comparison i18n/da.po @ 11157:825db62a6f72 stable

i18n-da: synchronize with d29bd98ebff6
author Martin Geisler <mg@aragost.com>
date Sat, 08 May 2010 23:22:40 +0200
parents 2200d8464fbb
children 80122ee491a6
comparison
equal deleted inserted replaced
11103:d29bd98ebff6 11157:825db62a6f72
15 # 15 #
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 23:48+0200\n" 20 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:29+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:09+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 23:20+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n" 23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" 938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
939 939
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." 940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." 941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
942 942
943 #, python-format
944 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
945 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
946
947 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
948 msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses"
949
943 msgid "" 950 msgid ""
944 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " 951 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
945 "regular branch instead.\n" 952 "regular branch instead.\n"
946 msgstr "" 953 msgstr ""
947 954
1049 1056
1050 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" 1057 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1051 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" 1058 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1052 1059
1053 #, python-format 1060 #, python-format
1061 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1062 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog"
1063
1064 #, python-format
1054 msgid "revision %s is not a patchset number" 1065 msgid "revision %s is not a patchset number"
1055 msgstr "" 1066 msgstr ""
1056 1067
1057 #, python-format 1068 #, python-format
1058 msgid "connecting to %s\n" 1069 msgid "connecting to %s\n"
1083 msgstr "ukendt CVS svar: %s" 1094 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1084 1095
1085 msgid "collecting CVS rlog\n" 1096 msgid "collecting CVS rlog\n"
1086 msgstr "samler CVS rlog\n" 1097 msgstr "samler CVS rlog\n"
1087 1098
1099 msgid "not a CVS sandbox"
1100 msgstr ""
1101
1088 #, python-format 1102 #, python-format
1089 msgid "reading cvs log cache %s\n" 1103 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1090 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n" 1104 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1091 1105
1092 #, python-format 1106 #, python-format
1111 msgstr "forventede et revisionsnummer" 1125 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1112 1126
1113 msgid "revision must be followed by date line" 1127 msgid "revision must be followed by date line"
1114 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" 1128 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1115 1129
1130 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1131 msgstr ""
1132
1116 #, python-format 1133 #, python-format
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n" 1134 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" 1135 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1119 1136
1120 #, python-format 1137 #, python-format
1138 #, python-format 1155 #, python-format
1139 msgid "%d changeset entries\n" 1156 msgid "%d changeset entries\n"
1140 msgstr "%d ændringer\n" 1157 msgstr "%d ændringer\n"
1141 1158
1142 #, python-format 1159 #, python-format
1160 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1161 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1162
1163 #, python-format
1143 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" 1164 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1144 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)" 1165 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1145 1166
1146 msgid "Python ElementTree module is not available" 1167 msgid "Python ElementTree module is not available"
1147 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede" 1168 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1162 1183
1163 msgid "source repository doesn't support --filemap" 1184 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1164 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" 1185 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1165 1186
1166 #, python-format 1187 #, python-format
1167 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" 1188 msgid "%s does not look like a Git repository"
1189 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1190
1191 msgid "cannot retrieve git heads"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, python-format
1195 msgid "cannot read %r object at %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, python-format
1199 msgid "cannot read changes in %s"
1200 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid "cannot read tags from %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, python-format
1207 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1168 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" 1208 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1169 1209
1170 msgid "cannot find a GNU Arch tool" 1210 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1171 msgstr "kan ikke finde GNU Arch" 1211 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1172 1212
1182 #, python-format 1222 #, python-format
1183 msgid "could not parse cat-log of %s" 1223 msgid "could not parse cat-log of %s"
1184 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" 1224 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1185 1225
1186 #, python-format 1226 #, python-format
1187 msgid "%s is not a local Mercurial repo" 1227 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1188 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" 1228 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1189 1229
1190 #, python-format 1230 #, python-format
1191 msgid "initializing destination %s repository\n" 1231 msgid "initializing destination %s repository\n"
1192 msgstr "initialiserer mål %s depot\n" 1232 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1193 1233
1194 #, python-format 1234 #, python-format
1235 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1236 msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål"
1237
1238 #, python-format
1195 msgid "pulling from %s into %s\n" 1239 msgid "pulling from %s into %s\n"
1196 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" 1240 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1197 1241
1198 msgid "filtering out empty revision\n" 1242 msgid "filtering out empty revision\n"
1199 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n" 1243 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1208 #, python-format 1252 #, python-format
1209 msgid "ignoring: %s\n" 1253 msgid "ignoring: %s\n"
1210 msgstr "ignorerer: %s\n" 1254 msgstr "ignorerer: %s\n"
1211 1255
1212 #, python-format 1256 #, python-format
1213 msgid "%s does not look like a monotone repo" 1257 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1214 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" 1258 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1215 1259
1216 #, python-format 1260 #, python-format
1217 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" 1261 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1218 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'" 1262 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1219 1263
1264 #, python-format
1265 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1266 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1267
1220 msgid "reading p4 views\n" 1268 msgid "reading p4 views\n"
1221 msgstr "læser p4 views\n" 1269 msgstr "læser p4 views\n"
1222 1270
1223 msgid "collecting p4 changelists\n" 1271 msgid "collecting p4 changelists\n"
1224 msgstr "samler p4 changelists\n" 1272 msgstr "samler p4 changelists\n"
1229 msgid "" 1277 msgid ""
1230 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " 1278 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1231 "repository. Use --source-type if you know better.\n" 1279 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1232 msgstr "" 1280 msgstr ""
1233 1281
1282 #, python-format
1283 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1284 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1285
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" 1286 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" 1287 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1236 1288
1237 #, python-format 1289 #, python-format
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" 1290 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1295 #, python-format 1347 #, python-format
1296 msgid "svn: branch has no revision %s" 1348 msgid "svn: branch has no revision %s"
1297 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" 1349 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1298 1350
1299 #, python-format 1351 #, python-format
1300 msgid "initializing svn repo %r\n" 1352 msgid "initializing svn repository %r\n"
1301 msgstr "initialiserer svn depot %r\n" 1353 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1302 1354
1303 #, python-format 1355 #, python-format
1304 msgid "initializing svn wc %r\n" 1356 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1305 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n" 1357 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1306 1358
1307 msgid "unexpected svn output:\n" 1359 msgid "unexpected svn output:\n"
1308 msgstr "uventet svn output:\n" 1360 msgstr "uventet svn output:\n"
1309 1361
3079 #, python-format 3131 #, python-format
3080 msgid "copy %s to %s\n" 3132 msgid "copy %s to %s\n"
3081 msgstr "kopier %s til %s\n" 3133 msgstr "kopier %s til %s\n"
3082 3134
3083 msgid "" 3135 msgid ""
3084 "strip a revision and all its descendants from the repository\n" 3136 "strip a changeset and all its descendants from the repository\n"
3085 "\n" 3137 "\n"
3086 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" 3138 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3087 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" 3139 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3088 " revision.\n" 3140 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3089 " " 3141 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3090 msgstr "" 3142 " the --force flag is supplied.\n"
3091 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n" 3143 "\n"
3092 "\n" 3144 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3093 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n" 3145 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3094 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n" 3146 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3095 " strippede revision.\n" 3147 " completes.\n"
3096 " " 3148 "\n"
3149 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3150 " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n"
3151 " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n"
3152 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3153 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3154 " restore.\n"
3155 "\n"
3156 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3157 " operation completes.\n"
3158 " "
3159 msgstr ""
3097 3160
3098 msgid "" 3161 msgid ""
3099 "set or print guarded patches to push\n" 3162 "set or print guarded patches to push\n"
3100 "\n" 3163 "\n"
3101 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" 3164 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3350 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen" 3413 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3351 3414
3352 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" 3415 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3353 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen" 3416 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3354 3417
3355 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." 3418 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3356 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..." 3419 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3357 3420
3358 msgid "hg qnext [-s]" 3421 msgid "hg qnext [-s]"
3359 msgstr "hg qnext [-s]" 3422 msgstr "hg qnext [-s]"
3360 3423
3361 msgid "hg qprev [-s]" 3424 msgid "hg qprev [-s]"
3455 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien" 3518 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3456 3519
3457 msgid "hg qseries [-ms]" 3520 msgid "hg qseries [-ms]"
3458 msgstr "hg qseries [-ms]" 3521 msgstr "hg qseries [-ms]"
3459 3522
3460 msgid "force removal with local changes" 3523 msgid ""
3461 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer" 3524 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3462 3525 "changes"
3463 msgid "bundle unrelated changesets" 3526 msgstr ""
3527
3528 msgid ""
3529 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
3530 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3464 msgstr "" 3531 msgstr ""
3465 3532
3466 msgid "no backups" 3533 msgid "no backups"
3467 msgstr "ingen backupper" 3534 msgstr "ingen backupper"
3468 3535
6431 " show definition of all available names.\n" 6498 " show definition of all available names.\n"
6432 "\n" 6499 "\n"
6433 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" 6500 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6434 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" 6501 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6435 "\n" 6502 "\n"
6503 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
6504 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
6505 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
6506 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
6507 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
6508 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
6509 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
6510 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g. ``hg\n"
6511 " incoming``) and outbound (e.g. ``hg outgoing``, ``hg email`` and\n"
6512 " ``hg bundle``) operations.\n"
6513 "\n"
6436 " See 'hg help urls' for more information.\n" 6514 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6437 " " 6515 " "
6438 msgstr "" 6516 msgstr ""
6439 6517
6440 msgid "not found!\n" 6518 msgid "not found!\n"
6774 msgstr "" 6852 msgstr ""
6775 6853
6776 msgid "" 6854 msgid ""
6777 "export the repository via HTTP\n" 6855 "export the repository via HTTP\n"
6778 "\n" 6856 "\n"
6779 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" 6857 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
6858 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
6859 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
6860 " longer periods of time.\n"
6861 "\n"
6862 " Please note that the server does not implement access control.\n"
6863 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
6864 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
6865 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
6866 " should use a real web server if you need to authenticate users.\n"
6780 "\n" 6867 "\n"
6781 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" 6868 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6782 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" 6869 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6783 " files.\n" 6870 " files.\n"
6784 " " 6871 " "
6785 msgstr "" 6872 msgstr ""
6786 "eksporter depotet via HTTP\n" 6873 "eksporter depotet via HTTP\n"
6787 "\n" 6874 "\n"
6788 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n" 6875 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n"
6876 " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n"
6877 " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n"
6878 " tidsrum.\n"
6879 "\n"
6880 " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n"
6881 " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n"
6882 " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n"
6883 " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n"
6884 " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n"
6789 "\n" 6885 "\n"
6790 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n" 6886 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6791 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n" 6887 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6792 " logge til filer.\n" 6888 " logge til filer."
6793 " "
6794 6889
6795 #, python-format 6890 #, python-format
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" 6891 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" 6892 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798 6893
7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher" 7605 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7511 7606
7512 msgid "print matching line numbers" 7607 msgid "print matching line numbers"
7513 msgstr "udskriv matchende linienumre" 7608 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514 7609
7515 msgid "search in given revision range" 7610 msgid "only search files changed within revision range"
7516 msgstr "søg i det angivne interval" 7611 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
7517 7612
7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." 7613 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." 7614 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7520 7615
7521 msgid "show only heads which are descendants of REV" 7616 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7950 msgstr "dræbt!\n" 8045 msgstr "dræbt!\n"
7951 8046
7952 #, python-format 8047 #, python-format
7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n" 8048 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" 8049 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955
7956 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959 8050
7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" 8051 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n" 8052 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962 8053
7963 msgid "(is your Python install correct?)\n" 8054 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8612 "template-style (--style).\n" 8703 "template-style (--style).\n"
8613 "\n" 8704 "\n"
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" 8705 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" 8706 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 "\n" 8707 "\n"
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" 8708 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" 8709 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
8710 "and xml.\n"
8619 "Usage::\n" 8711 "Usage::\n"
8620 "\n" 8712 "\n"
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n" 8713 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8622 "\n" 8714 "\n"
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" 8715 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" 9273 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9182 9274
9183 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" 9275 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9184 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" 9276 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9185 9277
9278 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9279 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9280
9186 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" 9281 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9187 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" 9282 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9188 9283
9189 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9190 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9191
9192 #, python-format 9284 #, python-format
9193 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" 9285 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9194 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" 9286 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9195 9287
9196 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n" 9288 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"