equal
deleted
inserted
replaced
2444 " - arquivos que possuam tanto quebras de linha ``CRLF`` como ``LF``.\n" |
2444 " - arquivos que possuam tanto quebras de linha ``CRLF`` como ``LF``.\n" |
2445 " Tais arquivos normalmente não são alterados, assumindo que a mistura de\n" |
2445 " Tais arquivos normalmente não são alterados, assumindo que a mistura de\n" |
2446 " quebras de linha seja intencional." |
2446 " quebras de linha seja intencional." |
2447 |
2447 |
2448 msgid "" |
2448 msgid "" |
|
2449 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" |
|
2450 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" |
|
2451 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" |
|
2452 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." |
|
2453 msgstr "" |
|
2454 "Os ganchos ``win32text.forbid*`` fornecidos pela extensão win32text\n" |
|
2455 "foram unificados em um único gancho chamado ``eol.hook``. Esse\n" |
|
2456 "gancho procura pela configuração de quebra de linha no arquivo\n" |
|
2457 "``.hgeol``, de modo que você precisa migrar para um arquivo\n" |
|
2458 "``.hgeol`` para poder usar o gancho." |
|
2459 |
|
2460 msgid "" |
2449 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" |
2461 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" |
2450 "used.\n" |
2462 "used.\n" |
2451 msgstr "" |
2463 msgstr "" |
2452 "Veja :hg:`help patterns` para mais informações sobre os padrões de nome de\n" |
2464 "Veja :hg:`help patterns` para mais informações sobre os padrões de nome de\n" |
2453 "arquivo usados.\n" |
2465 "arquivo usados.\n" |
3466 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" |
3478 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" |
3467 |
3479 |
3468 msgid "" |
3480 msgid "" |
3469 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
3481 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
3470 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
3482 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
3471 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes." |
3483 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." |
3472 msgstr "" |
3484 msgstr "" |
3473 "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com :hg:`kwdemo -d`) podem\n" |
3485 "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com :hg:`kwdemo -d`) podem\n" |
3474 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n" |
3486 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n" |
3475 "Novamente, execute :hg:`kwdemo` para controlar os resultados de\n" |
3487 "Novamente, execute :hg:`kwdemo` para controlar os resultados de\n" |
3476 " suas mudanças na configuração." |
3488 "suas mudanças na configuração." |
3477 |
3489 |
3478 msgid "" |
3490 msgid "" |
3479 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" |
3491 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" |
3480 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" |
3492 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" |
3481 "history." |
3493 "history." |
4028 msgid "patch queue now empty\n" |
4040 msgid "patch queue now empty\n" |
4029 msgstr "a fila de patches agora está vazia\n" |
4041 msgstr "a fila de patches agora está vazia\n" |
4030 |
4042 |
4031 msgid "cannot refresh a revision with children" |
4043 msgid "cannot refresh a revision with children" |
4032 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos" |
4044 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos" |
|
4045 |
|
4046 #, python-format |
|
4047 msgid "warning: not refreshing %s\n" |
|
4048 msgstr "aviso: %s não será atualizado\n" |
|
4049 |
|
4050 #, python-format |
|
4051 msgid "warning: not adding %s\n" |
|
4052 msgstr "aviso: %s não será adicionado\n" |
|
4053 |
|
4054 #, python-format |
|
4055 msgid "warning: not removing %s\n" |
|
4056 msgstr "aviso: %s não será removido\n" |
4033 |
4057 |
4034 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" |
4058 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" |
4035 msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n" |
4059 msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n" |
4036 |
4060 |
4037 msgid "patch queue directory already exists" |
4061 msgid "patch queue directory already exists" |
14733 |
14757 |
14734 #, python-format |
14758 #, python-format |
14735 msgid "working directory of %s" |
14759 msgid "working directory of %s" |
14736 msgstr "diretório de trabalho de %s" |
14760 msgstr "diretório de trabalho de %s" |
14737 |
14761 |
|
14762 #, python-format |
|
14763 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" |
|
14764 msgstr "aviso: não é possível encontrar o ancestral de '%s' copiado a partir de '%s'!\n" |
|
14765 |
14738 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
14766 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
14739 msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)" |
14767 msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)" |
14740 |
14768 |
14741 msgid "can't commit subrepos without .hgsub" |
14769 msgid "can't commit subrepos without .hgsub" |
14742 msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub" |
14770 msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub" |
15651 #, python-format |
15679 #, python-format |
15652 msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
15680 msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
15653 msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s" |
15681 msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s" |
15654 |
15682 |
15655 #, python-format |
15683 #, python-format |
|
15684 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" |
|
15685 msgstr "aviso: arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado\n" |
|
15686 |
|
15687 #, python-format |
15656 msgid "subrepo spec file %s not found" |
15688 msgid "subrepo spec file %s not found" |
15657 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado" |
15689 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado" |
15658 |
15690 |
15659 msgid "missing ] in subrepo source" |
15691 msgid "missing ] in subrepo source" |
15660 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório" |
15692 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório" |