Mercurial > hg
comparison i18n/de.po @ 7898:78c9996fb7ee
i18n: completed German translation of bookmarks extension
author | Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 27 Mar 2009 17:48:59 +0100 |
parents | 852fef4d9152 |
children | a5460b2425e3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
7897:852fef4d9152 | 7898:78c9996fb7ee |
---|---|
11 # check out auschecken | 11 # check out auschecken |
12 # commit Version | 12 # commit Version |
13 # commit (v) übertragen | 13 # commit (v) übertragen |
14 # deprecated veraltet | 14 # deprecated veraltet |
15 # hook Aktion | 15 # hook Aktion |
16 # merge zusammmenführen | 16 # merge zusammenführen |
17 # notation Schreibweise | 17 # notation Schreibweise |
18 # repository Projektarchiv | 18 # repository Projektarchiv |
19 # | 19 # |
20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/i18n-german-translation | 20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/i18n-german-translation |
21 msgid "" | 21 msgid "" |
22 msgstr "" | 22 msgstr "" |
23 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 23 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
25 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 07:33+0100\n" | 25 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 07:33+0100\n" |
26 "PO-Revision-Date: 2009-03-24 07:37+0100\n" | 26 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 17:46+0100\n" |
27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n" | 27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n" |
28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" | 28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" |
29 "MIME-Version: 1.0\n" | 29 "MIME-Version: 1.0\n" |
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
124 | 124 |
125 #, python-format | 125 #, python-format |
126 msgid "*** [alias] %s: no definition\n" | 126 msgid "*** [alias] %s: no definition\n" |
127 msgstr "*** [alias] %s: nicht definiert\n" | 127 msgstr "*** [alias] %s: nicht definiert\n" |
128 | 128 |
129 # Nicht übersetzen | |
129 msgid "" | 130 msgid "" |
130 "mercurial bookmarks\n" | 131 "mercurial bookmarks\n" |
131 "\n" | 132 "\n" |
132 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n" | 133 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n" |
133 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | 134 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
146 "\n" | 147 "\n" |
147 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, " | 148 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, " |
148 "and\n" | 149 "and\n" |
149 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n" | 150 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n" |
150 msgstr "" | 151 msgstr "" |
151 "Mercurial bookmarks\n" | 152 |
152 "\n" | 153 # Nicht übersetzen |
153 "Mercurial Lesezeichen sind lokale mitwandernde Verweise auf changesets. " | |
154 "Jedes\n" | |
155 "Lesezeichen verweist auf ein changeset identifiziert durch seinen hash. Wenn " | |
156 "du ein changeset\n" | |
157 "commitest, dass auf einem changeset mit Lesezeichen basiert, wird dieses " | |
158 "Lesezeichen\n" | |
159 "auf das neue changeset angehoben.\n" | |
160 "\n" | |
161 "Die Namen von Lesezeichen können bei jedem Verweis auf Revisionen genutzt " | |
162 "werden (z.B. hg\n" | |
163 "merge, hg update).\n" | |
164 "\n" | |
165 "Die Lesezeichen Erweiterung ermöglicht eine git-ähnliche Nutzung\n" | |
166 "durch Zufügen folgender Konfigurationseinträge in deiner .hgrc:\n" | |
167 "\n" | |
168 "[bookmarks]\n" | |
169 "track.current = True\n" | |
170 "\n" | |
171 "Dies veranlasst bookmarks das aktuelle Lesezeichen nachzuverfolgen, und\n" | |
172 "nur dieses zu aktualisieren. Dies ähnelt gits Umgang mit branches.\n" | |
173 | |
174 msgid "" | 154 msgid "" |
175 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n" | 155 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n" |
176 "\n" | 156 "\n" |
177 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n" | 157 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n" |
178 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n" | 158 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n" |
180 "\n" | 160 "\n" |
181 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n" | 161 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n" |
182 " " | 162 " " |
183 msgstr "" | 163 msgstr "" |
184 | 164 |
165 # Nicht übersetzen | |
185 msgid "" | 166 msgid "" |
186 "Write bookmarks\n" | 167 "Write bookmarks\n" |
187 "\n" | 168 "\n" |
188 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n" | 169 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n" |
189 " in a format equal to those of localtags.\n" | 170 " in a format equal to those of localtags.\n" |
191 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n" | 172 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n" |
192 " can be copied back on rollback.\n" | 173 " can be copied back on rollback.\n" |
193 " " | 174 " " |
194 msgstr "" | 175 msgstr "" |
195 | 176 |
177 # Nicht übersetzen | |
196 msgid "" | 178 msgid "" |
197 "Get the current bookmark\n" | 179 "Get the current bookmark\n" |
198 "\n" | 180 "\n" |
199 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n" | 181 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n" |
200 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n" | 182 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n" |
201 " is stored in .hg/bookmarks.current\n" | 183 " is stored in .hg/bookmarks.current\n" |
202 " " | 184 " " |
203 msgstr "" | 185 msgstr "" |
204 | 186 |
187 # Nicht übersetzen | |
205 msgid "" | 188 msgid "" |
206 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n" | 189 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n" |
207 "\n" | 190 "\n" |
208 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n" | 191 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n" |
209 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n" | 192 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n" |
222 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n" | 205 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n" |
223 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n" | 206 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n" |
224 " that revision.\n" | 207 " that revision.\n" |
225 " " | 208 " " |
226 msgstr "" | 209 msgstr "" |
210 "mercurial bookmarks (Lesezeichen)\n" | |
211 "\n" | |
212 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" | |
213 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" | |
214 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich Lesezeichen\n" | |
215 " bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das angegeben Lesezeichen\n" | |
216 " zu aktualisieren..\n" | |
217 "\n" | |
218 " Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n" | |
219 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe einer\n" | |
220 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird das\n" | |
221 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n" | |
222 " " | |
227 | 223 |
228 msgid "a bookmark of this name does not exist" | 224 msgid "a bookmark of this name does not exist" |
229 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen" | 225 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen" |
230 | 226 |
231 msgid "a bookmark of the same name already exists" | 227 msgid "a bookmark of the same name already exists" |
242 | 238 |
243 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | 239 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
244 msgstr "" | 240 msgstr "" |
245 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" | 241 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" |
246 | 242 |
243 # Nicht übersetzen | |
247 msgid "" | 244 msgid "" |
248 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n" | 245 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n" |
249 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n" | 246 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n" |
250 " qpush and qpop" | 247 " qpush and qpop" |
251 msgstr "" | 248 msgstr "" |
252 | 249 |
250 # Nicht übersetzen | |
253 msgid "" | 251 msgid "" |
254 "Add a revision to the repository and\n" | 252 "Add a revision to the repository and\n" |
255 " move the bookmark" | 253 " move the bookmark" |
256 msgstr "" | 254 msgstr "" |
257 | 255 |
256 # Nicht übersetzen | |
258 msgid "Merge bookmarks with normal tags" | 257 msgid "Merge bookmarks with normal tags" |
259 msgstr "" | 258 msgstr "" |
260 | 259 |
260 # Nicht übersetzen | |
261 msgid "" | 261 msgid "" |
262 "Set the current bookmark\n" | 262 "Set the current bookmark\n" |
263 "\n" | 263 "\n" |
264 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n" | 264 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n" |
265 " file.\n" | 265 " file.\n" |