i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 13061 7e734ddad2e7
parent 13060 bec28a722f91
child 13073 acebcefa86d4
equal deleted inserted replaced
13058:5986f44ea63c 13061:7e734ddad2e7
  2444 "  - arquivos que possuam tanto quebras de linha ``CRLF`` como ``LF``.\n"
  2444 "  - arquivos que possuam tanto quebras de linha ``CRLF`` como ``LF``.\n"
  2445 "  Tais arquivos normalmente não são alterados, assumindo que a mistura de\n"
  2445 "  Tais arquivos normalmente não são alterados, assumindo que a mistura de\n"
  2446 "  quebras de linha seja intencional."
  2446 "  quebras de linha seja intencional."
  2447 
  2447 
  2448 msgid ""
  2448 msgid ""
       
  2449 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
       
  2450 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
       
  2451 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
       
  2452 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
       
  2453 msgstr ""
       
  2454 "Os ganchos ``win32text.forbid*`` fornecidos pela extensão win32text\n"
       
  2455 "foram unificados em um único gancho chamado ``eol.hook``. Esse\n"
       
  2456 "gancho procura pela configuração de quebra de linha no arquivo\n"
       
  2457 "``.hgeol``, de modo que você precisa migrar para um arquivo\n"
       
  2458 "``.hgeol`` para poder usar o gancho."
       
  2459 
       
  2460 msgid ""
  2449 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
  2461 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
  2450 "used.\n"
  2462 "used.\n"
  2451 msgstr ""
  2463 msgstr ""
  2452 "Veja :hg:`help patterns` para mais informações sobre os padrões de nome de\n"
  2464 "Veja :hg:`help patterns` para mais informações sobre os padrões de nome de\n"
  2453 "arquivo usados.\n"
  2465 "arquivo usados.\n"
  3466 "    svnisodate   \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
  3478 "    svnisodate   \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
  3467 
  3479 
  3468 msgid ""
  3480 msgid ""
  3469 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
  3481 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
  3470 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
  3482 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
  3471 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
  3483 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
  3472 msgstr ""
  3484 msgstr ""
  3473 "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com :hg:`kwdemo -d`) podem\n"
  3485 "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com :hg:`kwdemo -d`) podem\n"
  3474 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n"
  3486 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n"
  3475 "Novamente, execute :hg:`kwdemo` para controlar os resultados de\n"
  3487 "Novamente, execute :hg:`kwdemo` para controlar os resultados de\n"
  3476 " suas mudanças na configuração."
  3488 "suas mudanças na configuração."
  3477 
  3489 
  3478 msgid ""
  3490 msgid ""
  3479 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
  3491 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
  3480 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
  3492 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
  3481 "history."
  3493 "history."
  4028 msgid "patch queue now empty\n"
  4040 msgid "patch queue now empty\n"
  4029 msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"
  4041 msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"
  4030 
  4042 
  4031 msgid "cannot refresh a revision with children"
  4043 msgid "cannot refresh a revision with children"
  4032 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
  4044 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
       
  4045 
       
  4046 #, python-format
       
  4047 msgid "warning: not refreshing %s\n"
       
  4048 msgstr "aviso: %s não será atualizado\n"
       
  4049 
       
  4050 #, python-format
       
  4051 msgid "warning: not adding %s\n"
       
  4052 msgstr "aviso: %s não será adicionado\n"
       
  4053 
       
  4054 #, python-format
       
  4055 msgid "warning: not removing %s\n"
       
  4056 msgstr "aviso: %s não será removido\n"
  4033 
  4057 
  4034 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
  4058 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
  4035 msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n"
  4059 msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n"
  4036 
  4060 
  4037 msgid "patch queue directory already exists"
  4061 msgid "patch queue directory already exists"
 14733 
 14757 
 14734 #, python-format
 14758 #, python-format
 14735 msgid "working directory of %s"
 14759 msgid "working directory of %s"
 14736 msgstr "diretório de trabalho de %s"
 14760 msgstr "diretório de trabalho de %s"
 14737 
 14761 
       
 14762 #, python-format
       
 14763 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
       
 14764 msgstr "aviso: não é possível encontrar o ancestral de '%s' copiado a partir de '%s'!\n"
       
 14765 
 14738 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
 14766 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
 14739 msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)"
 14767 msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)"
 14740 
 14768 
 14741 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
 14769 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
 14742 msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub"
 14770 msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub"
 15651 #, python-format
 15679 #, python-format
 15652 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
 15680 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
 15653 msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s"
 15681 msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s"
 15654 
 15682 
 15655 #, python-format
 15683 #, python-format
       
 15684 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
       
 15685 msgstr "aviso: arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado\n"
       
 15686 
       
 15687 #, python-format
 15656 msgid "subrepo spec file %s not found"
 15688 msgid "subrepo spec file %s not found"
 15657 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado"
 15689 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado"
 15658 
 15690 
 15659 msgid "missing ] in subrepo source"
 15691 msgid "missing ] in subrepo source"
 15660 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório"
 15692 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório"