5491 "\n" |
5491 "\n" |
5492 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" |
5492 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" |
5493 " before that, see hg revert.\n" |
5493 " before that, see hg revert.\n" |
5494 " " |
5494 " " |
5495 msgstr "" |
5495 msgstr "" |
5496 "Markiert Dateien als kopiert für die nächste Version\n" |
5496 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n" |
5497 "\n" |
5497 "\n" |
5498 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelldateien. Wenn das Ziel ein\n" |
5498 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle. so dass die Kopie die Versions-\n" |
5499 " Verzeichnis ist, werden Kopien in diesem Verzeichnis abgelegt.\n" |
5499 " historie der Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen\n" |
5500 " Wenn das Ziel eine Datei ist, muss auch die Quelle eine Datei sein.\n" |
5500 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n" |
5501 "\n" |
5501 "\n" |
5502 " Normalerweise kopiert dieser Befehl den Inhalt der Dateien, wie\n" |
5502 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie " |
5503 " er im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Wenn aber der Aufruf mit --after\n" |
5503 "sie\n" |
5504 " erfolgt, wird die Operation aufgezeichnet aber keine Kopie ausgeführt.n\n" |
5504 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so kann\n" |
5505 " Dieser Befehl wirkt sich erst beim nächsten 'hg commit' aus. Um eine\n" |
5505 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich " |
5506 " Kopie vorher rückgängig zu machen, siehe hg revert.\n" |
5506 "markiert\n" |
|
5507 " werden.\n\n" |
|
5508 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n" |
|
5509 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert\"\n" |
|
5510 " rückgängig gemacht werden.\n" |
5507 " " |
5511 " " |
5508 |
5512 |
5509 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
5513 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
5510 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index" |
5514 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index" |
5511 |
5515 |
5514 |
5518 |
5515 msgid "either two or three arguments required" |
5519 msgid "either two or three arguments required" |
5516 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben" |
5520 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben" |
5517 |
5521 |
5518 msgid "returns the completion list associated with the given command" |
5522 msgid "returns the completion list associated with the given command" |
5519 msgstr "" |
5523 msgstr "Listet mögliche Kommandos zu gegebener Abkürzung auf" |
5520 |
5524 |
5521 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
5525 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
5522 msgstr "" |
5526 msgstr "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n" |
|
5527 "\n" |
|
5528 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der " |
|
5529 "gegebenen\n" |
|
5530 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen aller\n" |
|
5531 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n" |
|
5532 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n" |
|
5533 " " |
5523 |
5534 |
5524 msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
5535 msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
5525 msgstr "" |
5536 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen" |
5526 |
5537 |
5527 #, python-format |
5538 #, python-format |
5528 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
5539 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
5529 msgstr "" |
5540 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n" |
5530 |
5541 |
5531 #, python-format |
5542 #, python-format |
5532 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" |
5543 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" |
5533 msgstr "" |
5544 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n" |
5534 |
5545 |
5535 #, python-format |
5546 #, python-format |
5536 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" |
5547 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" |
5537 msgstr "" |
5548 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n" |
5538 |
5549 |
5539 #, python-format |
5550 #, python-format |
5540 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" |
5551 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" |
5541 msgstr "" |
5552 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s" |
5542 |
5553 |
5543 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
5554 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
5544 msgstr "" |
5555 msgstr ".hg/dirstate inkosistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers" |
5545 |
5556 |
5546 msgid "" |
5557 msgid "" |
5547 "show combined config settings from all hgrc files\n" |
5558 "show combined config settings from all hgrc files\n" |
5548 "\n" |
5559 "\n" |
5549 " With no args, print names and values of all config items.\n" |
5560 " With no args, print names and values of all config items.\n" |
5572 "manually set the parents of the current working directory\n" |
5583 "manually set the parents of the current working directory\n" |
5573 "\n" |
5584 "\n" |
5574 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
5585 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
5575 " be used with care.\n" |
5586 " be used with care.\n" |
5576 " " |
5587 " " |
5577 msgstr "" |
5588 msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n" |
|
5589 "\n" |
|
5590 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber mit\n" |
|
5591 " großer Vorsicht angewendet werden.\n" |
|
5592 " " |
5578 |
5593 |
5579 msgid "show the contents of the current dirstate" |
5594 msgid "show the contents of the current dirstate" |
5580 msgstr "" |
5595 msgstr "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" |
5581 |
5596 |
5582 #, python-format |
5597 #, python-format |
5583 msgid "copy: %s -> %s\n" |
5598 msgid "copy: %s -> %s\n" |
5584 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n" |
5599 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n" |
5585 |
5600 |
5589 #, python-format |
5604 #, python-format |
5590 msgid "invalid revision identifier %s" |
5605 msgid "invalid revision identifier %s" |
5591 msgstr "" |
5606 msgstr "" |
5592 |
5607 |
5593 msgid "parse and display a date" |
5608 msgid "parse and display a date" |
5594 msgstr "" |
5609 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus" |
5595 |
5610 |
5596 msgid "dump the contents of an index file" |
5611 msgid "dump the contents of an index file" |
5597 msgstr "" |
5612 msgstr "" |
5598 |
5613 |
5599 msgid "dump an index DAG as a .dot file" |
5614 msgid "dump an index DAG as a .dot file" |
5600 msgstr "" |
5615 msgstr "" |
5601 |
5616 |
5602 msgid "test Mercurial installation" |
5617 msgid "test Mercurial installation" |
5603 msgstr "" |
5618 msgstr "Tested die Mercurial Installation" |
5604 |
5619 |
5605 #, python-format |
5620 #, python-format |
5606 msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
5621 msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
5607 msgstr "" |
5622 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" |
5608 |
5623 |
5609 msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
5624 msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
5610 msgstr "" |
5625 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n" |
5611 |
5626 |
5612 msgid "Checking extensions...\n" |
5627 msgid "Checking extensions...\n" |
5613 msgstr "" |
5628 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n" |
5614 |
5629 |
5615 msgid " One or more extensions could not be found" |
5630 msgid " One or more extensions could not be found" |
5616 msgstr "" |
5631 msgstr " Eine oder mehere Erweiterungen nicht gefunden" |
5617 |
5632 |
5618 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
5633 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
5619 msgstr "" |
5634 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n" |
5620 |
5635 |
5621 msgid "Checking templates...\n" |
5636 msgid "Checking templates...\n" |
5622 msgstr "" |
5637 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n" |
5623 |
5638 |
5624 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
5639 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
5625 msgstr "" |
5640 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n" |
5626 |
5641 |
5627 msgid "Checking patch...\n" |
5642 msgid "Checking patch...\n" |
5628 msgstr "" |
5643 msgstr "Prüfe patch...\n" |
5629 |
5644 |
5630 msgid " patch call failed:\n" |
5645 msgid " patch call failed:\n" |
5631 msgstr "" |
5646 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n" |
5632 |
5647 |
5633 msgid " unexpected patch output!\n" |
5648 msgid " unexpected patch output!\n" |
5634 msgstr "" |
5649 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n" |
5635 |
5650 |
5636 msgid " patch test failed!\n" |
5651 msgid " patch test failed!\n" |
5637 msgstr "" |
5652 msgstr " patch Test gescheitert\n" |
5638 |
5653 |
5639 msgid "" |
5654 msgid "" |
5640 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
5655 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
5641 "Please check your .hgrc file)\n" |
5656 "Please check your .hgrc file)\n" |
5642 msgstr "" |
5657 msgstr "" |
|
5658 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert " |
|
5659 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n" |
5643 |
5660 |
5644 msgid "" |
5661 msgid "" |
5645 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic." |
5662 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic." |
5646 "com/mercurial/bts\n" |
5663 "com/mercurial/bts\n" |
5647 msgstr "" |
5664 msgstr "" |
|
5665 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei " |
|
5666 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" |
5648 |
5667 |
5649 msgid "Checking commit editor...\n" |
5668 msgid "Checking commit editor...\n" |
5650 msgstr "" |
5669 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n" |
5651 |
5670 |
5652 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
5671 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
5653 msgstr "" |
5672 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n" |
5654 |
5673 |
5655 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" |
5674 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" |
5656 msgstr "" |
5675 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n" |
5657 |
5676 |
5658 #, python-format |
5677 #, python-format |
5659 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
5678 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
5660 msgstr "" |
5679 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n" |
5661 |
5680 |
5662 msgid "Checking username...\n" |
5681 msgid "Checking username...\n" |
5663 msgstr "" |
5682 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n" |
5664 |
5683 |
5665 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" |
5684 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" |
5666 msgstr "" |
5685 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n" |
5667 |
5686 |
5668 msgid "No problems detected\n" |
5687 msgid "No problems detected\n" |
5669 msgstr "" |
5688 msgstr "Keine Probleme gefunden\n" |
5670 |
5689 |
5671 #, python-format |
5690 #, python-format |
5672 msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
5691 msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
5673 msgstr "" |
5692 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n" |
5674 |
5693 |
5675 msgid "dump rename information" |
5694 msgid "dump rename information" |
5676 msgstr "" |
5695 msgstr "" |
5677 |
5696 |
5678 #, python-format |
5697 #, python-format |
5709 "\n" |
5728 "\n" |
5710 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
5729 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
5711 " format. For more information, read hg help diffs.\n" |
5730 " format. For more information, read hg help diffs.\n" |
5712 " " |
5731 " " |
5713 msgstr "" |
5732 msgstr "" |
5714 "Vergleicht das Projektarchiv (oder angegebene Dateien)\n" |
5733 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n" |
5715 "\n" |
5734 "\n" |
5716 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien.\n" |
5735 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n" |
5717 "\n" |
5736 " Format an.\n" |
5718 " Unterschiede zwischen Dateien werden im unified-diff-Format angezeigt.\n" |
5737 "\n" |
5719 "\n" |
5738 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " |
5720 " HINWEISE: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " |
|
5721 "anzeigen,\n" |
5739 "anzeigen,\n" |
5722 " da es standardmäßig das Arbeitsverzeichnis mit der ersten " |
5740 " da es nur mit einer (der ersten " |
5723 "Vorgängerversion\n" |
5741 "wenn keine Revision angegeben ist)\n" |
5724 " vergleicht, wenn keine Revisionen angeben werden.\n" |
5742 " Vorgängerversion vergleicht.\n" |
5725 "\n" |
5743 "\n" |
5726 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n" |
5744 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n" |
5727 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n" |
5745 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n" |
5728 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n" |
5746 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n" |
5729 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n" |
5747 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n" |
5730 " Vorgängerversion verglichen.\n" |
5748 " Vorgängerversion verglichen.\n" |
5731 "\n" |
5749 "\n" |
5732 " Ohne die Option -a vermeidet diff den Vergleich von Dateien, die es\n" |
5750 " Ohne die Option -a vermeidet diff den Vergleich von Dateien, die es\n" |
5733 " binär erkannt hat. Mit -a wird auf jeden Fall ein Vergleich " |
5751 " binär erkannt hat. Mit -a wird auf jeden Fall ein Vergleich " |
5734 "durchgeführt,\n" |
5752 "durchgeführt,\n" |
5735 " wahrscheinlich mit ungewünschtem Resultat.\n" |
5753 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n" |
5736 "\n" |
5754 "\n" |
5737 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten\n" |
5755 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" |
5738 " diff-Format zu erzeugen. Zur weiteren Information ist \n" |
5756 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n" |
5739 " hg help diff aufschlussreich.\n" |
|
5740 " " |
5757 " " |
5741 |
5758 |
5742 msgid "" |
5759 msgid "" |
5743 "dump the header and diffs for one or more changesets\n" |
5760 "dump the header and diffs for one or more changesets\n" |
5744 "\n" |
5761 "\n" |