Mercurial > hg
comparison i18n/da.po @ 11157:825db62a6f72 stable
i18n-da: synchronize with d29bd98ebff6
author | Martin Geisler <mg@aragost.com> |
---|---|
date | Sat, 08 May 2010 23:22:40 +0200 |
parents | 2200d8464fbb |
children | 80122ee491a6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11103:d29bd98ebff6 | 11157:825db62a6f72 |
---|---|
15 # | 15 # |
16 msgid "" | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | 17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 23:48+0200\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:29+0200\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:09+0200\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 23:20+0200\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" | 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" | 23 "Language-Team: Danish\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" | 938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" |
939 | 939 |
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | 940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." | 941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." |
942 | 942 |
943 #, python-format | |
944 msgid "%s does not look like a Bazaar repository" | |
945 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot" | |
946 | |
947 msgid "Bazaar modules could not be loaded" | |
948 msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses" | |
949 | |
943 msgid "" | 950 msgid "" |
944 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | 951 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
945 "regular branch instead.\n" | 952 "regular branch instead.\n" |
946 msgstr "" | 953 msgstr "" |
947 | 954 |
1049 | 1056 |
1050 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | 1057 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
1051 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" | 1058 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" |
1052 | 1059 |
1053 #, python-format | 1060 #, python-format |
1061 msgid "%s does not look like a CVS checkout" | |
1062 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog" | |
1063 | |
1064 #, python-format | |
1054 msgid "revision %s is not a patchset number" | 1065 msgid "revision %s is not a patchset number" |
1055 msgstr "" | 1066 msgstr "" |
1056 | 1067 |
1057 #, python-format | 1068 #, python-format |
1058 msgid "connecting to %s\n" | 1069 msgid "connecting to %s\n" |
1083 msgstr "ukendt CVS svar: %s" | 1094 msgstr "ukendt CVS svar: %s" |
1084 | 1095 |
1085 msgid "collecting CVS rlog\n" | 1096 msgid "collecting CVS rlog\n" |
1086 msgstr "samler CVS rlog\n" | 1097 msgstr "samler CVS rlog\n" |
1087 | 1098 |
1099 msgid "not a CVS sandbox" | |
1100 msgstr "" | |
1101 | |
1088 #, python-format | 1102 #, python-format |
1089 msgid "reading cvs log cache %s\n" | 1103 msgid "reading cvs log cache %s\n" |
1090 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n" | 1104 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n" |
1091 | 1105 |
1092 #, python-format | 1106 #, python-format |
1111 msgstr "forventede et revisionsnummer" | 1125 msgstr "forventede et revisionsnummer" |
1112 | 1126 |
1113 msgid "revision must be followed by date line" | 1127 msgid "revision must be followed by date line" |
1114 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" | 1128 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" |
1115 | 1129 |
1130 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." | |
1131 msgstr "" | |
1132 | |
1116 #, python-format | 1133 #, python-format |
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n" | 1134 msgid "writing cvs log cache %s\n" |
1118 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" | 1135 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" |
1119 | 1136 |
1120 #, python-format | 1137 #, python-format |
1138 #, python-format | 1155 #, python-format |
1139 msgid "%d changeset entries\n" | 1156 msgid "%d changeset entries\n" |
1140 msgstr "%d ændringer\n" | 1157 msgstr "%d ændringer\n" |
1141 | 1158 |
1142 #, python-format | 1159 #, python-format |
1160 msgid "%s does not look like a darcs repository" | |
1161 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot" | |
1162 | |
1163 #, python-format | |
1143 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | 1164 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" |
1144 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)" | 1165 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)" |
1145 | 1166 |
1146 msgid "Python ElementTree module is not available" | 1167 msgid "Python ElementTree module is not available" |
1147 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede" | 1168 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede" |
1162 | 1183 |
1163 msgid "source repository doesn't support --filemap" | 1184 msgid "source repository doesn't support --filemap" |
1164 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" | 1185 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" |
1165 | 1186 |
1166 #, python-format | 1187 #, python-format |
1167 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" | 1188 msgid "%s does not look like a Git repository" |
1189 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot" | |
1190 | |
1191 msgid "cannot retrieve git heads" | |
1192 msgstr "" | |
1193 | |
1194 #, python-format | |
1195 msgid "cannot read %r object at %s" | |
1196 msgstr "" | |
1197 | |
1198 #, python-format | |
1199 msgid "cannot read changes in %s" | |
1200 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s" | |
1201 | |
1202 #, python-format | |
1203 msgid "cannot read tags from %s" | |
1204 msgstr "" | |
1205 | |
1206 #, python-format | |
1207 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" | |
1168 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" | 1208 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" |
1169 | 1209 |
1170 msgid "cannot find a GNU Arch tool" | 1210 msgid "cannot find a GNU Arch tool" |
1171 msgstr "kan ikke finde GNU Arch" | 1211 msgstr "kan ikke finde GNU Arch" |
1172 | 1212 |
1182 #, python-format | 1222 #, python-format |
1183 msgid "could not parse cat-log of %s" | 1223 msgid "could not parse cat-log of %s" |
1184 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" | 1224 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" |
1185 | 1225 |
1186 #, python-format | 1226 #, python-format |
1187 msgid "%s is not a local Mercurial repo" | 1227 msgid "%s is not a local Mercurial repository" |
1188 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" | 1228 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" |
1189 | 1229 |
1190 #, python-format | 1230 #, python-format |
1191 msgid "initializing destination %s repository\n" | 1231 msgid "initializing destination %s repository\n" |
1192 msgstr "initialiserer mål %s depot\n" | 1232 msgstr "initialiserer mål %s depot\n" |
1193 | 1233 |
1194 #, python-format | 1234 #, python-format |
1235 msgid "could not create hg repository %s as sink" | |
1236 msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål" | |
1237 | |
1238 #, python-format | |
1195 msgid "pulling from %s into %s\n" | 1239 msgid "pulling from %s into %s\n" |
1196 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" | 1240 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" |
1197 | 1241 |
1198 msgid "filtering out empty revision\n" | 1242 msgid "filtering out empty revision\n" |
1199 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n" | 1243 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n" |
1208 #, python-format | 1252 #, python-format |
1209 msgid "ignoring: %s\n" | 1253 msgid "ignoring: %s\n" |
1210 msgstr "ignorerer: %s\n" | 1254 msgstr "ignorerer: %s\n" |
1211 | 1255 |
1212 #, python-format | 1256 #, python-format |
1213 msgid "%s does not look like a monotone repo" | 1257 msgid "%s does not look like a monotone repository" |
1214 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" | 1258 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" |
1215 | 1259 |
1216 #, python-format | 1260 #, python-format |
1217 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" | 1261 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" |
1218 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'" | 1262 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'" |
1219 | 1263 |
1264 #, python-format | |
1265 msgid "%s does not look like a P4 repository" | |
1266 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot" | |
1267 | |
1220 msgid "reading p4 views\n" | 1268 msgid "reading p4 views\n" |
1221 msgstr "læser p4 views\n" | 1269 msgstr "læser p4 views\n" |
1222 | 1270 |
1223 msgid "collecting p4 changelists\n" | 1271 msgid "collecting p4 changelists\n" |
1224 msgstr "samler p4 changelists\n" | 1272 msgstr "samler p4 changelists\n" |
1229 msgid "" | 1277 msgid "" |
1230 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | 1278 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " |
1231 "repository. Use --source-type if you know better.\n" | 1279 "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
1232 msgstr "" | 1280 msgstr "" |
1233 | 1281 |
1282 #, python-format | |
1283 msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
1284 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot" | |
1285 | |
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | 1286 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
1235 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" | 1287 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" |
1236 | 1288 |
1237 #, python-format | 1289 #, python-format |
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | 1290 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" |
1295 #, python-format | 1347 #, python-format |
1296 msgid "svn: branch has no revision %s" | 1348 msgid "svn: branch has no revision %s" |
1297 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" | 1349 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" |
1298 | 1350 |
1299 #, python-format | 1351 #, python-format |
1300 msgid "initializing svn repo %r\n" | 1352 msgid "initializing svn repository %r\n" |
1301 msgstr "initialiserer svn depot %r\n" | 1353 msgstr "initialiserer svn depot %r\n" |
1302 | 1354 |
1303 #, python-format | 1355 #, python-format |
1304 msgid "initializing svn wc %r\n" | 1356 msgid "initializing svn working copy %r\n" |
1305 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n" | 1357 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n" |
1306 | 1358 |
1307 msgid "unexpected svn output:\n" | 1359 msgid "unexpected svn output:\n" |
1308 msgstr "uventet svn output:\n" | 1360 msgstr "uventet svn output:\n" |
1309 | 1361 |
3079 #, python-format | 3131 #, python-format |
3080 msgid "copy %s to %s\n" | 3132 msgid "copy %s to %s\n" |
3081 msgstr "kopier %s til %s\n" | 3133 msgstr "kopier %s til %s\n" |
3082 | 3134 |
3083 msgid "" | 3135 msgid "" |
3084 "strip a revision and all its descendants from the repository\n" | 3136 "strip a changeset and all its descendants from the repository\n" |
3085 "\n" | 3137 "\n" |
3086 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" | 3138 " The strip command removes all changesets whose local revision\n" |
3087 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" | 3139 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n" |
3088 " revision.\n" | 3140 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n" |
3089 " " | 3141 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n" |
3090 msgstr "" | 3142 " the --force flag is supplied.\n" |
3091 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n" | 3143 "\n" |
3092 "\n" | 3144 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" |
3093 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n" | 3145 " directory will automatically be updated to the most recent\n" |
3094 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n" | 3146 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n" |
3095 " strippede revision.\n" | 3147 " completes.\n" |
3096 " " | 3148 "\n" |
3149 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" | |
3150 " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n" | |
3151 " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n" | |
3152 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" | |
3153 " the local revision numbers will in general be different after the\n" | |
3154 " restore.\n" | |
3155 "\n" | |
3156 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n" | |
3157 " operation completes.\n" | |
3158 " " | |
3159 msgstr "" | |
3097 | 3160 |
3098 msgid "" | 3161 msgid "" |
3099 "set or print guarded patches to push\n" | 3162 "set or print guarded patches to push\n" |
3100 "\n" | 3163 "\n" |
3101 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" | 3164 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" |
3350 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen" | 3413 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen" |
3351 | 3414 |
3352 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" | 3415 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" |
3353 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen" | 3416 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen" |
3354 | 3417 |
3355 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." | 3418 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." |
3356 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..." | 3419 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..." |
3357 | 3420 |
3358 msgid "hg qnext [-s]" | 3421 msgid "hg qnext [-s]" |
3359 msgstr "hg qnext [-s]" | 3422 msgstr "hg qnext [-s]" |
3360 | 3423 |
3361 msgid "hg qprev [-s]" | 3424 msgid "hg qprev [-s]" |
3455 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien" | 3518 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien" |
3456 | 3519 |
3457 msgid "hg qseries [-ms]" | 3520 msgid "hg qseries [-ms]" |
3458 msgstr "hg qseries [-ms]" | 3521 msgstr "hg qseries [-ms]" |
3459 | 3522 |
3460 msgid "force removal with local changes" | 3523 msgid "" |
3461 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer" | 3524 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted " |
3462 | 3525 "changes" |
3463 msgid "bundle unrelated changesets" | 3526 msgstr "" |
3527 | |
3528 msgid "" | |
3529 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " | |
3530 "not descendants of REV (DEPRECATED)" | |
3464 msgstr "" | 3531 msgstr "" |
3465 | 3532 |
3466 msgid "no backups" | 3533 msgid "no backups" |
3467 msgstr "ingen backupper" | 3534 msgstr "ingen backupper" |
3468 | 3535 |
6431 " show definition of all available names.\n" | 6498 " show definition of all available names.\n" |
6432 "\n" | 6499 "\n" |
6433 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" | 6500 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" |
6434 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" | 6501 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" |
6435 "\n" | 6502 "\n" |
6503 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" | |
6504 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n" | |
6505 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n" | |
6506 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n" | |
6507 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n" | |
6508 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n" | |
6509 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n" | |
6510 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g. ``hg\n" | |
6511 " incoming``) and outbound (e.g. ``hg outgoing``, ``hg email`` and\n" | |
6512 " ``hg bundle``) operations.\n" | |
6513 "\n" | |
6436 " See 'hg help urls' for more information.\n" | 6514 " See 'hg help urls' for more information.\n" |
6437 " " | 6515 " " |
6438 msgstr "" | 6516 msgstr "" |
6439 | 6517 |
6440 msgid "not found!\n" | 6518 msgid "not found!\n" |
6774 msgstr "" | 6852 msgstr "" |
6775 | 6853 |
6776 msgid "" | 6854 msgid "" |
6777 "export the repository via HTTP\n" | 6855 "export the repository via HTTP\n" |
6778 "\n" | 6856 "\n" |
6779 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" | 6857 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
6858 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n" | |
6859 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" | |
6860 " longer periods of time.\n" | |
6861 "\n" | |
6862 " Please note that the server does not implement access control.\n" | |
6863 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n" | |
6864 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" | |
6865 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" | |
6866 " should use a real web server if you need to authenticate users.\n" | |
6780 "\n" | 6867 "\n" |
6781 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | 6868 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
6782 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" | 6869 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
6783 " files.\n" | 6870 " files.\n" |
6784 " " | 6871 " " |
6785 msgstr "" | 6872 msgstr "" |
6786 "eksporter depotet via HTTP\n" | 6873 "eksporter depotet via HTTP\n" |
6787 "\n" | 6874 "\n" |
6788 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n" | 6875 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n" |
6876 " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n" | |
6877 " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n" | |
6878 " tidsrum.\n" | |
6879 "\n" | |
6880 " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n" | |
6881 " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n" | |
6882 " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n" | |
6883 " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n" | |
6884 " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n" | |
6789 "\n" | 6885 "\n" |
6790 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n" | 6886 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n" |
6791 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n" | 6887 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n" |
6792 " logge til filer.\n" | 6888 " logge til filer." |
6793 " " | |
6794 | 6889 |
6795 #, python-format | 6890 #, python-format |
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | 6891 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" | 6892 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" |
6798 | 6893 |
7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher" | 7605 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher" |
7511 | 7606 |
7512 msgid "print matching line numbers" | 7607 msgid "print matching line numbers" |
7513 msgstr "udskriv matchende linienumre" | 7608 msgstr "udskriv matchende linienumre" |
7514 | 7609 |
7515 msgid "search in given revision range" | 7610 msgid "only search files changed within revision range" |
7516 msgstr "søg i det angivne interval" | 7611 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval" |
7517 | 7612 |
7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | 7613 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." |
7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." | 7614 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." |
7520 | 7615 |
7521 msgid "show only heads which are descendants of REV" | 7616 msgid "show only heads which are descendants of REV" |
7950 msgstr "dræbt!\n" | 8045 msgstr "dræbt!\n" |
7951 | 8046 |
7952 #, python-format | 8047 #, python-format |
7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n" | 8048 msgid "hg: unknown command '%s'\n" |
7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" | 8049 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" |
7955 | |
7956 #, python-format | |
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n" | |
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n" | |
7959 | 8050 |
7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" | 8051 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" |
7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n" | 8052 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n" |
7962 | 8053 |
7963 msgid "(is your Python install correct?)\n" | 8054 msgid "(is your Python install correct?)\n" |
8612 "template-style (--style).\n" | 8703 "template-style (--style).\n" |
8613 "\n" | 8704 "\n" |
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | 8705 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | 8706 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" |
8616 "\n" | 8707 "\n" |
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | 8708 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" | 8709 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" |
8710 "and xml.\n" | |
8619 "Usage::\n" | 8711 "Usage::\n" |
8620 "\n" | 8712 "\n" |
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n" | 8713 " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
8622 "\n" | 8714 "\n" |
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | 8715 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" | 9273 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" |
9182 | 9274 |
9183 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" | 9275 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
9184 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" | 9276 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" |
9185 | 9277 |
9278 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" | |
9279 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" | |
9280 | |
9186 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | 9281 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
9187 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" | 9282 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" |
9188 | 9283 |
9189 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" | |
9190 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" | |
9191 | |
9192 #, python-format | 9284 #, python-format |
9193 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" | 9285 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" |
9194 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" | 9286 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" |
9195 | 9287 |
9196 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n" | 9288 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n" |