | 7680 msgstr "" |
7681 | |
7682 msgid "" | |
7683 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n" | |
7684 " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n" | |
7685 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n" | |
7686 " merged separately." | |
6888 msgstr "" | 7687 msgstr "" |
6889 | 7688 |
6890 msgid "please specify just one revision" | 7689 msgid "please specify just one revision" |
6891 msgstr "angiv venligst kun en revision" | 7690 msgstr "angiv venligst kun en revision" |
6892 | 7691 |
6897 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren" | 7696 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren" |
6898 | 7697 |
6899 msgid "cannot backout a change with no parents" | 7698 msgid "cannot backout a change with no parents" |
6900 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre" | 7699 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre" |
6901 | 7700 |
6902 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" | 7701 msgid "cannot backout a merge changeset" |
6903 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent" | 7702 msgstr "" |
6904 | 7703 |
6905 #, python-format | 7704 #, python-format |
6906 msgid "%s is not a parent of %s" | 7705 msgid "%s is not a parent of %s" |
6907 msgstr "%s er ikke forælder til %s" | 7706 msgstr "%s er ikke forælder til %s" |
6908 | 7707 |
6914 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n" | 7713 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n" |
6915 | 7714 |
6916 #, python-format | 7715 #, python-format |
6917 msgid "merging with changeset %s\n" | 7716 msgid "merging with changeset %s\n" |
6918 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n" | 7717 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n" |
7718 | |
7719 msgid "reset bisect state" | |
7720 msgstr "nulstil tilstand for halvering" | |
7721 | |
7722 msgid "mark changeset good" | |
7723 msgstr "marker ændring som god" | |
7724 | |
7725 msgid "mark changeset bad" | |
7726 msgstr "marker ændring som dårlig" | |
7727 | |
7728 msgid "skip testing changeset" | |
7729 msgstr "spring testen af denne ændring over" | |
7730 | |
7731 msgid "extend the bisect range" | |
7732 msgstr "udvid halveringsområdet" | |
7733 | |
7734 msgid "use command to check changeset state" | |
7735 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen" | |
7736 | |
7737 msgid "do not update to target" | |
7738 msgstr "undlad at opdatere til målet" | |
7739 | |
7740 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | |
7741 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]" | |
6919 | 7742 |
6920 msgid "subdivision search of changesets" | 7743 msgid "subdivision search of changesets" |
6921 msgstr "" | 7744 msgstr "" |
6922 | 7745 |
6923 msgid "" | 7746 msgid "" |
6942 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" | 7765 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
6943 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" | 7766 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
6944 " non-zero exit status means the revision is bad." | 7767 " non-zero exit status means the revision is bad." |
6945 msgstr "" | 7768 msgstr "" |
6946 | 7769 |
7770 msgid " Some examples:" | |
7771 msgstr " Nogle eksempler::" | |
7772 | |
7773 msgid "" | |
7774 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" | |
7775 msgstr "" | |
7776 | |
7777 msgid "" | |
7778 " hg bisect --bad 34\n" | |
7779 " hg bisect --good 12" | |
7780 msgstr "" | |
7781 | |
7782 msgid "" | |
7783 " - advance the current bisection by marking current revision as good " | |
7784 "or\n" | |
7785 " bad::" | |
7786 msgstr "" | |
7787 | |
7788 msgid "" | |
7789 " hg bisect --good\n" | |
7790 " hg bisect --bad" | |
7791 msgstr "" | |
7792 | |
7793 msgid "" | |
7794 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. " | |
7795 "if\n" | |
7796 " that revision is not usable because of another issue)::" | |
7797 msgstr "" | |
7798 | |
7799 msgid "" | |
7800 " hg bisect --skip\n" | |
7801 " hg bisect --skip 23" | |
7802 msgstr "" | |
7803 | |
7804 msgid " - forget the current bisection::" | |
7805 msgstr "" | |
7806 | |
7807 msgid " hg bisect --reset" | |
7808 msgstr "" | |
7809 | |
7810 msgid "" | |
7811 " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n" | |
7812 " revision::" | |
7813 msgstr "" | |
7814 | |
7815 msgid "" | |
7816 " hg bisect --reset\n" | |
7817 " hg bisect --bad 34\n" | |
7818 " hg bisect --good 12\n" | |
7819 " hg bisect --command 'make && make tests'" | |
7820 msgstr "" | |
7821 | |
7822 msgid "" | |
7823 " - see all changesets whose states are already known in the current\n" | |
7824 " bisection::" | |
7825 msgstr "" | |
7826 | |
7827 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | |
7828 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | |
7829 | |
7830 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" | |
7831 msgstr "" | |
7832 | |
7833 msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" | |
7834 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" | |
7835 | |
7836 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::" | |
7837 msgstr "" | |
7838 | |
7839 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" | |
7840 msgstr "" | |
7841 | |
7842 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." | |
7843 msgstr "" | |
7844 | |
6947 msgid "The first good revision is:\n" | 7845 msgid "The first good revision is:\n" |
6948 msgstr "Den første gode revision er:\n" | 7846 msgstr "Den første gode revision er:\n" |
6949 | 7847 |
6950 msgid "The first bad revision is:\n" | 7848 msgid "The first bad revision is:\n" |
6951 msgstr "Den første dårlige revision er:\n" | 7849 msgstr "Den første dårlige revision er:\n" |
6999 msgstr "kan ikke udvidde" | 7897 msgstr "kan ikke udvidde" |
7000 | 7898 |
7001 #, python-format | 7899 #, python-format |
7002 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" | 7900 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
7003 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n" | 7901 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n" |
7902 | |
7903 msgid "force" | |
7904 msgstr "gennemtving" | |
7905 | |
7906 msgid "delete a given bookmark" | |
7907 msgstr "slet et givent bogmærke" | |
7908 | |
7909 msgid "rename a given bookmark" | |
7910 msgstr "omdøb et givet bogmærke" | |
7911 | |
7912 msgid "do not mark a new bookmark active" | |
7913 msgstr "" | |
7914 | |
7915 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
7916 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]" | |
7004 | 7917 |
7005 msgid "track a line of development with movable markers" | 7918 msgid "track a line of development with movable markers" |
7006 msgstr "" | 7919 msgstr "" |
7007 | 7920 |
7008 msgid "" | 7921 msgid "" |
7067 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" | 7980 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" |
7068 | 7981 |
7069 msgid "no bookmarks set\n" | 7982 msgid "no bookmarks set\n" |
7070 msgstr "der er ingen bogmærker\n" | 7983 msgstr "der er ingen bogmærker\n" |
7071 | 7984 |
7985 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | |
7986 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren" | |
7987 | |
7988 msgid "reset branch name to parent branch name" | |
7989 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet" | |
7990 | |
7991 msgid "[-fC] [NAME]" | |
7992 msgstr "[-fC] [NAVN]" | |
7993 | |
7072 msgid "set or show the current branch name" | 7994 msgid "set or show the current branch name" |
7073 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren" | 7995 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren" |
7074 | 7996 |
7075 msgid "" | 7997 msgid "" |
7076 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | 7998 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
7105 msgstr "" | 8027 msgstr "" |
7106 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n" | 8028 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n" |
7107 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n" | 8029 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n" |
7108 " som lukket." | 8030 " som lukket." |
7109 | 8031 |
8032 msgid "" | |
8033 " .. note::\n" | |
8034 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n" | |
8035 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |
8036 " information about named branches and bookmarks." | |
8037 msgstr "" | |
8038 | |
7110 #, python-format | 8039 #, python-format |
7111 msgid "reset working directory to branch %s\n" | 8040 msgid "reset working directory to branch %s\n" |
7112 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n" | 8041 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n" |
7113 | 8042 |
7114 msgid "" | 8043 msgid "a branch of the same name already exists" |
7115 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" | 8044 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede" |
7116 msgstr "" | 8045 |
7117 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte " | 8046 #. i18n: "it" refers to an existing branch |
7118 "til den)" | 8047 msgid "use 'hg update' to switch to it" |
8048 msgstr "brug 'hg update' for at skifte til den" | |
7119 | 8049 |
7120 #, python-format | 8050 #, python-format |
7121 msgid "marked working directory as branch %s\n" | 8051 msgid "marked working directory as branch %s\n" |
7122 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n" | 8052 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n" |
8053 | |
8054 msgid "show only branches that have unmerged heads" | |
8055 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder" | |
8056 | |
8057 msgid "show normal and closed branches" | |
8058 msgstr "vis normale og lukkede grene" | |
8059 | |
8060 msgid "[-ac]" | |
8061 msgstr "[-ac]" | |
7123 | 8062 |
7124 msgid "list repository named branches" | 8063 msgid "list repository named branches" |
7125 msgstr "vis navngivne grene i depotet" | 8064 msgstr "vis navngivne grene i depotet" |
7126 | 8065 |
7127 msgid "" | 8066 msgid "" |
7153 msgid " (closed)" | 8092 msgid " (closed)" |
7154 msgstr " (lukket)" | 8093 msgstr " (lukket)" |
7155 | 8094 |
7156 msgid " (inactive)" | 8095 msgid " (inactive)" |
7157 msgstr " (inaktiv)" | 8096 msgstr " (inaktiv)" |
8097 | |
8098 msgid "run even when the destination is unrelated" | |
8099 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" | |
8100 | |
8101 msgid "a changeset intended to be added to the destination" | |
8102 msgstr "" | |
8103 | |
8104 msgid "a specific branch you would like to bundle" | |
8105 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen" | |
8106 | |
8107 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" | |
8108 msgstr "" | |
8109 | |
8110 msgid "bundle all changesets in the repository" | |
8111 msgstr "" | |
8112 | |
8113 msgid "bundle compression type to use" | |
8114 msgstr "" | |
8115 | |
8116 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
8117 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]" | |
7158 | 8118 |
7159 msgid "create a changegroup file" | 8119 msgid "create a changegroup file" |
7160 msgstr "" | 8120 msgstr "" |
7161 | 8121 |
7162 msgid "" | 8122 msgid "" |
7198 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination" | 8158 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination" |
7199 | 8159 |
7200 msgid "unknown bundle type specified with --type" | 8160 msgid "unknown bundle type specified with --type" |
7201 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type" | 8161 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type" |
7202 | 8162 |
8163 msgid "print output to file with formatted name" | |
8164 msgstr "" | |
8165 | |
8166 msgid "print the given revision" | |
8167 msgstr "udskriv den angivne revision" | |
8168 | |
8169 msgid "apply any matching decode filter" | |
8170 msgstr "" | |
8171 | |
8172 msgid "[OPTION]... FILE..." | |
8173 msgstr "[TILVALG]... FIL..." | |
8174 | |
7203 msgid "output the current or given revision of files" | 8175 msgid "output the current or given revision of files" |
7204 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer" | 8176 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer" |
7205 | 8177 |
7206 msgid "" | 8178 msgid "" |
7207 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" | 8179 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
7230 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n" | 8202 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n" |
7231 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n" | 8203 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n" |
7232 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n" | 8204 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n" |
7233 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet" | 8205 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet" |
7234 | 8206 |
8207 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" | |
8208 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)" | |
8209 | |
8210 msgid "revision, tag or branch to check out" | |
8211 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud" | |
8212 | |
8213 msgid "include the specified changeset" | |
8214 msgstr "inkluder den angivne revision" | |
8215 | |
8216 msgid "clone only the specified branch" | |
8217 msgstr "klon kun den angivne gren" | |
8218 | |
8219 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
8220 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]" | |
8221 | |
7235 msgid "make a copy of an existing repository" | 8222 msgid "make a copy of an existing repository" |
7236 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot" | 8223 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot" |
7237 | 8224 |
7238 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." | 8225 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." |
7239 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe." | 8226 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe." |
7250 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." | 8237 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." |
7251 msgstr "" | 8238 msgstr "" |
7252 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n" | 8239 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n" |
7253 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`." | 8240 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`." |
7254 | 8241 |
7255 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." | 8242 msgid "" |
7256 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden." | 8243 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n" |
7257 | 8244 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n" |
7258 msgid "" | 8245 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side." |
7259 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" | 8246 msgstr "" |
7260 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n" | 8247 |
7261 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." | 8248 msgid "" |
7262 msgstr "" | 8249 " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n" |
7263 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n" | 8250 " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n" |
7264 " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n" | 8251 " resulting clone will contain only the specified changesets and\n" |
7265 " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n" | 8252 " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n" |
7266 " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer." | 8253 " --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n" |
7267 | 8254 " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n" |
7268 msgid "" | 8255 " containing the tag." |
7269 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | 8256 msgstr "" |
7270 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | 8257 |
7271 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | 8258 msgid "" |
7272 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | 8259 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n" |
7273 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | 8260 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory." |
7274 " will be pulled into the destination repository.\n" | 8261 msgstr "" |
7275 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | 8262 |
7276 " in the destination." | 8263 #, fuzzy |
7277 msgstr "" | 8264 msgid "" |
7278 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n" | 8265 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n" |
7279 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n" | 8266 " source and destination are on the same filesystem (note this\n" |
7280 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n" | 8267 " applies only to the repository data, not to the working\n" |
7281 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n" | 8268 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n" |
7282 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n" | 8269 " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n" |
7283 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n" | 8270 " --pull option to avoid hardlinking." |
7284 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n" | |
7285 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen." | |
7286 | |
7287 msgid "" | |
7288 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | |
7289 " local source repositories." | |
7290 msgstr "" | |
7291 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n" | |
7292 " --pull, selv ved lokale depoter." | |
7293 | |
7294 msgid "" | |
7295 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | |
7296 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | |
7297 " to the repository data, not to the working directory). Some\n" | |
7298 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | |
7299 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" | |
7300 " avoid hardlinking." | |
7301 msgstr "" | 8271 msgstr "" |
7302 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n" | 8272 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n" |
7303 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n" | 8273 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n" |
7304 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n" | 8274 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n" |
7305 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n" | 8275 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n" |
7306 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n" | 8276 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n" |
7307 " for at undgå hårde lænker." | 8277 " for at undgå hårde lænker." |
7308 | 8278 |
7309 msgid "" | 8279 msgid "" |
7310 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" | 8280 " In some cases, you can clone repositories and the working\n" |
7311 " using full hardlinks with ::" | 8281 " directory using full hardlinks with ::" |
7312 msgstr "" | 8282 msgstr "" |
7313 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n" | 8283 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n" |
7314 " bruge hårde lænker til alle filer med ::" | 8284 " bruge hårde lænker til alle filer med ::" |
7315 | 8285 |
7316 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" | 8286 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" |
7317 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON" | 8287 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON" |
7318 | 8288 |
7319 msgid "" | 8289 msgid "" |
7320 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | 8290 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
7321 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | 8291 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
7322 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" | 8292 " the operation is up to you) and you have to make sure your\n" |
7323 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" | 8293 " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n" |
7324 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" | 8294 " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n" |
7325 " metadata under the .hg directory, such as mq." | 8295 " place their metadata under the .hg directory, such as mq." |
7326 msgstr "" | 8296 msgstr "" |
7327 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n" | 8297 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n" |
7328 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n" | 8298 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n" |
7329 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n" | 8299 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv\n" |
7330 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n" | 8300 " sørge for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de\n" |
7331 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n" | 8301 " fleste Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke\n" |
7332 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n" | 8302 " kompatibelt med visse udvidelser som placerer deres metadata\n" |
7333 " såsom mq." | 8303 " under .hg mappen, såsom mq." |
7334 | 8304 |
7335 msgid "" | 8305 msgid "" |
7336 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" | 8306 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" |
7337 " revision from this list:" | 8307 " revision from this list:" |
7338 msgstr "" | 8308 msgstr "" |
7339 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n" | 8309 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n" |
7340 " revision fra denne liste:" | 8310 " revision fra denne liste:" |
7341 | 8311 |
7342 msgid "" | 8312 msgid "" |
7343 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" | 8313 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" |
7344 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" | 8314 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" |
7345 " the source repository's working directory\n" | 8315 " the source repository's working directory\n" |
7346 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" | 8316 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" |
7347 " latest head of that branch)\n" | 8317 " latest head of that branch)\n" |
7348 " d) the changeset specified with -r\n" | 8318 " d) the changeset specified with -r\n" |
7349 " e) the tipmost head specified with -b\n" | 8319 " e) the tipmost head specified with -b\n" |
7350 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" | 8320 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" |
7351 " g) the tipmost head of the default branch\n" | 8321 " g) the tipmost head of the default branch\n" |
7352 " h) tip" | 8322 " h) tip" |
7353 msgstr "" | 8323 msgstr "" |
7354 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n" | 8324 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n" |
7355 " indeholder nogen ændringer\n" | 8325 " indeholder nogen ændringer\n" |
7356 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n" | 8326 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n" |
7357 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n" | 8327 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n" |
7358 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n" | 8328 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n" |
7359 " så tolkes det som denne grens hoved)\n" | 8329 " så tolkes det som denne grens hoved)\n" |
7360 " d) ændringen angivet med -r\n" | 8330 " d) ændringen angivet med -r\n" |
7361 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n" | 8331 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n" |
7362 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n" | 8332 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n" |
7363 " syntaksen\n" | 8333 " syntaksen\n" |
7364 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n" | 8334 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n" |
7365 " h) revisionen med størst revisionsnummer" | 8335 " h) revisionen med størst revisionsnummer" |
8336 | |
8337 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" | |
8338 msgstr "" | |
8339 | |
8340 msgid " hg clone http://selenic.com/hg" | |
8341 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" | |
8342 | |
8343 msgid " - create a lightweight local clone::" | |
8344 msgstr "" | |
8345 | |
8346 msgid " hg clone project/ project-feature/" | |
8347 msgstr "" | |
8348 | |
8349 msgid "" | |
8350 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" | |
8351 msgstr "" | |
8352 | |
8353 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" | |
8354 msgstr "" | |
8355 | |
8356 msgid "" | |
8357 " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n" | |
8358 " specified version::" | |
8359 msgstr "" | |
8360 | |
8361 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" | |
8362 msgstr "" | |
8363 | |
8364 msgid "" | |
8365 " - create a repository without changesets after a particular revision::" | |
8366 msgstr "" | |
8367 | |
8368 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" | |
8369 msgstr "" | |
8370 | |
8371 msgid " - clone (and track) a particular named branch::" | |
8372 msgstr "" | |
8373 | |
8374 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" | |
8375 msgstr "" | |
8376 | |
8377 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." | |
8378 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information om angivelse af URLer." | |
7366 | 8379 |
7367 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | 8380 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
7368 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev" | 8381 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev" |
8382 | |
8383 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | |
8384 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering" | |
8385 | |
8386 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | |
8387 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene" | |
7369 | 8388 |
7370 msgid "commit the specified files or all outstanding changes" | 8389 msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
7371 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot" | 8390 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot" |
7372 | 8391 |
7373 msgid "" | 8392 msgid "" |
7424 | 8443 |
7425 #, python-format | 8444 #, python-format |
7426 msgid "committed changeset %d:%s\n" | 8445 msgid "committed changeset %d:%s\n" |
7427 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n" | 8446 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n" |
7428 | 8447 |
8448 msgid "record a copy that has already occurred" | |
8449 msgstr "" | |
8450 | |
8451 msgid "forcibly copy over an existing managed file" | |
8452 msgstr "" | |
8453 | |
8454 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | |
8455 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL" | |
8456 | |
7429 msgid "mark files as copied for the next commit" | 8457 msgid "mark files as copied for the next commit" |
7430 msgstr "" | 8458 msgstr "" |
7431 | 8459 |
7432 msgid "" | 8460 msgid "" |
7433 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" | 8461 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" |
7453 " " | 8481 " " |
7454 msgstr "" | 8482 msgstr "" |
7455 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n" | 8483 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n" |
7456 " " | 8484 " " |
7457 | 8485 |
8486 msgid "[INDEX] REV1 REV2" | |
8487 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2" | |
8488 | |
7458 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | 8489 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
7459 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks" | 8490 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks" |
7460 | 8491 |
7461 msgid "either two or three arguments required" | 8492 msgid "either two or three arguments required" |
7462 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter" | 8493 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter" |
7463 | 8494 |
7464 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo" | 8495 msgid "add single file mergeable changes" |
8496 msgstr "" | |
8497 | |
8498 msgid "add single file all revs overwrite" | |
8499 msgstr "" | |
8500 | |
8501 msgid "add new file at each rev" | |
8502 msgstr "" | |
8503 | |
8504 msgid "[OPTION]... [TEXT]" | |
8505 msgstr "[TILVALG]... [TEKST]" | |
8506 | |
8507 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" | |
8508 msgstr "" | |
8509 | |
8510 msgid "" | |
8511 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" | |
8512 " command line." | |
7465 msgstr "" | 8513 msgstr "" |
7466 | 8514 |
7467 msgid " Elements:" | 8515 msgid " Elements:" |
7468 msgstr "" | 8516 msgstr "" |
7469 | 8517 |
7477 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n" | 8525 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n" |
7478 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n" | 8526 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n" |
7479 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" | 8527 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" |
7480 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" | 8528 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" |
7481 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" | 8529 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" |
7482 " - \"!command\" runs the command using your shell\n" | |
7483 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n" | |
7484 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" | 8530 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" |
7485 msgstr "" | 8531 msgstr "" |
7486 | 8532 |
7487 msgid " Whitespace between the above elements is ignored." | 8533 msgid " Whitespace between the above elements is ignored." |
7488 msgstr "" | 8534 msgstr "" |
7498 " - empty to denote the default parent." | 8544 " - empty to denote the default parent." |
7499 msgstr "" | 8545 msgstr "" |
7500 | 8546 |
7501 msgid "" | 8547 msgid "" |
7502 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" | 8548 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
7503 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character." | 8549 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape " |
7504 msgstr "" | 8550 "character.\n" |
7505 | |
7506 msgid "" | |
7507 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" | |
7508 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n" | |
7509 " " | 8551 " " |
7510 msgstr "" | 8552 msgstr "" |
7511 | 8553 |
7512 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n" | 8554 msgid "reading DAG from stdin\n" |
7513 msgstr "" | 8555 msgstr "" |
7514 | 8556 |
7515 msgid "repository is not empty" | 8557 msgid "repository is not empty" |
7516 msgstr "depotet er ikke tomt" | 8558 msgstr "depotet er ikke tomt" |
7517 | 8559 |
7518 #, python-format | 8560 msgid "building" |
7519 msgid "%s command %s" | 8561 msgstr "" |
7520 msgstr "%s kommando %s" | 8562 |
8563 msgid "show all details" | |
8564 msgstr "vis alle detaljer" | |
8565 | |
8566 msgid "lists the contents of a bundle" | |
8567 msgstr "vis indholdet af et bundt" | |
8568 | |
8569 msgid "validate the correctness of the current dirstate" | |
8570 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate" | |
8571 | |
8572 #, python-format | |
8573 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | |
8574 msgstr "" | |
8575 | |
8576 #, python-format | |
8577 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | |
8578 msgstr "" | |
8579 | |
8580 #, python-format | |
8581 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | |
8582 msgstr "" | |
8583 | |
8584 #, python-format | |
8585 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | |
8586 msgstr "" | |
8587 | |
8588 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | |
8589 msgstr "" | |
8590 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest" | |
8591 | |
8592 msgid "[COMMAND]" | |
8593 msgstr "[KOMMANDO]" | |
7521 | 8594 |
7522 msgid "list all available commands and options" | 8595 msgid "list all available commands and options" |
7523 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg" | 8596 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg" |
7524 | 8597 |
8598 msgid "show the command options" | |
8599 msgstr "vis kommando-flag" | |
8600 | |
8601 msgid "[-o] CMD" | |
8602 msgstr "[-o] KOMMANDO" | |
8603 | |
7525 msgid "returns the completion list associated with the given command" | 8604 msgid "returns the completion list associated with the given command" |
7526 msgstr "" | 8605 msgstr "" |
7527 | 8606 |
8607 msgid "use tags as labels" | |
8608 msgstr "" | |
8609 | |
8610 msgid "annotate with branch names" | |
8611 msgstr "" | |
8612 | |
8613 msgid "use dots for runs" | |
8614 msgstr "" | |
8615 | |
8616 msgid "separate elements by spaces" | |
8617 msgstr "" | |
8618 | |
8619 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" | |
8620 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]" | |
8621 | |
8622 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" | |
8623 msgstr "" | |
8624 | |
8625 msgid "" | |
8626 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" | |
8627 " revision numbers, they get labelled in the output as rN." | |
8628 msgstr "" | |
8629 | |
8630 msgid "" | |
8631 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" | |
8632 " " | |
8633 msgstr "" | |
8634 | |
8635 msgid "need repo for changelog dag" | |
8636 msgstr "" | |
8637 | |
8638 msgid "open changelog" | |
8639 msgstr "" | |
8640 | |
8641 msgid "open manifest" | |
8642 msgstr "" | |
8643 | |
8644 msgid "-c|-m|FILE REV" | |
8645 msgstr "-c|-m|FIL REV" | |
8646 | |
8647 msgid "dump the contents of a data file revision" | |
8648 msgstr "" | |
8649 | |
8650 #, python-format | |
8651 msgid "invalid revision identifier %s" | |
8652 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s" | |
8653 | |
8654 msgid "try extended date formats" | |
8655 msgstr "prøv udvidede datoformater" | |
8656 | |
8657 msgid "[-e] DATE [RANGE]" | |
8658 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]" | |
8659 | |
8660 msgid "parse and display a date" | |
8661 msgstr "fortolk og vis en dato" | |
8662 | |
8663 msgid "use old-style discovery" | |
8664 msgstr "" | |
8665 | |
8666 msgid "use old-style discovery with non-heads included" | |
8667 msgstr "" | |
8668 | |
8669 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" | |
8670 msgstr "" | |
8671 | |
8672 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" | |
8673 msgstr "" | |
8674 | |
8675 msgid "parse and apply a fileset specification" | |
8676 msgstr "" | |
8677 | |
8678 msgid "[PATH]" | |
8679 msgstr "[STI]" | |
8680 | |
7528 msgid "show information detected about current filesystem" | 8681 msgid "show information detected about current filesystem" |
7529 msgstr "" | 8682 msgstr "" |
7530 | 8683 |
7531 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | 8684 msgid "id of head node" |
7532 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision" | 8685 msgstr "" |
7533 | 8686 |
7534 msgid "validate the correctness of the current dirstate" | 8687 msgid "id of common node" |
7535 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate" | 8688 msgstr "id på fælles knude" |
7536 | 8689 |
7537 #, python-format | 8690 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." |
7538 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | 8691 msgstr "" |
7539 msgstr "" | 8692 |
7540 | 8693 msgid "retrieves a bundle from a repo" |
7541 #, python-format | 8694 msgstr "" |
7542 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | 8695 |
7543 msgstr "" | 8696 msgid "" |
7544 | 8697 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " |
7545 #, python-format | 8698 "the\n" |
7546 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | 8699 " given file.\n" |
7547 msgstr "" | 8700 " " |
7548 | 8701 msgstr "" |
7549 #, python-format | 8702 |
7550 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | 8703 msgid "display the combined ignore pattern" |
7551 msgstr "" | 8704 msgstr "" |
7552 | 8705 |
7553 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | 8706 msgid "no ignore patterns found" |
7554 msgstr "" | 8707 msgstr "fandt ingen ignore mønstre" |
7555 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest" | 8708 |
7556 | 8709 msgid "revlog format" |
7557 msgid "show combined config settings from all hgrc files" | 8710 msgstr "" |
7558 msgstr "" | 8711 |
7559 | 8712 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" |
7560 msgid " With no arguments, print names and values of all config items." | 8713 msgstr "" |
7561 msgstr "" | 8714 |
7562 | 8715 msgid "dump the contents of an index file" |
7563 msgid "" | 8716 msgstr "dump indholdet af en indeksfil" |
7564 " With one argument of the form section.name, print just the value\n" | 8717 |
7565 " of that config item." | 8718 #, python-format |
7566 msgstr "" | 8719 msgid "unknown format %d" |
7567 | 8720 msgstr "ukendt format %d" |
7568 msgid "" | 8721 |
7569 " With multiple arguments, print names and values of all config\n" | 8722 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
7570 " items with matching section names." | 8723 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil" |
7571 msgstr "" | 8724 |
7572 | 8725 msgid "test Mercurial installation" |
7573 msgid "" | 8726 msgstr "test Mercurial installationen" |
7574 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" | 8727 |
7575 " for each config item." | 8728 #, python-format |
7576 msgstr "" | 8729 msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
7577 | 8730 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n" |
7578 #, python-format | 8731 |
7579 msgid "read config from: %s\n" | 8732 msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
7580 msgstr "" | 8733 msgstr "" |
7581 | 8734 |
7582 msgid "only one config item permitted" | 8735 #, python-format |
8736 msgid "Checking installed modules (%s)...\n" | |
8737 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n" | |
8738 | |
8739 msgid " One or more extensions could not be found" | |
8740 msgstr "" | |
8741 | |
8742 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
8743 msgstr "" | |
8744 | |
8745 #, python-format | |
8746 msgid "Checking templates (%s)...\n" | |
8747 msgstr "" | |
8748 | |
8749 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
8750 msgstr "" | |
8751 | |
8752 msgid "Checking commit editor...\n" | |
8753 msgstr "" | |
8754 | |
8755 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
8756 msgstr "" | |
8757 | |
8758 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" | |
8759 msgstr "" | |
8760 | |
8761 #, python-format | |
8762 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
8763 msgstr "" | |
8764 | |
8765 msgid "Checking username...\n" | |
8766 msgstr "" | |
8767 | |
8768 msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
8769 msgstr "" | |
8770 | |
8771 msgid "No problems detected\n" | |
8772 msgstr "Fandt ingen problemer\n" | |
8773 | |
8774 #, python-format | |
8775 msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
8776 msgstr "" | |
8777 | |
8778 msgid "REPO ID..." | |
7583 msgstr "" | 8779 msgstr "" |
7584 | 8780 |
7585 msgid "test whether node ids are known to a repo" | 8781 msgid "test whether node ids are known to a repo" |
7586 msgstr "" | 8782 msgstr "" |
7587 | 8783 |
7590 "and 1s\n" | 8786 "and 1s\n" |
7591 " indicating unknown/known.\n" | 8787 " indicating unknown/known.\n" |
7592 " " | 8788 " " |
7593 msgstr "" | 8789 msgstr "" |
7594 | 8790 |
7595 msgid "lists the contents of a bundle" | 8791 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
7596 msgstr "vis indholdet af et bundt" | |
7597 | |
7598 msgid "retrieves a bundle from a repo" | |
7599 msgstr "" | |
7600 | |
7601 msgid "" | |
7602 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " | |
7603 "the\n" | |
7604 " given file.\n" | |
7605 " " | |
7606 msgstr "" | 8792 msgstr "" |
7607 | 8793 |
7608 msgid "access the pushkey key/value protocol" | 8794 msgid "access the pushkey key/value protocol" |
7609 msgstr "" | 8795 msgstr "" |
7610 | 8796 |
7615 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" | 8801 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" |
7616 " Reports success or failure.\n" | 8802 " Reports success or failure.\n" |
7617 " " | 8803 " " |
7618 msgstr "" | 8804 msgstr "" |
7619 | 8805 |
8806 msgid "revision to rebuild to" | |
8807 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til" | |
8808 | |
8809 msgid "[-r REV] [REV]" | |
8810 msgstr "[-r REV] [REV]" | |
8811 | |
8812 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |
8813 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision" | |
8814 | |
8815 msgid "revision to debug" | |
8816 msgstr "revision der skal fejlsøges" | |
8817 | |
8818 msgid "[-r REV] FILE" | |
8819 msgstr "[-r REV] FIL" | |
8820 | |
8821 msgid "dump rename information" | |
8822 msgstr "" | |
8823 | |
8824 #, python-format | |
8825 msgid "%s renamed from %s:%s\n" | |
8826 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n" | |
8827 | |
8828 #, python-format | |
8829 msgid "%s not renamed\n" | |
8830 msgstr "%s ikke omdøbt\n" | |
8831 | |
8832 msgid "dump index data" | |
8833 msgstr "" | |
8834 | |
8835 msgid "-c|-m|FILE" | |
8836 msgstr "" | |
8837 | |
8838 msgid "show data and statistics about a revlog" | |
8839 msgstr "" | |
8840 | |
7620 msgid "parse and apply a revision specification" | 8841 msgid "parse and apply a revision specification" |
7621 msgstr "" | 8842 msgstr "" |
8843 | |
8844 msgid "REV1 [REV2]" | |
8845 msgstr "REV1 [REV2]" | |
7622 | 8846 |
7623 msgid "manually set the parents of the current working directory" | 8847 msgid "manually set the parents of the current working directory" |
7624 msgstr "" | 8848 msgstr "" |
7625 | 8849 |
7626 msgid "" | 8850 msgid "" |
7627 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | 8851 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
7628 " be used with care." | 8852 " be used with care." |
7629 msgstr "" | 8853 msgstr "" |
7630 | 8854 |
8855 msgid "do not display the saved mtime" | |
8856 msgstr "vis ikke den gemte mtime" | |
8857 | |
8858 msgid "sort by saved mtime" | |
8859 msgstr "sorter efter den gemte mtime" | |
8860 | |
8861 msgid "[OPTION]..." | |
8862 msgstr "[TILVALG]..." | |
8863 | |
7631 msgid "show the contents of the current dirstate" | 8864 msgid "show the contents of the current dirstate" |
7632 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate" | 8865 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate" |
7633 | 8866 |
7634 #, python-format | 8867 #, python-format |
7635 msgid "copy: %s -> %s\n" | 8868 msgid "copy: %s -> %s\n" |
7636 msgstr "kopi: %s -> %s\n" | 8869 msgstr "kopi: %s -> %s\n" |
7637 | 8870 |
7638 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" | 8871 msgid "revision to check" |
7639 msgstr "" | 8872 msgstr "revision som skal undersøges" |
7640 | |
7641 msgid "" | |
7642 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" | |
7643 " revision numbers, they get labelled in the output as rN." | |
7644 msgstr "" | |
7645 | |
7646 msgid "" | |
7647 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" | |
7648 " " | |
7649 msgstr "" | |
7650 | |
7651 msgid "need repo for changelog dag" | |
7652 msgstr "" | |
7653 | |
7654 msgid "dump the contents of a data file revision" | |
7655 msgstr "" | |
7656 | |
7657 #, python-format | |
7658 msgid "invalid revision identifier %s" | |
7659 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s" | |
7660 | |
7661 msgid "parse and display a date" | |
7662 msgstr "fortolk og vis en dato" | |
7663 | |
7664 msgid "display the combined ignore pattern" | |
7665 msgstr "" | |
7666 | |
7667 msgid "no ignore patterns found" | |
7668 msgstr "fandt ingen ignore mønstre" | |
7669 | |
7670 msgid "dump the contents of an index file" | |
7671 msgstr "dump indholdet af en indeksfil" | |
7672 | |
7673 #, python-format | |
7674 msgid "unknown format %d" | |
7675 msgstr "ukendt format %d" | |
7676 | |
7677 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | |
7678 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil" | |
7679 | |
7680 msgid "test Mercurial installation" | |
7681 msgstr "test Mercurial installationen" | |
7682 | |
7683 #, python-format | |
7684 msgid "Checking encoding (%s)...\n" | |
7685 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n" | |
7686 | |
7687 msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
7688 msgstr "" | |
7689 | |
7690 #, python-format | |
7691 msgid "Checking installed modules (%s)...\n" | |
7692 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n" | |
7693 | |
7694 msgid " One or more extensions could not be found" | |
7695 msgstr "" | |
7696 | |
7697 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
7698 msgstr "" | |
7699 | |
7700 msgid "Checking templates...\n" | |
7701 msgstr "" | |
7702 | |
7703 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
7704 msgstr "" | |
7705 | |
7706 msgid "Checking commit editor...\n" | |
7707 msgstr "" | |
7708 | |
7709 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
7710 msgstr "" | |
7711 | |
7712 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" | |
7713 msgstr "" | |
7714 | |
7715 #, python-format | |
7716 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
7717 msgstr "" | |
7718 | |
7719 msgid "Checking username...\n" | |
7720 msgstr "" | |
7721 | |
7722 msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
7723 msgstr "" | |
7724 | |
7725 msgid "No problems detected\n" | |
7726 msgstr "Fandt ingen problemer\n" | |
7727 | |
7728 #, python-format | |
7729 msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
7730 msgstr "" | |
7731 | |
7732 msgid "dump rename information" | |
7733 msgstr "" | |
7734 | |
7735 #, python-format | |
7736 msgid "%s renamed from %s:%s\n" | |
7737 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n" | |
7738 | |
7739 #, python-format | |
7740 msgid "%s not renamed\n" | |
7741 msgstr "%s ikke omdøbt\n" | |
7742 | 8873 |
7743 msgid "show how files match on given patterns" | 8874 msgid "show how files match on given patterns" |
7744 msgstr "" | 8875 msgstr "" |
8876 | |
8877 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" | |
8878 msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]" | |
8879 | |
8880 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." | |
8881 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..." | |
7745 | 8882 |
7746 msgid "diff repository (or selected files)" | 8883 msgid "diff repository (or selected files)" |
7747 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)" | 8884 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)" |
7748 | 8885 |
7749 msgid " Show differences between revisions for the specified files." | 8886 msgid " Show differences between revisions for the specified files." |
7783 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | 8920 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
7784 " format. For more information, read :hg:`help diffs`." | 8921 " format. For more information, read :hg:`help diffs`." |
7785 msgstr "" | 8922 msgstr "" |
7786 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" | 8923 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" |
7787 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`." | 8924 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`." |
8925 | |
8926 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::" | |
8927 msgstr "" | |
8928 | |
8929 msgid " hg diff foo.c" | |
8930 msgstr "" | |
8931 | |
8932 msgid "" | |
8933 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" | |
8934 msgstr "" | |
8935 | |
8936 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" | |
8937 msgstr "" | |
8938 | |
8939 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::" | |
8940 msgstr "" | |
8941 | |
8942 msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\"" | |
8943 msgstr "" | |
8944 | |
8945 msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::" | |
8946 msgstr "" | |
8947 | |
8948 msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\"" | |
8949 msgstr "" | |
8950 | |
8951 msgid " - compare a revision and its parents::" | |
8952 msgstr "" | |
8953 | |
8954 msgid "" | |
8955 " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n" | |
8956 " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n" | |
8957 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent" | |
8958 msgstr "" | |
8959 | |
8960 msgid "diff against the second parent" | |
8961 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre" | |
8962 | |
8963 msgid "revisions to export" | |
8964 msgstr "revision der skal eksporteres" | |
8965 | |
8966 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |
8967 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..." | |
7788 | 8968 |
7789 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" | 8969 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
7790 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer" | 8970 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer" |
7791 | 8971 |
7792 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." | 8972 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." |
7826 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" | 9006 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" |
7827 " :``%N``: number of patches being generated\n" | 9007 " :``%N``: number of patches being generated\n" |
7828 " :``%R``: changeset revision number\n" | 9008 " :``%R``: changeset revision number\n" |
7829 " :``%b``: basename of the exporting repository\n" | 9009 " :``%b``: basename of the exporting repository\n" |
7830 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" | 9010 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" |
9011 " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric " | |
9012 "characters)\n" | |
7831 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" | 9013 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
7832 " :``%r``: zero-padded changeset revision number" | 9014 " :``%r``: zero-padded changeset revision number" |
7833 msgstr "" | 9015 msgstr "" |
7834 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n" | 9016 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n" |
7835 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n" | 9017 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n" |
7836 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n" | 9018 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n" |
7837 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n" | 9019 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n" |
7838 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n" | 9020 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n" |
7839 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n" | 9021 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n" |
9022 " :``%m``: første linie af deponeringsbeskeden (kun alfanumeriske tegn)\n" | |
7840 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n" | 9023 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n" |
7841 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen" | 9024 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen" |
7842 | 9025 |
7843 msgid "" | 9026 msgid "" |
7844 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" | 9027 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" |
7862 msgstr "" | 9045 msgstr "" |
7863 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n" | 9046 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n" |
7864 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n" | 9047 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n" |
7865 " gennemse en sammenføjning." | 9048 " gennemse en sammenføjning." |
7866 | 9049 |
9050 msgid "" | |
9051 " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n" | |
9052 " branch::" | |
9053 msgstr "" | |
9054 | |
9055 msgid " hg export -r 9353 | hg import -" | |
9056 msgstr "" | |
9057 | |
9058 msgid "" | |
9059 " - export all the changesets between two revisions to a file with\n" | |
9060 " rename information::" | |
9061 msgstr "" | |
9062 | |
9063 msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt" | |
9064 msgstr "" | |
9065 | |
9066 msgid "" | |
9067 " - split outgoing changes into a series of patches with\n" | |
9068 " descriptive names::" | |
9069 msgstr "" | |
9070 | |
9071 msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\"" | |
9072 msgstr "" | |
9073 | |
7867 msgid "export requires at least one changeset" | 9074 msgid "export requires at least one changeset" |
7868 msgstr "" | 9075 msgstr "" |
7869 | 9076 |
7870 msgid "exporting patches:\n" | 9077 msgid "exporting patches:\n" |
7871 msgstr "" | 9078 msgstr "" |
7893 " arbejdskataloget." | 9100 " arbejdskataloget." |
7894 | 9101 |
7895 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." | 9102 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." |
7896 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`." | 9103 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`." |
7897 | 9104 |
7898 msgid "no files specified" | 9105 msgid " - forget newly-added binary files::" |
7899 msgstr "ingen filer angivet" | 9106 msgstr "" |
7900 | 9107 |
7901 #, python-format | 9108 msgid " hg forget \"set:added() and binary()\"" |
7902 msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | 9109 msgstr "" |
7903 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" | 9110 |
9111 msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::" | |
9112 msgstr "" | |
9113 | |
9114 msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" | |
9115 msgstr "" | |
9116 | |
9117 msgid "resume interrupted graft" | |
9118 msgstr "" | |
9119 | |
9120 msgid "record the current date as commit date" | |
9121 msgstr "noter dags dato som integrationsdato" | |
9122 | |
9123 msgid "record the current user as committer" | |
9124 msgstr "noter nuværende bruger som ham der har deponeret" | |
9125 | |
9126 msgid "[OPTION]... REVISION..." | |
9127 msgstr "[TILVALG]... [REVISION]..." | |
9128 | |
9129 msgid "copy changes from other branches onto the current branch" | |
9130 msgstr "" | |
9131 | |
9132 msgid "" | |
9133 " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n" | |
9134 " changes from other branches without merging branches in the\n" | |
9135 " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n" | |
9136 " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n" | |
9137 " description from the source changesets." | |
9138 msgstr "" | |
9139 | |
9140 msgid "" | |
9141 " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n" | |
9142 " already been grafted, or that are merges will be skipped." | |
9143 msgstr "" | |
9144 | |
9145 msgid "" | |
9146 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" | |
9147 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n" | |
9148 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n" | |
9149 " with the -c/--continue option." | |
9150 msgstr "" | |
9151 | |
9152 msgid "" | |
9153 " .. note::\n" | |
9154 " The -c/--continue option does not reapply earlier options." | |
9155 msgstr "" | |
9156 | |
9157 msgid "" | |
9158 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::" | |
9159 msgstr "" | |
9160 | |
9161 msgid "" | |
9162 " hg update stable\n" | |
9163 " hg graft --edit 9393" | |
9164 msgstr "" | |
9165 | |
9166 msgid "" | |
9167 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::" | |
9168 msgstr "" | |
9169 | |
9170 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\"" | |
9171 msgstr "" | |
9172 | |
9173 msgid " - continue a graft after resolving conflicts::" | |
9174 msgstr "" | |
9175 | |
9176 msgid " hg graft -c" | |
9177 msgstr "" | |
9178 | |
9179 msgid " - show the source of a grafted changeset::" | |
9180 msgstr "" | |
9181 | |
9182 msgid " hg log --debug -r tip" | |
9183 msgstr "" | |
9184 | |
9185 msgid "" | |
9186 " Returns 0 on successful completion.\n" | |
9187 " " | |
9188 msgstr "" | |
9189 " Returnerer 0 ved succes afslutning.\n" | |
9190 " " | |
9191 | |
9192 msgid "can't specify --continue and revisions" | |
9193 msgstr "kan ikke angive --continue og revisioner" | |
9194 | |
9195 msgid "no graft state found, can't continue" | |
9196 msgstr "" | |
9197 | |
9198 #, python-format | |
9199 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n" | |
9200 msgstr "" | |
9201 | |
9202 #, python-format | |
9203 msgid "skipping ancestor revision %s\n" | |
9204 msgstr "" | |
9205 | |
9206 #, python-format | |
9207 msgid "skipping already grafted revision %s\n" | |
9208 msgstr "" | |
9209 | |
9210 msgid "unresolved conflicts, can't continue" | |
9211 msgstr "uløste konflikter, kan ikke fortsætte" | |
9212 | |
9213 msgid "use hg resolve and hg graft --continue" | |
9214 msgstr "brug hg resolve og hg graft --continue" | |
9215 | |
9216 msgid "end fields with NUL" | |
9217 msgstr "afslut felter med NUL" | |
9218 | |
9219 msgid "print all revisions that match" | |
9220 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher" | |
9221 | |
9222 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
9223 msgstr "" | |
9224 | |
9225 msgid "ignore case when matching" | |
9226 msgstr "" | |
9227 | |
9228 msgid "print only filenames and revisions that match" | |
9229 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher" | |
9230 | |
9231 msgid "print matching line numbers" | |
9232 msgstr "udskriv matchende linienumre" | |
9233 | |
9234 msgid "only search files changed within revision range" | |
9235 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval" | |
9236 | |
9237 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | |
9238 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." | |
7904 | 9239 |
7905 msgid "search for a pattern in specified files and revisions" | 9240 msgid "search for a pattern in specified files and revisions" |
7906 msgstr "" | 9241 msgstr "" |
7907 | 9242 |
7908 msgid " Search revisions of files for a regular expression." | 9243 msgid " Search revisions of files for a regular expression." |
7930 | 9265 |
7931 #, python-format | 9266 #, python-format |
7932 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | 9267 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" |
7933 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n" | 9268 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n" |
7934 | 9269 |
9270 msgid "STARTREV" | |
9271 msgstr "STARTREV" | |
9272 | |
9273 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" | |
9274 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV" | |
9275 | |
9276 msgid "show topological heads only" | |
9277 msgstr "" | |
9278 | |
9279 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" | |
9280 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)" | |
9281 | |
9282 msgid "show normal and closed branch heads" | |
9283 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder" | |
9284 | |
9285 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | |
9286 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | |
9287 | |
7935 msgid "show current repository heads or show branch heads" | 9288 msgid "show current repository heads or show branch heads" |
7936 msgstr "" | 9289 msgstr "" |
7937 | 9290 |
7938 msgid " With no arguments, show all repository branch heads." | 9291 msgid " With no arguments, show all repository branch heads." |
7939 msgstr "" | 9292 msgstr "" |
7945 " no child changeset on the same branch." | 9298 " no child changeset on the same branch." |
7946 msgstr "" | 9299 msgstr "" |
7947 | 9300 |
7948 msgid "" | 9301 msgid "" |
7949 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" | 9302 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" |
7950 " associated with the specified changesets are shown." | 9303 " associated with the specified changesets are shown. This means\n" |
9304 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n" | |
9305 " named ``foo``." | |
7951 msgstr "" | 9306 msgstr "" |
7952 | 9307 |
7953 msgid "" | 9308 msgid "" |
7954 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" | 9309 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" |
7955 " (see :hg:`commit --close-branch`)." | 9310 " (see :hg:`commit --close-branch`)." |
7980 | 9335 |
7981 #, python-format | 9336 #, python-format |
7982 msgid " (started at %s)" | 9337 msgid " (started at %s)" |
7983 msgstr " (startet ved %s)" | 9338 msgstr " (startet ved %s)" |
7984 | 9339 |
9340 msgid "show only help for extensions" | |
9341 msgstr "" | |
9342 | |
9343 msgid "show only help for commands" | |
9344 msgstr "" | |
9345 | |
9346 msgid "[-ec] [TOPIC]" | |
9347 msgstr "[-ec] [EMNE]" | |
9348 | |
7985 msgid "show help for a given topic or a help overview" | 9349 msgid "show help for a given topic or a help overview" |
7986 msgstr "" | 9350 msgstr "" |
7987 | 9351 |
7988 msgid "" | 9352 msgid "" |
7989 " With no arguments, print a list of commands with short help messages." | 9353 " With no arguments, print a list of commands with short help messages." |
7997 msgid "" | 9361 msgid "" |
7998 " Returns 0 if successful.\n" | 9362 " Returns 0 if successful.\n" |
7999 " " | 9363 " " |
8000 msgstr "" | 9364 msgstr "" |
8001 | 9365 |
9366 msgid "VALUE" | |
9367 msgstr "" | |
9368 | |
9369 msgid "DEPRECATED" | |
9370 msgstr "" | |
9371 | |
9372 msgid "" | |
9373 "\n" | |
9374 "[+] marked option can be specified multiple times\n" | |
9375 msgstr "" | |
9376 | |
8002 msgid "global options:" | 9377 msgid "global options:" |
8003 msgstr "globale indstillinger:" | 9378 msgstr "globale indstillinger:" |
8004 | 9379 |
8005 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | 9380 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
8006 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" | 9381 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" |
8019 msgstr "" | 9394 msgstr "" |
8020 "brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale " | 9395 "brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale " |
8021 "valgmuligheder" | 9396 "valgmuligheder" |
8022 | 9397 |
8023 #, python-format | 9398 #, python-format |
8024 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" | 9399 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" |
8025 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder" | 9400 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for mere information" |
9401 | |
9402 #, python-format | |
9403 msgid "" | |
9404 "\n" | |
9405 "aliases: %s\n" | |
9406 msgstr "" | |
9407 "\n" | |
9408 "aliasser: %s\n" | |
9409 | |
9410 msgid "(no help text available)" | |
9411 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)" | |
9412 | |
9413 #, python-format | |
9414 msgid "shell alias for::" | |
9415 msgstr "shellalias for::" | |
9416 | |
9417 #, python-format | |
9418 msgid " %s" | |
9419 msgstr " %s" | |
9420 | |
9421 #, python-format | |
9422 msgid "alias for: hg %s" | |
9423 msgstr "alias for: hg %s" | |
9424 | |
9425 #, python-format | |
9426 msgid "%s" | |
9427 msgstr "%s" | |
9428 | |
9429 #, python-format | |
9430 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" | |
9431 msgstr "" | |
9432 | |
9433 #, python-format | |
9434 msgid "" | |
9435 "\n" | |
9436 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n" | |
9437 msgstr "" | |
9438 | |
9439 #, python-format | |
9440 msgid "" | |
9441 "\n" | |
9442 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n" | |
9443 msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se mere information\n" | |
9444 | |
9445 msgid "basic commands:" | |
9446 msgstr "basale kommandoer:" | |
8026 | 9447 |
8027 msgid "list of commands:" | 9448 msgid "list of commands:" |
8028 msgstr "liste af kommandoer:" | 9449 msgstr "liste af kommandoer:" |
8029 | 9450 |
8030 #, python-format | |
8031 msgid "" | |
8032 "\n" | |
8033 "aliases: %s\n" | |
8034 msgstr "" | |
8035 "\n" | |
8036 "aliasser: %s\n" | |
8037 | |
8038 msgid "(no help text available)" | |
8039 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)" | |
8040 | |
8041 #, python-format | |
8042 msgid "shell alias for::" | |
8043 msgstr "shellalias for::" | |
8044 | |
8045 #, python-format | |
8046 msgid " %s" | |
8047 msgstr " %s" | |
8048 | |
8049 #, python-format | |
8050 msgid "alias for: hg %s" | |
8051 msgstr "alias for: hg %s" | |
8052 | |
8053 #, python-format | |
8054 msgid "%s" | |
8055 msgstr "%s" | |
8056 | |
8057 #, python-format | |
8058 msgid "" | |
8059 "\n" | |
8060 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" | |
8061 msgstr "" | |
8062 "\n" | |
8063 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n" | |
8064 | |
8065 msgid "options:\n" | |
8066 msgstr "valgmuligheder:\n" | |
8067 | |
8068 msgid "no commands defined\n" | 9451 msgid "no commands defined\n" |
8069 msgstr "ingen kommandoer defineret\n" | 9452 msgstr "ingen kommandoer defineret\n" |
8070 | 9453 |
9454 msgid "enabled extensions:" | |
9455 msgstr "aktiverede udvidelser:" | |
9456 | |
9457 msgid "" | |
9458 "\n" | |
9459 "additional help topics:" | |
9460 msgstr "" | |
9461 "\n" | |
9462 "yderligere hjælpeemner:" | |
9463 | |
9464 #, python-format | |
9465 msgid "" | |
9466 "\n" | |
9467 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" | |
9468 msgstr "" | |
9469 | |
8071 msgid "no help text available" | 9470 msgid "no help text available" |
8072 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig" | 9471 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig" |
8073 | 9472 |
8074 #, python-format | 9473 #, python-format |
8075 msgid "%s extension - %s" | 9474 msgid "%s extension - %s" |
8083 msgstr "" | 9482 msgstr "" |
8084 | 9483 |
8085 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | 9484 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
8086 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n" | 9485 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n" |
8087 | 9486 |
8088 msgid "basic commands:" | 9487 msgid "identify the specified revision" |
8089 msgstr "basale kommandoer:" | 9488 msgstr "identificer den angivne revision" |
8090 | 9489 |
8091 msgid "enabled extensions:" | 9490 msgid "show local revision number" |
8092 msgstr "aktiverede udvidelser:" | 9491 msgstr "vis lokalt revisionsnummer" |
8093 | 9492 |
8094 msgid "VALUE" | 9493 msgid "show global revision id" |
8095 msgstr "" | 9494 msgstr "vis globalt revisionsnummer" |
8096 | 9495 |
8097 msgid "DEPRECATED" | 9496 msgid "show branch" |
8098 msgstr "" | 9497 msgstr "vis gren" |
8099 | 9498 |
8100 msgid "" | 9499 msgid "show tags" |
8101 "\n" | 9500 msgstr "vis mærkater" |
8102 "[+] marked option can be specified multiple times" | 9501 |
8103 msgstr "" | 9502 msgid "show bookmarks" |
8104 | 9503 msgstr "vis bogmærker" |
8105 msgid "" | 9504 |
8106 "\n" | 9505 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" |
8107 "additional help topics:" | 9506 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]" |
8108 msgstr "" | |
8109 "\n" | |
8110 "yderligere hjælpeemner:" | |
8111 | 9507 |
8112 msgid "identify the working copy or specified revision" | 9508 msgid "identify the working copy or specified revision" |
8113 msgstr "" | 9509 msgstr "" |
8114 | 9510 |
8115 msgid "" | 9511 msgid "" |
8116 " Print a summary identifiying the repository state at REV\n" | 9512 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n" |
8117 " using one or two parent hash identifiers, followed by a\n" | 9513 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n" |
8118 " \"+\" if there are uncommitted changes in the working directory,\n" | 9514 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n" |
8119 " the branch name (omitted if default) and a list of tags, bookmarks." | 9515 " a list of tags, and a list of bookmarks." |
8120 msgstr "" | 9516 msgstr "" |
8121 | 9517 |
8122 msgid "" | 9518 msgid "" |
8123 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n" | 9519 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n" |
8124 " repository." | 9520 " repository." |
8127 msgid "" | 9523 msgid "" |
8128 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" | 9524 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" |
8129 " cause lookup to operate on that repository/bundle." | 9525 " cause lookup to operate on that repository/bundle." |
8130 msgstr "" | 9526 msgstr "" |
8131 | 9527 |
9528 msgid " - generate a build identifier for the working directory::" | |
9529 msgstr "" | |
9530 | |
9531 msgid " hg id --id > build-id.dat" | |
9532 msgstr "" | |
9533 | |
9534 msgid " - find the revision corresponding to a tag::" | |
9535 msgstr "" | |
9536 | |
9537 msgid " hg id -n -r 1.3" | |
9538 msgstr "" | |
9539 | |
9540 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" | |
9541 msgstr "" | |
9542 | |
9543 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" | |
9544 msgstr "" | |
9545 | |
8132 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" | 9546 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" |
8133 msgstr "" | 9547 msgstr "" |
9548 | |
9549 msgid "" | |
9550 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | |
9551 "corresponding patch option" | |
9552 msgstr "" | |
9553 | |
9554 msgid "PATH" | |
9555 msgstr "STI" | |
9556 | |
9557 msgid "base path (DEPRECATED)" | |
9558 msgstr "" | |
9559 | |
9560 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | |
9561 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over" | |
9562 | |
9563 msgid "don't commit, just update the working directory" | |
9564 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget" | |
9565 | |
9566 msgid "apply patch without touching the working directory" | |
9567 msgstr "" | |
9568 | |
9569 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |
9570 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret" | |
9571 | |
9572 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" | |
9573 msgstr "" | |
9574 | |
9575 msgid "[OPTION]... PATCH..." | |
9576 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..." | |
8134 | 9577 |
8135 msgid "import an ordered set of patches" | 9578 msgid "import an ordered set of patches" |
8136 msgstr "" | 9579 msgstr "" |
8137 | 9580 |
8138 msgid "" | 9581 msgid "" |
8168 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" | 9611 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" |
8169 " deficiencies in the text patch format." | 9612 " deficiencies in the text patch format." |
8170 msgstr "" | 9613 msgstr "" |
8171 | 9614 |
8172 msgid "" | 9615 msgid "" |
9616 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n" | |
9617 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n" | |
9618 " patches will be applied on top of the working directory parent\n" | |
9619 " revision." | |
9620 msgstr "" | |
9621 | |
9622 msgid "" | |
8173 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" | 9623 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" |
8174 " copies in the patch in the same way as 'addremove'." | 9624 " copies in the patch in the same way as 'addremove'." |
8175 msgstr "" | 9625 msgstr "" |
8176 | 9626 |
8177 msgid "" | 9627 msgid "" |
8178 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | 9628 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
8179 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | 9629 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
8180 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | 9630 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
8181 msgstr "" | 9631 msgstr "" |
8182 | 9632 |
8183 msgid "to working directory" | 9633 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::" |
8184 msgstr "til arbejdskatalog" | 9634 msgstr "" |
9635 | |
9636 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" | |
9637 msgstr "" | |
9638 | |
9639 msgid " - import a changeset from an hgweb server::" | |
9640 msgstr "" | |
9641 | |
9642 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" | |
9643 msgstr "" | |
9644 | |
9645 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::" | |
9646 msgstr "" | |
9647 | |
9648 msgid " hg import incoming-patches.mbox" | |
9649 msgstr "" | |
9650 | |
9651 msgid "" | |
9652 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n" | |
9653 " possible)::" | |
9654 msgstr "" | |
9655 | |
9656 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
9657 msgstr "" | |
9658 | |
9659 msgid "need at least one patch to import" | |
9660 msgstr "" | |
9661 | |
9662 msgid "cannot use --no-commit with --bypass" | |
9663 msgstr "kan ikke bruge --no-commit med --bypass" | |
9664 | |
9665 msgid "cannot use --similarity with --bypass" | |
9666 msgstr "kan ikke bruge --similarity med --bypass" | |
9667 | |
9668 msgid "patch is damaged or loses information" | |
9669 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information" | |
9670 | |
9671 msgid "applied to working directory" | |
9672 msgstr "anvendt på arbejdskatalog" | |
8185 | 9673 |
8186 msgid "not a Mercurial patch" | 9674 msgid "not a Mercurial patch" |
8187 msgstr "ikke en Mercurial patch" | 9675 msgstr "ikke en Mercurial patch" |
8188 | 9676 |
8189 msgid "patch is damaged or loses information" | 9677 #. i18n: refers to a short changeset id |
8190 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information" | 9678 #, python-format |
9679 msgid "created %s" | |
9680 msgstr "oprettede %s" | |
8191 | 9681 |
8192 msgid "applying patch from stdin\n" | 9682 msgid "applying patch from stdin\n" |
8193 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n" | 9683 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n" |
8194 | 9684 |
8195 #, python-format | 9685 #, python-format |
8196 msgid "applied %s\n" | 9686 msgid "%s: no diffs found" |
8197 msgstr "anvendte %s\n" | 9687 msgstr "%s: fandt ingen ændringer" |
8198 | 9688 |
8199 msgid "no diffs found" | 9689 msgid "run even if remote repository is unrelated" |
8200 msgstr "fandt ingen ændringer" | 9690 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" |
9691 | |
9692 msgid "show newest record first" | |
9693 msgstr "vis nyeste postering først" | |
9694 | |
9695 msgid "file to store the bundles into" | |
9696 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes" | |
9697 | |
9698 msgid "a remote changeset intended to be added" | |
9699 msgstr "" | |
9700 | |
9701 msgid "compare bookmarks" | |
9702 msgstr "sammenlign bogmærker" | |
9703 | |
9704 msgid "a specific branch you would like to pull" | |
9705 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned" | |
9706 | |
9707 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |
9708 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]" | |
8201 | 9709 |
8202 msgid "show new changesets found in source" | 9710 msgid "show new changesets found in source" |
8203 msgstr "" | 9711 msgstr "" |
8204 | 9712 |
8205 msgid "" | 9713 msgid "" |
8225 msgstr "" | 9733 msgstr "" |
8226 | 9734 |
8227 msgid "remote doesn't support bookmarks\n" | 9735 msgid "remote doesn't support bookmarks\n" |
8228 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n" | 9736 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n" |
8229 | 9737 |
9738 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
9739 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" | |
9740 | |
8230 msgid "create a new repository in the given directory" | 9741 msgid "create a new repository in the given directory" |
8231 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog" | 9742 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog" |
8232 | 9743 |
8233 msgid "" | 9744 msgid "" |
8234 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" | 9745 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" |
8246 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" | 9757 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" |
8247 " See :hg:`help urls` for more information." | 9758 " See :hg:`help urls` for more information." |
8248 msgstr "" | 9759 msgstr "" |
8249 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n" | 9760 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n" |
8250 " Se :hg:`help urls` for mere information." | 9761 " Se :hg:`help urls` for mere information." |
9762 | |
9763 msgid "search the repository as it is in REV" | |
9764 msgstr "" | |
9765 | |
9766 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | |
9767 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs" | |
9768 | |
9769 msgid "print complete paths from the filesystem root" | |
9770 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod" | |
9771 | |
9772 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." | |
9773 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..." | |
8251 | 9774 |
8252 msgid "locate files matching specific patterns" | 9775 msgid "locate files matching specific patterns" |
8253 msgstr "" | 9776 msgstr "" |
8254 | 9777 |
8255 msgid "" | 9778 msgid "" |
8273 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" | 9796 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" |
8274 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" | 9797 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" |
8275 " contain whitespace as multiple filenames." | 9798 " contain whitespace as multiple filenames." |
8276 msgstr "" | 9799 msgstr "" |
8277 | 9800 |
9801 msgid "only follow the first parent of merge changesets" | |
9802 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer" | |
9803 | |
9804 msgid "show revisions matching date spec" | |
9805 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen" | |
9806 | |
9807 msgid "show copied files" | |
9808 msgstr "vis kopierede filer" | |
9809 | |
9810 msgid "do case-insensitive search for a given text" | |
9811 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver" | |
9812 | |
9813 msgid "include revisions where files were removed" | |
9814 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet" | |
9815 | |
9816 msgid "show only merges" | |
9817 msgstr "vis kun sammenføjninger" | |
9818 | |
9819 msgid "revisions committed by user" | |
9820 msgstr "revisioner deponeret af bruger" | |
9821 | |
9822 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" | |
9823 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)" | |
9824 | |
9825 msgid "show changesets within the given named branch" | |
9826 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren" | |
9827 | |
9828 msgid "do not display revision or any of its ancestors" | |
9829 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre" | |
9830 | |
9831 msgid "show hidden changesets" | |
9832 msgstr "vis skjulte ændringer" | |
9833 | |
9834 msgid "[OPTION]... [FILE]" | |
9835 msgstr "[TILVALG]... [FIL]" | |
9836 | |
8278 msgid "show revision history of entire repository or files" | 9837 msgid "show revision history of entire repository or files" |
8279 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer" | 9838 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer" |
8280 | 9839 |
8281 msgid "" | 9840 msgid "" |
8282 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | 9841 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
8283 " project." | 9842 " project." |
8284 msgstr "" | 9843 msgstr "" |
8285 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n" | 9844 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n" |
8286 " projektet." | 9845 " projektet." |
8287 | 9846 |
9847 msgid "" | |
9848 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" | |
9849 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
9850 " used as the starting revision." | |
9851 msgstr "" | |
9852 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n" | |
9853 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n" | |
9854 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision." | |
9855 | |
9856 #, fuzzy | |
8288 msgid "" | 9857 msgid "" |
8289 " File history is shown without following rename or copy history of\n" | 9858 " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
8290 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" | 9859 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
8291 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" | 9860 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" |
8292 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | 9861 " ancestors or descendants of the starting revision." |
8293 " only follows the first parent of merge revisions." | |
8294 msgstr "" | 9862 msgstr "" |
8295 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n" | 9863 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n" |
8296 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n" | 9864 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n" |
8297 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n" | 9865 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n" |
8298 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n" | 9866 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n" |
8299 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner." | 9867 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner." |
8300 | 9868 |
8301 msgid "" | 9869 msgid "" |
8302 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" | |
8303 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
8304 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" | |
8305 " log, see :hg:`help revsets` for more information." | |
8306 msgstr "" | |
8307 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n" | |
8308 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n" | |
8309 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n" | |
8310 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n" | |
8311 " for mere information." | |
8312 | |
8313 msgid "" | |
8314 " By default this command prints revision number and changeset id,\n" | 9870 " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
8315 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" | 9871 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" |
8316 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" | 9872 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" |
8317 " changed files and full commit message are shown." | 9873 " changed files and full commit message are shown." |
8318 msgstr "" | 9874 msgstr "" |
8332 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n" | 9888 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n" |
8333 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n" | 9889 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n" |
8334 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n" | 9890 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n" |
8335 " forskellige fra BEGGE forældre i files:." | 9891 " forskellige fra BEGGE forældre i files:." |
8336 | 9892 |
9893 msgid "" | |
9894 " .. note::\n" | |
9895 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n" | |
9896 " made on branches and will not show deletions. To see all\n" | |
9897 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" | |
9898 " switch." | |
9899 msgstr "" | |
9900 | |
9901 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::" | |
9902 msgstr "" | |
9903 | |
9904 msgid " hg log -v" | |
9905 msgstr "" | |
9906 | |
9907 msgid " - changesets ancestral to the working directory::" | |
9908 msgstr "" | |
9909 | |
9910 msgid " hg log -f" | |
9911 msgstr "" | |
9912 | |
9913 msgid " - last 10 commits on the current branch::" | |
9914 msgstr "" | |
9915 | |
9916 msgid " hg log -l 10 -b ." | |
9917 msgstr "" | |
9918 | |
9919 msgid "" | |
9920 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" | |
9921 msgstr "" | |
9922 | |
9923 msgid " hg log --removed file.c" | |
9924 msgstr "" | |
9925 | |
9926 msgid "" | |
9927 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" | |
9928 msgstr "" | |
9929 | |
9930 msgid " hg log -Mp lib/" | |
9931 msgstr "" | |
9932 | |
9933 msgid " - all revision numbers that match a keyword::" | |
9934 msgstr "" | |
9935 | |
9936 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
9937 msgstr "" | |
9938 | |
9939 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" | |
9940 msgstr "" | |
9941 | |
9942 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" | |
9943 msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" | |
9944 | |
9945 msgid " - find all changesets by some user in a date range::" | |
9946 msgstr "" | |
9947 | |
9948 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" | |
9949 msgstr "" | |
9950 | |
9951 msgid " - summary of all changesets after the last tag::" | |
9952 msgstr "" | |
9953 | |
9954 msgid "" | |
9955 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |
9956 msgstr "" | |
9957 | |
9958 msgid "" | |
9959 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" | |
9960 " specifying revisions." | |
9961 msgstr "" | |
9962 | |
9963 msgid "revision to display" | |
9964 msgstr "revision der skal vises" | |
9965 | |
9966 msgid "list files from all revisions" | |
9967 msgstr "" | |
9968 | |
9969 msgid "[-r REV]" | |
9970 msgstr "[-r REV]" | |
9971 | |
8337 msgid "output the current or given revision of the project manifest" | 9972 msgid "output the current or given revision of the project manifest" |
8338 msgstr "" | 9973 msgstr "" |
8339 | 9974 |
8340 msgid "" | 9975 msgid "" |
8341 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" | 9976 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" |
8345 | 9980 |
8346 msgid "" | 9981 msgid "" |
8347 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" | 9982 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
8348 " With --debug, print file revision hashes." | 9983 " With --debug, print file revision hashes." |
8349 msgstr "" | 9984 msgstr "" |
9985 | |
9986 msgid "" | |
9987 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n" | |
9988 " is printed. This includes deleted and renamed files." | |
9989 msgstr "" | |
9990 | |
9991 msgid "can't specify a revision with --all" | |
9992 msgstr "du kan ikke specificeret en revision sammen med --all" | |
9993 | |
9994 msgid "force a merge with outstanding changes" | |
9995 msgstr "" | |
9996 | |
9997 msgid "revision to merge" | |
9998 msgstr "revision der skal sammenføjes" | |
9999 | |
10000 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" | |
10001 msgstr "" | |
10002 | |
10003 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |
10004 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |
8350 | 10005 |
8351 msgid "merge working directory with another revision" | 10006 msgid "merge working directory with another revision" |
8352 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision" | 10007 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision" |
8353 | 10008 |
8354 msgid "" | 10009 msgid "" |
8400 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" | 10055 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" |
8401 " " | 10056 " " |
8402 msgstr "" | 10057 msgstr "" |
8403 | 10058 |
8404 #, python-format | 10059 #, python-format |
8405 msgid "" | 10060 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
8406 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" | 10061 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision" |
8407 "(run 'hg heads .' to see heads)" | 10062 |
8408 msgstr "" | 10063 msgid "run 'hg heads .' to see heads" |
8409 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit " | 10064 msgstr "kør 'hg heads .' for at se hoveder" |
8410 "revision\n" | 10065 |
8411 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)" | 10066 #, python-format |
8412 | 10067 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
8413 #, python-format | 10068 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision" |
8414 msgid "" | 10069 |
8415 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" | 10070 msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
8416 "(run 'hg heads' to see all heads)" | 10071 msgstr "kør 'hg heads' for at se alle hoveder" |
8417 msgstr "" | |
8418 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit " | |
8419 "revision\n" | |
8420 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)" | |
8421 | 10072 |
8422 msgid "there is nothing to merge" | 10073 msgid "there is nothing to merge" |
8423 msgstr "der er ikke noget at sammenføje" | 10074 msgstr "der er ikke noget at sammenføje" |
8424 | 10075 |
8425 #, python-format | 10076 #, python-format |
8426 msgid "%s - use \"hg update\" instead" | 10077 msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
8427 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" | 10078 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" |
8428 | 10079 |
8429 msgid "" | 10080 msgid "working directory not at a head revision" |
8430 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | 10081 msgstr "arbejdskatalog er ikke ved et hoved" |
8431 "rev" | 10082 |
8432 msgstr "" | 10083 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision" |
8433 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller " | 10084 msgstr "brug 'hg update' eller sammenføj med en eksplicit revision" |
8434 "sammenføj med en eksplicit revision" | 10085 |
10086 msgid "a changeset intended to be included in the destination" | |
10087 msgstr "" | |
10088 | |
10089 msgid "a specific branch you would like to push" | |
10090 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud" | |
10091 | |
10092 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
10093 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]" | |
8435 | 10094 |
8436 msgid "show changesets not found in the destination" | 10095 msgid "show changesets not found in the destination" |
8437 msgstr "" | 10096 msgstr "" |
8438 | 10097 |
8439 msgid "" | 10098 msgid "" |
8447 | 10106 |
8448 msgid "" | 10107 msgid "" |
8449 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" | 10108 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" |
8450 " " | 10109 " " |
8451 msgstr "" | 10110 msgstr "" |
10111 | |
10112 msgid "show parents of the specified revision" | |
10113 msgstr "vis forældre for den angivne revision" | |
10114 | |
10115 msgid "[-r REV] [FILE]" | |
10116 msgstr "[-r REV] [FIL]" | |
8452 | 10117 |
8453 msgid "show the parents of the working directory or revision" | 10118 msgid "show the parents of the working directory or revision" |
8454 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision" | 10119 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision" |
8455 | 10120 |
8456 msgid "" | 10121 msgid "" |
8471 | 10136 |
8472 #, python-format | 10137 #, python-format |
8473 msgid "'%s' not found in manifest!" | 10138 msgid "'%s' not found in manifest!" |
8474 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!" | 10139 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!" |
8475 | 10140 |
10141 msgid "[NAME]" | |
10142 msgstr "[NAVN]" | |
10143 | |
8476 msgid "show aliases for remote repositories" | 10144 msgid "show aliases for remote repositories" |
8477 msgstr "" | 10145 msgstr "" |
8478 | 10146 |
8479 msgid "" | 10147 msgid "" |
8480 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" | 10148 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" |
8481 " show definition of all available names." | 10149 " show definition of all available names." |
10150 msgstr "" | |
10151 | |
10152 msgid "" | |
10153 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n" | |
10154 " and shows only the path names when listing all definitions." | |
8482 msgstr "" | 10155 msgstr "" |
8483 | 10156 |
8484 msgid "" | 10157 msgid "" |
8485 " Path names are defined in the [paths] section of your\n" | 10158 " Path names are defined in the [paths] section of your\n" |
8486 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" | 10159 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" |
8504 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information." | 10177 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information." |
8505 | 10178 |
8506 msgid "not found!\n" | 10179 msgid "not found!\n" |
8507 msgstr "ikke fundet!\n" | 10180 msgstr "ikke fundet!\n" |
8508 | 10181 |
8509 msgid "not updating, since new heads added\n" | 10182 #, python-format |
8510 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n" | 10183 msgid "not updating: %s\n" |
10184 msgstr "opdaterer ikke: %s\n" | |
8511 | 10185 |
8512 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | 10186 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
8513 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n" | 10187 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n" |
8514 | 10188 |
8515 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | 10189 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
8518 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n" | 10192 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n" |
8519 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder)\n" | 10193 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder)\n" |
8520 | 10194 |
8521 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" | 10195 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
8522 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n" | 10196 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n" |
10197 | |
10198 msgid "update to new branch head if changesets were pulled" | |
10199 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned" | |
10200 | |
10201 msgid "run even when remote repository is unrelated" | |
10202 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" | |
10203 | |
10204 msgid "BOOKMARK" | |
10205 msgstr "BOGMÆRKE" | |
10206 | |
10207 msgid "bookmark to pull" | |
10208 msgstr "bogmærke der skal hentes" | |
10209 | |
10210 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |
10211 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]" | |
8523 | 10212 |
8524 msgid "pull changes from the specified source" | 10213 msgid "pull changes from the specified source" |
8525 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde" | 10214 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde" |
8526 | 10215 |
8527 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." | 10216 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." |
8574 | 10263 |
8575 #, python-format | 10264 #, python-format |
8576 msgid "importing bookmark %s\n" | 10265 msgid "importing bookmark %s\n" |
8577 msgstr "importerer bogmærke %s\n" | 10266 msgstr "importerer bogmærke %s\n" |
8578 | 10267 |
10268 msgid "force push" | |
10269 msgstr "gennemtving skubning" | |
10270 | |
10271 msgid "bookmark to push" | |
10272 msgstr "bogmærke der skal skubbes" | |
10273 | |
10274 msgid "allow pushing a new branch" | |
10275 msgstr "" | |
10276 | |
10277 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
10278 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" | |
10279 | |
8579 msgid "push changes to the specified destination" | 10280 msgid "push changes to the specified destination" |
8580 msgstr "skub ændringer til den angivne destination" | 10281 msgstr "skub ændringer til den angivne destination" |
8581 | 10282 |
8582 msgid "" | 10283 msgid "" |
8583 " Push changesets from the local repository to the specified\n" | 10284 " Push changesets from the local repository to the specified\n" |
8663 msgid "" | 10364 msgid "" |
8664 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" | 10365 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" |
8665 " " | 10366 " " |
8666 msgstr "" | 10367 msgstr "" |
8667 | 10368 |
10369 msgid "record delete for missing files" | |
10370 msgstr "" | |
10371 | |
10372 msgid "remove (and delete) file even if added or modified" | |
10373 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret" | |
10374 | |
8668 msgid "remove the specified files on the next commit" | 10375 msgid "remove the specified files on the next commit" |
8669 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering" | 10376 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering" |
8670 | 10377 |
8671 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository." | 10378 #, fuzzy |
10379 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch." | |
8672 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet." | 10380 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet." |
8673 | 10381 |
8674 msgid "" | 10382 #, fuzzy |
8675 " This only removes files from the current branch, not from the\n" | 10383 msgid "" |
8676 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" | 10384 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
8677 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" | 10385 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n" |
8678 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" | 10386 " files, see :hg:`forget`." |
8679 " revision without deleting them from the working directory." | 10387 msgstr "" |
10388 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" | |
10389 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n" | |
10390 " " | |
10391 | |
10392 #, fuzzy | |
10393 msgid "" | |
10394 " -A/--after can be used to remove only files that have already\n" | |
10395 " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n" | |
10396 " can be used to remove files from the next revision without\n" | |
10397 " deleting them from the working directory." | |
8680 msgstr "" | 10398 msgstr "" |
8681 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n" | 10399 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n" |
8682 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n" | 10400 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n" |
8683 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n" | 10401 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n" |
8684 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n" | 10402 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n" |
8685 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget." | 10403 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget." |
8686 | 10404 |
8687 msgid "" | 10405 #, fuzzy |
8688 " The following table details the behavior of remove for different\n" | 10406 msgid "" |
8689 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" | 10407 " The following table details the behavior of remove for different\n" |
8690 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" | 10408 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" |
8691 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n" | 10409 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n" |
8692 " branch) and Delete (from disk)::" | 10410 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" |
10411 " (from branch) and Delete (from disk):" | |
8693 msgstr "" | 10412 msgstr "" |
8694 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n" | 10413 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n" |
8695 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n" | 10414 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n" |
8696 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n" | 10415 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n" |
8697 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n" | 10416 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n" |
8698 " (fra gren) og Delete (fra disk)::" | 10417 " (fra gren) og Delete (fra disk)::" |
8699 | 10418 |
8700 msgid "" | 10419 #, fuzzy |
10420 msgid "" | |
10421 " ======= == == == ==\n" | |
10422 " A C M !\n" | |
10423 " ======= == == == ==\n" | |
10424 " none W RD W R\n" | |
10425 " -f R RD RD R\n" | |
10426 " -A W W W R\n" | |
10427 " -Af R R R R\n" | |
10428 " ======= == == == ==" | |
10429 msgstr "" | |
8701 " A C M !\n" | 10430 " A C M !\n" |
8702 " none W RD W R\n" | 10431 " none W RD W R\n" |
8703 " -f R RD RD R\n" | 10432 " -f R RD RD R\n" |
8704 " -A W W W R\n" | 10433 " -A W W W R\n" |
8705 " -Af R R R R" | 10434 " -Af R R R R" |
8706 msgstr "" | 10435 |
8707 " A C M !\n" | 10436 msgid "" |
8708 " none W RD W R\n" | 10437 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" |
8709 " -f R RD RD R\n" | 10438 " working directory, not even if option --force is specified." |
8710 " -A W W W R\n" | 10439 msgstr "" |
8711 " -Af R R R R" | |
8712 | |
8713 msgid "" | |
8714 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | |
8715 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`." | |
8716 msgstr "" | |
8717 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" | |
8718 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n" | |
8719 " " | |
8720 | 10440 |
8721 msgid "" | 10441 msgid "" |
8722 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" | 10442 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" |
8723 " " | 10443 " " |
8724 msgstr "" | 10444 msgstr "" |
8735 | 10455 |
8736 #, python-format | 10456 #, python-format |
8737 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" | 10457 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" |
8738 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n" | 10458 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n" |
8739 | 10459 |
8740 #, python-format | 10460 #, fuzzy, python-format |
8741 msgid "" | 10461 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" |
8742 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n" | |
8743 msgstr "" | 10462 msgstr "" |
8744 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere " | 10463 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere " |
8745 "fjernelsen)\n" | 10464 "fjernelsen)\n" |
10465 | |
10466 msgid "record a rename that has already occurred" | |
10467 msgstr "" | |
10468 | |
10469 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
10470 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL" | |
8746 | 10471 |
8747 msgid "rename files; equivalent of copy + remove" | 10472 msgid "rename files; equivalent of copy + remove" |
8748 msgstr "" | 10473 msgstr "" |
8749 | 10474 |
8750 msgid "" | 10475 msgid "" |
8757 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" | 10482 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" |
8758 " before that, see :hg:`revert`." | 10483 " before that, see :hg:`revert`." |
8759 msgstr "" | 10484 msgstr "" |
8760 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" | 10485 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" |
8761 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`." | 10486 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`." |
10487 | |
10488 msgid "select all unresolved files" | |
10489 msgstr "vælg alle uløste filer" | |
10490 | |
10491 msgid "list state of files needing merge" | |
10492 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning" | |
10493 | |
10494 msgid "mark files as resolved" | |
10495 msgstr "marker filer som løste" | |
10496 | |
10497 msgid "mark files as unresolved" | |
10498 msgstr "marker filer som uløste" | |
10499 | |
10500 msgid "hide status prefix" | |
10501 msgstr "skjul statuspræfix" | |
8762 | 10502 |
8763 msgid "redo merges or set/view the merge status of files" | 10503 msgid "redo merges or set/view the merge status of files" |
8764 msgstr "" | 10504 msgstr "" |
8765 | 10505 |
8766 msgid "" | 10506 msgid "" |
8778 msgid "" | 10518 msgid "" |
8779 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " | 10519 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " |
8780 "specified\n" | 10520 "specified\n" |
8781 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" | 10521 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" |
8782 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" | 10522 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" |
8783 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" | 10523 " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" |
8784 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" | 10524 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" |
8785 " environment variable and your configuration files." | 10525 " environment variable and your configuration files. Previous file\n" |
10526 " contents are saved with a ``.orig`` suffix." | |
8786 msgstr "" | 10527 msgstr "" |
8787 | 10528 |
8788 msgid "" | 10529 msgid "" |
8789 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" | 10530 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" |
8790 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" | 10531 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" |
8821 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | 10562 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
8822 msgstr "" | 10563 msgstr "" |
8823 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle " | 10564 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle " |
8824 "filerne" | 10565 "filerne" |
8825 | 10566 |
8826 msgid "restore individual files or directories to an earlier state" | 10567 msgid "revert all changes when no arguments given" |
10568 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives" | |
10569 | |
10570 msgid "tipmost revision matching date" | |
10571 msgstr "" | |
10572 | |
10573 msgid "revert to the specified revision" | |
10574 msgstr "vend tilbage til den angivne revision" | |
10575 | |
10576 msgid "do not save backup copies of files" | |
10577 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer" | |
10578 | |
10579 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | |
10580 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..." | |
10581 | |
10582 msgid "restore files to their checkout state" | |
8827 msgstr "" | 10583 msgstr "" |
8828 | 10584 |
8829 msgid "" | 10585 msgid "" |
8830 " .. note::\n" | 10586 " .. note::\n" |
8831 " This command is most likely not what you are looking for.\n" | 10587 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
8832 " Revert will partially overwrite content in the working\n" | 10588 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`." |
8833 " directory without changing the working directory parents. Use\n" | 10589 msgstr "" |
8834 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" | 10590 |
8835 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" | 10591 msgid "" |
8836 " parent." | 10592 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
8837 msgstr "" | |
8838 | |
8839 msgid "" | |
8840 " With no revision specified, revert the named files or directories\n" | |
8841 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | 10593 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
8842 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" | 10594 " This restores the contents of files to an unmodified\n" |
8843 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | 10595 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" |
8844 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" | 10596 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" |
8845 " revision." | 10597 " revision." |
8846 msgstr "" | 10598 msgstr "" |
8847 | 10599 |
8848 msgid "" | 10600 msgid "" |
8849 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" | 10601 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" |
8850 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" | 10602 " directories to their states as of a specific revision. Because\n" |
8851 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" | 10603 " revert does not change the working directory parents, this will\n" |
8852 " dates` for a list of formats valid for -d/--date." | 10604 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n" |
8853 msgstr "" | 10605 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n" |
8854 | 10606 " related method." |
8855 msgid "" | |
8856 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" | |
8857 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" | |
8858 " revert to a revision other than the parent of the working\n" | |
8859 " directory, the reverted files will thus appear modified\n" | |
8860 " afterwards." | |
8861 msgstr "" | |
8862 | |
8863 msgid "" | |
8864 " If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n" | |
8865 " addition are just unscheduled and left as they are. If the\n" | |
8866 " executable mode of a file was changed, it is reset." | |
8867 msgstr "" | |
8868 | |
8869 msgid "" | |
8870 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | |
8871 " If no arguments are given, no files are reverted." | |
8872 msgstr "" | 10607 msgstr "" |
8873 | 10608 |
8874 msgid "" | 10609 msgid "" |
8875 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | 10610 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
8876 " To disable these backups, use --no-backup." | 10611 " To disable these backups, use --no-backup." |
8877 msgstr "" | 10612 msgstr "" |
8878 | 10613 |
8879 msgid "you can't specify a revision and a date" | 10614 msgid "you can't specify a revision and a date" |
8880 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato" | 10615 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato" |
8881 | 10616 |
8882 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\"" | 10617 #, fuzzy |
8883 msgstr "" | 10618 msgid "uncommitted merge with no revision specified" |
8884 | 10619 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision" |
8885 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | 10620 |
8886 msgstr "" | 10621 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" |
8887 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et " | 10622 msgstr "" |
8888 "tilbage" | 10623 |
10624 #, fuzzy | |
10625 msgid "no files or directories specified" | |
10626 msgstr "ingen filer angivet" | |
10627 | |
10628 msgid "" | |
10629 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " | |
10630 "abort the merge" | |
10631 msgstr "" | |
10632 | |
10633 #, python-format | |
10634 msgid "" | |
10635 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " | |
10636 "update" | |
10637 msgstr "" | |
10638 | |
10639 #, python-format | |
10640 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" | |
10641 msgstr "" | |
10642 | |
10643 #, fuzzy | |
10644 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" | |
10645 msgstr "" | |
10646 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" | |
10647 | |
10648 #, fuzzy | |
10649 msgid "use --all to revert all files" | |
10650 msgstr "kan ikke læse filen %s" | |
8889 | 10651 |
8890 #, python-format | 10652 #, python-format |
8891 msgid "forgetting %s\n" | 10653 msgid "forgetting %s\n" |
8892 msgstr "glemmer %s\n" | 10654 msgstr "glemmer %s\n" |
8893 | 10655 |
8908 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n" | 10670 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n" |
8909 | 10671 |
8910 #, python-format | 10672 #, python-format |
8911 msgid "no changes needed to %s\n" | 10673 msgid "no changes needed to %s\n" |
8912 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n" | 10674 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n" |
10675 | |
10676 msgid "ignore safety measures" | |
10677 msgstr "" | |
8913 | 10678 |
8914 msgid "roll back the last transaction (dangerous)" | 10679 msgid "roll back the last transaction (dangerous)" |
8915 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)" | 10680 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)" |
8916 | 10681 |
8917 msgid "" | 10682 msgid "" |
8933 " - commit\n" | 10698 " - commit\n" |
8934 " - import\n" | 10699 " - import\n" |
8935 " - pull\n" | 10700 " - pull\n" |
8936 " - push (with this repository as the destination)\n" | 10701 " - push (with this repository as the destination)\n" |
8937 " - unbundle" | 10702 " - unbundle" |
10703 msgstr "" | |
10704 | |
10705 msgid "" | |
10706 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" | |
10707 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" | |
10708 " changes you committed from the working directory, and rollback\n" | |
10709 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" | |
10710 " --force in this case." | |
8938 msgstr "" | 10711 msgstr "" |
8939 | 10712 |
8940 msgid "" | 10713 msgid "" |
8941 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | 10714 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
8942 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | 10715 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
8955 msgstr "" | 10728 msgstr "" |
8956 | 10729 |
8957 msgid " Print the root directory of the current repository." | 10730 msgid " Print the root directory of the current repository." |
8958 msgstr "" | 10731 msgstr "" |
8959 | 10732 |
10733 msgid "name of access log file to write to" | |
10734 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til" | |
10735 | |
10736 msgid "name of error log file to write to" | |
10737 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til" | |
10738 | |
10739 msgid "PORT" | |
10740 msgstr "PORT" | |
10741 | |
10742 msgid "port to listen on (default: 8000)" | |
10743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)" | |
10744 | |
10745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)" | |
10746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)" | |
10747 | |
10748 msgid "ADDR" | |
10749 msgstr "" | |
10750 | |
10751 msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | |
10752 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)" | |
10753 | |
10754 msgid "name to show in web pages (default: working directory)" | |
10755 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)" | |
10756 | |
10757 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" | |
10758 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")" | |
10759 | |
10760 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" | |
10761 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)" | |
10762 | |
10763 msgid "for remote clients" | |
10764 msgstr "for fjernklienter" | |
10765 | |
10766 msgid "web templates to use" | |
10767 msgstr "web-skabelon" | |
10768 | |
10769 msgid "template style to use" | |
10770 msgstr "skabelon-stil" | |
10771 | |
10772 msgid "use IPv6 in addition to IPv4" | |
10773 msgstr "brug IPv6 og IPv4" | |
10774 | |
10775 msgid "SSL certificate file" | |
10776 msgstr "SSL certifikatfil" | |
10777 | |
8960 msgid "start stand-alone webserver" | 10778 msgid "start stand-alone webserver" |
8961 msgstr "" | 10779 msgstr "" |
8962 | 10780 |
8963 msgid "" | 10781 msgid "" |
8964 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" | 10782 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
8991 msgstr "" | 10809 msgstr "" |
8992 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n" | 10810 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n" |
8993 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n" | 10811 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n" |
8994 " bruger." | 10812 " bruger." |
8995 | 10813 |
10814 #, fuzzy | |
10815 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" | |
10816 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen" | |
10817 | |
8996 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | 10818 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
8997 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" | 10819 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" |
8998 | 10820 |
8999 #, python-format | 10821 #, python-format |
9000 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | 10822 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
9001 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" | 10823 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" |
10824 | |
10825 msgid "show untrusted configuration options" | |
10826 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier" | |
10827 | |
10828 msgid "[-u] [NAME]..." | |
10829 msgstr "[-u] [NAVN]..." | |
10830 | |
10831 msgid "show combined config settings from all hgrc files" | |
10832 msgstr "" | |
10833 | |
10834 msgid " With no arguments, print names and values of all config items." | |
10835 msgstr "" | |
10836 | |
10837 msgid "" | |
10838 " With one argument of the form section.name, print just the value\n" | |
10839 " of that config item." | |
10840 msgstr "" | |
10841 | |
10842 msgid "" | |
10843 " With multiple arguments, print names and values of all config\n" | |
10844 " items with matching section names." | |
10845 msgstr "" | |
10846 | |
10847 msgid "" | |
10848 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" | |
10849 " for each config item." | |
10850 msgstr "" | |
10851 | |
10852 msgid "only one config item permitted" | |
10853 msgstr "" | |
10854 | |
10855 msgid "show status of all files" | |
10856 msgstr "vis status på alle filer" | |
10857 | |
10858 msgid "show only modified files" | |
10859 msgstr "vis kun ændrede filer" | |
10860 | |
10861 msgid "show only added files" | |
10862 msgstr "vis kun tilføjede filer" | |
10863 | |
10864 msgid "show only removed files" | |
10865 msgstr "vis kun fjernede filer" | |
10866 | |
10867 msgid "show only deleted (but tracked) files" | |
10868 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer" | |
10869 | |
10870 msgid "show only files without changes" | |
10871 msgstr "vis kun filer unden ændringer" | |
10872 | |
10873 msgid "show only unknown (not tracked) files" | |
10874 msgstr "vis kun ukendte filer" | |
10875 | |
10876 msgid "show only ignored files" | |
10877 msgstr "vis kun ignorerede filer" | |
10878 | |
10879 msgid "show source of copied files" | |
10880 msgstr "vis kilder for kopierede filer" | |
10881 | |
10882 msgid "show difference from revision" | |
10883 msgstr "vis forskelle fra revision" | |
10884 | |
10885 msgid "list the changed files of a revision" | |
10886 msgstr "vis de ændrede filer i en revision" | |
9002 | 10887 |
9003 msgid "show changed files in the working directory" | 10888 msgid "show changed files in the working directory" |
9004 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget" | 10889 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget" |
9005 | 10890 |
9006 msgid "" | 10891 msgid "" |
9071 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n" | 10956 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n" |
9072 " ? = følges ikke\n" | 10957 " ? = følges ikke\n" |
9073 " I = ignoreret\n" | 10958 " I = ignoreret\n" |
9074 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra" | 10959 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra" |
9075 | 10960 |
10961 #, fuzzy | |
10962 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:" | |
10963 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget" | |
10964 | |
10965 msgid " hg status --rev 9353" | |
10966 msgstr "" | |
10967 | |
10968 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" | |
10969 msgstr "" | |
10970 | |
10971 msgid " hg status --copies --change 9353" | |
10972 msgstr "" | |
10973 | |
10974 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" | |
10975 msgstr "" | |
10976 | |
10977 msgid " hg status -an0" | |
10978 msgstr "" | |
10979 | |
10980 msgid "check for push and pull" | |
10981 msgstr "" | |
10982 | |
9076 msgid "summarize working directory state" | 10983 msgid "summarize working directory state" |
9077 msgstr "" | 10984 msgstr "" |
9078 | 10985 |
9079 msgid "" | 10986 msgid "" |
9080 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" | 10987 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
9098 | 11005 |
9099 #, python-format | 11006 #, python-format |
9100 msgid "branch: %s\n" | 11007 msgid "branch: %s\n" |
9101 msgstr "gren: %s\n" | 11008 msgstr "gren: %s\n" |
9102 | 11009 |
11010 #, fuzzy | |
11011 msgid "bookmarks:" | |
11012 msgstr "vis bogmærker" | |
11013 | |
9103 #, python-format | 11014 #, python-format |
9104 msgid "%d modified" | 11015 msgid "%d modified" |
9105 msgstr "%d ændret" | 11016 msgstr "%d ændret" |
9106 | 11017 |
9107 #, python-format | 11018 #, python-format |
9189 msgid "remote: %s\n" | 11100 msgid "remote: %s\n" |
9190 msgstr "fjernsystem: %s\n" | 11101 msgstr "fjernsystem: %s\n" |
9191 | 11102 |
9192 msgid "remote: (synced)\n" | 11103 msgid "remote: (synced)\n" |
9193 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n" | 11104 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n" |
11105 | |
11106 msgid "force tag" | |
11107 msgstr "gennemtving markering" | |
11108 | |
11109 msgid "make the tag local" | |
11110 msgstr "gør mærkaten lokal" | |
11111 | |
11112 msgid "revision to tag" | |
11113 msgstr "revision der skal mærkes" | |
11114 | |
11115 msgid "remove a tag" | |
11116 msgstr "fjern en mærkat" | |
11117 | |
11118 msgid "use <text> as commit message" | |
11119 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked" | |
11120 | |
11121 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
11122 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..." | |
9194 | 11123 |
9195 msgid "add one or more tags for the current or given revision" | 11124 msgid "add one or more tags for the current or given revision" |
9196 msgstr "" | 11125 msgstr "" |
9197 | 11126 |
9198 msgid " Name a particular revision using <name>." | 11127 msgid " Name a particular revision using <name>." |
9270 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." | 11199 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." |
9271 msgstr "" | 11200 msgstr "" |
9272 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n" | 11201 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n" |
9273 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater." | 11202 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater." |
9274 | 11203 |
11204 msgid "[-p] [-g]" | |
11205 msgstr "[-p] [-g]" | |
11206 | |
9275 msgid "show the tip revision" | 11207 msgid "show the tip revision" |
9276 msgstr "" | 11208 msgstr "" |
9277 | 11209 |
9278 msgid "" | 11210 msgid "" |
9279 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" | 11211 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
9286 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" | 11218 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" |
9287 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" | 11219 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
9288 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." | 11220 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." |
9289 msgstr "" | 11221 msgstr "" |
9290 | 11222 |
11223 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
11224 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud" | |
11225 | |
11226 msgid "[-u] FILE..." | |
11227 msgstr "[-u] FIL..." | |
11228 | |
9291 msgid "apply one or more changegroup files" | 11229 msgid "apply one or more changegroup files" |
9292 msgstr "" | 11230 msgstr "" |
9293 | 11231 |
9294 msgid "" | 11232 msgid "" |
9295 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" | 11233 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" |
9298 | 11236 |
9299 msgid "" | 11237 msgid "" |
9300 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" | 11238 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" |
9301 " " | 11239 " " |
9302 msgstr "" | 11240 msgstr "" |
11241 | |
11242 msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | |
11243 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)" | |
11244 | |
11245 msgid "update across branches if no uncommitted changes" | |
11246 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer" | |
11247 | |
11248 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
11249 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]" | |
9303 | 11250 |
9304 msgid "update working directory (or switch revisions)" | 11251 msgid "update working directory (or switch revisions)" |
9305 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)" | 11252 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)" |
9306 | 11253 |
9307 msgid "" | 11254 msgid "" |
9317 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" | 11264 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" |
9318 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" | 11265 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" |
9319 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" | 11266 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" |
9320 " found, the working directory is updated to the specified\n" | 11267 " found, the working directory is updated to the specified\n" |
9321 " changeset." | 11268 " changeset." |
11269 msgstr "" | |
11270 | |
11271 msgid "" | |
11272 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" | |
11273 " changeset (see :hg:`help parents`)." | |
9322 msgstr "" | 11274 msgstr "" |
9323 | 11275 |
9324 msgid "" | 11276 msgid "" |
9325 " The following rules apply when the working directory contains\n" | 11277 " The following rules apply when the working directory contains\n" |
9326 " uncommitted changes:" | 11278 " uncommitted changes:" |
9366 " :hg:`clone -U`)." | 11318 " :hg:`clone -U`)." |
9367 msgstr "" | 11319 msgstr "" |
9368 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n" | 11320 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n" |
9369 " :hg:`clone -U`)." | 11321 " :hg:`clone -U`)." |
9370 | 11322 |
9371 msgid "" | 11323 #, fuzzy |
9372 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n" | 11324 msgid "" |
9373 " :hg:`revert`." | 11325 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n" |
11326 " :hg:`revert [-r REV] NAME`." | |
9374 msgstr "" | 11327 msgstr "" |
9375 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n" | 11328 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n" |
9376 " brug da :hg:`revert`." | 11329 " brug da :hg:`revert`." |
9377 | 11330 |
9378 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | 11331 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
9379 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean" | 11332 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean" |
9380 | |
9381 msgid "uncommitted local changes" | |
9382 msgstr "udeponerede lokale ændringer" | |
9383 | 11333 |
9384 msgid "verify the integrity of the repository" | 11334 msgid "verify the integrity of the repository" |
9385 msgstr "verificer depotets integritet" | 11335 msgstr "verificer depotets integritet" |
9386 | 11336 |
9387 msgid " Verify the integrity of the current repository." | 11337 msgid " Verify the integrity of the current repository." |
9416 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall og andre\n" | 11366 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall og andre\n" |
9417 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" | 11367 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" |
9418 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n" | 11368 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n" |
9419 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" | 11369 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" |
9420 | 11370 |
9421 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | 11371 #, fuzzy, python-format |
9422 msgstr "" | 11372 msgid "unknown mode %s" |
9423 | 11373 msgstr "ukendt sortering: %s" |
9424 msgid "DIR" | 11374 |
9425 msgstr "" | 11375 #, fuzzy, python-format |
9426 | 11376 msgid "unknown command %s" |
9427 msgid "change working directory" | 11377 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" |
9428 msgstr "skift arbejdskatalog" | |
9429 | |
9430 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |
9431 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'" | |
9432 | |
9433 msgid "suppress output" | |
9434 msgstr "undertryk output" | |
9435 | |
9436 msgid "enable additional output" | |
9437 msgstr "aktiver yderlig output" | |
9438 | |
9439 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" | |
9440 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')" | |
9441 | |
9442 msgid "CONFIG" | |
9443 msgstr "" | |
9444 | |
9445 msgid "enable debugging output" | |
9446 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation" | |
9447 | |
9448 msgid "start debugger" | |
9449 msgstr "start fejlsøgningsprogram" | |
9450 | |
9451 msgid "set the charset encoding" | |
9452 msgstr "angiv tegnkodningen" | |
9453 | |
9454 msgid "ENCODE" | |
9455 msgstr "" | |
9456 | |
9457 msgid "MODE" | |
9458 msgstr "" | |
9459 | |
9460 msgid "set the charset encoding mode" | |
9461 msgstr "angiv tegnkodningstilstand" | |
9462 | |
9463 msgid "always print a traceback on exception" | |
9464 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer" | |
9465 | |
9466 msgid "time how long the command takes" | |
9467 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager" | |
9468 | |
9469 msgid "print command execution profile" | |
9470 msgstr "" | |
9471 | |
9472 msgid "output version information and exit" | |
9473 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut" | |
9474 | |
9475 msgid "display help and exit" | |
9476 msgstr "vis hjælp og afslut" | |
9477 | |
9478 msgid "do not perform actions, just print output" | |
9479 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet" | |
9480 | |
9481 msgid "specify ssh command to use" | |
9482 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges" | |
9483 | |
9484 msgid "specify hg command to run on the remote side" | |
9485 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet" | |
9486 | |
9487 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" | |
9488 msgstr "" | |
9489 | |
9490 msgid "PATTERN" | |
9491 msgstr "" | |
9492 | |
9493 msgid "include names matching the given patterns" | |
9494 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster" | |
9495 | |
9496 msgid "exclude names matching the given patterns" | |
9497 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster" | |
9498 | |
9499 msgid "use text as commit message" | |
9500 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked" | |
9501 | |
9502 msgid "read commit message from file" | |
9503 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil" | |
9504 | |
9505 msgid "record datecode as commit date" | |
9506 msgstr "noter dato som integrationsdato" | |
9507 | |
9508 msgid "record the specified user as committer" | |
9509 msgstr "" | |
9510 | |
9511 msgid "STYLE" | |
9512 msgstr "" | |
9513 | |
9514 msgid "display using template map file" | |
9515 msgstr "vis med skabelon-fil" | |
9516 | |
9517 msgid "display with template" | |
9518 msgstr "vis med skabelon" | |
9519 | |
9520 msgid "do not show merges" | |
9521 msgstr "vis ikke sammenføjninger" | |
9522 | |
9523 msgid "output diffstat-style summary of changes" | |
9524 msgstr "" | |
9525 | |
9526 msgid "treat all files as text" | |
9527 msgstr "behandl alle filer som tekst" | |
9528 | |
9529 msgid "omit dates from diff headers" | |
9530 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder" | |
9531 | |
9532 msgid "show which function each change is in" | |
9533 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i" | |
9534 | |
9535 msgid "produce a diff that undoes the changes" | |
9536 msgstr "" | |
9537 | |
9538 msgid "ignore white space when comparing lines" | |
9539 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes" | |
9540 | |
9541 msgid "ignore changes in the amount of white space" | |
9542 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn" | |
9543 | |
9544 msgid "ignore changes whose lines are all blank" | |
9545 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke" | |
9546 | |
9547 msgid "number of lines of context to show" | |
9548 msgstr "antal linier kontekst der skal vises" | |
9549 | |
9550 msgid "SIMILARITY" | |
9551 msgstr "" | |
9552 | |
9553 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
9554 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)" | |
9555 | |
9556 msgid "recurse into subrepositories" | |
9557 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter" | |
9558 | |
9559 msgid "[OPTION]... [FILE]..." | |
9560 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..." | |
9561 | |
9562 msgid "annotate the specified revision" | |
9563 msgstr "annotér den angivne revision" | |
9564 | |
9565 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" | |
9566 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)" | |
9567 | |
9568 msgid "don't follow copies and renames" | |
9569 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger" | |
9570 | |
9571 msgid "list the author (long with -v)" | |
9572 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)" | |
9573 | |
9574 msgid "list the filename" | |
9575 msgstr "vis filnavnet" | |
9576 | |
9577 msgid "list the date (short with -q)" | |
9578 msgstr "vis datoen (kort med -q)" | |
9579 | |
9580 msgid "list the revision number (default)" | |
9581 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)" | |
9582 | |
9583 msgid "list the changeset" | |
9584 msgstr "vis ændringen" | |
9585 | |
9586 msgid "show line number at the first appearance" | |
9587 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst" | |
9588 | |
9589 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | |
9590 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..." | |
9591 | |
9592 msgid "do not pass files through decoders" | |
9593 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere" | |
9594 | |
9595 msgid "PREFIX" | |
9596 msgstr "" | |
9597 | |
9598 msgid "directory prefix for files in archive" | |
9599 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet" | |
9600 | |
9601 msgid "revision to distribute" | |
9602 msgstr "revision som skal distribueres" | |
9603 | |
9604 msgid "type of distribution to create" | |
9605 msgstr "distributionstype der skal oprettes" | |
9606 | |
9607 msgid "[OPTION]... DEST" | |
9608 msgstr "[TILVALG]... MÅL" | |
9609 | |
9610 msgid "merge with old dirstate parent after backout" | |
9611 msgstr "" | |
9612 | |
9613 msgid "parent to choose when backing out merge" | |
9614 msgstr "" | |
9615 | |
9616 msgid "revision to backout" | |
9617 msgstr "revision som skal bakkes ud" | |
9618 | |
9619 msgid "[OPTION]... [-r] REV" | |
9620 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV" | |
9621 | |
9622 msgid "reset bisect state" | |
9623 msgstr "nulstil tilstand for halvering" | |
9624 | |
9625 msgid "mark changeset good" | |
9626 msgstr "marker ændring som god" | |
9627 | |
9628 msgid "mark changeset bad" | |
9629 msgstr "marker ændring som dårlig" | |
9630 | |
9631 msgid "skip testing changeset" | |
9632 msgstr "spring testen af denne ændring over" | |
9633 | |
9634 msgid "extend the bisect range" | |
9635 msgstr "udvid halveringsområdet" | |
9636 | |
9637 msgid "use command to check changeset state" | |
9638 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen" | |
9639 | |
9640 msgid "do not update to target" | |
9641 msgstr "undlad at opdatere til målet" | |
9642 | |
9643 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | |
9644 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]" | |
9645 | |
9646 msgid "force" | |
9647 msgstr "gennemtving" | |
9648 | |
9649 msgid "delete a given bookmark" | |
9650 msgstr "slet et givent bogmærke" | |
9651 | |
9652 msgid "rename a given bookmark" | |
9653 msgstr "omdøb et givet bogmærke" | |
9654 | |
9655 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
9656 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]" | |
9657 | |
9658 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | |
9659 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren" | |
9660 | |
9661 msgid "reset branch name to parent branch name" | |
9662 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet" | |
9663 | |
9664 msgid "[-fC] [NAME]" | |
9665 msgstr "[-fC] [NAVN]" | |
9666 | |
9667 msgid "show only branches that have unmerged heads" | |
9668 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder" | |
9669 | |
9670 msgid "show normal and closed branches" | |
9671 msgstr "vis normale og lukkede grene" | |
9672 | |
9673 msgid "[-ac]" | |
9674 msgstr "[-ac]" | |
9675 | |
9676 msgid "run even when the destination is unrelated" | |
9677 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" | |
9678 | |
9679 msgid "a changeset intended to be added to the destination" | |
9680 msgstr "" | |
9681 | |
9682 msgid "a specific branch you would like to bundle" | |
9683 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen" | |
9684 | |
9685 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" | |
9686 msgstr "" | |
9687 | |
9688 msgid "bundle all changesets in the repository" | |
9689 msgstr "" | |
9690 | |
9691 msgid "bundle compression type to use" | |
9692 msgstr "" | |
9693 | |
9694 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
9695 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]" | |
9696 | |
9697 msgid "print output to file with formatted name" | |
9698 msgstr "" | |
9699 | |
9700 msgid "print the given revision" | |
9701 msgstr "udskriv den angivne revision" | |
9702 | |
9703 msgid "apply any matching decode filter" | |
9704 msgstr "" | |
9705 | |
9706 msgid "[OPTION]... FILE..." | |
9707 msgstr "[TILVALG]... FIL..." | |
9708 | |
9709 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" | |
9710 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)" | |
9711 | |
9712 msgid "revision, tag or branch to check out" | |
9713 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud" | |
9714 | |
9715 msgid "include the specified changeset" | |
9716 msgstr "inkluder den angivne revision" | |
9717 | |
9718 msgid "clone only the specified branch" | |
9719 msgstr "klon kun den angivne gren" | |
9720 | |
9721 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
9722 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]" | |
9723 | |
9724 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | |
9725 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering" | |
9726 | |
9727 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | |
9728 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene" | |
9729 | |
9730 msgid "record a copy that has already occurred" | |
9731 msgstr "" | |
9732 | |
9733 msgid "forcibly copy over an existing managed file" | |
9734 msgstr "" | |
9735 | |
9736 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | |
9737 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL" | |
9738 | |
9739 msgid "[INDEX] REV1 REV2" | |
9740 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2" | |
9741 | |
9742 msgid "add single file mergeable changes" | |
9743 msgstr "" | |
9744 | |
9745 msgid "add single file all revs append to" | |
9746 msgstr "" | |
9747 | |
9748 msgid "add single file all revs overwrite" | |
9749 msgstr "" | |
9750 | |
9751 msgid "add new file at each rev" | |
9752 msgstr "" | |
9753 | |
9754 msgid "[OPTION]... TEXT" | |
9755 msgstr "[TILVALG]... TEKST" | |
9756 | |
9757 msgid "show all details" | |
9758 msgstr "vis alle detaljer" | |
9759 | |
9760 msgid "[COMMAND]" | |
9761 msgstr "[KOMMANDO]" | |
9762 | |
9763 msgid "show the command options" | |
9764 msgstr "vis kommando-flag" | |
9765 | |
9766 msgid "[-o] CMD" | |
9767 msgstr "[-o] KOMMANDO" | |
9768 | |
9769 msgid "use tags as labels" | |
9770 msgstr "" | |
9771 | |
9772 msgid "annotate with branch names" | |
9773 msgstr "" | |
9774 | |
9775 msgid "use dots for runs" | |
9776 msgstr "" | |
9777 | |
9778 msgid "separate elements by spaces" | |
9779 msgstr "" | |
9780 | |
9781 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" | |
9782 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]" | |
9783 | |
9784 msgid "try extended date formats" | |
9785 msgstr "prøv udvidede datoformater" | |
9786 | |
9787 msgid "[-e] DATE [RANGE]" | |
9788 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]" | |
9789 | |
9790 msgid "FILE REV" | |
9791 msgstr "FIL REV" | |
9792 | |
9793 msgid "[PATH]" | |
9794 msgstr "[STI]" | |
9795 | |
9796 msgid "id of head node" | |
9797 msgstr "" | |
9798 | |
9799 msgid "id of common node" | |
9800 msgstr "id på fælles knude" | |
9801 | |
9802 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." | |
9803 msgstr "" | |
9804 | |
9805 msgid "revlog format" | |
9806 msgstr "" | |
9807 | |
9808 msgid "REPO ID..." | |
9809 msgstr "" | |
9810 | |
9811 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
9812 msgstr "" | |
9813 | |
9814 msgid "revision to rebuild to" | |
9815 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til" | |
9816 | |
9817 msgid "[-r REV] [REV]" | |
9818 msgstr "[-r REV] [REV]" | |
9819 | |
9820 msgid "revision to debug" | |
9821 msgstr "revision der skal fejlsøges" | |
9822 | |
9823 msgid "[-r REV] FILE" | |
9824 msgstr "[-r REV] FIL" | |
9825 | |
9826 msgid "REV1 [REV2]" | |
9827 msgstr "REV1 [REV2]" | |
9828 | |
9829 msgid "do not display the saved mtime" | |
9830 msgstr "vis ikke den gemte mtime" | |
9831 | |
9832 msgid "sort by saved mtime" | |
9833 msgstr "sorter efter den gemte mtime" | |
9834 | |
9835 msgid "[OPTION]..." | |
9836 msgstr "[TILVALG]..." | |
9837 | |
9838 msgid "revision to check" | |
9839 msgstr "revision som skal undersøges" | |
9840 | |
9841 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" | |
9842 msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]" | |
9843 | |
9844 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." | |
9845 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..." | |
9846 | |
9847 msgid "diff against the second parent" | |
9848 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre" | |
9849 | |
9850 msgid "revisions to export" | |
9851 msgstr "revision der skal eksporteres" | |
9852 | |
9853 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |
9854 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..." | |
9855 | |
9856 msgid "end fields with NUL" | |
9857 msgstr "afslut felter med NUL" | |
9858 | |
9859 msgid "print all revisions that match" | |
9860 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher" | |
9861 | |
9862 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
9863 msgstr "" | |
9864 | |
9865 msgid "ignore case when matching" | |
9866 msgstr "" | |
9867 | |
9868 msgid "print only filenames and revisions that match" | |
9869 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher" | |
9870 | |
9871 msgid "print matching line numbers" | |
9872 msgstr "udskriv matchende linienumre" | |
9873 | |
9874 msgid "only search files changed within revision range" | |
9875 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval" | |
9876 | |
9877 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | |
9878 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." | |
9879 | |
9880 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" | |
9881 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV" | |
9882 | |
9883 msgid "STARTREV" | |
9884 msgstr "STARTREV" | |
9885 | |
9886 msgid "show topological heads only" | |
9887 msgstr "" | |
9888 | |
9889 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" | |
9890 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)" | |
9891 | |
9892 msgid "show normal and closed branch heads" | |
9893 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder" | |
9894 | |
9895 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | |
9896 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | |
9897 | |
9898 msgid "[TOPIC]" | |
9899 msgstr "[EMNE]" | |
9900 | |
9901 msgid "identify the specified revision" | |
9902 msgstr "identificer den angivne revision" | |
9903 | |
9904 msgid "show local revision number" | |
9905 msgstr "vis lokalt revisionsnummer" | |
9906 | |
9907 msgid "show global revision id" | |
9908 msgstr "vis globalt revisionsnummer" | |
9909 | |
9910 msgid "show branch" | |
9911 msgstr "vis gren" | |
9912 | |
9913 msgid "show tags" | |
9914 msgstr "vis mærkater" | |
9915 | |
9916 msgid "show bookmarks" | |
9917 msgstr "vis bogmærker" | |
9918 | |
9919 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" | |
9920 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]" | |
9921 | |
9922 msgid "" | |
9923 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | |
9924 "corresponding patch option" | |
9925 msgstr "" | |
9926 | |
9927 msgid "PATH" | |
9928 msgstr "STI" | |
9929 | |
9930 msgid "base path" | |
9931 msgstr "" | |
9932 | |
9933 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | |
9934 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over" | |
9935 | |
9936 msgid "don't commit, just update the working directory" | |
9937 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget" | |
9938 | |
9939 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |
9940 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret" | |
9941 | |
9942 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" | |
9943 msgstr "" | |
9944 | |
9945 msgid "[OPTION]... PATCH..." | |
9946 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..." | |
9947 | |
9948 msgid "run even if remote repository is unrelated" | |
9949 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" | |
9950 | |
9951 msgid "show newest record first" | |
9952 msgstr "vis nyeste postering først" | |
9953 | |
9954 msgid "file to store the bundles into" | |
9955 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes" | |
9956 | |
9957 msgid "a remote changeset intended to be added" | |
9958 msgstr "" | |
9959 | |
9960 msgid "compare bookmarks" | |
9961 msgstr "sammenlign bogmærker" | |
9962 | |
9963 msgid "a specific branch you would like to pull" | |
9964 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned" | |
9965 | |
9966 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |
9967 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]" | |
9968 | |
9969 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
9970 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" | |
9971 | |
9972 msgid "search the repository as it is in REV" | |
9973 msgstr "" | |
9974 | |
9975 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | |
9976 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs" | |
9977 | |
9978 msgid "print complete paths from the filesystem root" | |
9979 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod" | |
9980 | |
9981 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." | |
9982 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..." | |
9983 | |
9984 msgid "only follow the first parent of merge changesets" | |
9985 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer" | |
9986 | |
9987 msgid "show revisions matching date spec" | |
9988 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen" | |
9989 | |
9990 msgid "show copied files" | |
9991 msgstr "vis kopierede filer" | |
9992 | |
9993 msgid "do case-insensitive search for a given text" | |
9994 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver" | |
9995 | |
9996 msgid "include revisions where files were removed" | |
9997 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet" | |
9998 | |
9999 msgid "show only merges" | |
10000 msgstr "vis kun sammenføjninger" | |
10001 | |
10002 msgid "revisions committed by user" | |
10003 msgstr "revisioner deponeret af bruger" | |
10004 | |
10005 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" | |
10006 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)" | |
10007 | |
10008 msgid "show changesets within the given named branch" | |
10009 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren" | |
10010 | |
10011 msgid "do not display revision or any of its ancestors" | |
10012 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre" | |
10013 | |
10014 msgid "[OPTION]... [FILE]" | |
10015 msgstr "[TILVALG]... [FIL]" | |
10016 | |
10017 msgid "revision to display" | |
10018 msgstr "revision der skal vises" | |
10019 | |
10020 msgid "[-r REV]" | |
10021 msgstr "[-r REV]" | |
10022 | |
10023 msgid "force a merge with outstanding changes" | |
10024 msgstr "" | |
10025 | |
10026 msgid "revision to merge" | |
10027 msgstr "revision der skal sammenføjes" | |
10028 | |
10029 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" | |
10030 msgstr "" | |
10031 | |
10032 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |
10033 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |
10034 | |
10035 msgid "a changeset intended to be included in the destination" | |
10036 msgstr "" | |
10037 | |
10038 msgid "a specific branch you would like to push" | |
10039 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud" | |
10040 | |
10041 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
10042 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]" | |
10043 | |
10044 msgid "show parents of the specified revision" | |
10045 msgstr "vis forældre for den angivne revision" | |
10046 | |
10047 msgid "[-r REV] [FILE]" | |
10048 msgstr "[-r REV] [FIL]" | |
10049 | |
10050 msgid "[NAME]" | |
10051 msgstr "[NAVN]" | |
10052 | |
10053 msgid "update to new branch head if changesets were pulled" | |
10054 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned" | |
10055 | |
10056 msgid "run even when remote repository is unrelated" | |
10057 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" | |
10058 | |
10059 msgid "BOOKMARK" | |
10060 msgstr "BOGMÆRKE" | |
10061 | |
10062 msgid "bookmark to pull" | |
10063 msgstr "bogmærke der skal hentes" | |
10064 | |
10065 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |
10066 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]" | |
10067 | |
10068 msgid "force push" | |
10069 msgstr "gennemtving skubning" | |
10070 | |
10071 msgid "bookmark to push" | |
10072 msgstr "bogmærke der skal skubbes" | |
10073 | |
10074 msgid "allow pushing a new branch" | |
10075 msgstr "" | |
10076 | |
10077 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
10078 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" | |
10079 | |
10080 msgid "record delete for missing files" | |
10081 msgstr "" | |
10082 | |
10083 msgid "remove (and delete) file even if added or modified" | |
10084 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret" | |
10085 | |
10086 msgid "record a rename that has already occurred" | |
10087 msgstr "" | |
10088 | |
10089 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
10090 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL" | |
10091 | |
10092 msgid "select all unresolved files" | |
10093 msgstr "vælg alle uløste filer" | |
10094 | |
10095 msgid "list state of files needing merge" | |
10096 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning" | |
10097 | |
10098 msgid "mark files as resolved" | |
10099 msgstr "marker filer som løste" | |
10100 | |
10101 msgid "mark files as unresolved" | |
10102 msgstr "marker filer som uløste" | |
10103 | |
10104 msgid "hide status prefix" | |
10105 msgstr "skjul statuspræfix" | |
10106 | |
10107 msgid "revert all changes when no arguments given" | |
10108 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives" | |
10109 | |
10110 msgid "tipmost revision matching date" | |
10111 msgstr "" | |
10112 | |
10113 msgid "revert to the specified revision" | |
10114 msgstr "vend tilbage til den angivne revision" | |
10115 | |
10116 msgid "do not save backup copies of files" | |
10117 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer" | |
10118 | |
10119 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | |
10120 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..." | |
10121 | |
10122 msgid "name of access log file to write to" | |
10123 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til" | |
10124 | |
10125 msgid "name of error log file to write to" | |
10126 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til" | |
10127 | |
10128 msgid "PORT" | |
10129 msgstr "PORT" | |
10130 | |
10131 msgid "port to listen on (default: 8000)" | |
10132 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)" | |
10133 | |
10134 msgid "ADDR" | |
10135 msgstr "" | |
10136 | |
10137 msgid "address to listen on (default: all interfaces)" | |
10138 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)" | |
10139 | |
10140 msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | |
10141 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)" | |
10142 | |
10143 msgid "name to show in web pages (default: working directory)" | |
10144 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)" | |
10145 | |
10146 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" | |
10147 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")" | |
10148 | |
10149 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" | |
10150 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)" | |
10151 | |
10152 msgid "for remote clients" | |
10153 msgstr "for fjernklienter" | |
10154 | |
10155 msgid "web templates to use" | |
10156 msgstr "web-skabelon" | |
10157 | |
10158 msgid "template style to use" | |
10159 msgstr "skabelon-stil" | |
10160 | |
10161 msgid "use IPv6 in addition to IPv4" | |
10162 msgstr "brug IPv6 og IPv4" | |
10163 | |
10164 msgid "SSL certificate file" | |
10165 msgstr "SSL certifikatfil" | |
10166 | |
10167 msgid "show untrusted configuration options" | |
10168 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier" | |
10169 | |
10170 msgid "[-u] [NAME]..." | |
10171 msgstr "[-u] [NAVN]..." | |
10172 | |
10173 msgid "check for push and pull" | |
10174 msgstr "" | |
10175 | |
10176 msgid "show status of all files" | |
10177 msgstr "vis status på alle filer" | |
10178 | |
10179 msgid "show only modified files" | |
10180 msgstr "vis kun ændrede filer" | |
10181 | |
10182 msgid "show only added files" | |
10183 msgstr "vis kun tilføjede filer" | |
10184 | |
10185 msgid "show only removed files" | |
10186 msgstr "vis kun fjernede filer" | |
10187 | |
10188 msgid "show only deleted (but tracked) files" | |
10189 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer" | |
10190 | |
10191 msgid "show only files without changes" | |
10192 msgstr "vis kun filer unden ændringer" | |
10193 | |
10194 msgid "show only unknown (not tracked) files" | |
10195 msgstr "vis kun ukendte filer" | |
10196 | |
10197 msgid "show only ignored files" | |
10198 msgstr "vis kun ignorerede filer" | |
10199 | |
10200 msgid "show source of copied files" | |
10201 msgstr "vis kilder for kopierede filer" | |
10202 | |
10203 msgid "show difference from revision" | |
10204 msgstr "vis forskelle fra revision" | |
10205 | |
10206 msgid "list the changed files of a revision" | |
10207 msgstr "vis de ændrede filer i en revision" | |
10208 | |
10209 msgid "force tag" | |
10210 msgstr "gennemtving markering" | |
10211 | |
10212 msgid "make the tag local" | |
10213 msgstr "gør mærkaten lokal" | |
10214 | |
10215 msgid "revision to tag" | |
10216 msgstr "revision der skal mærkes" | |
10217 | |
10218 msgid "remove a tag" | |
10219 msgstr "fjern en mærkat" | |
10220 | |
10221 msgid "use <text> as commit message" | |
10222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked" | |
10223 | |
10224 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
10225 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..." | |
10226 | |
10227 msgid "[-p] [-g]" | |
10228 msgstr "[-p] [-g]" | |
10229 | |
10230 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
10231 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud" | |
10232 | |
10233 msgid "[-u] FILE..." | |
10234 msgstr "[-u] FIL..." | |
10235 | |
10236 msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | |
10237 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)" | |
10238 | |
10239 msgid "update across branches if no uncommitted changes" | |
10240 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer" | |
10241 | |
10242 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
10243 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]" | |
10244 | 11378 |
10245 #, python-format | 11379 #, python-format |
10246 msgid "cannot include %s (%s)" | 11380 msgid "cannot include %s (%s)" |
10247 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)" | 11381 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)" |
10248 | 11382 |
10274 #, python-format | 11408 #, python-format |
10275 msgid "%s already tracked!\n" | 11409 msgid "%s already tracked!\n" |
10276 msgstr "%s følges allerede!\n" | 11410 msgstr "%s følges allerede!\n" |
10277 | 11411 |
10278 #, python-format | 11412 #, python-format |
10279 msgid "%s not added!\n" | |
10280 msgstr "%s ikke tilføjet!\n" | |
10281 | |
10282 #, python-format | |
10283 msgid "%s still exists!\n" | |
10284 msgstr "%s eksisterer stadig!\n" | |
10285 | |
10286 #, python-format | |
10287 msgid "%s not tracked!\n" | 11413 msgid "%s not tracked!\n" |
10288 msgstr "%s følges ikke\n" | 11414 msgstr "%s følges ikke\n" |
10289 | 11415 |
10290 #, python-format | 11416 #, python-format |
10291 msgid "%s not removed!\n" | 11417 msgid "%s not removed!\n" |
10309 | 11435 |
10310 #, python-format | 11436 #, python-format |
10311 msgid "invalid event type in dag: %s" | 11437 msgid "invalid event type in dag: %s" |
10312 msgstr "" | 11438 msgstr "" |
10313 | 11439 |
11440 msgid "nullid" | |
11441 msgstr "" | |
11442 | |
10314 msgid "working directory state appears damaged!" | 11443 msgid "working directory state appears damaged!" |
10315 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!" | 11444 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!" |
10316 | 11445 |
10317 #, python-format | 11446 #, python-format |
10318 msgid "directory %r already in dirstate" | 11447 msgid "directory %r already in dirstate" |
10324 | 11453 |
10325 #, python-format | 11454 #, python-format |
10326 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" | 11455 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" |
10327 msgstr "" | 11456 msgstr "" |
10328 | 11457 |
10329 #, python-format | |
10330 msgid "not in dirstate: %s\n" | |
10331 msgstr "ikke i dirstate: %s\n" | |
10332 | |
10333 msgid "unknown" | 11458 msgid "unknown" |
10334 msgstr "ukendt" | 11459 msgstr "ukendt" |
10335 | 11460 |
10336 msgid "character device" | 11461 msgid "character device" |
10337 msgstr "tegn-specialfil" | 11462 msgstr "tegn-specialfil" |
10350 | 11475 |
10351 #, python-format | 11476 #, python-format |
10352 msgid "unsupported file type (type is %s)" | 11477 msgid "unsupported file type (type is %s)" |
10353 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)" | 11478 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)" |
10354 | 11479 |
10355 msgid "searching for changes\n" | |
10356 msgstr "leder efter ændringer\n" | |
10357 | |
10358 msgid "queries" | |
10359 msgstr "" | |
10360 | |
10361 msgid "searching" | |
10362 msgstr "søger" | |
10363 | |
10364 msgid "already have changeset " | |
10365 msgstr "har allerede ændringen " | |
10366 | |
10367 msgid "warning: repository is unrelated\n" | |
10368 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n" | |
10369 | |
10370 msgid "repository is unrelated" | |
10371 msgstr "depotet er urelateret" | |
10372 | |
10373 #, python-format | 11480 #, python-format |
10374 msgid "push creates new remote branches: %s!" | 11481 msgid "push creates new remote branches: %s!" |
10375 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!" | 11482 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!" |
10376 | 11483 |
10377 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" | 11484 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" |
10378 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet" | 11485 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet" |
10379 | 11486 |
10380 #, python-format | 11487 #, fuzzy, python-format |
10381 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!" | 11488 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!" |
10382 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!" | 11489 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!" |
10383 | 11490 |
10384 msgid "push creates new remote heads!" | 11491 #, fuzzy, python-format |
11492 msgid "push creates new remote head %s!" | |
10385 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!" | 11493 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!" |
10386 | 11494 |
10387 msgid "you should pull and merge or use push -f to force" | 11495 msgid "you should pull and merge or use push -f to force" |
10388 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge" | 11496 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge" |
10389 | 11497 |
10510 msgid "no definition for alias '%s'\n" | 11618 msgid "no definition for alias '%s'\n" |
10511 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n" | 11619 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n" |
10512 | 11620 |
10513 #, python-format | 11621 #, python-format |
10514 msgid "" | 11622 msgid "" |
10515 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition." | |
10516 msgstr "" | |
10517 | |
10518 #, python-format | |
10519 msgid "" | |
10520 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " | 11623 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " |
10521 "line\n" | 11624 "line\n" |
10522 msgstr "" | 11625 msgstr "" |
10523 | 11626 |
10524 #, python-format | 11627 #, python-format |
10560 | 11663 |
10561 #, python-format | 11664 #, python-format |
10562 msgid "repository '%s' is not local" | 11665 msgid "repository '%s' is not local" |
10563 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt" | 11666 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt" |
10564 | 11667 |
11668 #, fuzzy, python-format | |
11669 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)" | |
11670 msgstr "depotet %s blev ikke fundet" | |
11671 | |
10565 msgid "warning: --repository ignored\n" | 11672 msgid "warning: --repository ignored\n" |
10566 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n" | 11673 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n" |
10567 | 11674 |
10568 msgid "invalid arguments" | |
10569 msgstr "ugyldige parametre" | |
10570 | |
10571 #, python-format | 11675 #, python-format |
10572 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" | 11676 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
10573 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" | 11677 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" |
10574 | 11678 |
10575 msgid "" | 11679 msgid "" |
10611 msgid "" | 11715 msgid "" |
10612 " no tool found to merge %s\n" | 11716 " no tool found to merge %s\n" |
10613 "keep (l)ocal or take (o)ther?" | 11717 "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
10614 msgstr "" | 11718 msgstr "" |
10615 | 11719 |
10616 msgid "&Local" | |
10617 msgstr "" | |
10618 | |
10619 msgid "&Other" | |
10620 msgstr "" | |
10621 | |
10622 #, python-format | |
10623 msgid "merging %s and %s to %s\n" | |
10624 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n" | |
10625 | |
10626 #, python-format | |
10627 msgid "merging %s\n" | |
10628 msgstr "sammenføjer %s\n" | |
10629 | |
10630 #, python-format | 11720 #, python-format |
10631 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" | 11721 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" |
10632 msgstr "" | 11722 msgstr "" |
10633 | 11723 |
10634 #, python-format | 11724 #, python-format |
10643 | 11733 |
10644 #, python-format | 11734 #, python-format |
10645 msgid "merging %s failed!\n" | 11735 msgid "merging %s failed!\n" |
10646 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n" | 11736 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n" |
10647 | 11737 |
11738 msgid "unterminated string" | |
11739 msgstr "" | |
11740 | |
11741 msgid "syntax error" | |
11742 msgstr "syntaksfejl" | |
11743 | |
11744 msgid "missing argument" | |
11745 msgstr "manglende parameter" | |
11746 | |
11747 msgid "can't use a list in this context" | |
11748 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks" | |
11749 | |
11750 msgid "" | |
11751 "``modified()``\n" | |
11752 " File that is modified according to status." | |
11753 msgstr "" | |
11754 | |
11755 #. i18n: "modified" is a keyword | |
11756 #, fuzzy | |
11757 msgid "modified takes no arguments" | |
11758 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11759 | |
11760 msgid "" | |
11761 "``added()``\n" | |
11762 " File that is added according to status." | |
11763 msgstr "" | |
11764 | |
11765 #. i18n: "added" is a keyword | |
11766 #, fuzzy | |
11767 msgid "added takes no arguments" | |
11768 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11769 | |
11770 msgid "" | |
11771 "``removed()``\n" | |
11772 " File that is removed according to status." | |
11773 msgstr "" | |
11774 | |
11775 #. i18n: "removed" is a keyword | |
11776 #, fuzzy | |
11777 msgid "removed takes no arguments" | |
11778 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11779 | |
11780 msgid "" | |
11781 "``deleted()``\n" | |
11782 " File that is deleted according to status." | |
11783 msgstr "" | |
11784 | |
11785 #. i18n: "deleted" is a keyword | |
11786 #, fuzzy | |
11787 msgid "deleted takes no arguments" | |
11788 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11789 | |
11790 msgid "" | |
11791 "``unknown()``\n" | |
11792 " File that is unknown according to status. These files will only be\n" | |
11793 " considered if this predicate is used." | |
11794 msgstr "" | |
11795 | |
11796 #. i18n: "unknown" is a keyword | |
11797 #, fuzzy | |
11798 msgid "unknown takes no arguments" | |
11799 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11800 | |
11801 msgid "" | |
11802 "``ignored()``\n" | |
11803 " File that is ignored according to status. These files will only be\n" | |
11804 " considered if this predicate is used." | |
11805 msgstr "" | |
11806 | |
11807 #. i18n: "ignored" is a keyword | |
11808 #, fuzzy | |
11809 msgid "ignored takes no arguments" | |
11810 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11811 | |
11812 msgid "" | |
11813 "``clean()``\n" | |
11814 " File that is clean according to status." | |
11815 msgstr "" | |
11816 | |
11817 #. i18n: "clean" is a keyword | |
11818 #, fuzzy | |
11819 msgid "clean takes no arguments" | |
11820 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11821 | |
11822 #, python-format | |
11823 msgid "not a function: %s" | |
11824 msgstr "ikke en funktion: %s" | |
11825 | |
11826 msgid "" | |
11827 "``binary()``\n" | |
11828 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)." | |
11829 msgstr "" | |
11830 | |
11831 #. i18n: "binary" is a keyword | |
11832 #, fuzzy | |
11833 msgid "binary takes no arguments" | |
11834 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter" | |
11835 | |
11836 msgid "" | |
11837 "``exec()``\n" | |
11838 " File that is marked as executable." | |
11839 msgstr "" | |
11840 | |
11841 #. i18n: "exec" is a keyword | |
11842 #, fuzzy | |
11843 msgid "exec takes no arguments" | |
11844 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11845 | |
11846 msgid "" | |
11847 "``symlink()``\n" | |
11848 " File that is marked as a symlink." | |
11849 msgstr "" | |
11850 | |
11851 #. i18n: "symlink" is a keyword | |
11852 #, fuzzy | |
11853 msgid "symlink takes no arguments" | |
11854 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål" | |
11855 | |
11856 msgid "" | |
11857 "``resolved()``\n" | |
11858 " File that is marked resolved according to the resolve state." | |
11859 msgstr "" | |
11860 | |
11861 #. i18n: "resolved" is a keyword | |
11862 #, fuzzy | |
11863 msgid "resolved takes no arguments" | |
11864 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11865 | |
11866 msgid "" | |
11867 "``unresolved()``\n" | |
11868 " File that is marked unresolved according to the resolve state." | |
11869 msgstr "" | |
11870 | |
11871 #. i18n: "unresolved" is a keyword | |
11872 #, fuzzy | |
11873 msgid "unresolved takes no arguments" | |
11874 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11875 | |
11876 msgid "" | |
11877 "``hgignore()``\n" | |
11878 " File that matches the active .hgignore pattern." | |
11879 msgstr "" | |
11880 | |
11881 #, fuzzy | |
11882 msgid "hgignore takes no arguments" | |
11883 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11884 | |
11885 msgid "" | |
11886 "``grep(regex)``\n" | |
11887 " File contains the given regular expression." | |
11888 msgstr "" | |
11889 | |
11890 #, fuzzy | |
11891 msgid "grep requires a pattern" | |
11892 msgstr "rev kræver et tal" | |
11893 | |
11894 #, fuzzy, python-format | |
11895 msgid "couldn't parse size: %s" | |
11896 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" | |
11897 | |
11898 msgid "" | |
11899 "``size(expression)``\n" | |
11900 " File size matches the given expression. Examples:" | |
11901 msgstr "" | |
11902 | |
11903 msgid "" | |
11904 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n" | |
11905 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n" | |
11906 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n" | |
11907 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)" | |
11908 msgstr "" | |
11909 | |
11910 #. i18n: "size" is a keyword | |
11911 #, fuzzy | |
11912 msgid "size requires an expression" | |
11913 msgstr "id kræver en streng" | |
11914 | |
11915 msgid "" | |
11916 "``encoding(name)``\n" | |
11917 " File can be successfully decoded with the given character\n" | |
11918 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n" | |
11919 " UTF-8." | |
11920 msgstr "" | |
11921 | |
11922 #. i18n: "encoding" is a keyword | |
11923 #, fuzzy | |
11924 msgid "encoding requires an encoding name" | |
11925 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse" | |
11926 | |
11927 #, fuzzy, python-format | |
11928 msgid "unknown encoding '%s'" | |
11929 msgstr "ukendt funktion '%s'" | |
11930 | |
11931 msgid "" | |
11932 "``copied()``\n" | |
11933 " File that is recorded as being copied." | |
11934 msgstr "" | |
11935 | |
11936 #. i18n: "copied" is a keyword | |
11937 #, fuzzy | |
11938 msgid "copied takes no arguments" | |
11939 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
11940 | |
11941 #, fuzzy | |
11942 msgid "invalid token" | |
11943 msgstr "ugyldig mønster" | |
11944 | |
10648 msgid "starting revisions are not directly related" | 11945 msgid "starting revisions are not directly related" |
10649 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede" | 11946 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede" |
10650 | 11947 |
10651 #, python-format | 11948 #, python-format |
10652 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" | 11949 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" |
10654 | 11951 |
10655 #, python-format | 11952 #, python-format |
10656 msgid "unknown bisect kind %s" | 11953 msgid "unknown bisect kind %s" |
10657 msgstr "ukendt halverings-type %s" | 11954 msgstr "ukendt halverings-type %s" |
10658 | 11955 |
11956 msgid "invalid bisect state" | |
11957 msgstr "ugyldig tilstand for halvering" | |
11958 | |
11959 #. i18n: bisect changeset status | |
11960 msgid "good" | |
11961 msgstr "" | |
11962 | |
11963 #. i18n: bisect changeset status | |
11964 msgid "bad" | |
11965 msgstr "" | |
11966 | |
11967 #. i18n: bisect changeset status | |
11968 msgid "skipped" | |
11969 msgstr "" | |
11970 | |
11971 #. i18n: bisect changeset status | |
11972 msgid "untested" | |
11973 msgstr "" | |
11974 | |
11975 #. i18n: bisect changeset status | |
11976 msgid "good (implicit)" | |
11977 msgstr "" | |
11978 | |
11979 #. i18n: bisect changeset status | |
11980 msgid "bad (implicit)" | |
11981 msgstr "" | |
11982 | |
10659 msgid "disabled extensions:" | 11983 msgid "disabled extensions:" |
10660 msgstr "deaktiverede udvidelser:" | 11984 msgstr "deaktiverede udvidelser:" |
10661 | 11985 |
10662 msgid "Configuration Files" | 11986 msgid "Configuration Files" |
10663 msgstr "Konfigurationsfiler" | 11987 msgstr "Konfigurationsfiler" |
10678 msgstr "Angivning af flere revisioner" | 12002 msgstr "Angivning af flere revisioner" |
10679 | 12003 |
10680 msgid "Specifying Revision Sets" | 12004 msgid "Specifying Revision Sets" |
10681 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner" | 12005 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner" |
10682 | 12006 |
12007 #, fuzzy | |
12008 msgid "Specifying File Sets" | |
12009 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner" | |
12010 | |
10683 msgid "Diff Formats" | 12011 msgid "Diff Formats" |
10684 msgstr "" | 12012 msgstr "" |
10685 | 12013 |
10686 msgid "Merge Tools" | 12014 msgid "Merge Tools" |
10687 msgstr "" | 12015 msgstr "" |
10702 msgstr "Konfigurering af hgweb" | 12030 msgstr "Konfigurering af hgweb" |
10703 | 12031 |
10704 msgid "Glossary" | 12032 msgid "Glossary" |
10705 msgstr "" | 12033 msgstr "" |
10706 | 12034 |
12035 #, fuzzy | |
12036 msgid "syntax for Mercurial ignore files" | |
12037 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt" | |
12038 | |
12039 msgid "" | |
12040 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" | |
12041 "aspects of its behavior." | |
12042 msgstr "" | |
12043 | |
12044 #, fuzzy | |
12045 msgid "" | |
12046 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n" | |
12047 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n" | |
12048 "by ``name = value`` entries::" | |
12049 msgstr "" | |
12050 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n" | |
12051 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n" | |
12052 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::" | |
12053 | |
12054 msgid "" | |
12055 " [ui]\n" | |
12056 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | |
12057 " verbose = True" | |
12058 msgstr "" | |
12059 " [ui]\n" | |
12060 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n" | |
12061 " verbose = True" | |
12062 | |
12063 #, fuzzy | |
12064 msgid "" | |
12065 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | |
12066 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below." | |
12067 msgstr "" | |
12068 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n" | |
12069 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n" | |
12070 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:" | |
12071 | |
12072 msgid "" | |
12073 "Files\n" | |
12074 "-----" | |
12075 msgstr "" | |
12076 | |
10707 msgid "" | 12077 msgid "" |
10708 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | 12078 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
10709 "Below we list the most specific file first." | 12079 "These files do not exist by default and you will have to create the\n" |
10710 msgstr "" | 12080 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n" |
10711 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n" | 12081 "the username setting is typically put into\n" |
10712 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n" | 12082 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n" |
10713 "først." | 12083 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file." |
10714 | 12084 msgstr "" |
10715 msgid "On Windows, these configuration files are read:" | 12085 |
10716 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:" | 12086 msgid "" |
10717 | 12087 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n" |
10718 msgid "" | 12088 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n" |
10719 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | 12089 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n" |
10720 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | 12090 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n" |
10721 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" | 12091 "ones." |
10722 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | 12092 msgstr "" |
10723 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" | 12093 |
10724 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial." | 12094 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``" |
10725 "ini found)\n" | 12095 msgstr "" |
10726 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial." | 12096 |
10727 "ini found)\n" | 12097 msgid "" |
10728 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" | 12098 " Per-repository configuration options that only apply in a\n" |
10729 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" | 12099 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n" |
10730 msgstr "" | 12100 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n" |
10731 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | 12101 " this file override options in all other configuration files. On\n" |
10732 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | 12102 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n" |
10733 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | 12103 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n" |
10734 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | 12104 " ``[trusted]`` section below for more details." |
10735 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | 12105 msgstr "" |
10736 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n" | 12106 |
10737 " eller mercurial.ini blev fundet)\n" | 12107 msgid "" |
10738 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n" | 12108 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n" |
10739 " mercurial.ini blev fundet)\n" | 12109 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
10740 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" | 12110 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" |
10741 | 12111 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
10742 msgid "On Unix, these files are read:" | 12112 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``" |
10743 msgstr "På Unix læses disse filer:" | 12113 msgstr "" |
10744 | 12114 |
10745 msgid "" | 12115 msgid "" |
12116 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n" | |
12117 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n" | |
12118 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n" | |
12119 " directory. Options in these files override per-system and per-" | |
12120 "installation\n" | |
12121 " options." | |
12122 msgstr "" | |
12123 | |
12124 msgid "" | |
12125 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
12126 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" | |
12127 msgstr "" | |
12128 | |
12129 msgid "" | |
12130 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n" | |
12131 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n" | |
12132 " executed by any user in any directory. Options in these files\n" | |
12133 " override per-installation options." | |
12134 msgstr "" | |
12135 | |
12136 #, fuzzy | |
12137 msgid "" | |
12138 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
12139 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" | |
12140 msgstr "" | |
10746 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | 12141 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
10747 "- ``$HOME/.hgrc``\n" | 12142 "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
10748 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | 12143 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
10749 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | 12144 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
10750 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | 12145 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
10751 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" | 12146 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" |
10752 msgstr "" | 12147 |
10753 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | 12148 msgid "" |
10754 "- ``$HOME/.hgrc``\n" | 12149 " Per-installation configuration files, searched for in the\n" |
10755 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | 12150 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n" |
10756 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | 12151 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n" |
10757 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | 12152 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n" |
10758 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" | 12153 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n" |
10759 | 12154 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory." |
10760 msgid "" | 12155 msgstr "" |
10761 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n" | 12156 |
10762 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" | 12157 msgid "" |
10763 msgstr "" | 12158 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n" |
10764 | 12159 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n" |
10765 msgid "" | 12160 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``" |
10766 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" | 12161 msgstr "" |
10767 msgstr "" | 12162 |
10768 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe " | 12163 msgid "" |
10769 "GRUPPE" | 12164 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n" |
10770 | 12165 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n" |
10771 msgid "" | 12166 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n" |
10772 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" | 12167 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" |
10773 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" | 12168 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" |
10774 "settings, the syntax is explained below:" | 12169 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" |
10775 msgstr "" | 12170 " order until one or more configuration files are detected. If the\n" |
10776 | 12171 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n" |
10777 msgid "" | 12172 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." |
10778 "- ``ui.report_untrusted = False``\n" | 12173 msgstr "" |
10779 "- ``trusted.users = USER``\n" | 12174 |
10780 "- ``trusted.groups = GROUP``" | 12175 msgid "" |
10781 msgstr "" | 12176 "Syntax\n" |
10782 | 12177 "------" |
10783 msgid "" | 12178 msgstr "" |
10784 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" | 12179 |
10785 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | 12180 #, fuzzy |
10786 "and followed by ``name = value`` entries::" | 12181 msgid "" |
12182 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |
12183 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n" | |
12184 "``configuration keys``)::" | |
10787 msgstr "" | 12185 msgstr "" |
10788 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n" | 12186 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n" |
10789 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n" | 12187 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n" |
10790 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::" | 12188 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::" |
10791 | 12189 |
10792 msgid "" | 12190 msgid "" |
10793 " [ui]\n" | 12191 " [spam]\n" |
10794 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | 12192 " eggs=ham\n" |
10795 " verbose = True" | 12193 " green=\n" |
10796 msgstr "" | 12194 " eggs" |
10797 " [ui]\n" | 12195 msgstr "" |
10798 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n" | 12196 |
10799 " verbose = True" | 12197 msgid "" |
10800 | 12198 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n" |
10801 msgid "" | 12199 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n" |
10802 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | 12200 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n" |
10803 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" | 12201 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments." |
10804 "description of the possible configuration values:" | 12202 msgstr "" |
10805 msgstr "" | 12203 |
10806 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n" | 12204 msgid "" |
10807 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n" | 12205 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n" |
10808 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:" | 12206 "will use the value that was configured last. As an example::" |
10809 | 12207 msgstr "" |
10810 msgid "" | 12208 |
10811 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | 12209 msgid "" |
10812 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | 12210 " [spam]\n" |
10813 msgstr "" | 12211 " eggs=large\n" |
10814 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n" | 12212 " ham=serrano\n" |
10815 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | 12213 " eggs=small" |
12214 msgstr "" | |
12215 | |
12216 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``." | |
12217 msgstr "" | |
12218 | |
12219 msgid "" | |
12220 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n" | |
12221 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n" | |
12222 "example::" | |
12223 msgstr "" | |
12224 | |
12225 msgid "" | |
12226 " [foo]\n" | |
12227 " eggs=large\n" | |
12228 " ham=serrano\n" | |
12229 " eggs=small" | |
12230 msgstr "" | |
12231 | |
12232 msgid "" | |
12233 " [bar]\n" | |
12234 " eggs=ham\n" | |
12235 " green=\n" | |
12236 " eggs" | |
12237 msgstr "" | |
12238 | |
12239 msgid "" | |
12240 " [foo]\n" | |
12241 " ham=prosciutto\n" | |
12242 " eggs=medium\n" | |
12243 " bread=toasted" | |
12244 msgstr "" | |
12245 | |
12246 msgid "" | |
12247 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n" | |
12248 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n" | |
12249 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n" | |
12250 "value that was set for each of the configuration keys." | |
12251 msgstr "" | |
12252 | |
12253 msgid "" | |
12254 "If a configuration key is set multiple times in different\n" | |
12255 "configuration files the final value will depend on the order in which\n" | |
12256 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n" | |
12257 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n" | |
12258 "above." | |
12259 msgstr "" | |
12260 | |
12261 msgid "" | |
12262 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n" | |
12263 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n" | |
12264 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n" | |
12265 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n" | |
12266 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n" | |
12267 "``file``. This lets you do something like::" | |
12268 msgstr "" | |
12269 | |
12270 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc" | |
12271 msgstr "" | |
12272 | |
12273 msgid "to include a different configuration file on each computer you use." | |
12274 msgstr "" | |
12275 | |
12276 msgid "" | |
12277 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n" | |
12278 "section, if it has been set previously." | |
12279 msgstr "" | |
12280 | |
12281 msgid "" | |
12282 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n" | |
12283 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n" | |
12284 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or " | |
12285 "\"off\"\n" | |
12286 "(all case insensitive)." | |
12287 msgstr "" | |
12288 | |
12289 msgid "" | |
12290 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n" | |
12291 "placed in double quotation marks::" | |
12292 msgstr "" | |
12293 | |
12294 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty" | |
12295 msgstr "" | |
12296 | |
12297 msgid "" | |
12298 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n" | |
12299 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n" | |
12300 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)." | |
12301 msgstr "" | |
12302 | |
12303 msgid "" | |
12304 "Sections\n" | |
12305 "--------" | |
12306 msgstr "" | |
12307 | |
12308 msgid "" | |
12309 "This section describes the different sections that may appear in a\n" | |
12310 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n" | |
12311 "keys, and their possible values." | |
12312 msgstr "" | |
12313 | |
12314 msgid "" | |
12315 "``alias``\n" | |
12316 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12317 msgstr "" | |
12318 | |
12319 msgid "" | |
12320 "Defines command aliases.\n" | |
12321 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n" | |
12322 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n" | |
12323 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n" | |
12324 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n" | |
12325 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n" | |
12326 "command to be executed." | |
12327 msgstr "" | |
12328 | |
12329 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::" | |
12330 msgstr "" | |
12331 | |
12332 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..." | |
12333 msgstr "" | |
12334 | |
12335 msgid "For example, this definition::" | |
12336 msgstr "" | |
12337 | |
12338 msgid " latest = log --limit 5" | |
12339 msgstr "" | |
12340 | |
12341 msgid "" | |
12342 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n" | |
12343 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::" | |
12344 msgstr "" | |
12345 | |
12346 msgid " stable5 = latest -b stable" | |
12347 msgstr "" | |
12348 | |
12349 msgid "" | |
12350 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" | |
12351 " existing commands, which will then override the original\n" | |
12352 " definitions. This is almost always a bad idea!" | |
12353 msgstr "" | |
12354 | |
12355 msgid "" | |
12356 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n" | |
12357 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n" | |
12358 "run arbitrary commands. As an example, ::" | |
12359 msgstr "" | |
12360 | |
12361 msgid " echo = !echo" | |
12362 msgstr "" | |
12363 | |
12364 msgid "" | |
12365 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" | |
12366 "terminal. A better example might be::" | |
12367 msgstr "" | |
12368 | |
12369 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" | |
12370 msgstr "" | |
12371 | |
12372 msgid "" | |
12373 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" | |
12374 "repository in the same manner as the purge extension." | |
12375 msgstr "" | |
12376 | |
12377 msgid "" | |
12378 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n" | |
12379 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n" | |
12380 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n" | |
12381 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n" | |
12382 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n" | |
12383 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``." | |
12384 msgstr "" | |
12385 | |
12386 msgid "" | |
12387 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n" | |
12388 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n" | |
12389 " aliases." | |
12390 msgstr "" | |
12391 | |
12392 msgid "" | |
12393 "``auth``\n" | |
12394 "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12395 msgstr "" | |
12396 | |
12397 msgid "" | |
12398 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" | |
12399 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n" | |
12400 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n" | |
12401 "you want to configure *who* can login to your HTTP server." | |
12402 msgstr "" | |
12403 | |
12404 msgid "Each line has the following format::" | |
12405 msgstr "" | |
12406 | |
12407 msgid " <name>.<argument> = <value>" | |
12408 msgstr "" | |
12409 | |
12410 msgid "" | |
12411 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n" | |
12412 "entries. Example::" | |
12413 msgstr "" | |
12414 | |
12415 msgid "" | |
12416 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" | |
12417 " foo.username = foo\n" | |
12418 " foo.password = bar\n" | |
12419 " foo.schemes = http https" | |
12420 msgstr "" | |
12421 | |
12422 msgid "" | |
12423 " bar.prefix = secure.example.org\n" | |
12424 " bar.key = path/to/file.key\n" | |
12425 " bar.cert = path/to/file.cert\n" | |
12426 " bar.schemes = https" | |
12427 msgstr "" | |
12428 | |
12429 #, fuzzy | |
12430 msgid "Supported arguments:" | |
12431 msgstr "inkompatible argumenter" | |
12432 | |
12433 msgid "" | |
12434 "``prefix``\n" | |
12435 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n" | |
12436 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n" | |
12437 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n" | |
12438 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n" | |
12439 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n" | |
12440 " argument, q.v., is then subsequently consulted." | |
12441 msgstr "" | |
12442 | |
12443 msgid "" | |
12444 "``username``\n" | |
12445 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n" | |
12446 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n" | |
12447 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n" | |
12448 " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n" | |
12449 " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n" | |
12450 " username or without a username will be considered." | |
12451 msgstr "" | |
12452 | |
12453 msgid "" | |
12454 "``password``\n" | |
12455 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n" | |
12456 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n" | |
12457 " will be prompted for it." | |
12458 msgstr "" | |
12459 | |
12460 msgid "" | |
12461 "``key``\n" | |
12462 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n" | |
12463 " variables are expanded in the filename." | |
12464 msgstr "" | |
12465 | |
12466 msgid "" | |
12467 "``cert``\n" | |
12468 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n" | |
12469 " variables are expanded in the filename." | |
12470 msgstr "" | |
12471 | |
12472 msgid "" | |
12473 "``schemes``\n" | |
12474 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n" | |
12475 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n" | |
12476 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n" | |
12477 " static-http and static-https respectively, as well.\n" | |
12478 " Default: https." | |
12479 msgstr "" | |
12480 | |
12481 msgid "" | |
12482 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n" | |
12483 "for credentials as usual if required by the remote." | |
12484 msgstr "" | |
12485 | |
12486 msgid "" | |
12487 "\n" | |
12488 "``decode/encode``\n" | |
12489 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12490 msgstr "" | |
12491 | |
12492 msgid "" | |
12493 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" | |
12494 "typically be used for newline processing or other\n" | |
12495 "localization/canonicalization of files." | |
12496 msgstr "" | |
12497 | |
12498 msgid "" | |
12499 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n" | |
12500 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n" | |
12501 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n" | |
12502 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n" | |
12503 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n" | |
12504 "For each file only the first matching filter applies." | |
12505 msgstr "" | |
12506 | |
12507 msgid "" | |
12508 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n" | |
12509 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default." | |
12510 msgstr "" | |
12511 | |
12512 msgid "" | |
12513 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n" | |
12514 "data on stdout." | |
12515 msgstr "" | |
12516 | |
12517 #, fuzzy | |
12518 msgid "Pipe example::" | |
12519 msgstr "Fillisteeksempler::" | |
12520 | |
12521 msgid "" | |
12522 " [encode]\n" | |
12523 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n" | |
12524 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n" | |
12525 " *.gz = pipe: gunzip" | |
12526 msgstr "" | |
12527 | |
12528 msgid "" | |
12529 " [decode]\n" | |
12530 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n" | |
12531 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n" | |
12532 " *.gz = gzip" | |
12533 msgstr "" | |
12534 | |
12535 msgid "" | |
12536 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n" | |
12537 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n" | |
12538 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n" | |
12539 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n" | |
12540 "the command." | |
12541 msgstr "" | |
12542 | |
12543 msgid "" | |
12544 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" | |
12545 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n" | |
12546 " strange effects and may corrupt the contents of your files." | |
12547 msgstr "" | |
12548 | |
12549 msgid "" | |
12550 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n" | |
12551 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n" | |
12552 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience." | |
12553 msgstr "" | |
12554 | |
12555 msgid "" | |
12556 "\n" | |
12557 "``defaults``\n" | |
12558 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12559 msgstr "" | |
12560 | |
12561 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" | |
12562 msgstr "" | |
12563 | |
12564 msgid "" | |
12565 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n" | |
12566 "default options/arguments to pass to the specified commands." | |
12567 msgstr "" | |
12568 | |
12569 msgid "" | |
12570 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n" | |
12571 ":hg:`status` show only the modified files, by default::" | |
12572 msgstr "" | |
12573 | |
12574 msgid "" | |
12575 " [defaults]\n" | |
12576 " log = -v\n" | |
12577 " status = -m" | |
12578 msgstr "" | |
12579 | |
12580 msgid "" | |
12581 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n" | |
12582 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n" | |
12583 "to the aliases of the commands defined." | |
12584 msgstr "" | |
12585 | |
12586 msgid "" | |
12587 "\n" | |
12588 "``diff``\n" | |
12589 "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12590 msgstr "" | |
12591 | |
12592 msgid "" | |
12593 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n" | |
12594 "Boolean and defaults to False." | |
12595 msgstr "" | |
12596 | |
12597 #, fuzzy | |
12598 msgid "" | |
12599 "``git``\n" | |
12600 " Use git extended diff format." | |
12601 msgstr "brug git udvidet diff-format" | |
12602 | |
12603 msgid "" | |
12604 "``nodates``\n" | |
12605 " Don't include dates in diff headers." | |
12606 msgstr "" | |
12607 | |
12608 #, fuzzy | |
12609 msgid "" | |
12610 "``showfunc``\n" | |
12611 " Show which function each change is in." | |
12612 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i" | |
12613 | |
12614 #, fuzzy | |
12615 msgid "" | |
12616 "``ignorews``\n" | |
12617 " Ignore white space when comparing lines." | |
12618 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes" | |
12619 | |
12620 #, fuzzy | |
12621 msgid "" | |
12622 "``ignorewsamount``\n" | |
12623 " Ignore changes in the amount of white space." | |
12624 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn" | |
12625 | |
12626 #, fuzzy | |
12627 msgid "" | |
12628 "``ignoreblanklines``\n" | |
12629 " Ignore changes whose lines are all blank." | |
12630 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke" | |
12631 | |
12632 #, fuzzy | |
12633 msgid "" | |
12634 "``unified``\n" | |
12635 " Number of lines of context to show." | |
12636 msgstr "antal linier kontekst der skal vises" | |
12637 | |
12638 msgid "" | |
12639 "``email``\n" | |
12640 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12641 msgstr "" | |
12642 | |
12643 msgid "Settings for extensions that send email messages." | |
12644 msgstr "" | |
12645 | |
12646 msgid "" | |
12647 "``from``\n" | |
12648 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n" | |
12649 " of outgoing messages." | |
12650 msgstr "" | |
12651 | |
12652 msgid "" | |
12653 "``to``\n" | |
12654 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses." | |
12655 msgstr "" | |
12656 | |
12657 msgid "" | |
12658 "``cc``\n" | |
12659 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n" | |
12660 " email addresses." | |
12661 msgstr "" | |
12662 | |
12663 msgid "" | |
12664 "``bcc``\n" | |
12665 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n" | |
12666 " email addresses." | |
12667 msgstr "" | |
12668 | |
12669 msgid "" | |
12670 "``method``\n" | |
12671 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n" | |
12672 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n" | |
12673 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n" | |
12674 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n" | |
12675 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n" | |
12676 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages." | |
12677 msgstr "" | |
12678 | |
12679 msgid "" | |
12680 "``charsets``\n" | |
12681 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n" | |
12682 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n" | |
12683 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n" | |
12684 " first character set to which conversion from local encoding\n" | |
12685 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n" | |
12686 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n" | |
12687 " empty (explicit) list." | |
12688 msgstr "" | |
12689 | |
12690 msgid " Order of outgoing email character sets:" | |
12691 msgstr "" | |
12692 | |
12693 msgid "" | |
12694 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n" | |
12695 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n" | |
12696 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n" | |
12697 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n" | |
12698 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings" | |
12699 msgstr "" | |
12700 | |
12701 #, fuzzy | |
12702 msgid "Email example::" | |
12703 msgstr "Fillisteeksempler::" | |
12704 | |
12705 msgid "" | |
12706 " [email]\n" | |
12707 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n" | |
12708 " method = /usr/sbin/sendmail\n" | |
12709 " # charsets for western Europeans\n" | |
12710 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n" | |
12711 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" | |
12712 msgstr "" | |
12713 | |
12714 msgid "" | |
12715 "\n" | |
12716 "``extensions``\n" | |
12717 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12718 msgstr "" | |
12719 | |
12720 msgid "" | |
12721 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" | |
12722 "enable an extension, create an entry for it in this section." | |
12723 msgstr "" | |
12724 | |
12725 msgid "" | |
12726 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n" | |
12727 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n" | |
12728 "after the ``=``." | |
12729 msgstr "" | |
12730 | |
12731 msgid "" | |
12732 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n" | |
12733 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n" | |
12734 "defines the extension." | |
12735 msgstr "" | |
12736 | |
12737 #, fuzzy | |
12738 msgid "" | |
12739 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n" | |
12740 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n" | |
12741 "or ``foo = !`` when path is not supplied." | |
12742 msgstr "" | |
12743 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n" | |
12744 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n" | |
12745 "sti::" | |
12746 | |
12747 #, fuzzy | |
12748 msgid "Example for ``~/.hgrc``::" | |
12749 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::" | |
12750 | |
12751 msgid "" | |
12752 " [extensions]\n" | |
12753 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n" | |
12754 " mq =\n" | |
12755 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" | |
12756 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" | |
12757 msgstr "" | |
12758 | |
12759 msgid "" | |
12760 "\n" | |
12761 "``hostfingerprints``\n" | |
12762 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12763 msgstr "" | |
12764 | |
12765 msgid "" | |
12766 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" | |
12767 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n" | |
12768 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n" | |
12769 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n" | |
12770 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n" | |
12771 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint." | |
12772 msgstr "" | |
12773 | |
12774 #, fuzzy | |
12775 msgid "For example::" | |
12776 msgstr "Fillisteeksempler::" | |
12777 | |
12778 msgid "" | |
12779 " [hostfingerprints]\n" | |
12780 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:" | |
12781 "d6:4b:ee:cc" | |
12782 msgstr "" | |
12783 | |
12784 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." | |
12785 msgstr "" | |
12786 | |
12787 msgid "" | |
12788 "\n" | |
12789 "``format``\n" | |
12790 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12791 msgstr "" | |
12792 | |
12793 msgid "" | |
12794 "``usestore``\n" | |
12795 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n" | |
12796 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n" | |
12797 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n" | |
12798 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n" | |
12799 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n" | |
12800 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4." | |
12801 msgstr "" | |
12802 | |
12803 msgid "" | |
12804 "``usefncache``\n" | |
12805 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n" | |
12806 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n" | |
12807 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n" | |
12808 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n" | |
12809 " option ensures that the on-disk format of newly created\n" | |
12810 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1." | |
12811 msgstr "" | |
12812 | |
12813 msgid "" | |
12814 "``dotencode``\n" | |
12815 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n" | |
12816 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n" | |
12817 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n" | |
12818 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n" | |
12819 " option ensures that the on-disk format of newly created\n" | |
12820 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." | |
12821 msgstr "" | |
12822 | |
12823 msgid "" | |
12824 "``merge-patterns``\n" | |
12825 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12826 msgstr "" | |
12827 | |
12828 msgid "" | |
12829 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" | |
12830 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n" | |
12831 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n" | |
12832 "root." | |
12833 msgstr "" | |
12834 | |
12835 msgid "" | |
12836 " [merge-patterns]\n" | |
12837 " **.c = kdiff3\n" | |
12838 " **.jpg = myimgmerge" | |
12839 msgstr "" | |
12840 | |
12841 msgid "" | |
12842 "``merge-tools``\n" | |
12843 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12844 msgstr "" | |
12845 | |
12846 msgid "" | |
12847 "This section configures external merge tools to use for file-level\n" | |
12848 "merges." | |
12849 msgstr "" | |
12850 | |
12851 #, fuzzy | |
12852 msgid "Example ``~/.hgrc``::" | |
12853 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::" | |
12854 | |
12855 msgid "" | |
12856 " [merge-tools]\n" | |
12857 " # Override stock tool location\n" | |
12858 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n" | |
12859 " # Specify command line\n" | |
12860 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n" | |
12861 " # Give higher priority\n" | |
12862 " kdiff3.priority = 1" | |
12863 msgstr "" | |
12864 | |
12865 msgid "" | |
12866 " # Define new tool\n" | |
12867 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" | |
12868 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" | |
12869 " myHtmlTool.priority = 1" | |
12870 msgstr "" | |
12871 | |
12872 msgid "" | |
12873 "``priority``\n" | |
12874 " The priority in which to evaluate this tool.\n" | |
12875 " Default: 0." | |
12876 msgstr "" | |
12877 | |
12878 msgid "" | |
12879 "``executable``\n" | |
12880 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n" | |
12881 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n" | |
12882 " Default: the tool name." | |
12883 msgstr "" | |
12884 | |
12885 msgid "" | |
12886 "``args``\n" | |
12887 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" | |
12888 " files being merged as well as the output file through these\n" | |
12889 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" | |
12890 " Default: ``$local $base $other``" | |
12891 msgstr "" | |
12892 | |
12893 msgid "" | |
12894 "``premerge``\n" | |
12895 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n" | |
12896 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n" | |
12897 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n" | |
12898 " Default: True" | |
12899 msgstr "" | |
12900 | |
12901 msgid "" | |
12902 "``binary``\n" | |
12903 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n" | |
12904 " was selected by file pattern match." | |
12905 msgstr "" | |
12906 | |
12907 msgid "" | |
12908 "``symlink``\n" | |
12909 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n" | |
12910 " selected by file pattern match." | |
12911 msgstr "" | |
12912 | |
12913 msgid "" | |
12914 "``check``\n" | |
12915 " A list of merge success-checking options:" | |
12916 msgstr "" | |
12917 | |
12918 msgid "" | |
12919 " ``changed``\n" | |
12920 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n" | |
12921 " ``conflicts``\n" | |
12922 " Check whether there are conflicts even though the tool reported " | |
12923 "success.\n" | |
12924 " ``prompt``\n" | |
12925 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool." | |
12926 msgstr "" | |
12927 | |
12928 msgid "" | |
12929 "``checkchanged``\n" | |
12930 " True is equivalent to ``check = changed``.\n" | |
12931 " Default: False" | |
12932 msgstr "" | |
12933 | |
12934 msgid "" | |
12935 "``checkconflicts``\n" | |
12936 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n" | |
12937 " Default: False" | |
12938 msgstr "" | |
12939 | |
12940 msgid "" | |
12941 "``fixeol``\n" | |
12942 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n" | |
12943 " Default: False" | |
12944 msgstr "" | |
12945 | |
12946 msgid "" | |
12947 "``gui``\n" | |
12948 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False" | |
12949 msgstr "" | |
12950 | |
12951 msgid "" | |
12952 "``regkey``\n" | |
12953 " Windows registry key which describes install location of this\n" | |
12954 " tool. Mercurial will search for this key first under\n" | |
12955 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n" | |
12956 " Default: None" | |
12957 msgstr "" | |
12958 | |
12959 msgid "" | |
12960 "``regkeyalt``\n" | |
12961 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n" | |
12962 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n" | |
12963 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n" | |
12964 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n" | |
12965 " Default: None" | |
12966 msgstr "" | |
12967 | |
12968 msgid "" | |
12969 "``regname``\n" | |
12970 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n" | |
12971 " unnamed (default) value." | |
12972 msgstr "" | |
12973 | |
12974 msgid "" | |
12975 "``regappend``\n" | |
12976 " String to append to the value read from the registry, typically\n" | |
12977 " the executable name of the tool.\n" | |
12978 " Default: None" | |
12979 msgstr "" | |
12980 | |
12981 msgid "" | |
12982 "\n" | |
12983 "``hooks``\n" | |
12984 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
12985 msgstr "" | |
12986 | |
12987 msgid "" | |
12988 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" | |
12989 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" | |
12990 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" | |
12991 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" | |
12992 "value or setting it to an empty string." | |
12993 msgstr "" | |
12994 | |
12995 msgid "Example ``.hg/hgrc``::" | |
12996 msgstr "" | |
12997 | |
12998 msgid "" | |
12999 " [hooks]\n" | |
13000 " # update working directory after adding changesets\n" | |
13001 " changegroup.update = hg update\n" | |
13002 " # do not use the site-wide hook\n" | |
13003 " incoming =\n" | |
13004 " incoming.email = /my/email/hook\n" | |
13005 " incoming.autobuild = /my/build/hook" | |
13006 msgstr "" | |
13007 | |
13008 msgid "" | |
13009 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n" | |
13010 "additional information. For each hook below, the environment\n" | |
13011 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``." | |
13012 msgstr "" | |
13013 | |
13014 msgid "" | |
13015 "``changegroup``\n" | |
13016 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n" | |
13017 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n" | |
13018 " changes came is in ``$HG_URL``." | |
13019 msgstr "" | |
13020 | |
13021 msgid "" | |
13022 "``commit``\n" | |
13023 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n" | |
13024 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" | |
13025 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." | |
13026 msgstr "" | |
13027 | |
13028 msgid "" | |
13029 "``incoming``\n" | |
13030 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n" | |
13031 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n" | |
13032 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``." | |
13033 msgstr "" | |
13034 | |
13035 msgid "" | |
13036 "``outgoing``\n" | |
13037 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n" | |
13038 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n" | |
13039 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description." | |
13040 msgstr "" | |
13041 | |
13042 msgid "" | |
13043 "``post-<command>``\n" | |
13044 " Run after successful invocations of the associated command. The\n" | |
13045 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" | |
13046 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n" | |
13047 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n" | |
13048 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n" | |
13049 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" | |
13050 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." | |
13051 msgstr "" | |
13052 | |
13053 msgid "" | |
13054 "``pre-<command>``\n" | |
13055 " Run before executing the associated command. The contents of the\n" | |
13056 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n" | |
13057 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" | |
13058 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n" | |
13059 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n" | |
13060 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n" | |
13061 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" | |
13062 " code." | |
13063 msgstr "" | |
13064 | |
13065 msgid "" | |
13066 "``prechangegroup``\n" | |
13067 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n" | |
13068 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n" | |
13069 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n" | |
13070 " will come is in ``$HG_URL``." | |
13071 msgstr "" | |
13072 | |
13073 msgid "" | |
13074 "``precommit``\n" | |
13075 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n" | |
13076 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n" | |
13077 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." | |
13078 msgstr "" | |
13079 | |
13080 msgid "" | |
13081 "``prelistkeys``\n" | |
13082 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n" | |
13083 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n" | |
13084 " in ``$HG_NAMESPACE``." | |
13085 msgstr "" | |
13086 | |
13087 msgid "" | |
13088 "``preoutgoing``\n" | |
13089 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n" | |
13090 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n" | |
13091 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n" | |
13092 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n" | |
13093 " just copy files instead then. Source of operation is in\n" | |
13094 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n" | |
13095 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n" | |
13096 " is happening on behalf of repository on same system." | |
13097 msgstr "" | |
13098 | |
13099 msgid "" | |
13100 "``prepushkey``\n" | |
13101 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" | |
13102 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n" | |
13103 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n" | |
13104 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n" | |
13105 " ``$HG_NEW``." | |
13106 msgstr "" | |
13107 | |
13108 msgid "" | |
13109 "``pretag``\n" | |
13110 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n" | |
13111 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n" | |
13112 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag " | |
13113 "is\n" | |
13114 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``." | |
13115 msgstr "" | |
13116 | |
13117 msgid "" | |
13118 "``pretxnchangegroup``\n" | |
13119 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n" | |
13120 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n" | |
13121 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n" | |
13122 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n" | |
13123 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n" | |
13124 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n" | |
13125 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n" | |
13126 " ``$HG_URL``." | |
13127 msgstr "" | |
13128 | |
13129 msgid "" | |
13130 "``pretxncommit``\n" | |
13131 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n" | |
13132 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n" | |
13133 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n" | |
13134 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n" | |
13135 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" | |
13136 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." | |
13137 msgstr "" | |
13138 | |
13139 msgid "" | |
13140 "``preupdate``\n" | |
13141 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n" | |
13142 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n" | |
13143 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n" | |
13144 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``." | |
13145 msgstr "" | |
13146 | |
13147 msgid "" | |
13148 "``listkeys``\n" | |
13149 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n" | |
13150 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n" | |
13151 " dictionary containing the keys and values." | |
13152 msgstr "" | |
13153 | |
13154 msgid "" | |
13155 "``pushkey``\n" | |
13156 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" | |
13157 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n" | |
13158 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n" | |
13159 " value is in ``$HG_NEW``." | |
13160 msgstr "" | |
13161 | |
13162 msgid "" | |
13163 "``tag``\n" | |
13164 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n" | |
13165 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n" | |
13166 " repository if ``$HG_LOCAL=0``." | |
13167 msgstr "" | |
13168 | |
13169 msgid "" | |
13170 "``update``\n" | |
13171 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n" | |
13172 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n" | |
13173 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n" | |
13174 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``." | |
13175 msgstr "" | |
13176 | |
13177 msgid "" | |
13178 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n" | |
13179 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n" | |
13180 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n" | |
13181 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n" | |
13182 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command." | |
13183 msgstr "" | |
13184 | |
13185 msgid "" | |
13186 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n" | |
13187 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n" | |
13188 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n" | |
13189 " changesets, while it will not be available at all under Windows." | |
13190 msgstr "" | |
13191 | |
13192 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::" | |
13193 msgstr "" | |
13194 | |
13195 msgid "" | |
13196 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n" | |
13197 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable" | |
13198 msgstr "" | |
13199 | |
13200 msgid "" | |
13201 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n" | |
13202 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n" | |
13203 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n" | |
13204 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n" | |
13205 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n" | |
13206 "``HG_`` prefix, and names in lower case." | |
13207 msgstr "" | |
13208 | |
13209 msgid "" | |
13210 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n" | |
13211 "is treated as a failure." | |
13212 msgstr "" | |
13213 | |
13214 msgid "" | |
13215 "\n" | |
13216 "``http_proxy``\n" | |
13217 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13218 msgstr "" | |
13219 | |
13220 msgid "" | |
13221 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" | |
13222 "proxy." | |
13223 msgstr "" | |
13224 | |
13225 msgid "" | |
13226 "``host``\n" | |
13227 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n" | |
13228 " \"myproxy:8000\"." | |
13229 msgstr "" | |
13230 | |
13231 msgid "" | |
13232 "``no``\n" | |
13233 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n" | |
13234 " the proxy." | |
13235 msgstr "" | |
13236 | |
13237 msgid "" | |
13238 "``passwd``\n" | |
13239 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server." | |
13240 msgstr "" | |
13241 | |
13242 msgid "" | |
13243 "``user``\n" | |
13244 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server." | |
13245 msgstr "" | |
13246 | |
13247 msgid "" | |
13248 "``always``\n" | |
13249 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n" | |
13250 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." | |
13251 msgstr "" | |
13252 | |
13253 msgid "" | |
13254 "``smtp``\n" | |
13255 "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13256 msgstr "" | |
13257 | |
13258 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." | |
13259 msgstr "" | |
13260 | |
13261 msgid "" | |
13262 "``host``\n" | |
13263 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"." | |
13264 msgstr "" | |
13265 | |
13266 msgid "" | |
13267 "``port``\n" | |
13268 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25." | |
13269 msgstr "" | |
13270 | |
13271 msgid "" | |
13272 "``tls``\n" | |
13273 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: " | |
13274 "starttls,\n" | |
13275 " smtps or none. Default: none." | |
13276 msgstr "" | |
13277 | |
13278 msgid "" | |
13279 "``username``\n" | |
13280 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n" | |
13281 " Default: none." | |
13282 msgstr "" | |
13283 | |
13284 msgid "" | |
13285 "``password``\n" | |
13286 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n" | |
13287 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n" | |
13288 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none." | |
13289 msgstr "" | |
13290 | |
13291 msgid "" | |
13292 "``local_hostname``\n" | |
13293 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n" | |
13294 " itself to the MTA." | |
13295 msgstr "" | |
13296 | |
13297 msgid "" | |
13298 "\n" | |
13299 "``patch``\n" | |
13300 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13301 msgstr "" | |
13302 | |
13303 msgid "" | |
13304 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" | |
13305 "command or with Mercurial Queues extension." | |
13306 msgstr "" | |
13307 | |
13308 msgid "" | |
13309 "``eol``\n" | |
13310 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n" | |
13311 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n" | |
13312 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n" | |
13313 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n" | |
13314 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n" | |
13315 " endings in patched files are normalized to their original setting\n" | |
13316 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n" | |
13317 " of line, patch line endings are preserved.\n" | |
13318 " Default: strict." | |
13319 msgstr "" | |
13320 | |
13321 msgid "" | |
13322 "\n" | |
13323 "``paths``\n" | |
13324 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13325 msgstr "" | |
13326 | |
13327 msgid "" | |
13328 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" | |
13329 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n" | |
13330 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n" | |
13331 "the following entries." | |
13332 msgstr "" | |
13333 | |
13334 msgid "" | |
13335 "``default``\n" | |
13336 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n" | |
13337 " Default is set to repository from which the current repository was\n" | |
13338 " cloned." | |
13339 msgstr "" | |
13340 | |
13341 msgid "" | |
13342 "``default-push``\n" | |
13343 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n" | |
13344 " is specified." | |
13345 msgstr "" | |
13346 | |
13347 msgid "" | |
13348 "\n" | |
13349 "``profiling``\n" | |
13350 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13351 msgstr "" | |
13352 | |
13353 msgid "" | |
13354 "Specifies profiling format and file output. In this section\n" | |
13355 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n" | |
13356 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n" | |
13357 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n" | |
13358 "using lsprof." | |
13359 msgstr "" | |
13360 | |
13361 msgid "" | |
13362 "``format``\n" | |
13363 " Profiling format.\n" | |
13364 " Default: text." | |
13365 msgstr "" | |
13366 | |
13367 msgid "" | |
13368 " ``text``\n" | |
13369 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n" | |
13370 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n" | |
13371 " not kept.\n" | |
13372 " ``kcachegrind``\n" | |
13373 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n" | |
13374 " file, the generated file can directly be loaded into\n" | |
13375 " kcachegrind." | |
13376 msgstr "" | |
13377 | |
13378 msgid "" | |
13379 "``output``\n" | |
13380 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n" | |
13381 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n" | |
13382 " stderr" | |
13383 msgstr "" | |
13384 | |
13385 msgid "" | |
13386 "``revsetalias``\n" | |
13387 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13388 msgstr "" | |
13389 | |
13390 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." | |
13391 msgstr "" | |
13392 | |
13393 msgid "" | |
13394 "``server``\n" | |
13395 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13396 msgstr "" | |
13397 | |
13398 msgid "Controls generic server settings." | |
13399 msgstr "" | |
13400 | |
13401 msgid "" | |
13402 "``uncompressed``\n" | |
13403 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n" | |
13404 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n" | |
13405 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n" | |
13406 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n" | |
13407 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n" | |
13408 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n" | |
13409 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n" | |
13410 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n" | |
13411 " the write lock while determining what data to transfer.\n" | |
13412 " Default is True." | |
13413 msgstr "" | |
13414 | |
13415 msgid "" | |
13416 "``validate``\n" | |
13417 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n" | |
13418 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n" | |
13419 " present. Default is False." | |
13420 msgstr "" | |
13421 | |
13422 msgid "" | |
13423 "``subpaths``\n" | |
13424 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13425 msgstr "" | |
13426 | |
13427 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::" | |
13428 msgstr "" | |
13429 | |
13430 msgid " <pattern> = <replacement>" | |
13431 msgstr "" | |
13432 | |
13433 msgid "" | |
13434 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n" | |
13435 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n" | |
13436 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n" | |
13437 "instance::" | |
13438 msgstr "" | |
13439 | |
13440 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/" | |
13441 msgstr "" | |
13442 | |
13443 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``." | |
13444 msgstr "" | |
13445 | |
13446 msgid "All patterns are applied in definition order." | |
13447 msgstr "" | |
13448 | |
13449 msgid "" | |
13450 "``trusted``\n" | |
13451 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13452 msgstr "" | |
13453 | |
13454 msgid "" | |
13455 "Mercurial will not use the settings in the\n" | |
13456 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n" | |
13457 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n" | |
13458 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n" | |
13459 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n" | |
13460 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n" | |
13461 "section." | |
13462 msgstr "" | |
13463 | |
13464 msgid "" | |
13465 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n" | |
13466 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n" | |
13467 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n" | |
13468 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n" | |
13469 "user or service running Mercurial." | |
13470 msgstr "" | |
13471 | |
13472 msgid "" | |
13473 "``users``\n" | |
13474 " Comma-separated list of trusted users." | |
13475 msgstr "" | |
13476 | |
13477 msgid "" | |
13478 "``groups``\n" | |
13479 " Comma-separated list of trusted groups." | |
13480 msgstr "" | |
13481 | |
13482 msgid "" | |
13483 "\n" | |
13484 "``ui``\n" | |
13485 "\"\"\"\"\"\"" | |
13486 msgstr "" | |
13487 | |
13488 msgid "User interface controls." | |
13489 msgstr "" | |
13490 | |
13491 msgid "" | |
13492 "``archivemeta``\n" | |
13493 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n" | |
13494 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n" | |
13495 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n" | |
13496 " Default is True." | |
13497 msgstr "" | |
13498 | |
13499 msgid "" | |
13500 "``askusername``\n" | |
13501 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n" | |
13502 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user " | |
13503 "will\n" | |
13504 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n" | |
13505 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n" | |
13506 " Default is False." | |
13507 msgstr "" | |
13508 | |
13509 msgid "" | |
13510 "``commitsubrepos``\n" | |
13511 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" | |
13512 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" | |
13513 " changes, abort the commit.\n" | |
13514 " Default is False." | |
13515 msgstr "" | |
13516 | |
13517 msgid "" | |
13518 "``debug``\n" | |
13519 " Print debugging information. True or False. Default is False." | |
13520 msgstr "" | |
13521 | |
13522 msgid "" | |
13523 "``editor``\n" | |
13524 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``." | |
13525 msgstr "" | |
13526 | |
13527 msgid "" | |
13528 "``fallbackencoding``\n" | |
13529 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n" | |
13530 " UTF-8. Default is ISO-8859-1." | |
13531 msgstr "" | |
13532 | |
13533 msgid "" | |
13534 "``ignore``\n" | |
13535 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n" | |
13536 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n" | |
13537 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n" | |
13538 " ignore files, you can do so by setting something like\n" | |
13539 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n" | |
13540 " format, see the ``hgignore(5)`` man page." | |
13541 msgstr "" | |
13542 | |
13543 msgid "" | |
13544 "``interactive``\n" | |
13545 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True." | |
13546 msgstr "" | |
13547 | |
13548 msgid "" | |
13549 "``logtemplate``\n" | |
13550 " Template string for commands that print changesets." | |
13551 msgstr "" | |
13552 | |
13553 msgid "" | |
13554 "``merge``\n" | |
13555 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n" | |
13556 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n" | |
13557 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section." | |
13558 msgstr "" | |
13559 | |
13560 msgid "" | |
13561 "``portablefilenames``\n" | |
13562 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" | |
13563 " Default is ``warn``.\n" | |
13564 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n" | |
13565 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n" | |
13566 " with a name that can't be created on Windows because it contains " | |
13567 "reserved\n" | |
13568 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a " | |
13569 "case\n" | |
13570 " collision with an existing file).\n" | |
13571 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n" | |
13572 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n" | |
13573 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted." | |
13574 msgstr "" | |
13575 | |
13576 msgid "" | |
13577 "``quiet``\n" | |
13578 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False." | |
13579 msgstr "" | |
13580 | |
13581 msgid "" | |
13582 "``remotecmd``\n" | |
13583 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." | |
13584 msgstr "" | |
13585 | |
13586 msgid "" | |
13587 "``report_untrusted``\n" | |
13588 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n" | |
13589 " trusted user or group. True or False. Default is True." | |
13590 msgstr "" | |
13591 | |
13592 msgid "" | |
13593 "``slash``\n" | |
13594 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n" | |
13595 " only makes a difference on systems where the default path\n" | |
13596 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n" | |
13597 " backslash character (``\\``)).\n" | |
13598 " Default is False." | |
13599 msgstr "" | |
13600 | |
13601 msgid "" | |
13602 "``ssh``\n" | |
13603 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``." | |
13604 msgstr "" | |
13605 | |
13606 msgid "" | |
13607 "``strict``\n" | |
13608 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n" | |
13609 " abbreviations. True or False. Default is False." | |
13610 msgstr "" | |
13611 | |
13612 msgid "" | |
13613 "``style``\n" | |
13614 " Name of style to use for command output." | |
13615 msgstr "" | |
13616 | |
13617 msgid "" | |
13618 "``timeout``\n" | |
13619 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n" | |
13620 " means no timeout. Default is 600." | |
13621 msgstr "" | |
13622 | |
13623 msgid "" | |
13624 "``traceback``\n" | |
13625 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n" | |
13626 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n" | |
13627 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n" | |
13628 " IOError or MemoryError). Default is False." | |
13629 msgstr "" | |
13630 | |
13631 msgid "" | |
13632 "``username``\n" | |
13633 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n" | |
13634 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n" | |
13635 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. " | |
13636 "If\n" | |
13637 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n" | |
13638 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n" | |
13639 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n" | |
13640 " username are expanded." | |
13641 msgstr "" | |
13642 | |
13643 msgid "" | |
13644 "``verbose``\n" | |
13645 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False." | |
13646 msgstr "" | |
13647 | |
13648 msgid "" | |
13649 "\n" | |
13650 "``web``\n" | |
13651 "\"\"\"\"\"\"\"" | |
13652 msgstr "" | |
13653 | |
13654 msgid "" | |
13655 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" | |
13656 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n" | |
13657 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n" | |
13658 "and WSGI)." | |
13659 msgstr "" | |
13660 | |
13661 msgid "" | |
13662 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n" | |
13663 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n" | |
13664 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n" | |
13665 "based on settings in this section). You must either configure your\n" | |
13666 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n" | |
13667 "checks." | |
13668 msgstr "" | |
13669 | |
13670 msgid "" | |
13671 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n" | |
13672 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n" | |
13673 "command line::" | |
13674 msgstr "" | |
13675 | |
13676 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve" | |
13677 msgstr "" | |
13678 | |
13679 msgid "" | |
13680 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n" | |
13681 "that this should not be used for public servers." | |
13682 msgstr "" | |
13683 | |
13684 #, fuzzy | |
13685 msgid "The full set of options is:" | |
13686 msgstr "Den første gode revision er:\n" | |
13687 | |
13688 msgid "" | |
13689 "``accesslog``\n" | |
13690 " Where to output the access log. Default is stdout." | |
13691 msgstr "" | |
13692 | |
13693 msgid "" | |
13694 "``address``\n" | |
13695 " Interface address to bind to. Default is all." | |
13696 msgstr "" | |
13697 | |
13698 msgid "" | |
13699 "``allow_archive``\n" | |
13700 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n" | |
13701 " Default is empty." | |
13702 msgstr "" | |
13703 | |
13704 msgid "" | |
13705 "``allowbz2``\n" | |
13706 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" | |
13707 " revisions.\n" | |
13708 " Default is False." | |
13709 msgstr "" | |
13710 | |
13711 msgid "" | |
13712 "``allowgz``\n" | |
13713 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" | |
13714 " revisions.\n" | |
13715 " Default is False." | |
13716 msgstr "" | |
13717 | |
13718 msgid "" | |
13719 "``allowpull``\n" | |
13720 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True." | |
13721 msgstr "" | |
13722 | |
13723 msgid "" | |
13724 "``allow_push``\n" | |
13725 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n" | |
13726 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n" | |
13727 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n" | |
13728 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n" | |
13729 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n" | |
13730 " examined after the deny_push list." | |
13731 msgstr "" | |
13732 | |
13733 msgid "" | |
13734 "``guessmime``\n" | |
13735 " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
13736 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
13737 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
13738 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
13739 " repositories. Default is False." | |
13740 msgstr "" | |
13741 | |
13742 msgid "" | |
13743 "``allow_read``\n" | |
13744 " If the user has not already been denied repository access due to\n" | |
13745 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" | |
13746 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n" | |
13747 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n" | |
13748 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n" | |
13749 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n" | |
13750 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n" | |
13751 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n" | |
13752 " examined after the deny_read list." | |
13753 msgstr "" | |
13754 | |
13755 msgid "" | |
13756 "``allowzip``\n" | |
13757 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" | |
13758 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files." | |
13759 msgstr "" | |
13760 | |
13761 msgid "" | |
13762 "``baseurl``\n" | |
13763 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n" | |
13764 " third-party tools like email notification hooks can construct\n" | |
13765 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``." | |
13766 msgstr "" | |
13767 | |
13768 msgid "" | |
13769 "``cacerts``\n" | |
13770 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n" | |
13771 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n" | |
13772 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n" | |
13773 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n" | |
13774 " with these certificates. The form must be as follows::" | |
13775 msgstr "" | |
13776 | |
13777 msgid "" | |
13778 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" | |
13779 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" | |
13780 " -----END CERTIFICATE-----\n" | |
13781 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" | |
13782 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" | |
13783 " -----END CERTIFICATE-----" | |
13784 msgstr "" | |
13785 | |
13786 msgid "" | |
13787 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you " | |
13788 "wish\n" | |
13789 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n" | |
13790 " version of the ssl library that is available from\n" | |
13791 " ``http://pypi.python.org``." | |
13792 msgstr "" | |
13793 | |
13794 msgid "" | |
13795 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n" | |
13796 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates." | |
13797 "crt``.\n" | |
13798 " Otherwise you will have to generate this file manually." | |
13799 msgstr "" | |
13800 | |
13801 msgid "" | |
13802 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n" | |
13803 " command line." | |
13804 msgstr "" | |
13805 | |
13806 msgid "" | |
13807 "``cache``\n" | |
13808 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." | |
13809 msgstr "" | |
13810 | |
13811 msgid "" | |
13812 "``contact``\n" | |
13813 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" | |
13814 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." | |
13815 msgstr "" | |
13816 | |
13817 msgid "" | |
13818 "``deny_push``\n" | |
13819 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n" | |
13820 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n" | |
13821 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n" | |
13822 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n" | |
13823 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list." | |
13824 msgstr "" | |
13825 | |
13826 msgid "" | |
13827 "``deny_read``\n" | |
13828 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n" | |
13829 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n" | |
13830 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n" | |
13831 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n" | |
13832 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n" | |
13833 " the determination of repository access depends on the presence and\n" | |
13834 " content of the allow_read list (see description). If both\n" | |
13835 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n" | |
13836 " permitted to all users by default. If the repository is being\n" | |
13837 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n" | |
13838 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n" | |
13839 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n" | |
13840 " list." | |
13841 msgstr "" | |
13842 | |
13843 msgid "" | |
13844 "``descend``\n" | |
13845 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only " | |
13846 "repositories\n" | |
13847 " directly in the current path will be shown (other repositories are " | |
13848 "still\n" | |
13849 " available from the index corresponding to their containing path)." | |
13850 msgstr "" | |
13851 | |
13852 msgid "" | |
13853 "``description``\n" | |
13854 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n" | |
13855 " Default is \"unknown\"." | |
13856 msgstr "" | |
13857 | |
13858 msgid "" | |
13859 "``encoding``\n" | |
13860 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n" | |
13861 " Example: \"UTF-8\"" | |
13862 msgstr "" | |
13863 | |
13864 msgid "" | |
13865 "``errorlog``\n" | |
13866 " Where to output the error log. Default is stderr." | |
13867 msgstr "" | |
13868 | |
13869 msgid "" | |
13870 "``hidden``\n" | |
13871 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" | |
13872 " Default is False." | |
13873 msgstr "" | |
13874 | |
13875 msgid "" | |
13876 "``ipv6``\n" | |
13877 " Whether to use IPv6. Default is False." | |
13878 msgstr "" | |
13879 | |
13880 msgid "" | |
13881 "``logoimg``\n" | |
13882 " File name of the logo image that some templates display on each page.\n" | |
13883 " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n" | |
13884 " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n" | |
13885 " If unset, ``hglogo.png`` will be used." | |
13886 msgstr "" | |
13887 | |
13888 msgid "" | |
13889 "``logourl``\n" | |
13890 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n" | |
13891 " will be used." | |
13892 msgstr "" | |
13893 | |
13894 msgid "" | |
13895 "``name``\n" | |
13896 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |
13897 " working directory." | |
13898 msgstr "" | |
13899 | |
13900 msgid "" | |
13901 "``maxchanges``\n" | |
13902 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." | |
13903 msgstr "" | |
13904 | |
13905 msgid "" | |
13906 "``maxfiles``\n" | |
13907 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10." | |
13908 msgstr "" | |
13909 | |
13910 #, fuzzy | |
13911 msgid "" | |
13912 "``port``\n" | |
13913 " Port to listen on. Default is 8000." | |
13914 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)" | |
13915 | |
13916 #, fuzzy | |
13917 msgid "" | |
13918 "``prefix``\n" | |
13919 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)." | |
13920 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)" | |
13921 | |
13922 msgid "" | |
13923 "``push_ssl``\n" | |
13924 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n" | |
13925 " prevent password sniffing. Default is True." | |
13926 msgstr "" | |
13927 | |
13928 msgid "" | |
13929 "``staticurl``\n" | |
13930 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n" | |
13931 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n" | |
13932 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n" | |
13933 " Example: ``http://hgserver/static/``." | |
13934 msgstr "" | |
13935 | |
13936 msgid "" | |
13937 "``stripes``\n" | |
13938 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" | |
13939 " Default is 1; set to 0 to disable." | |
13940 msgstr "" | |
13941 | |
13942 #, fuzzy | |
13943 msgid "" | |
13944 "``style``\n" | |
13945 " Which template map style to use." | |
13946 msgstr "skabelon-stil" | |
13947 | |
13948 msgid "" | |
13949 "``templates``\n" | |
13950 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n" | |
13951 msgstr "" | |
10816 | 13952 |
10817 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" | 13953 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" |
10818 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:" | 13954 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:" |
10819 | 13955 |
10820 msgid "" | 13956 msgid "" |
11140 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | 14276 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
11141 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n" | 14277 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n" |
11142 " baz = !\n" | 14278 " baz = !\n" |
11143 | 14279 |
11144 msgid "" | 14280 msgid "" |
14281 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" | |
14282 "files. " | |
14283 msgstr "" | |
14284 | |
14285 msgid "" | |
14286 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n" | |
14287 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n" | |
14288 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping." | |
14289 msgstr "" | |
14290 | |
14291 msgid "" | |
14292 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n" | |
14293 "or double quotes if they contain characters outside of\n" | |
14294 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n" | |
14295 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n" | |
14296 "than globs and arguments for predicates." | |
14297 msgstr "" | |
14298 | |
14299 msgid "" | |
14300 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" | |
14301 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" | |
14302 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." | |
14303 msgstr "" | |
14304 | |
14305 msgid "There is a single prefix operator:" | |
14306 msgstr "" | |
14307 | |
14308 msgid "" | |
14309 "``not x``\n" | |
14310 " Files not in x. Short form is ``! x``." | |
14311 msgstr "" | |
14312 | |
14313 msgid "These are the supported infix operators:" | |
14314 msgstr "" | |
14315 | |
14316 msgid "" | |
14317 "``x and y``\n" | |
14318 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``." | |
14319 msgstr "" | |
14320 | |
14321 msgid "" | |
14322 "``x or y``\n" | |
14323 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n" | |
14324 " forms: ``x | y`` and ``x + y``." | |
14325 msgstr "" | |
14326 | |
14327 msgid "" | |
14328 "``x - y``\n" | |
14329 " Files in x but not in y." | |
14330 msgstr "" | |
14331 | |
14332 msgid "The following predicates are supported:" | |
14333 msgstr "" | |
14334 | |
14335 msgid ".. predicatesmarker" | |
14336 msgstr "" | |
14337 | |
14338 msgid "Some sample queries:" | |
14339 msgstr "" | |
14340 | |
14341 #, fuzzy | |
14342 msgid "" | |
14343 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" | |
14344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget" | |
14345 | |
14346 msgid " hg status -A \"set:binary()\"" | |
14347 msgstr "" | |
14348 | |
14349 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::" | |
14350 msgstr "" | |
14351 | |
14352 #, fuzzy | |
14353 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\"" | |
14354 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\"" | |
14355 | |
14356 msgid "- Find text files that contain a string::" | |
14357 msgstr "" | |
14358 | |
14359 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\"" | |
14360 msgstr "" | |
14361 | |
14362 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" | |
14363 msgstr "" | |
14364 | |
14365 #, fuzzy | |
14366 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\"" | |
14367 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\"" | |
14368 | |
14369 msgid "- Revert copies of large binary files::" | |
14370 msgstr "" | |
14371 | |
14372 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" | |
14373 msgstr "" | |
14374 | |
14375 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" | |
14376 msgstr "" | |
14377 | |
14378 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" | |
14379 msgstr "" | |
14380 | |
14381 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n" | |
14382 msgstr "" | |
14383 | |
14384 msgid "" | |
11145 "Ancestor\n" | 14385 "Ancestor\n" |
11146 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" | 14386 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" |
11147 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" | 14387 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" |
11148 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n" | 14388 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n" |
11149 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" | 14389 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" |
11150 " ancestor. See also: 'Descendant'." | 14390 " ancestor. See also: 'Descendant'." |
14391 msgstr "" | |
14392 | |
14393 #, fuzzy | |
14394 msgid "" | |
14395 "Bookmark\n" | |
14396 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |
14397 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n" | |
14398 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n" | |
14399 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n" | |
14400 " when you make a commit." | |
14401 msgstr "" | |
14402 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n" | |
14403 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n" | |
14404 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n" | |
14405 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n" | |
14406 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke." | |
14407 | |
14408 msgid "" | |
14409 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n" | |
14410 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n" | |
14411 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n" | |
14412 " on a branch without creating a named branch." | |
11151 msgstr "" | 14413 msgstr "" |
11152 | 14414 |
11153 msgid "" | 14415 msgid "" |
11154 "Branch\n" | 14416 "Branch\n" |
11155 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" | 14417 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" |
11625 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" | 14887 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" |
11626 " repositories have only a single root changeset." | 14888 " repositories have only a single root changeset." |
11627 msgstr "" | 14889 msgstr "" |
11628 | 14890 |
11629 msgid "" | 14891 msgid "" |
14892 "Tag\n" | |
14893 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n" | |
14894 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n" | |
14895 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n" | |
14896 " will thus automatically be shared with other using push and pull." | |
14897 msgstr "" | |
14898 | |
14899 msgid "" | |
11630 "Tip\n" | 14900 "Tip\n" |
11631 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" | 14901 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" |
11632 " most recently added in a repository." | 14902 " most recently added in a repository." |
11633 msgstr "" | 14903 msgstr "" |
11634 | 14904 |
11664 msgstr "" | 14934 msgstr "" |
11665 | 14935 |
11666 msgid "" | 14936 msgid "" |
11667 "Working directory parent\n" | 14937 "Working directory parent\n" |
11668 " See 'Parent, working directory'.\n" | 14938 " See 'Parent, working directory'.\n" |
14939 msgstr "" | |
14940 | |
14941 msgid "" | |
14942 "Synopsis\n" | |
14943 "--------" | |
14944 msgstr "" | |
14945 | |
14946 msgid "" | |
14947 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" | |
14948 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n" | |
14949 "for files that it is not currently tracking." | |
14950 msgstr "" | |
14951 | |
14952 #, fuzzy | |
14953 msgid "" | |
14954 "Description\n" | |
14955 "-----------" | |
14956 msgstr "beskrivelse:\n" | |
14957 | |
14958 msgid "" | |
14959 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" | |
14960 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n" | |
14961 "files created by editors and build products created by compilers.\n" | |
14962 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n" | |
14963 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n" | |
14964 "created manually. It is typically put under version control, so that\n" | |
14965 "the settings will propagate to other repositories with push and pull." | |
14966 msgstr "" | |
14967 | |
14968 msgid "" | |
14969 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" | |
14970 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n" | |
14971 "any pattern in ``.hgignore``." | |
14972 msgstr "" | |
14973 | |
14974 msgid "" | |
14975 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n" | |
14976 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n" | |
14977 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``." | |
14978 msgstr "" | |
14979 | |
14980 msgid "" | |
14981 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n" | |
14982 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n" | |
14983 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n" | |
14984 "configure these files." | |
14985 msgstr "" | |
14986 | |
14987 msgid "" | |
14988 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n" | |
14989 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n" | |
14990 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details." | |
14991 msgstr "" | |
14992 | |
14993 msgid "" | |
14994 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" | |
14995 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" | |
14996 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" | |
14997 "is treated as an escape character." | |
14998 msgstr "" | |
14999 | |
15000 msgid "" | |
15001 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" | |
15002 "is Python/Perl-style regular expressions." | |
15003 msgstr "" | |
15004 | |
15005 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" | |
15006 msgstr "" | |
15007 | |
15008 msgid " syntax: NAME" | |
15009 msgstr "" | |
15010 | |
15011 msgid "where ``NAME`` is one of the following:" | |
15012 msgstr "" | |
15013 | |
15014 msgid "" | |
15015 "``regexp``\n" | |
15016 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n" | |
15017 "``glob``\n" | |
15018 " Shell-style glob." | |
15019 msgstr "" | |
15020 | |
15021 msgid "" | |
15022 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" | |
15023 "follow, until another syntax is selected." | |
15024 msgstr "" | |
15025 | |
15026 msgid "" | |
15027 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n" | |
15028 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n" | |
15029 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n" | |
15030 "regexp pattern, start it with ``^``." | |
15031 msgstr "" | |
15032 | |
15033 msgid "" | |
15034 "Example\n" | |
15035 "-------" | |
15036 msgstr "" | |
15037 | |
15038 msgid "Here is an example ignore file. ::" | |
15039 msgstr "" | |
15040 | |
15041 msgid "" | |
15042 " # use glob syntax.\n" | |
15043 " syntax: glob" | |
15044 msgstr "" | |
15045 | |
15046 msgid "" | |
15047 " *.elc\n" | |
15048 " *.pyc\n" | |
15049 " *~" | |
15050 msgstr "" | |
15051 | |
15052 msgid "" | |
15053 " # switch to regexp syntax.\n" | |
15054 " syntax: regexp\n" | |
15055 " ^\\.pc/\n" | |
11669 msgstr "" | 15056 msgstr "" |
11670 | 15057 |
11671 msgid "" | 15058 msgid "" |
11672 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" | 15059 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
11673 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" | 15060 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" |
12024 msgid "File examples::" | 15411 msgid "File examples::" |
12025 msgstr "Fillisteeksempler::" | 15412 msgstr "Fillisteeksempler::" |
12026 | 15413 |
12027 msgid "" | 15414 msgid "" |
12028 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" | 15415 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" |
12029 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n" | 15416 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters" |
15417 msgstr "" | |
15418 | |
15419 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n" | |
12030 msgstr "" | 15420 msgstr "" |
12031 | 15421 |
12032 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." | 15422 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." |
12033 msgstr "" | 15423 msgstr "" |
12034 | 15424 |
12090 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" | 15480 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" |
12091 "predicates." | 15481 "predicates." |
12092 msgstr "" | 15482 msgstr "" |
12093 | 15483 |
12094 msgid "" | 15484 msgid "" |
12095 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" | |
12096 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" | |
12097 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." | |
12098 msgstr "" | |
12099 | |
12100 msgid "There is a single prefix operator:" | |
12101 msgstr "" | |
12102 | |
12103 msgid "" | |
12104 "``not x``\n" | 15485 "``not x``\n" |
12105 " Changesets not in x. Short form is ``! x``." | 15486 " Changesets not in x. Short form is ``! x``." |
12106 msgstr "" | |
12107 | |
12108 msgid "These are the supported infix operators:" | |
12109 msgstr "" | 15487 msgstr "" |
12110 | 15488 |
12111 msgid "" | 15489 msgid "" |
12112 "``x::y``\n" | 15490 "``x::y``\n" |
12113 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" | 15491 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" |
12140 msgid "" | 15518 msgid "" |
12141 "``x - y``\n" | 15519 "``x - y``\n" |
12142 " Changesets in x but not in y." | 15520 " Changesets in x but not in y." |
12143 msgstr "" | 15521 msgstr "" |
12144 | 15522 |
12145 msgid "The following predicates are supported:" | 15523 msgid "" |
12146 msgstr "" | 15524 "``x^n``\n" |
12147 | 15525 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n" |
12148 msgid ".. predicatesmarker" | 15526 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n" |
15527 " for n == 2, the second parent of changeset in x." | |
15528 msgstr "" | |
15529 | |
15530 msgid "" | |
15531 "``x~n``\n" | |
15532 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``." | |
15533 msgstr "" | |
15534 | |
15535 #, fuzzy | |
15536 msgid "There is a single postfix operator:" | |
15537 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::" | |
15538 | |
15539 msgid "" | |
15540 "``x^``\n" | |
15541 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x." | |
15542 msgstr "" | |
15543 | |
15544 msgid "" | |
15545 "\n" | |
15546 "The following predicates are supported:" | |
15547 msgstr "" | |
15548 | |
15549 msgid "" | |
15550 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination " | |
15551 "of\n" | |
15552 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" | |
15553 msgstr "" | |
15554 | |
15555 msgid " <alias> = <definition>" | |
15556 msgstr "" | |
15557 | |
15558 msgid "" | |
15559 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n" | |
15560 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n" | |
15561 "definition." | |
15562 msgstr "" | |
15563 | |
15564 #, fuzzy | |
15565 msgid "For example," | |
15566 msgstr "Fillisteeksempler::" | |
15567 | |
15568 msgid "" | |
15569 " [revsetalias]\n" | |
15570 " h = heads()\n" | |
15571 " d($1) = sort($1, date)\n" | |
15572 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))" | |
15573 msgstr "" | |
15574 | |
15575 msgid "" | |
15576 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n" | |
15577 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``." | |
12149 msgstr "" | 15578 msgstr "" |
12150 | 15579 |
12151 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" | 15580 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" |
12152 msgstr "" | 15581 msgstr "" |
12153 | 15582 |
12168 " -u x -> user(x)\n" | 15597 " -u x -> user(x)\n" |
12169 " -b x -> branch(x)\n" | 15598 " -b x -> branch(x)\n" |
12170 " -P x -> !::x\n" | 15599 " -P x -> !::x\n" |
12171 " -l x -> limit(expr, x)" | 15600 " -l x -> limit(expr, x)" |
12172 | 15601 |
12173 msgid "Some sample queries:" | |
12174 msgstr "" | |
12175 | |
12176 msgid "- Changesets on the default branch::" | 15602 msgid "- Changesets on the default branch::" |
12177 msgstr "- Ændringer på default grenen::" | 15603 msgstr "- Ændringer på default grenen::" |
12178 | 15604 |
12179 msgid " hg log -r \"branch(default)\"" | 15605 msgid " hg log -r \"branch(default)\"" |
12180 msgstr " hg log -r \"branch(default)\"" | 15606 msgstr " hg log -r \"branch(default)\"" |
12218 "())\"\n" | 15644 "())\"\n" |
12219 | 15645 |
12220 msgid "" | 15646 msgid "" |
12221 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" | 15647 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" |
12222 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" | 15648 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" |
12223 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n" | 15649 "group." |
12224 "supported." | 15650 msgstr "" |
15651 | |
15652 msgid "" | |
15653 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n" | |
15654 "subrepositories." | |
12225 msgstr "" | 15655 msgstr "" |
12226 | 15656 |
12227 msgid "Subrepositories are made of three components:" | 15657 msgid "Subrepositories are made of three components:" |
12228 msgstr "" | 15658 msgstr "" |
12229 | 15659 |
12230 msgid "" | 15660 msgid "" |
12231 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" | 15661 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" |
12232 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n" | 15662 " parent working directory." |
12233 " checkouts." | |
12234 msgstr "" | 15663 msgstr "" |
12235 | 15664 |
12236 msgid "" | 15665 msgid "" |
12237 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" | 15666 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" |
12238 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" | 15667 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" |
12240 msgstr "" | 15669 msgstr "" |
12241 | 15670 |
12242 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" | 15671 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" |
12243 msgstr "" | 15672 msgstr "" |
12244 | 15673 |
15674 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:" | |
15675 msgstr "" | |
15676 | |
15677 msgid "" | |
15678 " path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n" | |
15679 " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" | |
15680 msgstr "" | |
15681 | |
12245 msgid "" | 15682 msgid "" |
12246 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" | 15683 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" |
12247 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" | 15684 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" |
12248 " is the source repository path. The source can also reference a\n" | 15685 " is the source repository path. The source can also reference a\n" |
12249 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:" | 15686 " filesystem path." |
12250 msgstr "" | |
12251 | |
12252 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" | |
12253 msgstr "" | 15687 msgstr "" |
12254 | 15688 |
12255 msgid "" | 15689 msgid "" |
12256 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" | 15690 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" |
12257 " repositories, you have to create and add it to the parent\n" | 15691 " repositories, you have to create and add it to the parent\n" |
12320 "-----------------------------------" | 15754 "-----------------------------------" |
12321 msgstr "" | 15755 msgstr "" |
12322 | 15756 |
12323 msgid "" | 15757 msgid "" |
12324 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | 15758 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
12325 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | 15759 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" |
12326 " ignored." | 15760 " silently ignored." |
12327 msgstr "" | 15761 msgstr "" |
12328 | 15762 |
12329 msgid "" | 15763 msgid "" |
12330 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" | 15764 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" |
12331 " -S/--subrepos is specified." | 15765 " -S/--subrepos is specified." |
12332 msgstr "" | 15766 msgstr "" |
12333 | 15767 |
12334 msgid "" | 15768 msgid "" |
12335 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" | 15769 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" |
12336 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n" | 15770 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" |
12337 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" | 15771 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n" |
12338 " their state and finally committing it in the parent\n" | 15772 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n" |
12339 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" | 15773 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n" |
12340 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" | 15774 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n" |
12341 " configuration file (see :hg:`help config`)." | 15775 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" |
15776 " finally commits it in the parent repository." | |
12342 msgstr "" | 15777 msgstr "" |
12343 | 15778 |
12344 msgid "" | 15779 msgid "" |
12345 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | 15780 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
12346 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" | 15781 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" |
12347 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" | 15782 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n" |
12348 " ignored." | 15783 " silently ignored." |
12349 msgstr "" | 15784 msgstr "" |
12350 | 15785 |
12351 msgid "" | 15786 msgid "" |
12352 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | 15787 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
12353 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | 15788 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" |
12354 " ignored." | 15789 " silently ignored." |
12355 msgstr "" | 15790 msgstr "" |
12356 | 15791 |
12357 msgid "" | 15792 msgid "" |
12358 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | 15793 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
12359 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | 15794 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" |
12360 " ignored." | 15795 " silently ignored." |
12361 msgstr "" | 15796 msgstr "" |
12362 | 15797 |
12363 msgid "" | 15798 msgid "" |
12364 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" | 15799 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" |
12365 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" | 15800 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" |
12370 | 15805 |
12371 msgid "" | 15806 msgid "" |
12372 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" | 15807 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" |
12373 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" | 15808 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" |
12374 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" | 15809 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" |
12375 " repositories." | 15810 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories." |
12376 msgstr "" | 15811 msgstr "" |
12377 | 15812 |
12378 msgid "" | 15813 msgid "" |
12379 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" | 15814 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" |
12380 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" | 15815 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" |
12664 #, python-format | 16099 #, python-format |
12665 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | 16100 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" |
12666 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s" | 16101 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s" |
12667 | 16102 |
12668 #, python-format | 16103 #, python-format |
16104 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
16105 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n" | |
16106 | |
16107 #, python-format | |
12669 msgid "calling hook %s: %s\n" | 16108 msgid "calling hook %s: %s\n" |
12670 msgstr "" | 16109 msgstr "" |
12671 | 16110 |
12672 #, python-format | 16111 #, python-format |
12673 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | 16112 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" |
12716 msgstr "" | 16155 msgstr "" |
12717 | 16156 |
12718 #, python-format | 16157 #, python-format |
12719 msgid "warning: %s hook %s\n" | 16158 msgid "warning: %s hook %s\n" |
12720 msgstr "" | 16159 msgstr "" |
16160 | |
16161 msgid "kb" | |
16162 msgstr "" | |
16163 | |
16164 #, python-format | |
16165 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" | |
16166 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n" | |
12721 | 16167 |
12722 msgid "connection ended unexpectedly" | 16168 msgid "connection ended unexpectedly" |
12723 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet" | 16169 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet" |
12724 | 16170 |
12725 #, python-format | 16171 #, python-format |
12784 #, python-format | 16230 #, python-format |
12785 msgid "repository %s already exists" | 16231 msgid "repository %s already exists" |
12786 msgstr "depotet %s eksisterer allerede" | 16232 msgstr "depotet %s eksisterer allerede" |
12787 | 16233 |
12788 #, python-format | 16234 #, python-format |
12789 msgid "requirement '%s' not supported" | |
12790 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet" | |
12791 | |
12792 #, python-format | |
12793 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" | 16235 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" |
12794 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s" | 16236 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s" |
12795 | 16237 |
12796 #, python-format | 16238 #, python-format |
12797 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" | 16239 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" |
12823 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n" | 16265 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n" |
12824 | 16266 |
12825 msgid "no interrupted transaction available\n" | 16267 msgid "no interrupted transaction available\n" |
12826 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n" | 16268 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n" |
12827 | 16269 |
16270 msgid "no rollback information available\n" | |
16271 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" | |
16272 | |
12828 #, python-format | 16273 #, python-format |
12829 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" | 16274 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" |
12830 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n" | 16275 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n" |
12831 | 16276 |
12832 #, python-format | 16277 #, python-format |
12834 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n" | 16279 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n" |
12835 | 16280 |
12836 msgid "rolling back unknown transaction\n" | 16281 msgid "rolling back unknown transaction\n" |
12837 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n" | 16282 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n" |
12838 | 16283 |
12839 #, python-format | 16284 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data" |
12840 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | 16285 msgstr "" |
16286 | |
16287 msgid "use -f to force" | |
16288 msgstr "" | |
16289 | |
16290 #, fuzzy, python-format | |
16291 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" | |
12841 msgstr "" | 16292 msgstr "" |
12842 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" | 16293 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" |
12843 | 16294 |
12844 #, python-format | 16295 #, python-format |
12845 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" | 16296 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" |
12849 | 16300 |
12850 #, python-format | 16301 #, python-format |
12851 msgid "working directory now based on revision %d\n" | 16302 msgid "working directory now based on revision %d\n" |
12852 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n" | 16303 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n" |
12853 | 16304 |
12854 msgid "no rollback information available\n" | |
12855 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" | |
12856 | |
12857 #, python-format | 16305 #, python-format |
12858 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" | 16306 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" |
12859 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n" | 16307 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n" |
12860 | 16308 |
12861 #, python-format | 16309 #, python-format |
12876 "eller mønstre)" | 16324 "eller mønstre)" |
12877 | 16325 |
12878 msgid "can't commit subrepos without .hgsub" | 16326 msgid "can't commit subrepos without .hgsub" |
12879 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub" | 16327 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub" |
12880 | 16328 |
12881 #, python-format | 16329 msgid "use --subrepos for recursive commit" |
12882 msgid "uncommitted changes in subrepo %s" | 16330 msgstr "" |
12883 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s" | |
12884 | 16331 |
12885 msgid "file not found!" | 16332 msgid "file not found!" |
12886 msgstr "filen blev ikke fundet!" | 16333 msgstr "filen blev ikke fundet!" |
12887 | 16334 |
12888 msgid "no match under directory!" | 16335 msgid "no match under directory!" |
13132 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" | 16579 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" |
13133 msgstr "" | 16580 msgstr "" |
13134 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere " | 16581 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere " |
13135 "ændringerne)" | 16582 "ændringerne)" |
13136 | 16583 |
13137 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)" | 16584 #, fuzzy |
16585 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" | |
13138 msgstr "" | 16586 msgstr "" |
13139 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere " | 16587 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere " |
13140 "opdateringen)" | 16588 "opdateringen)" |
13141 | 16589 |
13142 msgid "Attention:" | 16590 msgid "Attention:" |
13164 msgstr "Tip:" | 16612 msgstr "Tip:" |
13165 | 16613 |
13166 msgid "Warning!" | 16614 msgid "Warning!" |
13167 msgstr "Advarsel!" | 16615 msgstr "Advarsel!" |
13168 | 16616 |
16617 #, fuzzy, python-format | |
16618 msgid "unexpected token: %s" | |
16619 msgstr "uventet svar:" | |
16620 | |
16621 #, fuzzy, python-format | |
16622 msgid "not a prefix: %s" | |
16623 msgstr "ikke en funktion: %s" | |
16624 | |
16625 #, fuzzy, python-format | |
16626 msgid "not an infix: %s" | |
16627 msgstr "ikke en funktion: %s" | |
16628 | |
16629 #, python-format | |
16630 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | |
16631 msgstr "" | |
16632 | |
16633 #, fuzzy, python-format | |
16634 msgid "cannot patch %s: file is not tracked" | |
16635 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" | |
16636 | |
16637 #, python-format | |
16638 msgid "unable to find '%s' for patching\n" | |
16639 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n" | |
16640 | |
16641 #, python-format | |
16642 msgid "patching file %s\n" | |
16643 msgstr "retter fil %s\n" | |
16644 | |
16645 #, python-format | |
16646 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | |
16647 msgstr "" | |
16648 | |
16649 #, fuzzy, python-format | |
16650 msgid "cannot create %s: destination already exists\n" | |
16651 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede" | |
16652 | |
16653 #, python-format | |
16654 msgid "file %s already exists\n" | |
16655 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n" | |
16656 | |
16657 #, python-format | |
16658 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" | |
16659 msgstr "" | |
16660 | |
16661 #, python-format | |
16662 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" | |
16663 msgstr "" | |
16664 | |
16665 #, python-format | |
16666 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | |
16667 msgstr "" | |
16668 | |
16669 #, python-format | |
16670 msgid "bad hunk #%d" | |
16671 msgstr "" | |
16672 | |
16673 #, python-format | |
16674 msgid "bad hunk #%d old text line %d" | |
16675 msgstr "" | |
16676 | |
16677 msgid "could not extract binary patch" | |
16678 msgstr "" | |
16679 | |
16680 #, python-format | |
16681 msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | |
16682 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d" | |
16683 | |
16684 #, python-format | |
16685 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" | |
16686 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s" | |
16687 | |
16688 msgid "undefined source and destination files" | |
16689 msgstr "" | |
16690 | |
13169 #, python-format | 16691 #, python-format |
13170 msgid "cannot create %s: destination already exists" | 16692 msgid "cannot create %s: destination already exists" |
13171 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede" | 16693 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede" |
13172 | 16694 |
13173 #, python-format | 16695 #, python-format |
13174 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" | |
13175 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket" | |
13176 | |
13177 #, python-format | |
13178 msgid "unable to find '%s' for patching\n" | |
13179 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n" | |
13180 | |
13181 #, python-format | |
13182 msgid "patching file %s\n" | |
13183 msgstr "retter fil %s\n" | |
13184 | |
13185 #, python-format | |
13186 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | |
13187 msgstr "" | |
13188 | |
13189 #, python-format | |
13190 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | |
13191 msgstr "" | |
13192 | |
13193 #, python-format | |
13194 msgid "file %s already exists\n" | |
13195 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n" | |
13196 | |
13197 #, python-format | |
13198 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" | |
13199 msgstr "" | |
13200 | |
13201 #, python-format | |
13202 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" | |
13203 msgstr "" | |
13204 | |
13205 #, python-format | |
13206 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | |
13207 msgstr "" | |
13208 | |
13209 #, python-format | |
13210 msgid "bad hunk #%d" | |
13211 msgstr "" | |
13212 | |
13213 #, python-format | |
13214 msgid "bad hunk #%d old text line %d" | |
13215 msgstr "" | |
13216 | |
13217 msgid "could not extract binary patch" | |
13218 msgstr "" | |
13219 | |
13220 #, python-format | |
13221 msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | |
13222 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d" | |
13223 | |
13224 #, python-format | |
13225 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" | |
13226 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s" | |
13227 | |
13228 msgid "undefined source and destination files" | |
13229 msgstr "" | |
13230 | |
13231 #, python-format | |
13232 msgid "unsupported parser state: %s" | 16696 msgid "unsupported parser state: %s" |
13233 msgstr "" | 16697 msgstr "" |
13234 | 16698 |
13235 #, python-format | 16699 #, python-format |
13236 msgid "patch command failed: %s" | 16700 msgid "patch command failed: %s" |
13242 | 16706 |
13243 msgid "patch failed to apply" | 16707 msgid "patch failed to apply" |
13244 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes" | 16708 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes" |
13245 | 16709 |
13246 #, python-format | 16710 #, python-format |
13247 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
13248 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n" | |
13249 | |
13250 #, python-format | |
13251 msgid "exited with status %d" | 16711 msgid "exited with status %d" |
13252 msgstr "afsluttede med status %d" | 16712 msgstr "afsluttede med status %d" |
13253 | 16713 |
13254 #, python-format | 16714 #, python-format |
13255 msgid "killed by signal %d" | 16715 msgid "killed by signal %d" |
13315 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen" | 16775 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen" |
13316 | 16776 |
13317 msgid "consistency error in delta" | 16777 msgid "consistency error in delta" |
13318 msgstr "konsistensfejl i delta" | 16778 msgstr "konsistensfejl i delta" |
13319 | 16779 |
13320 msgid "unknown base" | 16780 #, fuzzy |
13321 msgstr "" | 16781 msgid "unknown delta base" |
13322 | 16782 msgstr "ukendt databaseskema" |
13323 msgid "unterminated string" | |
13324 msgstr "" | |
13325 | |
13326 msgid "syntax error" | |
13327 msgstr "syntaksfejl" | |
13328 | |
13329 msgid "missing argument" | |
13330 msgstr "manglende parameter" | |
13331 | 16783 |
13332 #, python-format | 16784 #, python-format |
13333 msgid "can't use %s here" | 16785 msgid "can't use %s here" |
13334 msgstr "kan ikke bruge %s her" | 16786 msgstr "kan ikke bruge %s her" |
13335 | 16787 |
13336 msgid "can't use a list in this context" | |
13337 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks" | |
13338 | |
13339 #, python-format | |
13340 msgid "not a function: %s" | |
13341 msgstr "ikke en funktion: %s" | |
13342 | |
13343 msgid "" | 16788 msgid "" |
13344 "``adds(pattern)``\n" | 16789 "``adds(pattern)``\n" |
13345 " Changesets that add a file matching pattern." | 16790 " Changesets that add a file matching pattern." |
13346 msgstr "" | 16791 msgstr "" |
13347 | 16792 |
13365 msgid "" | 16810 msgid "" |
13366 "``ancestors(set)``\n" | 16811 "``ancestors(set)``\n" |
13367 " Changesets that are ancestors of a changeset in set." | 16812 " Changesets that are ancestors of a changeset in set." |
13368 msgstr "" | 16813 msgstr "" |
13369 | 16814 |
16815 #, fuzzy | |
16816 msgid "~ expects a number" | |
16817 msgstr "rev forventer et revisionsnummer" | |
16818 | |
13370 msgid "" | 16819 msgid "" |
13371 "``author(string)``\n" | 16820 "``author(string)``\n" |
13372 " Alias for ``user(string)``." | 16821 " Alias for ``user(string)``." |
13373 msgstr "" | 16822 msgstr "" |
13374 | 16823 |
13375 #. i18n: "author" is a keyword | 16824 #. i18n: "author" is a keyword |
13376 msgid "author requires a string" | 16825 msgid "author requires a string" |
13377 msgstr "" | 16826 msgstr "" |
13378 | 16827 |
13379 msgid "" | 16828 msgid "" |
13380 "``bisected(string)``\n" | 16829 "``bisect(string)``\n" |
13381 " Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)." | 16830 " Changesets marked in the specified bisect status:" |
16831 msgstr "" | |
16832 | |
16833 msgid "" | |
16834 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" | |
16835 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n" | |
16836 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" | |
16837 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" | |
16838 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" | |
16839 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" | |
13382 msgstr "" | 16840 msgstr "" |
13383 | 16841 |
13384 msgid "bisect requires a string" | 16842 msgid "bisect requires a string" |
13385 msgstr "bisect kræver en streng" | 16843 msgstr "bisect kræver en streng" |
13386 | |
13387 msgid "invalid bisect state" | |
13388 msgstr "ugyldig tilstand for halvering" | |
13389 | 16844 |
13390 msgid "" | 16845 msgid "" |
13391 "``bookmark([name])``\n" | 16846 "``bookmark([name])``\n" |
13392 " The named bookmark or all bookmarks." | 16847 " The named bookmark or all bookmarks." |
13393 msgstr "" | 16848 msgstr "" |
13423 msgid "closed takes no arguments" | 16878 msgid "closed takes no arguments" |
13424 msgstr "" | 16879 msgstr "" |
13425 | 16880 |
13426 msgid "" | 16881 msgid "" |
13427 "``contains(pattern)``\n" | 16882 "``contains(pattern)``\n" |
13428 " Revision contains pattern." | 16883 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n" |
16884 " for information about file patterns." | |
13429 msgstr "" | 16885 msgstr "" |
13430 | 16886 |
13431 #. i18n: "contains" is a keyword | 16887 #. i18n: "contains" is a keyword |
13432 msgid "contains requires a pattern" | 16888 msgid "contains requires a pattern" |
13433 msgstr "" | 16889 msgstr "" |
13440 #. i18n: "date" is a keyword | 16896 #. i18n: "date" is a keyword |
13441 msgid "date requires a string" | 16897 msgid "date requires a string" |
13442 msgstr "" | 16898 msgstr "" |
13443 | 16899 |
13444 msgid "" | 16900 msgid "" |
16901 "``desc(string)``\n" | |
16902 " Search commit message for string. The match is case-insensitive." | |
16903 msgstr "" | |
16904 | |
16905 #. i18n: "desc" is a keyword | |
16906 #, fuzzy | |
16907 msgid "desc requires a string" | |
16908 msgstr "id kræver en streng" | |
16909 | |
16910 msgid "" | |
13445 "``descendants(set)``\n" | 16911 "``descendants(set)``\n" |
13446 " Changesets which are descendants of changesets in set." | 16912 " Changesets which are descendants of changesets in set." |
13447 msgstr "" | 16913 msgstr "" |
13448 | 16914 |
13449 msgid "" | 16915 msgid "" |
13450 "``follow()``\n" | 16916 "``filelog(pattern)``\n" |
13451 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." | 16917 " Changesets connected to the specified filelog." |
13452 msgstr "" | 16918 msgstr "" |
16919 | |
16920 #, fuzzy | |
16921 msgid "filelog requires a pattern" | |
16922 msgstr "id kræver en streng" | |
16923 | |
16924 msgid "" | |
16925 "``first(set, [n])``\n" | |
16926 " An alias for limit()." | |
16927 msgstr "" | |
16928 | |
16929 msgid "" | |
16930 "``follow([file])``\n" | |
16931 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n" | |
16932 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n" | |
16933 " including copies." | |
16934 msgstr "" | |
16935 | |
16936 #. i18n: "follow" is a keyword | |
16937 msgid "follow takes no arguments or a filename" | |
16938 msgstr "" | |
16939 | |
16940 #, fuzzy | |
16941 msgid "follow expected a filename" | |
16942 msgstr "vis filnavnet" | |
13453 | 16943 |
13454 #. i18n: "follow" is a keyword | 16944 #. i18n: "follow" is a keyword |
13455 msgid "follow takes no arguments" | 16945 msgid "follow takes no arguments" |
13456 msgstr "" | 16946 msgstr "" |
13457 | 16947 |
13465 msgstr "" | 16955 msgstr "" |
13466 | 16956 |
13467 msgid "" | 16957 msgid "" |
13468 "``grep(regex)``\n" | 16958 "``grep(regex)``\n" |
13469 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" | 16959 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" |
13470 " to ensure special escape characters are handled correctly." | 16960 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n" |
16961 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive." | |
13471 msgstr "" | 16962 msgstr "" |
13472 | 16963 |
13473 #. i18n: "grep" is a keyword | 16964 #. i18n: "grep" is a keyword |
13474 msgid "grep requires a string" | 16965 msgid "grep requires a string" |
13475 msgstr "" | 16966 msgstr "" |
13502 msgstr "" | 16993 msgstr "" |
13503 | 16994 |
13504 msgid "" | 16995 msgid "" |
13505 "``keyword(string)``\n" | 16996 "``keyword(string)``\n" |
13506 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" | 16997 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" |
13507 " string." | 16998 " string. The match is case-insensitive." |
13508 msgstr "" | 16999 msgstr "" |
13509 | 17000 |
13510 #. i18n: "keyword" is a keyword | 17001 #. i18n: "keyword" is a keyword |
13511 msgid "keyword requires a string" | 17002 msgid "keyword requires a string" |
13512 msgstr "" | 17003 msgstr "" |
13513 | 17004 |
13514 msgid "" | 17005 msgid "" |
13515 "``limit(set, n)``\n" | 17006 "``limit(set, [n])``\n" |
13516 " First n members of set." | 17007 " First n members of set, defaulting to 1." |
13517 msgstr "" | 17008 msgstr "" |
13518 | 17009 |
13519 #. i18n: "limit" is a keyword | 17010 #. i18n: "limit" is a keyword |
13520 msgid "limit requires two arguments" | 17011 #, fuzzy |
17012 msgid "limit requires one or two arguments" | |
13521 msgstr "limit kræver to argumenter" | 17013 msgstr "limit kræver to argumenter" |
13522 | 17014 |
13523 #. i18n: "limit" is a keyword | 17015 #. i18n: "limit" is a keyword |
13524 msgid "limit requires a number" | 17016 msgid "limit requires a number" |
13525 msgstr "limit kræver et tal" | 17017 msgstr "limit kræver et tal" |
13527 #. i18n: "limit" is a keyword | 17019 #. i18n: "limit" is a keyword |
13528 msgid "limit expects a number" | 17020 msgid "limit expects a number" |
13529 msgstr "" | 17021 msgstr "" |
13530 | 17022 |
13531 msgid "" | 17023 msgid "" |
17024 "``last(set, [n])``\n" | |
17025 " Last n members of set, defaulting to 1." | |
17026 msgstr "" | |
17027 | |
17028 #. i18n: "last" is a keyword | |
17029 #, fuzzy | |
17030 msgid "last requires one or two arguments" | |
17031 msgstr "limit kræver to argumenter" | |
17032 | |
17033 #. i18n: "last" is a keyword | |
17034 #, fuzzy | |
17035 msgid "last requires a number" | |
17036 msgstr "limit kræver et tal" | |
17037 | |
17038 #. i18n: "last" is a keyword | |
17039 #, fuzzy | |
17040 msgid "last expects a number" | |
17041 msgstr "rev forventer et revisionsnummer" | |
17042 | |
17043 msgid "" | |
13532 "``max(set)``\n" | 17044 "``max(set)``\n" |
13533 " Changeset with highest revision number in set." | 17045 " Changeset with highest revision number in set." |
13534 msgstr "" | 17046 msgstr "" |
13535 | 17047 |
13536 msgid "" | 17048 msgid "" |
13574 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | 17086 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
13575 " default push location." | 17087 " default push location." |
13576 msgstr "" | 17088 msgstr "" |
13577 | 17089 |
13578 #. i18n: "outgoing" is a keyword | 17090 #. i18n: "outgoing" is a keyword |
17091 #, fuzzy | |
17092 msgid "outgoing takes one or no arguments" | |
17093 msgstr "tag tager et eller to argumenter" | |
17094 | |
17095 #. i18n: "outgoing" is a keyword | |
13579 msgid "outgoing requires a repository path" | 17096 msgid "outgoing requires a repository path" |
13580 msgstr "" | 17097 msgstr "" |
13581 | 17098 |
13582 msgid "" | 17099 msgid "" |
13583 "``p1([set])``\n" | 17100 "``p1([set])``\n" |
13592 msgid "" | 17109 msgid "" |
13593 "``parents([set])``\n" | 17110 "``parents([set])``\n" |
13594 " The set of all parents for all changesets in set, or the working " | 17111 " The set of all parents for all changesets in set, or the working " |
13595 "directory." | 17112 "directory." |
13596 msgstr "" | 17113 msgstr "" |
17114 | |
17115 #, fuzzy | |
17116 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2" | |
17117 msgstr "rev forventer et revisionsnummer" | |
13597 | 17118 |
13598 msgid "" | 17119 msgid "" |
13599 "``present(set)``\n" | 17120 "``present(set)``\n" |
13600 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" | 17121 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" |
13601 " all revisions in set." | 17122 " all revisions in set." |
13663 | 17184 |
13664 #, python-format | 17185 #, python-format |
13665 msgid "unknown sort key %r" | 17186 msgid "unknown sort key %r" |
13666 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r" | 17187 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r" |
13667 | 17188 |
13668 msgid "" | 17189 #, fuzzy |
13669 "``tag(name)``\n" | 17190 msgid "" |
17191 "``tag([name])``\n" | |
13670 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." | 17192 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." |
13671 msgstr "" | 17193 msgstr "" |
13672 "``tag(navn)``\n" | 17194 "``tag(navn)``\n" |
13673 " Den navngivne mærkat eller alle revisioner med en mærkat hvis der\n" | 17195 " Den navngivne mærkat eller alle revisioner med en mærkat hvis der\n" |
13674 " ikke angives noget navn." | 17196 " ikke angives noget navn." |
13681 msgid "the argument to tag must be a string" | 17203 msgid "the argument to tag must be a string" |
13682 msgstr "argumentet til tag skal være en streng" | 17204 msgstr "argumentet til tag skal være en streng" |
13683 | 17205 |
13684 msgid "" | 17206 msgid "" |
13685 "``user(string)``\n" | 17207 "``user(string)``\n" |
13686 " User name is string." | 17208 " User name contains string. The match is case-insensitive." |
13687 msgstr "" | 17209 msgstr "" |
13688 | 17210 |
13689 msgid "can't negate that" | 17211 msgid "can't negate that" |
13690 msgstr "" | 17212 msgstr "" |
13691 | 17213 |
13692 msgid "not a symbol" | 17214 msgid "not a symbol" |
13693 msgstr "ikke et symbol" | 17215 msgstr "ikke et symbol" |
13694 | 17216 |
17217 #, fuzzy, python-format | |
17218 msgid "invalid number of arguments: %s" | |
17219 msgstr "ugyldige parametre" | |
17220 | |
13695 msgid "empty query" | 17221 msgid "empty query" |
13696 msgstr "tomt forespørgsel" | 17222 msgstr "tomt forespørgsel" |
13697 | 17223 |
17224 #, python-format | |
17225 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" | |
17226 msgstr "" | |
17227 | |
17228 #, python-format | |
17229 msgid "possible case-folding collision for %s" | |
17230 msgstr "" | |
17231 | |
17232 #, python-format | |
17233 msgid "path ends in directory separator: %s" | |
17234 msgstr "" | |
17235 | |
17236 #, python-format | |
17237 msgid "path contains illegal component: %s" | |
17238 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s" | |
17239 | |
17240 #, python-format | |
17241 msgid "path %r is inside nested repo %r" | |
17242 msgstr "stien %r er inden i depotet %r" | |
17243 | |
17244 #, python-format | |
17245 msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
17246 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r" | |
17247 | |
17248 #, python-format | |
17249 msgid "could not symlink to %r: %s" | |
17250 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s" | |
17251 | |
17252 #, python-format | |
17253 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | |
17254 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n" | |
17255 | |
17256 #, python-format | |
17257 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
17258 msgstr "" | |
17259 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for " | |
17260 "%s.\n" | |
17261 | |
17262 msgid ".hg/requires file is corrupt" | |
17263 msgstr "" | |
17264 | |
17265 #, python-format | |
17266 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" | |
17267 msgstr "" | |
17268 | |
17269 msgid "searching for changes\n" | |
17270 msgstr "leder efter ændringer\n" | |
17271 | |
17272 msgid "queries" | |
17273 msgstr "" | |
17274 | |
17275 msgid "searching" | |
17276 msgstr "søger" | |
17277 | |
17278 msgid "repository is unrelated" | |
17279 msgstr "depotet er urelateret" | |
17280 | |
17281 msgid "warning: repository is unrelated\n" | |
17282 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n" | |
17283 | |
13698 msgid "searching for exact renames" | 17284 msgid "searching for exact renames" |
13699 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger" | 17285 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger" |
13700 | 17286 |
13701 msgid "searching for similar files" | 17287 msgid "searching for similar files" |
13702 msgstr "leder efter lignende filer" | 17288 msgstr "leder efter lignende filer" |
13725 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" | 17311 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" |
13726 | 17312 |
13727 msgid "remote: " | 17313 msgid "remote: " |
13728 msgstr "fjernsystem: " | 17314 msgstr "fjernsystem: " |
13729 | 17315 |
13730 msgid "unexpected response:" | |
13731 msgstr "uventet svar:" | |
13732 | |
13733 #, python-format | 17316 #, python-format |
13734 msgid "push refused: %s" | 17317 msgid "push refused: %s" |
13735 msgstr "skub afvist: %s" | 17318 msgstr "skub afvist: %s" |
13736 | 17319 |
17320 #, fuzzy | |
17321 msgid "Python SSL support not found" | |
17322 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret" | |
17323 | |
17324 msgid "certificate checking requires Python 2.6" | |
17325 msgstr "" | |
17326 | |
17327 msgid "no certificate received" | |
17328 msgstr "modtog ikke noget certifikat" | |
17329 | |
17330 #, python-format | |
17331 msgid "certificate is for %s" | |
17332 msgstr "certifikatet er for %s" | |
17333 | |
17334 msgid "IDN in certificate not supported" | |
17335 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet" | |
17336 | |
17337 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" | |
17338 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet" | |
17339 | |
17340 #, python-format | |
17341 msgid "could not find web.cacerts: %s" | |
17342 msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s" | |
17343 | |
17344 #, python-format | |
17345 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" | |
17346 msgstr "" | |
17347 | |
17348 #, python-format | |
17349 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" | |
17350 msgstr "" | |
17351 | |
17352 #, python-format | |
17353 msgid "" | |
17354 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | |
17355 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |
17356 msgstr "" | |
17357 | |
17358 #, python-format | |
17359 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" | |
17360 msgstr "" | |
17361 | |
17362 #, python-format | |
17363 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" | |
17364 msgstr "" | |
17365 | |
13737 #, python-format | 17366 #, python-format |
13738 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | 17367 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
13739 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" | 17368 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" |
13740 | 17369 |
13741 msgid "cannot lock static-http repository" | 17370 msgid "cannot lock static-http repository" |
13754 | 17383 |
13755 #, python-format | 17384 #, python-format |
13756 msgid "subrepo spec file %s not found" | 17385 msgid "subrepo spec file %s not found" |
13757 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet" | 17386 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet" |
13758 | 17387 |
17388 #, python-format | |
17389 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" | |
17390 msgstr "" | |
17391 | |
13759 msgid "missing ] in subrepo source" | 17392 msgid "missing ] in subrepo source" |
13760 msgstr "manglende ] i underdepot kilde" | 17393 msgstr "manglende ] i underdepot kilde" |
13761 | 17394 |
13762 #, python-format | 17395 #, python-format |
13763 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" | |
13764 msgstr "" | |
13765 | |
13766 #, python-format | |
13767 msgid "" | 17396 msgid "" |
13768 " subrepository sources for %s differ\n" | 17397 " subrepository sources for %s differ\n" |
13769 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | 17398 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
13770 msgstr "" | 17399 msgstr "" |
13771 | 17400 |
13815 #, python-format | 17444 #, python-format |
13816 msgid "removing subrepo %s\n" | 17445 msgid "removing subrepo %s\n" |
13817 msgstr "fjerner underdepot %s\n" | 17446 msgstr "fjerner underdepot %s\n" |
13818 | 17447 |
13819 #, python-format | 17448 #, python-format |
17449 msgid "cloning subrepo %s from %s\n" | |
17450 msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n" | |
17451 | |
17452 #, python-format | |
13820 msgid "pulling subrepo %s from %s\n" | 17453 msgid "pulling subrepo %s from %s\n" |
13821 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n" | 17454 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n" |
13822 | 17455 |
13823 #, python-format | 17456 #, python-format |
13824 msgid "pushing subrepo %s to %s\n" | 17457 msgid "pushing subrepo %s to %s\n" |
13825 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n" | 17458 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n" |
13826 | 17459 |
17460 #, python-format | |
17461 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'" | |
17462 msgstr "" | |
17463 | |
17464 #, fuzzy | |
17465 msgid "cannot retrieve svn tool version" | |
17466 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git" | |
17467 | |
13827 msgid "cannot commit svn externals" | 17468 msgid "cannot commit svn externals" |
13828 msgstr "kan ikke deponere svn externals" | 17469 msgstr "kan ikke deponere svn externals" |
13829 | 17470 |
13830 #, python-format | 17471 #, python-format |
13831 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | 17472 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
13832 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n" | 17473 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n" |
13833 | 17474 |
13834 #, python-format | 17475 #, python-format |
13835 msgid "cloning subrepo %s from %s\n" | |
13836 msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n" | |
13837 | |
13838 #, python-format | |
13839 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" | 17476 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" |
13840 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n" | 17477 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n" |
13841 | 17478 |
13842 #, python-format | 17479 #, python-format |
13843 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" | 17480 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" |
13876 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet" | 17513 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet" |
13877 | 17514 |
13878 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" | 17515 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" |
13879 msgstr "" | 17516 msgstr "" |
13880 | 17517 |
17518 msgid "" | |
17519 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
17520 " every line except the last." | |
17521 msgstr "" | |
17522 | |
17523 msgid "" | |
17524 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" | |
17525 " given date/time and the current date/time." | |
17526 msgstr "" | |
17527 | |
17528 msgid "" | |
17529 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" | |
17530 " component of the path after splitting by the path separator\n" | |
17531 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" | |
17532 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." | |
17533 msgstr "" | |
17534 | |
17535 msgid "" | |
17536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" | |
17537 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." | |
17538 msgstr "" | |
17539 | |
17540 msgid "" | |
17541 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | |
17542 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" | |
17543 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." | |
17544 msgstr "" | |
17545 | |
17546 msgid "" | |
17547 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | |
17548 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | |
17549 " ``user@example.com``." | |
17550 msgstr "" | |
17551 | |
17552 msgid "" | |
17553 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | |
17554 " and \">\" with XML entities." | |
17555 msgstr "" | |
17556 | |
17557 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." | |
17558 msgstr "" | |
17559 | |
17560 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." | |
17561 msgstr "" | |
17562 | |
17563 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." | |
17564 msgstr "" | |
17565 | |
17566 msgid "" | |
17567 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" | |
17568 " its long hexadecimal representation." | |
17569 msgstr "" | |
17570 | |
17571 msgid "" | |
17572 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | |
17573 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." | |
17574 msgstr "" | |
17575 | |
17576 msgid "" | |
17577 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" | |
17578 " +0200\"." | |
17579 msgstr "" | |
17580 | |
17581 msgid "" | |
17582 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | |
17583 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" | |
17584 " filter." | |
17585 msgstr "" | |
17586 | |
17587 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." | |
17588 msgstr "" | |
17589 | |
17590 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." | |
17591 msgstr "" | |
17592 | |
17593 msgid "" | |
17594 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" | |
17595 " XML entities." | |
17596 msgstr "" | |
17597 | |
17598 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." | |
17599 msgstr "" | |
17600 | |
17601 msgid "" | |
17602 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | |
17603 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." | |
17604 msgstr "" | |
17605 | |
17606 msgid "" | |
17607 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" | |
17608 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." | |
17609 msgstr "" | |
17610 | |
17611 msgid "" | |
17612 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | |
17613 " i.e. a 12 hexadecimal digit string." | |
17614 msgstr "" | |
17615 | |
17616 msgid "" | |
17617 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" | |
17618 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n" | |
17619 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n" | |
17620 " is not a valid bisection status." | |
17621 msgstr "" | |
17622 | |
17623 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
17624 msgstr "" | |
17625 | |
17626 msgid "" | |
17627 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | |
17628 " text and concatenating them." | |
17629 msgstr "" | |
17630 | |
17631 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." | |
17632 msgstr "" | |
17633 | |
17634 msgid "" | |
17635 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | |
17636 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." | |
17637 msgstr "" | |
17638 | |
17639 msgid "" | |
17640 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | |
17641 " first starting with a tab character." | |
17642 msgstr "" | |
17643 | |
17644 msgid "" | |
17645 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | |
17646 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." | |
17647 msgstr "" | |
17648 | |
17649 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." | |
17650 msgstr "" | |
17651 | |
17652 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |
17653 msgstr "" | |
17654 | |
17655 msgid ":bisect: String. The changeset bisection status." | |
17656 msgstr "" | |
17657 | |
17658 msgid "" | |
17659 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
17660 " committed." | |
17661 msgstr "" | |
17662 | |
17663 msgid "" | |
17664 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" | |
17665 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |
17666 " default." | |
17667 msgstr "" | |
17668 | |
17669 msgid "" | |
17670 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" | |
17671 " changeset." | |
17672 msgstr "" | |
17673 | |
17674 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |
17675 msgstr "" | |
17676 | |
17677 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | |
17678 msgstr "" | |
17679 | |
17680 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." | |
17681 msgstr "" | |
17682 | |
17683 msgid "" | |
17684 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | |
17685 " \"modified files: +added/-removed lines\"" | |
17686 msgstr "" | |
17687 | |
17688 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." | |
17689 msgstr "" | |
17690 | |
17691 msgid "" | |
17692 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" | |
17693 " their sources." | |
17694 msgstr "" | |
17695 | |
17696 msgid "" | |
17697 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" | |
17698 " only if the --copied switch is set." | |
17699 msgstr "" | |
17700 | |
17701 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." | |
17702 msgstr "" | |
17703 | |
17704 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." | |
17705 msgstr "" | |
17706 | |
17707 msgid "" | |
17708 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" | |
17709 " changeset." | |
17710 msgstr "" | |
17711 | |
17712 msgid "" | |
17713 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | |
17714 " changeset." | |
17715 msgstr "" | |
17716 | |
17717 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." | |
17718 msgstr "" | |
17719 | |
17720 msgid "" | |
17721 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | |
17722 " digit string." | |
17723 msgstr "" | |
17724 | |
17725 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." | |
17726 msgstr "" | |
17727 | |
17728 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | |
17729 msgstr "" | |
17730 | |
13881 #, python-format | 17731 #, python-format |
13882 msgid "unknown method '%s'" | 17732 msgid "unknown method '%s'" |
13883 msgstr "ukendt metode '%s'" | 17733 msgstr "ukendt metode '%s'" |
13884 | 17734 |
13885 msgid "expected a symbol" | 17735 msgid "expected a symbol" |
13925 msgstr "tilbagerulning gennemført\n" | 17775 msgstr "tilbagerulning gennemført\n" |
13926 | 17776 |
13927 msgid "rollback failed - please run hg recover\n" | 17777 msgid "rollback failed - please run hg recover\n" |
13928 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n" | 17778 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n" |
13929 | 17779 |
17780 msgid "already have changeset " | |
17781 msgstr "har allerede ændringen " | |
17782 | |
13930 #, python-format | 17783 #, python-format |
13931 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | 17784 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
13932 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n" | 17785 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n" |
13933 | 17786 |
13934 #, python-format | 17787 #, python-format |
13937 | 17790 |
13938 #, python-format | 17791 #, python-format |
13939 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" | 17792 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" |
13940 msgstr "" | 17793 msgstr "" |
13941 | 17794 |
13942 #, python-format | 17795 #, fuzzy, python-format |
13943 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" | 17796 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')" |
13944 msgstr "" | 17797 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')" |
13945 | 17798 |
13946 #, python-format | 17799 #, fuzzy, python-format |
13947 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" | 17800 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" |
13948 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')" | 17801 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')" |
13949 | 17802 |
13950 msgid "enter a commit username:" | 17803 msgid "enter a commit username:" |
13951 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:" | 17804 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:" |
13952 | 17805 |
13971 msgstr "kodeord: " | 17824 msgstr "kodeord: " |
13972 | 17825 |
13973 msgid "edit failed" | 17826 msgid "edit failed" |
13974 msgstr "redigering fejlede" | 17827 msgstr "redigering fejlede" |
13975 | 17828 |
13976 msgid "file:// URLs can only refer to localhost" | |
13977 msgstr "" | |
13978 | |
13979 #, python-format | |
13980 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" | |
13981 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n" | |
13982 | |
13983 msgid "http authorization required" | 17829 msgid "http authorization required" |
13984 msgstr "" | 17830 msgstr "" |
13985 | 17831 |
13986 msgid "http authorization required\n" | 17832 msgid "http authorization required\n" |
13987 msgstr "" | 17833 msgstr "" |
13999 | 17845 |
14000 #, python-format | 17846 #, python-format |
14001 msgid "http auth: user %s, password %s\n" | 17847 msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
14002 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n" | 17848 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n" |
14003 | 17849 |
14004 msgid "kb" | |
14005 msgstr "" | |
14006 | |
14007 msgid "certificate checking requires Python 2.6" | |
14008 msgstr "" | |
14009 | |
14010 msgid "no certificate received" | |
14011 msgstr "modtog ikke noget certifikat" | |
14012 | |
14013 #, python-format | |
14014 msgid "certificate is for %s" | |
14015 msgstr "certifikatet er for %s" | |
14016 | |
14017 msgid "IDN in certificate not supported" | |
14018 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet" | |
14019 | |
14020 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" | |
14021 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet" | |
14022 | |
14023 #, python-format | |
14024 msgid "could not find web.cacerts: %s" | |
14025 msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s" | |
14026 | |
14027 #, python-format | |
14028 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" | |
14029 msgstr "" | |
14030 | |
14031 #, python-format | |
14032 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" | |
14033 msgstr "" | |
14034 | |
14035 #, python-format | |
14036 msgid "" | |
14037 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | |
14038 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |
14039 msgstr "" | |
14040 | |
14041 #, python-format | |
14042 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint" | |
14043 msgstr "" | |
14044 | |
14045 #, python-format | |
14046 msgid "" | |
14047 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n" | |
14048 msgstr "" | |
14049 | |
14050 #, python-format | 17850 #, python-format |
14051 msgid "command '%s' failed: %s" | 17851 msgid "command '%s' failed: %s" |
14052 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s" | 17852 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s" |
14053 | 17853 |
14054 #, python-format | 17854 #, python-format |
14061 | 17861 |
14062 #, python-format | 17862 #, python-format |
14063 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" | 17863 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" |
14064 msgstr "" | 17864 msgstr "" |
14065 | 17865 |
14066 #, python-format | |
14067 msgid "path ends in directory separator: %s" | |
14068 msgstr "" | |
14069 | |
14070 #, python-format | |
14071 msgid "path contains illegal component: %s" | |
14072 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s" | |
14073 | |
14074 #, python-format | |
14075 msgid "path %r is inside nested repo %r" | |
14076 msgstr "stien %r er inden i depotet %r" | |
14077 | |
14078 #, python-format | |
14079 msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
14080 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r" | |
14081 | |
14082 #, python-format | |
14083 msgid "could not symlink to %r: %s" | |
14084 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s" | |
14085 | |
14086 msgid "check your clock" | 17866 msgid "check your clock" |
14087 msgstr "" | 17867 msgstr "" |
14088 | 17868 |
14089 #, python-format | 17869 #, python-format |
14090 msgid "negative timestamp: %d" | 17870 msgid "negative timestamp: %d" |
14165 | 17945 |
14166 #, python-format | 17946 #, python-format |
14167 msgid "no port number associated with service '%s'" | 17947 msgid "no port number associated with service '%s'" |
14168 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'" | 17948 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'" |
14169 | 17949 |
17950 msgid "file:// URLs can only refer to localhost" | |
17951 msgstr "" | |
17952 | |
14170 msgid "cannot verify bundle or remote repos" | 17953 msgid "cannot verify bundle or remote repos" |
14171 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter" | 17954 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter" |
14172 | 17955 |
14173 msgid "interrupted" | 17956 msgid "interrupted" |
14174 msgstr "afbrudt" | 17957 msgstr "afbrudt" |
14343 msgid "look up remote changes" | 18126 msgid "look up remote changes" |
14344 msgstr "" | 18127 msgstr "" |
14345 | 18128 |
14346 msgid "push failed:" | 18129 msgid "push failed:" |
14347 msgstr "skub fejlede:" | 18130 msgstr "skub fejlede:" |
18131 | |
18132 #~ msgid "%s already exists" | |
18133 #~ msgstr "%s eksisterer allerede" | |
18134 | |
18135 #~ msgid "A patch named %s already exists in the series file" | |
18136 #~ msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien" | |
18137 | |
18138 #~ msgid "" | |
18139 #~ " [extensions]\n" | |
18140 #~ " notify =" | |
18141 #~ msgstr "" | |
18142 #~ " [extensions]\n" | |
18143 #~ " notify =" | |
18144 | |
18145 #~ msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" | |
18146 #~ msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner" | |
18147 | |
18148 #~ msgid "" | |
18149 #~ "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" | |
18150 #~ "ancestors of a specific revision." | |
18151 #~ msgstr "" | |
18152 #~ "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n" | |
18153 #~ "referere til forfædrerne til en bestemt revision." | |
18154 | |
18155 #~ msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" | |
18156 #~ msgstr "" | |
18157 #~ "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::" | |
18158 | |
18159 #~ msgid "" | |
18160 #~ " foo^N = Nth parent of foo\n" | |
18161 #~ " foo^0 = foo\n" | |
18162 #~ " foo^1 = first parent of foo\n" | |
18163 #~ " foo^2 = second parent of foo\n" | |
18164 #~ " foo^ = foo^1" | |
18165 #~ msgstr "" | |
18166 #~ " foo^N = N'te forældre til foo\n" | |
18167 #~ " foo^0 = foo\n" | |
18168 #~ " foo^1 = første forældre til foo\n" | |
18169 #~ " foo^2 = anden forældre til foo\n" | |
18170 #~ " foo^ = foo^1" | |
18171 | |
18172 #~ msgid "" | |
18173 #~ " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" | |
18174 #~ " foo~0 = foo\n" | |
18175 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | |
18176 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | |
18177 #~ msgstr "" | |
18178 #~ " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n" | |
18179 #~ " foo~0 = foo\n" | |
18180 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n" | |
18181 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n" | |
18182 | |
18183 #~ msgid "%s Please enter a valid value" | |
18184 #~ msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi" | |
18185 | |
18186 #~ msgid "Please enter a valid value.\n" | |
18187 #~ msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n" | |
18188 | |
18189 #~ msgid "source is descendant of destination" | |
18190 #~ msgstr "kilden nedstammer fra destinationen" | |
18191 | |
18192 #~ msgid "not linkable: %s\n" | |
18193 #~ msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n" | |
18194 | |
18195 #~ msgid "invalid changegroup" | |
18196 #~ msgstr "ugyldig changegroup" | |
18197 | |
18198 #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" | |
18199 #~ msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent" | |
18200 | |
18201 #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." | |
18202 #~ msgstr "" | |
18203 #~ " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden." | |
18204 | |
18205 #~ msgid "" | |
18206 #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but " | |
18207 #~ "no\n" | |
18208 #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote " | |
18209 #~ "side.\n" | |
18210 #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` " | |
18211 #~ "URLs." | |
18212 #~ msgstr "" | |
18213 #~ " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n" | |
18214 #~ " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n" | |
18215 #~ " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n" | |
18216 #~ " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer." | |
18217 | |
18218 #~ msgid "" | |
18219 #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | |
18220 #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | |
18221 #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a " | |
18222 #~ "subset\n" | |
18223 #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of " | |
18224 #~ "changesets\n" | |
18225 #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | |
18226 #~ " will be pulled into the destination repository.\n" | |
18227 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | |
18228 #~ " in the destination." | |
18229 #~ msgstr "" | |
18230 #~ " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n" | |
18231 #~ " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n" | |
18232 #~ " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n" | |
18233 #~ " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n" | |
18234 #~ " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n" | |
18235 #~ " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n" | |
18236 #~ " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n" | |
18237 #~ " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen." | |
18238 | |
18239 #~ msgid "" | |
18240 #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | |
18241 #~ " local source repositories." | |
18242 #~ msgstr "" | |
18243 #~ " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n" | |
18244 #~ " --pull, selv ved lokale depoter." | |
18245 | |
18246 #~ msgid "%s command %s" | |
18247 #~ msgstr "%s kommando %s" | |
18248 | |
18249 #~ msgid "options:\n" | |
18250 #~ msgstr "valgmuligheder:\n" | |
18251 | |
18252 #~ msgid "applied %s\n" | |
18253 #~ msgstr "anvendte %s\n" | |
18254 | |
18255 #~ msgid "not updating, since new heads added\n" | |
18256 #~ msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n" | |
18257 | |
18258 #~ msgid "" | |
18259 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | |
18260 #~ msgstr "" | |
18261 #~ "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele " | |
18262 #~ "repo'et tilbage" | |
18263 | |
18264 #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |
18265 #~ msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'" | |
18266 | |
18267 #~ msgid "%s not added!\n" | |
18268 #~ msgstr "%s ikke tilføjet!\n" | |
18269 | |
18270 #~ msgid "not in dirstate: %s\n" | |
18271 #~ msgstr "ikke i dirstate: %s\n" | |
18272 | |
18273 #~ msgid "" | |
18274 #~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |
18275 #~ "Below we list the most specific file first." | |
18276 #~ msgstr "" | |
18277 #~ "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n" | |
18278 #~ "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n" | |
18279 #~ "først." | |
18280 | |
18281 #~ msgid "On Windows, these configuration files are read:" | |
18282 #~ msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:" | |
18283 | |
18284 #~ msgid "" | |
18285 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | |
18286 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |
18287 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" | |
18288 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |
18289 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" | |
18290 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or " | |
18291 #~ "mercurial.ini found)\n" | |
18292 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or " | |
18293 #~ "mercurial.ini found)\n" | |
18294 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" | |
18295 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" | |
18296 #~ msgstr "" | |
18297 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | |
18298 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |
18299 #~ "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |
18300 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |
18301 #~ "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |
18302 #~ "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n" | |
18303 #~ " eller mercurial.ini blev fundet)\n" | |
18304 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n" | |
18305 #~ " mercurial.ini blev fundet)\n" | |
18306 #~ "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" | |
18307 | |
18308 #~ msgid "On Unix, these files are read:" | |
18309 #~ msgstr "På Unix læses disse filer:" | |
18310 | |
18311 #~ msgid "" | |
18312 #~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" | |
18313 #~ msgstr "" | |
18314 #~ " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, " | |
18315 #~ "gruppe GRUPPE" | |
18316 | |
18317 #~ msgid "" | |
18318 #~ "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | |
18319 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |
18320 #~ msgstr "" | |
18321 #~ "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n" | |
18322 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |
18323 | |
18324 #~ msgid "requirement '%s' not supported" | |
18325 #~ msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet" | |
18326 | |
18327 #~ msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" | |
18328 #~ msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket" |