comparison i18n/pt_BR.po @ 13851:7fb7571efc61 stable

i18n-pt_BR: synchronized with 8d960240faac
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Fri, 01 Apr 2011 14:35:04 -0300
parents 2347feb35691
children 2968b5db7929
comparison
equal deleted inserted replaced
13844:b032bec2c0a6 13851:7fb7571efc61
5448 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" 5448 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
5449 "uma sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" 5449 "uma sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
5450 "notícias, além de mail archives." 5450 "notícias, além de mail archives."
5451 5451
5452 msgid "" 5452 msgid ""
5453 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" 5453 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
5454 "file::" 5454 "configuration file::"
5455 msgstr "" 5455 msgstr ""
5456 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" 5456 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
5457 "arquivo hgrc::" 5457 "arquivo de configuração::"
5458 5458
5459 msgid "" 5459 msgid ""
5460 " [email]\n" 5460 " [email]\n"
5461 " from = My Name <my@email>\n" 5461 " from = My Name <my@email>\n"
5462 " to = recipient1, recipient2, ...\n" 5462 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
13118 "arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n" 13118 "arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n"
13119 "os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n" 13119 "os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n"
13120 "de configuração web.." 13120 "de configuração web.."
13121 13121
13122 msgid "" 13122 msgid ""
13123 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n" 13123 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
13124 "the following sections are recognized:" 13124 "but only the following sections are recognized:"
13125 msgstr "" 13125 msgstr ""
13126 "Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração hgrc,\n" 13126 "Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n"
13127 "mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:" 13127 "mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:"
13128 13128
13129 msgid "" 13129 msgid ""
13130 " - web\n" 13130 " - web\n"
13131 " - paths\n" 13131 " - paths\n"
13135 " - paths\n" 13135 " - paths\n"
13136 " - collections" 13136 " - collections"
13137 13137
13138 msgid "" 13138 msgid ""
13139 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" 13139 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
13140 "section of the hgrc documentation." 13140 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
13141 "information on where to find the manual page."
13141 msgstr "" 13142 msgstr ""
13142 "A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n" 13143 "A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n"
13143 "seção web da documentação do hgrc." 13144 "seção web da documentação do hgrc (man page hgrc(5)). Veja\n"
13145 ":hg:`help config` para informações sobre onde encontrar a página\n"
13146 "de manual."
13144 13147
13145 msgid "" 13148 msgid ""
13146 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" 13149 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
13147 "paths to virtual ones. For instance::" 13150 "paths to virtual ones. For instance::"
13148 msgstr "" 13151 msgstr ""