comparison i18n/ru.po @ 15757:84bcc9e7d3f2

i18n-ru: translated commands output up to the end
author Alexander Sauta <demosito@gmail.com>
date Sun, 01 Jan 2012 19:45:06 +0400
parents ea6940833d71
children a6c8faa4a7d2
comparison
equal deleted inserted replaced
15756:ea6940833d71 15757:84bcc9e7d3f2
133 # root корень, корневая ревизия ??? 133 # root корень, корневая ревизия ???
134 # progress bar индикатор выполнения 134 # progress bar индикатор выполнения
135 # map (file) ??? да и вообще все с map плохо 135 # map (file) ??? да и вообще все с map плохо
136 # abort отмена или останов (в статусах) 136 # abort отмена или останов (в статусах)
137 # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? 137 # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
138 # lookup поиск ???
138 # 139 #
139 # 140 #
140 # === TODO === 141 # === TODO ===
141 # 142 #
142 # Эти вещи требуют доработки 143 # Эти вещи требуют доработки
159 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо 160 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо
160 # неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. 161 # неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
161 # - в строке дожно быть не более 75 символов! 162 # - в строке дожно быть не более 75 символов!
162 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь 163 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь
163 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ 164 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
165 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
166 # какая разница?
164 # 167 #
165 # 168 #
166 msgid "" 169 msgid ""
167 msgstr "" 170 msgstr ""
168 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 171 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19785 msgstr "" 19788 msgstr ""
19786 "default-push:\n" 19789 "default-push:\n"
19787 " Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n" 19790 " Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n"
19788 " использовать его вместо 'default', если оба определены.\n" 19791 " использовать его вместо 'default', если оба определены.\n"
19789 19792
19793 #, fuzzy
19790 msgid "remote branch lookup not supported" 19794 msgid "remote branch lookup not supported"
19791 msgstr "" 19795 msgstr "поиск отдаленных веток не поддерживается"
19792 19796
19797 #, fuzzy
19793 msgid "dirstate branch not accessible" 19798 msgid "dirstate branch not accessible"
19794 msgstr "" 19799 msgstr "нет доступа к ветке с dirstate"
19795 19800
19796 #, python-format 19801 #, python-format
19797 msgid "unknown branch '%s'" 19802 msgid "unknown branch '%s'"
19798 msgstr "" 19803 msgstr "неизвестная ветка '%s'"
19799 19804
19800 msgid "can only share local repositories" 19805 msgid "can only share local repositories"
19801 msgstr "" 19806 msgstr "совместный доступ поддерживается только для локальных хранилищ"
19802 19807
19803 msgid "destination already exists" 19808 msgid "destination already exists"
19804 msgstr "" 19809 msgstr "путь назначения уже существует"
19805 19810
19806 msgid "updating working directory\n" 19811 msgid "updating working directory\n"
19807 msgstr "" 19812 msgstr "обновляем рабочий каталог\n"
19808 19813
19809 #, python-format 19814 #, python-format
19810 msgid "destination directory: %s\n" 19815 msgid "destination directory: %s\n"
19811 msgstr "" 19816 msgstr "каталог назначения: %s\n"
19812 19817
19813 #, python-format 19818 #, python-format
19814 msgid "destination '%s' already exists" 19819 msgid "destination '%s' already exists"
19815 msgstr "" 19820 msgstr "путь назначения '%s' уже существует"
19816 19821
19817 #, python-format 19822 #, python-format
19818 msgid "destination '%s' is not empty" 19823 msgid "destination '%s' is not empty"
19819 msgstr "" 19824 msgstr "назначение '%s' не пусто"
19820 19825
19821 msgid "" 19826 msgid ""
19822 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " 19827 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
19823 "by revision" 19828 "by revision"
19824 msgstr "" 19829 msgstr ""
19830 "хранилище-источник не поддерживает поиск ревизий, так что невозможно\n"
19831 "и клонирование по ревизии."
19825 19832
19826 msgid "clone from remote to remote not supported" 19833 msgid "clone from remote to remote not supported"
19827 msgstr "" 19834 msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается"
19828 19835
19829 #, python-format 19836 #, python-format
19830 msgid "updating to branch %s\n" 19837 msgid "updating to branch %s\n"
19831 msgstr "" 19838 msgstr "обновляемся на ветку %s\n"
19832 19839
19833 #, python-format 19840 #, python-format
19834 msgid "" 19841 msgid ""
19835 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" 19842 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
19836 msgstr "" 19843 msgstr ""
19844 "%d файлов обновлено, %d слито, %d изъято из-под контроля, %d c конфликтами\n"
19837 19845
19838 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" 19846 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
19839 msgstr "" 19847 msgstr ""
19840 19848 "используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами\n"
19849
19850 #, fuzzy
19841 msgid "" 19851 msgid ""
19842 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " 19852 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
19843 "abandon\n" 19853 "abandon\n"
19844 msgstr "" 19854 msgstr ""
19855 "используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтамиили 'hg "
19856 "update -C .' чтобы отменить слияние\n"
19845 19857
19846 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" 19858 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
19847 msgstr "" 19859 msgstr "(слияние ветвей, не забудьте зафиксировать)\n"
19848 19860
19849 #, python-format 19861 #, python-format
19850 msgid "config file %s not found!" 19862 msgid "config file %s not found!"
19851 msgstr "" 19863 msgstr "файл конфигурации %s не найден!"
19852 19864
19853 #, python-format 19865 #, python-format
19854 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" 19866 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
19855 msgstr "" 19867 msgstr "ошибка чтения %s/.hg/hgrc: %s\n"
19856 19868
19857 #, python-format 19869 #, python-format
19858 msgid "error accessing repository at %s\n" 19870 msgid "error accessing repository at %s\n"
19859 msgstr "" 19871 msgstr "ошибка доступа к хранилищу по адресу %s\n"
19860 19872
19861 msgid "SSL support is unavailable" 19873 msgid "SSL support is unavailable"
19862 msgstr "" 19874 msgstr "поддержка SSL недоступна"
19863 19875
19864 msgid "IPv6 is not available on this system" 19876 msgid "IPv6 is not available on this system"
19865 msgstr "" 19877 msgstr "IPv6 недоступен в данной системе"
19866 19878
19867 #, python-format 19879 #, python-format
19868 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" 19880 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
19869 msgstr "" 19881 msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s"
19870 19882
19871 #, python-format 19883 #, python-format
19872 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" 19884 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
19873 msgstr "" 19885 msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n"
19874 19886
19875 #, python-format 19887 #, python-format
19876 msgid "calling hook %s: %s\n" 19888 msgid "calling hook %s: %s\n"
19877 msgstr "" 19889 msgstr "вызов хука %s: %s\n"
19878 19890
19879 #, python-format 19891 #, python-format
19880 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" 19892 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
19881 msgstr "" 19893 msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)"
19882 19894
19883 msgid "exception from first failed import attempt:\n" 19895 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
19884 msgstr "" 19896 msgstr "исключение при первой неудачной попытке импорта:\n"
19885 19897
19886 msgid "exception from second failed import attempt:\n" 19898 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
19887 msgstr "" 19899 msgstr "исключение при второй неудачной попытке импорта:\n"
19888 19900
19889 #, python-format 19901 #, python-format
19890 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" 19902 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
19891 msgstr "" 19903 msgstr "плохой хук %s (не удалось импортировать \"%s\")"
19892 19904
19893 #, python-format 19905 #, python-format
19894 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" 19906 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
19895 msgstr "" 19907 msgstr "плохой хук %s (\"%s\" не определен)"
19896 19908
19897 #, python-format 19909 #, python-format
19898 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" 19910 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
19899 msgstr "" 19911 msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)"
19900 19912
19901 #, python-format 19913 #, python-format
19902 msgid "error: %s hook failed: %s\n" 19914 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
19903 msgstr "" 19915 msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n"
19904 19916
19905 #, python-format 19917 #, python-format
19906 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" 19918 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
19907 msgstr "" 19919 msgstr "ошибка: исключение в хуке %s: %s\n"
19908 19920
19909 #, python-format 19921 #, python-format
19910 msgid "%s hook failed" 19922 msgid "%s hook failed"
19911 msgstr "" 19923 msgstr "хук %s завершился неудачей"
19912 19924
19913 #, python-format 19925 #, python-format
19914 msgid "warning: %s hook failed\n" 19926 msgid "warning: %s hook failed\n"
19915 msgstr "" 19927 msgstr "внимание: хук %s завершился неудачей\n"
19916 19928
19917 #, python-format 19929 #, python-format
19918 msgid "running hook %s: %s\n" 19930 msgid "running hook %s: %s\n"
19919 msgstr "" 19931 msgstr "запуск хука %s: %s\n"
19920 19932
19933 # maybe description should be in braсkets?
19921 #, python-format 19934 #, python-format
19922 msgid "%s hook %s" 19935 msgid "%s hook %s"
19923 msgstr "" 19936 msgstr "хук %s %s"
19924 19937
19925 #, python-format 19938 #, python-format
19926 msgid "warning: %s hook %s\n" 19939 msgid "warning: %s hook %s\n"
19927 msgstr "" 19940 msgstr "внимание: хук %s %s\n"
19928 19941
19929 msgid "kb" 19942 msgid "kb"
19930 msgstr "" 19943 msgstr "Кб"
19931 19944
19932 #, python-format 19945 #, python-format
19933 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" 19946 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
19934 msgstr "" 19947 msgstr "игнорируется неверный ключ секции [auth] '%s'\n"
19935 19948
19936 msgid "connection ended unexpectedly" 19949 msgid "connection ended unexpectedly"
19937 msgstr "" 19950 msgstr "соединение неожиданно прервано"
19938 19951
19939 #, python-format 19952 #, python-format
19940 msgid "unsupported URL component: \"%s\"" 19953 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
19941 msgstr "" 19954 msgstr "неподдерживаемый элемент URL: \"%s\""
19942 19955
19943 msgid "operation not supported over http" 19956 msgid "operation not supported over http"
19944 msgstr "" 19957 msgstr "операция не поддерживается по http"
19945 19958
19946 msgid "authorization failed" 19959 msgid "authorization failed"
19947 msgstr "" 19960 msgstr "ошибка авторизации"
19948 19961
19949 msgid "http error, possibly caused by proxy setting" 19962 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
19950 msgstr "" 19963 msgstr "ошибка http, возможно вызванная настройками прокси"
19951 19964
19952 #, python-format 19965 #, python-format
19953 msgid "real URL is %s\n" 19966 msgid "real URL is %s\n"
19954 msgstr "" 19967 msgstr "реальный URL: %s\n"
19955 19968
19956 #, python-format 19969 #, python-format
19957 msgid "" 19970 msgid ""
19958 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" 19971 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
19959 "---%%<--- (%s)\n" 19972 "---%%<--- (%s)\n"
19960 "%s\n" 19973 "%s\n"
19961 "---%%<---\n" 19974 "---%%<---\n"
19962 msgstr "" 19975 msgstr ""
19976 "'%s не похож на хранилище Mercurial:\n"
19977 "---%%<--- (%s)\n"
19978 "%s\n"
19979 "---%%<---\n"
19963 19980
19964 #, python-format 19981 #, python-format
19965 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" 19982 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
19966 msgstr "" 19983 msgstr "'%s' послал неверный заголовок Content-Type (%s)"
19967 19984
19968 #, python-format 19985 #, python-format
19969 msgid "'%s' uses newer protocol %s" 19986 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
19970 msgstr "" 19987 msgstr "'%s' использует более новый протокол %s"
19971 19988
19972 #, python-format 19989 #, python-format
19973 msgid "push failed: %s" 19990 msgid "push failed: %s"
19974 msgstr "" 19991 msgstr "ошибка при проталкивании: %s"
19975 19992
19976 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" 19993 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
19977 msgstr "" 19994 msgstr "Поддержка SSL и HTTPS для Python не установлена"
19978 19995
19979 msgid "cannot create new http repository" 19996 msgid "cannot create new http repository"
19980 msgstr "" 19997 msgstr "не удается создать новое хранилище по http"
19981 19998
19982 #, python-format 19999 #, python-format
19983 msgid "ignoring invalid syntax '%s'" 20000 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
19984 msgstr "" 20001 msgstr "игнорируется неверный синтаксис '%s'"
19985 20002
19986 #, python-format 20003 #, python-format
19987 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" 20004 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
19988 msgstr "" 20005 msgstr "пропускается нечитаемый файл игнорирования '%s': %s\n"
19989 20006
19990 #, python-format 20007 #, python-format
19991 msgid "repository %s not found" 20008 msgid "repository %s not found"
19992 msgstr "хранилище %s не найдено" 20009 msgstr "хранилище %s не найдено"
19993 20010
19994 #, python-format 20011 #, python-format
19995 msgid "repository %s already exists" 20012 msgid "repository %s already exists"
19996 msgstr "" 20013 msgstr "хранилище %s уже существует"
19997 20014
19998 #, python-format 20015 #, python-format
19999 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" 20016 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
20000 msgstr "" 20017 msgstr ".hg/sharedpath указывает на несуществующий каталог %s"
20001 20018
20002 #, python-format 20019 #, fuzzy, python-format
20003 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" 20020 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
20004 msgstr "" 20021 msgstr "внимание: игнорируется неизвестный рабочий родитель %s!\n"
20005 20022
20006 #, python-format 20023 #, python-format
20007 msgid "%r cannot be used in a tag name" 20024 msgid "%r cannot be used in a tag name"
20008 msgstr "" 20025 msgstr "%r нельзя использовать в имени метки"
20009 20026
20010 #, python-format 20027 #, python-format
20011 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" 20028 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
20012 msgstr "" 20029 msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существуеющим именем ветви\n"
20013 20030
20014 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" 20031 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
20015 msgstr "" 20032 msgstr ""
20033 "рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)"
20016 20034
20017 #, python-format 20035 #, python-format
20018 msgid "working directory has unknown parent '%s'!" 20036 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
20019 msgstr "" 20037 msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!"
20020 20038
20021 #, python-format 20039 #, python-format
20022 msgid "unknown revision '%s'" 20040 msgid "unknown revision '%s'"
20023 msgstr "" 20041 msgstr "неизвестная ревизия '%s'"
20024 20042
20025 msgid "abandoned transaction found - run hg recover" 20043 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
20026 msgstr "" 20044 msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover"
20027 20045
20028 msgid "rolling back interrupted transaction\n" 20046 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
20029 msgstr "" 20047 msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n"
20030 20048
20031 msgid "no interrupted transaction available\n" 20049 msgid "no interrupted transaction available\n"
20032 msgstr "" 20050 msgstr "нет прерванной транзакции\n"
20033 20051
20034 msgid "no rollback information available\n" 20052 msgid "no rollback information available\n"
20035 msgstr "" 20053 msgstr "нет доступной информации для отката\n"
20036 20054
20037 #, python-format 20055 #, fuzzy, python-format
20038 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" 20056 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
20039 msgstr "" 20057 msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s: %s)\n"
20040 20058
20041 #, python-format 20059 #, fuzzy, python-format
20042 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" 20060 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
20043 msgstr "" 20061 msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s)\n"
20044 20062
20045 msgid "rolling back unknown transaction\n" 20063 msgid "rolling back unknown transaction\n"
20046 msgstr "" 20064 msgstr "откатываем неизвестную транзакцию\n"
20047 20065
20048 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data" 20066 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
20049 msgstr "" 20067 msgstr ""
20068 "откат последней фиксации без извлеченной ревизии может\n"
20069 "привести к потере данных"
20050 20070
20051 msgid "use -f to force" 20071 msgid "use -f to force"
20052 msgstr "" 20072 msgstr "-f - выполнить принудительно"
20053 20073
20054 #, python-format 20074 #, python-format
20055 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" 20075 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
20056 msgstr "" 20076 msgstr "именованная ветка не может быть сброшена: текущая ветка все еще '%s'\n"
20057 20077
20058 #, python-format 20078 #, python-format
20059 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" 20079 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
20060 msgstr "" 20080 msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизиях %d и %d\n"
20061 20081
20062 #, python-format 20082 #, python-format
20063 msgid "working directory now based on revision %d\n" 20083 msgid "working directory now based on revision %d\n"
20064 msgstr "" 20084 msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизии %d\n"
20065 20085
20066 #, python-format 20086 #, python-format
20067 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" 20087 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
20068 msgstr "" 20088 msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n"
20069 20089
20070 #, python-format 20090 #, python-format
20071 msgid "repository %s" 20091 msgid "repository %s"
20072 msgstr "" 20092 msgstr "хранилище %s"
20073 20093
20074 #, python-format 20094 #, python-format
20075 msgid "working directory of %s" 20095 msgid "working directory of %s"
20076 msgstr "" 20096 msgstr "рабочий каталог %s"
20077 20097
20078 #, python-format 20098 #, python-format
20079 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" 20099 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
20080 msgstr "" 20100 msgstr "внимание: не удается найти предка '%s' скопированного из '%s'!\n"
20081 20101
20082 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" 20102 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
20083 msgstr "" 20103 msgstr ""
20104 "нельзя зафиксировать слияние частично (не указывайте файлы или шаблоны)"
20084 20105
20085 msgid "can't commit subrepos without .hgsub" 20106 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
20086 msgstr "" 20107 msgstr "невозможно зафиксировать подхранилища без .hgsub"
20087 20108
20088 msgid "use --subrepos for recursive commit" 20109 msgid "use --subrepos for recursive commit"
20089 msgstr "" 20110 msgstr "используйте --subrepos чтобы фиксировать рекурсивно"
20090 20111
20091 msgid "file not found!" 20112 msgid "file not found!"
20092 msgstr "" 20113 msgstr "файл не найден!"
20093 20114
20094 msgid "no match under directory!" 20115 msgid "no match under directory!"
20095 msgstr "" 20116 msgstr "нет совпадений в каталоге!"
20096 20117
20097 msgid "file not tracked!" 20118 msgid "file not tracked!"
20098 msgstr "" 20119 msgstr "файл не отслеживается!"
20099 20120
20100 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" 20121 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
20101 msgstr "" 20122 msgstr "неразрешенные конфликты слияния (см. hg help resolve)"
20102 20123
20103 #, python-format 20124 #, python-format
20104 msgid "committing subrepository %s\n" 20125 msgid "committing subrepository %s\n"
20105 msgstr "" 20126 msgstr "фиксация подхранилища %s\n"
20106 20127
20107 #, python-format 20128 #, python-format
20108 msgid "note: commit message saved in %s\n" 20129 msgid "note: commit message saved in %s\n"
20109 msgstr "" 20130 msgstr "сообщение фиксации сохранено в %s\n"
20110 20131
20111 #, python-format 20132 #, python-format
20112 msgid "trouble committing %s!\n" 20133 msgid "trouble committing %s!\n"
20113 msgstr "" 20134 msgstr "проблемы при фиксации %s!\n"
20114 20135
20115 msgid "requesting all changes\n" 20136 msgid "requesting all changes\n"
20116 msgstr "" 20137 msgstr "запрашиваем все изменения\n"
20117 20138
20118 msgid "" 20139 msgid ""
20119 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " 20140 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
20120 "changegroupsubset." 20141 "changegroupsubset."
20121 msgstr "" 20142 msgstr ""
20143 "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
20144 "не поддеживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
20122 20145
20123 # BUG 20146 # BUG
20124 #, python-format 20147 #, python-format
20125 msgid "updating phase of %sto %s failed!\n" 20148 msgid "updating phase of %sto %s failed!\n"
20126 msgstr "фаза обновления %s до %s завершилась неудачей!\n" 20149 msgstr "фаза обновления %s до %s завершилась неудачей!\n"
20127 20150
20128 #, python-format 20151 #, python-format
20129 msgid "%d changesets found\n" 20152 msgid "%d changesets found\n"
20130 msgstr "" 20153 msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
20131 20154
20132 msgid "bundling" 20155 msgid "bundling"
20133 msgstr "" 20156 msgstr "укомплектование (bundling)"
20134 20157
20135 msgid "manifests" 20158 msgid "manifests"
20136 msgstr "" 20159 msgstr "манифесты"
20137 20160
20138 #, python-format 20161 #, python-format
20139 msgid "empty or missing revlog for %s" 20162 msgid "empty or missing revlog for %s"
20140 msgstr "" 20163 msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
20141 20164
20142 msgid "adding changesets\n" 20165 msgid "adding changesets\n"
20143 msgstr "" 20166 msgstr "добавляем наборы изменений\n"
20144 20167
20168 # форма такая?
20145 msgid "chunks" 20169 msgid "chunks"
20146 msgstr "" 20170 msgstr "кусков"
20147 20171
20148 msgid "received changelog group is empty" 20172 msgid "received changelog group is empty"
20149 msgstr "" 20173 msgstr "полученная группа изменений пуста"
20150 20174
20151 msgid "adding manifests\n" 20175 msgid "adding manifests\n"
20152 msgstr "" 20176 msgstr "добавляем манифесты\n"
20153 20177
20154 msgid "adding file changes\n" 20178 msgid "adding file changes\n"
20155 msgstr "" 20179 msgstr "добавляем изменения в файлы\n"
20156 20180
20181 #, fuzzy
20157 msgid "received file revlog group is empty" 20182 msgid "received file revlog group is empty"
20158 msgstr "" 20183 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
20159 20184
20160 #, python-format 20185 #, fuzzy, python-format
20161 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" 20186 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
20162 msgstr "" 20187 msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify"
20163 20188
20164 #, python-format 20189 #, python-format
20165 msgid " (%+d heads)" 20190 msgid " (%+d heads)"
20166 msgstr "" 20191 msgstr " (%+d голов)"
20167 20192
20168 #, python-format 20193 #, python-format
20169 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" 20194 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
20170 msgstr "" 20195 msgstr "добавлено %d набор(ов) изменений с %d изменениями в %d файле(-ах) %s\n"
20171 20196
20172 msgid "Unexpected response from remote server:" 20197 msgid "Unexpected response from remote server:"
20173 msgstr "" 20198 msgstr "Неожиданный ответ от удаленного сервера:"
20174 20199
20175 msgid "operation forbidden by server" 20200 msgid "operation forbidden by server"
20176 msgstr "" 20201 msgstr "операция запрещена на сервере"
20177 20202
20178 msgid "locking the remote repository failed" 20203 msgid "locking the remote repository failed"
20179 msgstr "" 20204 msgstr "не удалось заблокировать отдаленное хранилище"
20180 20205
20181 msgid "the server sent an unknown error code" 20206 msgid "the server sent an unknown error code"
20182 msgstr "" 20207 msgstr "сервер передал неизвестный код ошибки"
20183 20208
20209 #, fuzzy
20184 msgid "streaming all changes\n" 20210 msgid "streaming all changes\n"
20185 msgstr "" 20211 msgstr "поточная передача всех изменений\n"
20186 20212
20187 #, python-format 20213 #, python-format
20188 msgid "%d files to transfer, %s of data\n" 20214 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
20189 msgstr "" 20215 msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n"
20190 20216
20191 #, python-format 20217 #, python-format
20192 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" 20218 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
20193 msgstr "" 20219 msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
20194 20220
20195 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" 20221 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
20196 msgstr "" 20222 msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена"
20197 20223
20198 msgid "(using smtps)\n" 20224 msgid "(using smtps)\n"
20199 msgstr "" 20225 msgstr "(используется smtps)\n"
20200 20226
20201 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" 20227 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
20202 msgstr "" 20228 msgstr "smtp.host не настроен - невозможно отправить почту"
20203 20229
20204 #, python-format 20230 #, python-format
20205 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" 20231 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
20206 msgstr "" 20232 msgstr "отправка почты: smtp хоcт %s, порт %s\n"
20207 20233
20208 msgid "(using starttls)\n" 20234 msgid "(using starttls)\n"
20209 msgstr "" 20235 msgstr "(используется starttls)\n"
20210 20236
20211 #, python-format 20237 #, python-format
20212 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" 20238 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
20213 msgstr "" 20239 msgstr "(аутентификация на почтовом сервере как %s)\n"
20214 20240
20215 #, python-format 20241 #, python-format
20216 msgid "sending mail: %s\n" 20242 msgid "sending mail: %s\n"
20217 msgstr "" 20243 msgstr "отправка почты: %s\n"
20218 20244
20219 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" 20245 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
20220 msgstr "" 20246 msgstr "smtp задан в качестве транспорта email, но smtp-хост не настроен"
20221 20247
20222 #, python-format 20248 #, python-format
20223 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" 20249 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
20224 msgstr "" 20250 msgstr "%r задан в качестве транспорта email, но он не доступен в PATH"
20225 20251
20226 #, python-format 20252 #, fuzzy, python-format
20227 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" 20253 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
20228 msgstr "" 20254 msgstr "игноруруется неверная кодировка исходящих писем: %s\n"
20229 20255
20230 #, python-format 20256 #, python-format
20231 msgid "invalid email address: %s" 20257 msgid "invalid email address: %s"
20232 msgstr "" 20258 msgstr "неверный адрес email: %s"
20233 20259
20234 #, python-format 20260 #, python-format
20235 msgid "invalid local address: %s" 20261 msgid "invalid local address: %s"
20236 msgstr "" 20262 msgstr "неверный локальный адрес: %s"
20237 20263
20238 #, python-format 20264 #, python-format
20239 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" 20265 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
20240 msgstr "" 20266 msgstr "'\\n' и '\\r' недопустимы в именах файлов: %r"
20241 20267
20242 #, python-format 20268 #, python-format
20243 msgid "failed to remove %s from manifest" 20269 msgid "failed to remove %s from manifest"
20244 msgstr "" 20270 msgstr "не удалось удалить %s из манифеста"
20245 20271
20246 #, python-format 20272 #, python-format
20247 msgid "invalid pattern (%s): %s" 20273 msgid "invalid pattern (%s): %s"
20248 msgstr "" 20274 msgstr "недопустимый шаблон (%s): %s"
20249 20275
20250 msgid "invalid pattern" 20276 msgid "invalid pattern"
20251 msgstr "" 20277 msgstr "недопустимый шаблон"
20252 20278
20253 #, python-format 20279 #, fuzzy, python-format
20254 msgid "unable to read file list (%s)" 20280 msgid "unable to read file list (%s)"
20255 msgstr "" 20281 msgstr "не удается прочитать список файлов (%s)"
20256 20282
20257 #, python-format 20283 #, python-format
20258 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" 20284 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
20259 msgstr "" 20285 msgstr ""
20286 "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
20260 20287
20261 #, python-format 20288 #, python-format
20262 msgid "" 20289 msgid ""
20263 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " 20290 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
20264 "'%s'" 20291 "'%s'"
20265 msgstr "" 20292 msgstr ""
20266 20293 "неотслеживаемый файл в рабочем каталоге отличается от файла в указанной\n"
20267 #, python-format 20294 "ревизии: '%s'"
20295
20296 #, fuzzy, python-format
20268 msgid "case-folding collision between %s and %s" 20297 msgid "case-folding collision between %s and %s"
20269 msgstr "" 20298 msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s"
20270 20299
20300 # INPUT
20271 #, python-format 20301 #, python-format
20272 msgid "" 20302 msgid ""
20273 " conflicting flags for %s\n" 20303 " conflicting flags for %s\n"
20274 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" 20304 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
20275 msgstr "" 20305 msgstr ""
20276 20306
20307 # INPUT
20277 msgid "&None" 20308 msgid "&None"
20278 msgstr "" 20309 msgstr ""
20279 20310
20311 # INPUT
20280 msgid "E&xec" 20312 msgid "E&xec"
20281 msgstr "" 20313 msgstr ""
20282 20314
20315 # INPUT
20283 msgid "Sym&link" 20316 msgid "Sym&link"
20284 msgstr "" 20317 msgstr ""
20285 20318
20286 msgid "resolving manifests\n" 20319 msgid "resolving manifests\n"
20287 msgstr "" 20320 msgstr ""
20288 20321
20322 # INPUT
20289 #, python-format 20323 #, python-format
20290 msgid "" 20324 msgid ""
20291 " local changed %s which remote deleted\n" 20325 " local changed %s which remote deleted\n"
20292 "use (c)hanged version or (d)elete?" 20326 "use (c)hanged version or (d)elete?"
20293 msgstr "" 20327 msgstr ""
20294 20328
20329 # INPUT
20295 msgid "&Changed" 20330 msgid "&Changed"
20296 msgstr "" 20331 msgstr ""
20297 20332
20333 # INPUT
20298 msgid "&Delete" 20334 msgid "&Delete"
20299 msgstr "" 20335 msgstr ""
20300 20336
20337 # INPUT
20301 #, python-format 20338 #, python-format
20302 msgid "" 20339 msgid ""
20303 "remote changed %s which local deleted\n" 20340 "remote changed %s which local deleted\n"
20304 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" 20341 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
20305 msgstr "" 20342 msgstr ""
20306 20343
20344 # INPUT
20307 msgid "&Deleted" 20345 msgid "&Deleted"
20308 msgstr "" 20346 msgstr ""
20309 20347
20310 msgid "updating" 20348 msgid "updating"
20311 msgstr "" 20349 msgstr "обновление"
20312 20350
20313 #, python-format 20351 #, python-format
20314 msgid "update failed to remove %s: %s!\n" 20352 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
20315 msgstr "" 20353 msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n"
20316 20354
20317 #, python-format 20355 #, python-format
20318 msgid "getting %s\n" 20356 msgid "getting %s\n"
20319 msgstr "" 20357 msgstr "получаем %s\n"
20320 20358
20321 #, python-format 20359 #, python-format
20322 msgid "getting %s to %s\n" 20360 msgid "getting %s to %s\n"
20323 msgstr "" 20361 msgstr "получаем %s в %s\n"
20324 20362
20325 #, python-format 20363 #, python-format
20326 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" 20364 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
20327 msgstr "" 20365 msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n"
20328 20366
20329 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" 20367 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
20330 msgstr "" 20368 msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла"
20331 20369
20332 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" 20370 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
20333 msgstr "используйте 'hg update' или проверьте 'hg heads'" 20371 msgstr "используйте 'hg update' или проверьте 'hg heads'"
20334 20372
20335 msgid "use 'hg status' to list changes" 20373 msgid "use 'hg status' to list changes"
20336 msgstr "используйте 'hg status' чтобы посмотреть изменения" 20374 msgstr "используйте 'hg status' чтобы посмотреть изменения"
20337 20375
20338 #, python-format 20376 #, python-format
20339 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" 20377 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
20340 msgstr "" 20378 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
20341 20379
20342 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" 20380 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
20343 msgstr "" 20381 msgstr ""
20344 20382 "пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
20383 "отбросить изменения)"
20384
20385 # BUG
20345 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" 20386 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
20346 msgstr "" 20387 msgstr ""
20388 "пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
20389 "обновиться принудительно)"
20347 20390
20348 msgid "Attention:" 20391 msgid "Attention:"
20349 msgstr "" 20392 msgstr "Внимание:"
20350 20393
20351 msgid "Caution:" 20394 msgid "Caution:"
20352 msgstr "" 20395 msgstr "Предостережение:"
20353 20396
20354 msgid "!Danger!" 20397 msgid "!Danger!"
20355 msgstr "" 20398 msgstr "!Опасно!"
20356 20399
20357 msgid "Error:" 20400 msgid "Error:"
20358 msgstr "" 20401 msgstr "Ошибка:"
20359 20402
20360 msgid "Hint:" 20403 msgid "Hint:"
20361 msgstr "" 20404 msgstr "Подсказка:"
20362 20405
20363 msgid "Important:" 20406 msgid "Important:"
20364 msgstr "" 20407 msgstr "Важно:"
20365 20408
20366 msgid "Note:" 20409 msgid "Note:"
20367 msgstr "Примечание:" 20410 msgstr "Примечание:"
20368 20411
20369 msgid "Tip:" 20412 msgid "Tip:"
20370 msgstr "" 20413 msgstr "Подсказка:"
20371 20414
20372 msgid "Warning!" 20415 msgid "Warning!"
20373 msgstr "" 20416 msgstr "Внимание!"
20374 20417
20375 #, python-format 20418 #, python-format
20376 msgid "unexpected token: %s" 20419 msgid "unexpected token: %s"
20377 msgstr "" 20420 msgstr "неожиданный символ (token): %s"
20378 20421
20379 #, python-format 20422 #, python-format
20380 msgid "not a prefix: %s" 20423 msgid "not a prefix: %s"
20381 msgstr "не префиксный оператор: %s" 20424 msgstr "не префиксный оператор: %s"
20382 20425
20385 msgstr "не инфиксный оператор: %s" 20428 msgstr "не инфиксный оператор: %s"
20386 20429
20387 #, python-format 20430 #, python-format
20388 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" 20431 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
20389 msgstr "" 20432 msgstr ""
20433 "%d из %d лоскутов (hunks) НЕ НАЛОЖИЛИСЬ -- сохраняем неналоженные\n"
20434 "лоскуты в файл %s\n"
20390 20435
20391 #, python-format 20436 #, python-format
20392 msgid "cannot patch %s: file is not tracked" 20437 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
20393 msgstr "не могу пропатчить %s: файл не контролируется" 20438 msgstr "не могу пропатчить %s: файл не отслеживается"
20394 20439
20395 #, python-format 20440 #, python-format
20396 msgid "unable to find '%s' for patching\n" 20441 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
20397 msgstr "" 20442 msgstr "не удается найти '%s' для наложения патча\n"
20398 20443
20399 #, python-format 20444 #, python-format
20400 msgid "patching file %s\n" 20445 msgid "patching file %s\n"
20401 msgstr "применяется патч к файлу %s\n" 20446 msgstr "применяется патч к файлу %s\n"
20402 20447
20403 #, python-format 20448 #, python-format
20404 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" 20449 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
20405 msgstr "плохая полоса #%d %s (%d %d %d %d)" 20450 msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d %s (%d %d %d %d)"
20406 20451
20407 #, python-format 20452 #, python-format
20408 msgid "cannot create %s: destination already exists\n" 20453 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
20409 msgstr "не могу создать %s: файл уже существует\n" 20454 msgstr "не могу создать %s: файл уже существует\n"
20410 20455
20413 msgstr "файл %s уже существует\n" 20458 msgstr "файл %s уже существует\n"
20414 20459
20415 #, python-format 20460 #, python-format
20416 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" 20461 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
20417 msgstr "" 20462 msgstr ""
20418 "Полоса #%d была успешной для %d с погрешностью %d (смещение %d строк).\n" 20463 "Лоскут (hunk) #%d был успешно наложен в позиции %d с погрешностью %d\n"
20464 "(смещение %d строк).\n"
20419 20465
20420 #, python-format 20466 #, python-format
20421 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" 20467 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
20422 msgstr "Полоса #%d была успешной для %d (смещение %d строк).\n" 20468 msgstr "Лоскут (hunk) #%d успешно наложен в позиции %d (смещение %d строк).\n"
20423 20469
20424 #, python-format 20470 #, python-format
20425 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" 20471 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
20426 msgstr "Полоса #%d НЕУДАЧНА для %d\n" 20472 msgstr "Лоскут (hunk) #%d НЕ НАЛОЖЕН в позиции %d\n"
20427 20473
20428 #, python-format 20474 #, python-format
20429 msgid "bad hunk #%d" 20475 msgid "bad hunk #%d"
20430 msgstr "плохая полоса #%d" 20476 msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d"
20431 20477
20432 #, python-format 20478 #, python-format
20433 msgid "bad hunk #%d old text line %d" 20479 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
20434 msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d" 20480 msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d"
20435 20481
20436 msgid "could not extract binary patch" 20482 msgid "could not extract binary patch"
20437 msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку" 20483 msgstr "невозможно извлечь двоичный патч"
20438 20484
20439 #, python-format 20485 #, python-format
20440 msgid "binary patch is %d bytes, not %d" 20486 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
20441 msgstr "двоичный патч имеет размер %d байтов, а не %d" 20487 msgstr "двоичный патч имеет размер %d байт, а не %d"
20442 20488
20443 #, python-format 20489 #, python-format
20444 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" 20490 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
20445 msgstr "" 20491 msgstr "не удается вырезать %d из %d каталогов из %s"
20446 20492
20447 msgid "undefined source and destination files" 20493 msgid "undefined source and destination files"
20448 msgstr "" 20494 msgstr "не определены исходный и конечный файлы"
20449 20495
20450 #, python-format 20496 #, python-format
20451 msgid "cannot create %s: destination already exists" 20497 msgid "cannot create %s: destination already exists"
20452 msgstr "" 20498 msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует"
20453 20499
20454 #, python-format 20500 #, python-format
20455 msgid "unsupported parser state: %s" 20501 msgid "unsupported parser state: %s"
20456 msgstr "" 20502 msgstr "неподдерживаемое состояние парсера: %s"
20457 20503
20458 #, python-format 20504 #, python-format
20459 msgid "patch command failed: %s" 20505 msgid "patch command failed: %s"
20460 msgstr "" 20506 msgstr "команда patch завершилась неудачей: %s"
20461 20507
20462 #, python-format 20508 #, python-format
20463 msgid "unsupported line endings type: %s" 20509 msgid "unsupported line endings type: %s"
20464 msgstr "" 20510 msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s"
20465 20511
20466 msgid "patch failed to apply" 20512 msgid "patch failed to apply"
20467 msgstr "" 20513 msgstr "не уадлось наложить патч"
20468 20514
20469 #, python-format 20515 #, python-format
20470 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" 20516 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary"
20471 msgstr "" 20517 msgstr ""
20472 20518
20473 #, python-format 20519 #, python-format
20474 msgid "exited with status %d" 20520 msgid "exited with status %d"
20475 msgstr "" 20521 msgstr "выход с кодом %d"
20476 20522
20477 #, python-format 20523 #, python-format
20478 msgid "killed by signal %d" 20524 msgid "killed by signal %d"
20479 msgstr "" 20525 msgstr "завершен получением сигнала %d"
20480 20526
20481 #, python-format 20527 #, python-format
20482 msgid "saved backup bundle to %s\n" 20528 msgid "saved backup bundle to %s\n"
20483 msgstr "" 20529 msgstr "резервный комплект (backup bundle) сохранен в %s\n"
20484 20530
20485 msgid "adding branch\n" 20531 msgid "adding branch\n"
20486 msgstr "" 20532 msgstr "добавляется ветка\n"
20487 20533
20488 #, python-format 20534 #, python-format
20489 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" 20535 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
20490 msgstr "" 20536 msgstr "strip не удался, полный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
20491 20537
20492 #, python-format 20538 #, python-format
20493 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" 20539 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
20494 msgstr "" 20540 msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
20495 20541
20496 #, python-format 20542 #, python-format
20497 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" 20543 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
20498 msgstr "" 20544 msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r"
20499 20545
20500 #, python-format 20546 #, python-format
20501 msgid "unknown compression type %r" 20547 msgid "unknown compression type %r"
20502 msgstr "" 20548 msgstr "неизвестный тип сжатия %r"
20503 20549
20504 msgid "index entry flags need RevlogNG" 20550 msgid "index entry flags need RevlogNG"
20505 msgstr "" 20551 msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG"
20506 20552
20507 #, python-format 20553 #, python-format
20508 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" 20554 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
20509 msgstr "" 20555 msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0"
20510 20556
20511 #, python-format 20557 #, python-format
20512 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" 20558 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
20513 msgstr "" 20559 msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для revlogng"
20514 20560
20515 #, python-format 20561 #, python-format
20516 msgid "index %s unknown format %d" 20562 msgid "index %s unknown format %d"
20517 msgstr "" 20563 msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d"
20518 20564
20519 #, python-format 20565 #, python-format
20520 msgid "index %s is corrupted" 20566 msgid "index %s is corrupted"
20521 msgstr "" 20567 msgstr "индекс %s поврежден"
20522 20568
20523 msgid "no node" 20569 msgid "no node"
20524 msgstr "" 20570 msgstr "нет узла"
20525 20571
20526 msgid "ambiguous identifier" 20572 msgid "ambiguous identifier"
20527 msgstr "" 20573 msgstr "неоднозначный идентификатор"
20528 20574
20529 msgid "no match found" 20575 msgid "no match found"
20530 msgstr "" 20576 msgstr "совпадений не найдено"
20531 20577
20532 #, python-format 20578 #, python-format
20533 msgid "incompatible revision flag %x" 20579 msgid "incompatible revision flag %x"
20534 msgstr "" 20580 msgstr "несовместимый флаг ревизии %x"
20535 20581
20536 #, python-format 20582 #, python-format
20537 msgid "%s not found in the transaction" 20583 msgid "%s not found in the transaction"
20538 msgstr "" 20584 msgstr "%s не найден в транзакции"
20539 20585
20540 msgid "consistency error in delta" 20586 msgid "consistency error in delta"
20541 msgstr "" 20587 msgstr "ошибка целостности в дельте"
20542 20588
20543 msgid "unknown delta base" 20589 msgid "unknown delta base"
20544 msgstr "" 20590 msgstr "неизвестная основа (base) дельты"
20545 20591
20592 # {{{ revsets
20546 #, python-format 20593 #, python-format
20547 msgid "can't use %s here" 20594 msgid "can't use %s here"
20548 msgstr "" 20595 msgstr "невозможно использовать %s здесь"
20549 20596
20550 msgid "" 20597 msgid ""
20551 "``adds(pattern)``\n" 20598 "``adds(pattern)``\n"
20552 " Changesets that add a file matching pattern." 20599 " Changesets that add a file matching pattern."
20553 msgstr "" 20600 msgstr ""
20965 msgstr "неверное количество аргументов: %s" 21012 msgstr "неверное количество аргументов: %s"
20966 21013
20967 msgid "empty query" 21014 msgid "empty query"
20968 msgstr "" 21015 msgstr ""
20969 21016
21017 # }}} revsets
20970 #, python-format 21018 #, python-format
20971 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" 21019 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
20972 msgstr "" 21020 msgstr "недопустимое значение ui.portablefilenames ('%s')"
20973 21021
20974 #, python-format 21022 #, fuzzy, python-format
20975 msgid "possible case-folding collision for %s" 21023 msgid "possible case-folding collision for %s"
20976 msgstr "" 21024 msgstr "возможен конфликт при свертке регистра букв в %s"
20977 21025
20978 #, python-format 21026 #, python-format
20979 msgid "path ends in directory separator: %s" 21027 msgid "path ends in directory separator: %s"
20980 msgstr "" 21028 msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s"
20981 21029
20982 #, python-format 21030 #, python-format
20983 msgid "path contains illegal component: %s" 21031 msgid "path contains illegal component: %s"
20984 msgstr "" 21032 msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s"
20985 21033
20986 #, python-format 21034 #, python-format
20987 msgid "path '%s' is inside nested repo %r" 21035 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
20988 msgstr "" 21036 msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r"
20989 21037
20990 #, python-format 21038 #, python-format
20991 msgid "path %r traverses symbolic link %r" 21039 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
20992 msgstr "" 21040 msgstr ""
20993 21041
21042 # BUG?
20994 #, python-format 21043 #, python-format
20995 msgid "could not symlink to %r: %s" 21044 msgid "could not symlink to %r: %s"
20996 msgstr "" 21045 msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
20997 21046
20998 #, python-format 21047 #, python-format
20999 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" 21048 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
21000 msgstr "" 21049 msgstr "удаление %s записывается как переименование в %s (похожесть %d%%)\n"
21001 21050
21002 #, python-format 21051 #, python-format
21003 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" 21052 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
21004 msgstr "" 21053 msgstr ""
21054 "%s еще не был зафиксирован, так что для %s не будет сохранена информация\n"
21055 "о копировании.\n"
21005 21056
21006 msgid ".hg/requires file is corrupt" 21057 msgid ".hg/requires file is corrupt"
21007 msgstr "" 21058 msgstr "файл .hg/requires поврежден"
21008 21059
21009 #, python-format 21060 #, python-format
21010 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" 21061 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
21011 msgstr "" 21062 msgstr ""
21063 "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
21012 21064
21013 msgid "searching for changes\n" 21065 msgid "searching for changes\n"
21014 msgstr "ищем изменения\n" 21066 msgstr "поиск изменений\n"
21015 21067
21016 msgid "all local heads known remotely\n" 21068 msgid "all local heads known remotely\n"
21017 msgstr "" 21069 msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
21018 21070
21019 # probably doesn't require a translation
21020 #, fuzzy 21071 #, fuzzy
21021 msgid "sampling from both directions\n" 21072 msgid "sampling from both directions\n"
21022 msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n" 21073 msgstr "выборка из обоих направлений\n"
21023 21074
21075 #, fuzzy
21076 # такая фома?
21024 msgid "queries" 21077 msgid "queries"
21025 msgstr "" 21078 msgstr "запросов"
21026 21079
21027 msgid "searching" 21080 msgid "searching"
21028 msgstr "" 21081 msgstr "поиск"
21029 21082
21083 # плохо
21030 msgid "repository is unrelated" 21084 msgid "repository is unrelated"
21031 msgstr "" 21085 msgstr "хранилище не связано с текущим"
21032 21086
21087 # плохо
21033 msgid "warning: repository is unrelated\n" 21088 msgid "warning: repository is unrelated\n"
21034 msgstr "" 21089 msgstr "внимание: хранилище не связано с текущим\n"
21035 21090
21036 msgid "searching for exact renames" 21091 msgid "searching for exact renames"
21037 msgstr "" 21092 msgstr "поиск однозначных переименований"
21038 21093
21039 msgid "searching for similar files" 21094 msgid "searching for similar files"
21040 msgstr "" 21095 msgstr "поиск похожих файлов"
21041 21096
21042 #, python-format 21097 #, python-format
21043 msgid "%s looks like a binary file." 21098 msgid "%s looks like a binary file."
21044 msgstr "" 21099 msgstr "%s, похоже, является бинарным файлом."
21045 21100
21046 msgid "can only specify two labels." 21101 msgid "can only specify two labels."
21047 msgstr "" 21102 msgstr "можно указывать только две метки (labels)."
21048 21103
21049 msgid "warning: conflicts during merge.\n" 21104 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
21050 msgstr "" 21105 msgstr "внимание: конфликт при слиянии.\n"
21051 21106
21052 #, python-format 21107 #, python-format
21053 msgid "couldn't parse location %s" 21108 msgid "couldn't parse location %s"
21054 msgstr "" 21109 msgstr "не удается разобрать расположение %s"
21055 21110
21056 msgid "password in URL not supported" 21111 msgid "password in URL not supported"
21057 msgstr "" 21112 msgstr "пароль в URL не поддерживается"
21058 21113
21059 msgid "could not create remote repo" 21114 msgid "could not create remote repo"
21060 msgstr "" 21115 msgstr "не удается создать отдаленное хранилище"
21061 21116
21062 msgid "no suitable response from remote hg" 21117 msgid "no suitable response from remote hg"
21063 msgstr "" 21118 msgstr "не получено подходящего ответа от отдаленного hg"
21064 21119
21120 #, fuzzy
21065 msgid "remote: " 21121 msgid "remote: "
21066 msgstr "отдалённо: " 21122 msgstr "отдалённо: "
21067 21123
21068 #, python-format 21124 #, python-format
21069 msgid "push refused: %s" 21125 msgid "push refused: %s"
21070 msgstr "" 21126 msgstr "push отклонен: %s"
21071 21127
21072 msgid "Python SSL support not found" 21128 msgid "Python SSL support not found"
21073 msgstr "" 21129 msgstr "Не найдена поддержка SSL для Python"
21074 21130
21075 msgid "certificate checking requires Python 2.6" 21131 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
21076 msgstr "" 21132 msgstr "для проверки сертификата требуется Python 2.6"
21077 21133
21078 msgid "no certificate received" 21134 msgid "no certificate received"
21079 msgstr "" 21135 msgstr "сертификатов не получено"
21080 21136
21081 #, python-format 21137 #, python-format
21082 msgid "certificate is for %s" 21138 msgid "certificate is for %s"
21083 msgstr "" 21139 msgstr "сертификат для %s"
21084 21140
21085 msgid "IDN in certificate not supported" 21141 msgid "IDN in certificate not supported"
21086 msgstr "" 21142 msgstr "IDN в сертификате не поддерживается"
21087 21143
21088 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" 21144 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
21089 msgstr "" 21145 msgstr "в сертификате не найден commonName или subjectAltName"
21090 21146
21091 #, python-format 21147 #, python-format
21092 msgid "could not find web.cacerts: %s" 21148 msgid "could not find web.cacerts: %s"
21093 msgstr "" 21149 msgstr "не найден web.cacerts: %s"
21094 21150
21095 #, python-format 21151 #, python-format
21096 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" 21152 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
21097 msgstr "" 21153 msgstr ""
21154 "ошибка сертификата %s: %s (используйте --insecure для небезопасного "
21155 "подключения)"
21098 21156
21099 #, python-format 21157 #, python-format
21100 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" 21158 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
21101 msgstr "" 21159 msgstr "недействительный сертификат для %s с отпечатком %s"
21102 21160
21103 #, python-format 21161 #, python-format
21104 msgid "" 21162 msgid ""
21105 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " 21163 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
21106 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" 21164 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
21107 msgstr "" 21165 msgstr ""
21166 "внимание: сертификат %s c отпечатком %s не проверен (проверьте параметры\n"
21167 "конфигурации hostfingerprints или web.cacerts)\n"
21108 21168
21109 #, python-format 21169 #, python-format
21110 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" 21170 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
21111 msgstr "" 21171 msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)"
21112 21172
21113 #, python-format 21173 #, python-format
21114 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" 21174 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
21115 msgstr "" 21175 msgstr ""
21176 "внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n"
21116 21177
21117 #, python-format 21178 #, python-format
21118 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" 21179 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
21119 msgstr "" 21180 msgstr "'%s' не похож на хранилище Mercurial"
21120 21181
21121 msgid "cannot lock static-http repository" 21182 msgid "cannot lock static-http repository"
21122 msgstr "" 21183 msgstr "не удается заблокировать статическое http-хранилище"
21123 21184
21124 msgid "cannot create new static-http repository" 21185 msgid "cannot create new static-http repository"
21125 msgstr "" 21186 msgstr "не удается создать новое статическое http-хранилище"
21126 21187
21127 #, python-format 21188 #, python-format
21128 msgid "invalid entry in fncache, line %s" 21189 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
21129 msgstr "" 21190 msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s"
21130 21191
21131 #, python-format 21192 #, python-format
21132 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" 21193 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
21133 msgstr "" 21194 msgstr "внимание: файл спецификации подхранилища %s не найден\n"
21134 21195
21135 #, python-format 21196 #, python-format
21136 msgid "subrepo spec file %s not found" 21197 msgid "subrepo spec file %s not found"
21137 msgstr "" 21198 msgstr "файл спецификации подхранилища %s не найден"
21138 21199
21139 #, python-format 21200 #, python-format
21140 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" 21201 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
21141 msgstr "" 21202 msgstr "некорректный шаблон подхранилища в %s: %s"
21142 21203
21143 msgid "missing ] in subrepo source" 21204 msgid "missing ] in subrepo source"
21144 msgstr "" 21205 msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища"
21145 21206
21207 # INPUT
21146 #, python-format 21208 #, python-format
21147 msgid "" 21209 msgid ""
21148 " subrepository sources for %s differ\n" 21210 " subrepository sources for %s differ\n"
21149 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" 21211 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
21150 msgstr "" 21212 msgstr ""
21151 21213
21214 # INPUT
21152 msgid "&Remote" 21215 msgid "&Remote"
21153 msgstr "" 21216 msgstr ""
21154 21217
21218 # INPUT
21155 #, python-format 21219 #, python-format
21156 msgid "" 21220 msgid ""
21157 " local changed subrepository %s which remote removed\n" 21221 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
21158 "use (c)hanged version or (d)elete?" 21222 "use (c)hanged version or (d)elete?"
21159 msgstr "" 21223 msgstr ""
21160 21224
21225 # INPUT
21161 #, python-format 21226 #, python-format
21162 msgid "" 21227 msgid ""
21163 " remote changed subrepository %s which local removed\n" 21228 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
21164 "use (c)hanged version or (d)elete?" 21229 "use (c)hanged version or (d)elete?"
21165 msgstr "" 21230 msgstr ""
21166 21231
21232 # INPUT
21167 #, python-format 21233 #, python-format
21168 msgid "" 21234 msgid ""
21169 " subrepository sources for %s differ\n" 21235 " subrepository sources for %s differ\n"
21170 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" 21236 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
21171 msgstr "" 21237 msgstr ""
21172 21238
21239 # INPUT
21173 #, python-format 21240 #, python-format
21174 msgid "" 21241 msgid ""
21175 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" 21242 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
21176 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" 21243 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
21177 msgstr "" 21244 msgstr ""
21178 21245
21179 #, python-format 21246 #, python-format
21180 msgid "default path for subrepository %s not found" 21247 msgid "default path for subrepository %s not found"
21181 msgstr "" 21248 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден"
21182 21249
21183 #, python-format 21250 #, python-format
21184 msgid "unknown subrepo type %s" 21251 msgid "unknown subrepo type %s"
21185 msgstr "" 21252 msgstr "неизвестный тип подхранилища %s"
21186 21253
21187 #, python-format 21254 #, python-format
21188 msgid "archiving (%s)" 21255 msgid "archiving (%s)"
21189 msgstr "" 21256 msgstr "архивирование (%s)"
21190 21257
21191 #, python-format 21258 #, python-format
21192 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" 21259 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
21193 msgstr "" 21260 msgstr "внимание: ошибка \"%s\" в подхранилище \"%s\"\n"
21194 21261
21195 #, python-format 21262 #, python-format
21196 msgid "removing subrepo %s\n" 21263 msgid "removing subrepo %s\n"
21197 msgstr "" 21264 msgstr "удаление подхранилища %s\n"
21198 21265
21199 #, python-format 21266 #, python-format
21200 msgid "cloning subrepo %s from %s\n" 21267 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
21201 msgstr "" 21268 msgstr "клонирование подхранилища %s из %s\n"
21202 21269
21203 #, python-format 21270 #, python-format
21204 msgid "pulling subrepo %s from %s\n" 21271 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
21205 msgstr "" 21272 msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
21206 21273
21207 #, python-format 21274 #, python-format
21208 msgid "pushing subrepo %s to %s\n" 21275 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
21209 msgstr "" 21276 msgstr "проталкиваем подхранилище %s в %s\n"
21210 21277
21211 #, python-format 21278 #, python-format
21212 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'" 21279 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
21213 msgstr "" 21280 msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подхранилища '%s'"
21214 21281
21215 msgid "cannot retrieve svn tool version" 21282 msgid "cannot retrieve svn tool version"
21216 msgstr "" 21283 msgstr "не удалось получить версию svn"
21217 21284
21285 # svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во
21286 # внешний репозиторий svn"?
21287 #, fuzzy
21218 msgid "cannot commit svn externals" 21288 msgid "cannot commit svn externals"
21219 msgstr "" 21289 msgstr "не удается зафиксировать svn externals"
21220 21290
21221 #, python-format 21291 #, python-format
21222 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" 21292 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
21223 msgstr "" 21293 msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n"
21224 21294
21225 #, python-format 21295 #, python-format
21226 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" 21296 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
21227 msgstr "" 21297 msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n"
21228 21298
21229 #, python-format 21299 #, python-format
21230 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" 21300 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
21231 msgstr "" 21301 msgstr "извлечение отделенной головной ревизии в подхранилище %s\n"
21232 21302
21233 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" 21303 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
21234 msgstr "" 21304 msgstr "извлеките ветку git, если вы планируете вносить изменения\n"
21235 21305
21236 #, python-format 21306 #, python-format
21237 msgid "subrepo %s is missing" 21307 msgid "subrepo %s is missing"
21238 msgstr "" 21308 msgstr "отсутствует подхранилище %s"
21239 21309
21240 #, python-format 21310 #, python-format
21241 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" 21311 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
21242 msgstr "" 21312 msgstr "в подхранилище %s извлечена не связанная (unrelated) ветка git\n"
21243 21313
21244 #, python-format 21314 #, python-format
21245 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" 21315 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
21246 msgstr "" 21316 msgstr "проталкиваем ветку %s подхранилища %s\n"
21247 21317
21248 #, python-format 21318 #, python-format
21249 msgid "" 21319 msgid ""
21250 "no branch checked out in subrepo %s\n" 21320 "no branch checked out in subrepo %s\n"
21251 "cannot push revision %s" 21321 "cannot push revision %s"
21252 msgstr "" 21322 msgstr ""
21323 "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n"
21324 "невозможно протолкнуть ревизию %s"
21253 21325
21254 #, python-format 21326 #, python-format
21255 msgid "%s, line %s: %s\n" 21327 msgid "%s, line %s: %s\n"
21256 msgstr "" 21328 msgstr "%s, строка %s: %s\n"
21257 21329
21258 msgid "cannot parse entry" 21330 msgid "cannot parse entry"
21259 msgstr "" 21331 msgstr "ошибка при разборе записи"
21260 21332
21261 #, python-format 21333 #, python-format
21262 msgid "node '%s' is not well formed" 21334 msgid "node '%s' is not well formed"
21263 msgstr "" 21335 msgstr "узел '%s' сформирован некорректно"
21264 21336
21265 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" 21337 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
21266 msgstr "" 21338 msgstr ".hg/cache/tags поврежден, перестраиваем его\n"
21267 21339
21268 msgid "" 21340 msgid ""
21269 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" 21341 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
21270 " every line except the last." 21342 " every line except the last."
21271 msgstr "" 21343 msgstr ""
21404 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" 21476 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
21405 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n" 21477 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
21406 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n" 21478 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
21407 " is not a valid bisection status." 21479 " is not a valid bisection status."
21408 msgstr "" 21480 msgstr ""
21481 ":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n"
21482 " бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n"
21483 " (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n"
21484 " (не тестировался), I: ignored (игнорирован). Возвращает один пробел,\n"
21485 " если `текст` не является корректным статусом бисекции."
21409 21486
21410 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." 21487 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
21411 msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"." 21488 msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
21412 21489
21413 msgid "" 21490 msgid ""
21549 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." 21626 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
21550 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." 21627 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
21551 21628
21552 #, python-format 21629 #, python-format
21553 msgid "unknown method '%s'" 21630 msgid "unknown method '%s'"
21554 msgstr "" 21631 msgstr "неизвестный метод '%s'"
21555 21632
21556 msgid "expected a symbol" 21633 msgid "expected a symbol"
21557 msgstr "" 21634 msgstr "ожидается символ"
21558 21635
21559 #, python-format 21636 #, python-format
21560 msgid "unknown function '%s'" 21637 msgid "unknown function '%s'"
21561 msgstr "" 21638 msgstr "неизвестная функция '%s'"
21562 21639
21563 msgid "expected template specifier" 21640 msgid "expected template specifier"
21564 msgstr "" 21641 msgstr "ожидается спецификатор шаблона"
21565 21642
21566 #, python-format 21643 #, python-format
21567 msgid "filter %s expects one argument" 21644 msgid "filter %s expects one argument"
21568 msgstr "" 21645 msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
21569 21646
21570 msgid "unmatched quotes" 21647 msgid "unmatched quotes"
21571 msgstr "" 21648 msgstr "незакрытые кавычки"
21572 21649
21573 #, python-format 21650 #, python-format
21574 msgid "style not found: %s" 21651 msgid "style not found: %s"
21575 msgstr "" 21652 msgstr "стиль не найден: %s"
21576 21653
21577 #, python-format 21654 #, fuzzy, python-format
21578 msgid "\"%s\" not in template map" 21655 msgid "\"%s\" not in template map"
21579 msgstr "" 21656 msgstr "\"%s\" не в отображении шаблона"
21580 21657
21581 #, python-format 21658 #, python-format
21582 msgid "template file %s: %s" 21659 msgid "template file %s: %s"
21583 msgstr "" 21660 msgstr "файл шаблонов %s: %s"
21584 21661
21585 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" 21662 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
21586 msgstr "" 21663 msgstr ""
21664 "невозможно использовать транзакцию, когда она уже зафиксирована/отменена"
21587 21665
21588 #, python-format 21666 #, python-format
21589 msgid "failed to truncate %s\n" 21667 msgid "failed to truncate %s\n"
21590 msgstr "" 21668 msgstr "не удалось перезаписать %s\n"
21591 21669
21592 msgid "transaction abort!\n" 21670 msgid "transaction abort!\n"
21593 msgstr "" 21671 msgstr "транзакция отменена!\n"
21594 21672
21595 msgid "rollback completed\n" 21673 msgid "rollback completed\n"
21596 msgstr "" 21674 msgstr "откат завершен\n"
21597 21675
21598 msgid "rollback failed - please run hg recover\n" 21676 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
21599 msgstr "" 21677 msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n"
21600 21678
21601 msgid "already have changeset " 21679 msgid "already have changeset "
21602 msgstr "" 21680 msgstr "уже имеется набор изменений "
21603 21681
21604 #, python-format 21682 #, python-format
21605 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" 21683 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
21606 msgstr "" 21684 msgstr "Не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n"
21607 21685
21608 #, python-format 21686 #, python-format
21609 msgid "Ignored: %s\n" 21687 msgid "Ignored: %s\n"
21610 msgstr "" 21688 msgstr "Игнорируется: %s\n"
21611 21689
21612 #, python-format 21690 #, python-format
21613 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" 21691 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
21614 msgstr "" 21692 msgstr "(устаревший '%%' в пути %s=%s из %s)\n"
21615 21693
21616 #, python-format 21694 #, python-format
21617 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')" 21695 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
21618 msgstr "" 21696 msgstr "%s.%s не логический ('%s')"
21619 21697
21620 #, python-format 21698 #, python-format
21621 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" 21699 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
21622 msgstr "" 21700 msgstr "%s.%s не целое число ('%s')"
21623 21701
21624 msgid "enter a commit username:" 21702 msgid "enter a commit username:"
21625 msgstr "" 21703 msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
21626 21704
21627 #, python-format 21705 #, python-format
21628 msgid "No username found, using '%s' instead\n" 21706 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
21629 msgstr "" 21707 msgstr "Имя пользователя не найдено, используется '%s'\n"
21630 21708
21631 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" 21709 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
21632 msgstr "" 21710 msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")"
21633 21711
21634 #, python-format 21712 #, python-format
21635 msgid "username %s contains a newline\n" 21713 msgid "username %s contains a newline\n"
21636 msgstr "" 21714 msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n"
21637 21715
21638 msgid "response expected" 21716 msgid "response expected"
21639 msgstr "ожидается ответ" 21717 msgstr "ожидается ответ"
21640 21718
21641 msgid "unrecognized response\n" 21719 msgid "unrecognized response\n"
21646 21724
21647 msgid "edit failed" 21725 msgid "edit failed"
21648 msgstr "неудача при редактировании" 21726 msgstr "неудача при редактировании"
21649 21727
21650 msgid "http authorization required" 21728 msgid "http authorization required"
21651 msgstr "" 21729 msgstr "требуется http-авторизация"
21652 21730
21653 msgid "http authorization required\n" 21731 msgid "http authorization required\n"
21654 msgstr "" 21732 msgstr "требуется http-авторизация\n"
21655 21733
21656 #, python-format 21734 #, python-format
21657 msgid "realm: %s\n" 21735 msgid "realm: %s\n"
21658 msgstr "" 21736 msgstr "область (realm): %s\n"
21659 21737
21660 #, python-format 21738 #, python-format
21661 msgid "user: %s\n" 21739 msgid "user: %s\n"
21662 msgstr "" 21740 msgstr "пользователь: %s\n"
21663 21741
21664 msgid "user:" 21742 msgid "user:"
21665 msgstr "пользователь:" 21743 msgstr "пользователь:"
21666 21744
21667 #, python-format 21745 #, python-format
21668 msgid "http auth: user %s, password %s\n" 21746 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
21669 msgstr "" 21747 msgstr "http-авторизация: полльзователь %s, пароль %s\n"
21670 21748
21671 #, python-format 21749 #, python-format
21672 msgid "command '%s' failed: %s" 21750 msgid "command '%s' failed: %s"
21673 msgstr "" 21751 msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s"
21674 21752
21675 #, python-format 21753 #, python-format
21676 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" 21754 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
21677 msgstr "" 21755 msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows"
21678 21756
21679 #, python-format 21757 #, python-format
21680 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows" 21758 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
21681 msgstr "" 21759 msgstr "имя файла содержит %r, это недопустимый символ в Windows"
21682 21760
21683 #, python-format 21761 #, python-format
21684 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" 21762 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
21685 msgstr "" 21763 msgstr "имя файла содержии '%s' на конце, что недопустимо в Windows"
21686 21764
21687 msgid "check your clock" 21765 msgid "check your clock"
21688 msgstr "" 21766 msgstr "проверьте правильность установки времени"
21689 21767
21690 #, python-format 21768 #, python-format
21691 msgid "negative timestamp: %d" 21769 msgid "negative timestamp: %d"
21692 msgstr "" 21770 msgstr "отрицитальная метка времени: %d"
21693 21771
21694 #, python-format 21772 #, python-format
21695 msgid "invalid date: %r" 21773 msgid "invalid date: %r"
21696 msgstr "" 21774 msgstr "недопустимая дата: %r"
21697 21775
21698 #, python-format 21776 #, python-format
21699 msgid "date exceeds 32 bits: %d" 21777 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
21700 msgstr "" 21778 msgstr "дата не помещается в 32 бита: %d"
21701 21779
21702 #, python-format 21780 #, python-format
21703 msgid "negative date value: %d" 21781 msgid "negative date value: %d"
21704 msgstr "" 21782 msgstr "отрицательная дата: %d"
21705 21783
21706 #, python-format 21784 #, python-format
21707 msgid "impossible time zone offset: %d" 21785 msgid "impossible time zone offset: %d"
21708 msgstr "" 21786 msgstr "невозможное смещение часого пояса: %d"
21709 21787
21710 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" 21788 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
21711 msgstr "" 21789 msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов"
21712 21790
21713 msgid "invalid day spec, use '<DATE'" 21791 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
21714 msgstr "" 21792 msgstr "неверно указана дата, используйте '<ДАТА'"
21715 21793
21716 msgid "invalid day spec, use '>DATE'" 21794 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
21717 msgstr "" 21795 msgstr "неверно указана дата, используйте '>ДАТА'"
21718 21796
21719 #, python-format 21797 #, python-format
21720 msgid "invalid day spec: %s" 21798 msgid "invalid day spec: %s"
21721 msgstr "" 21799 msgstr "неверно указан день: %s"
21722 21800
21723 #, python-format 21801 #, python-format
21724 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')" 21802 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
21725 msgstr "" 21803 msgstr "%s должен быть неотрицательным (см. 'hg help dates')"
21726 21804
21727 #, python-format 21805 #, python-format
21728 msgid "%.0f GB" 21806 msgid "%.0f GB"
21729 msgstr "" 21807 msgstr "%.0f Гб"
21730 21808
21731 #, python-format 21809 #, python-format
21732 msgid "%.1f GB" 21810 msgid "%.1f GB"
21733 msgstr "" 21811 msgstr "%.1f Гб"
21734 21812
21735 #, python-format 21813 #, python-format
21736 msgid "%.2f GB" 21814 msgid "%.2f GB"
21737 msgstr "" 21815 msgstr "%.2f Гб"
21738 21816
21739 #, python-format 21817 #, python-format
21740 msgid "%.0f MB" 21818 msgid "%.0f MB"
21741 msgstr "" 21819 msgstr "%.0f Мб"
21742 21820
21743 #, python-format 21821 #, python-format
21744 msgid "%.1f MB" 21822 msgid "%.1f MB"
21745 msgstr "" 21823 msgstr "%.1f Мб"
21746 21824
21747 #, python-format 21825 #, python-format
21748 msgid "%.2f MB" 21826 msgid "%.2f MB"
21749 msgstr "" 21827 msgstr "%.2f Мб"
21750 21828
21751 #, python-format 21829 #, python-format
21752 msgid "%.0f KB" 21830 msgid "%.0f KB"
21753 msgstr "" 21831 msgstr "%.0f Кб"
21754 21832
21755 #, python-format 21833 #, python-format
21756 msgid "%.1f KB" 21834 msgid "%.1f KB"
21757 msgstr "" 21835 msgstr "%.1f Кб"
21758 21836
21759 #, python-format 21837 #, python-format
21760 msgid "%.2f KB" 21838 msgid "%.2f KB"
21761 msgstr "" 21839 msgstr "%.2f Кб"
21762 21840
21763 #, python-format 21841 #, python-format
21764 msgid "%.0f bytes" 21842 msgid "%.0f bytes"
21765 msgstr "" 21843 msgstr "%.0f байт"
21766 21844
21767 #, python-format 21845 #, python-format
21768 msgid "no port number associated with service '%s'" 21846 msgid "no port number associated with service '%s'"
21769 msgstr "" 21847 msgstr "с сервисом '%s' не связан ни один номер порта"
21770 21848
21771 msgid "file:// URLs can only refer to localhost" 21849 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
21772 msgstr "" 21850 msgstr ""
21851 "URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)"
21773 21852
21774 msgid "cannot verify bundle or remote repos" 21853 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
21775 msgstr "" 21854 msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище"
21776 21855
21777 msgid "interrupted" 21856 msgid "interrupted"
21778 msgstr "" 21857 msgstr "прервано"
21779 21858
21780 #, python-format 21859 #, python-format
21781 msgid "empty or missing %s" 21860 msgid "empty or missing %s"
21782 msgstr "" 21861 msgstr "%s пустой или отсутствует"
21783 21862
21784 #, python-format 21863 #, python-format
21785 msgid "data length off by %d bytes" 21864 msgid "data length off by %d bytes"
21786 msgstr "" 21865 msgstr "длина данных смещена на %d байт"
21787 21866
21788 #, python-format 21867 #, python-format
21789 msgid "index contains %d extra bytes" 21868 msgid "index contains %d extra bytes"
21790 msgstr "" 21869 msgstr "индекс содержит %d лишних байт"
21791 21870
21792 #, python-format 21871 #, python-format
21793 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" 21872 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
21794 msgstr "" 21873 msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 1"
21795 21874
21796 #, python-format 21875 #, python-format
21797 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" 21876 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
21798 msgstr "" 21877 msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 0"
21799 21878
21800 #, python-format 21879 #, python-format
21801 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" 21880 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
21802 msgstr "" 21881 msgstr "ревизия %d указывает на несуществующий набор изменений %d"
21803 21882
21804 #, python-format 21883 #, python-format
21805 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" 21884 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
21806 msgstr "" 21885 msgstr "ревизия %d указывает на неожиданный набор изменений %d"
21807 21886
21808 #, python-format 21887 #, python-format
21809 msgid " (expected %s)" 21888 msgid " (expected %s)"
21810 msgstr "" 21889 msgstr " (ожидается %s)"
21811 21890
21812 #, python-format 21891 #, python-format
21813 msgid "unknown parent 1 %s of %s" 21892 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
21814 msgstr "" 21893 msgstr "неизвестный первый родитель %s набора изменений %s"
21815 21894
21816 #, python-format 21895 #, python-format
21817 msgid "unknown parent 2 %s of %s" 21896 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
21818 msgstr "" 21897 msgstr "неизвестный второй родитель %s набора изменений %s"
21819 21898
21820 #, python-format 21899 #, python-format
21821 msgid "checking parents of %s" 21900 msgid "checking parents of %s"
21822 msgstr "" 21901 msgstr "проверка родителей %s"
21823 21902
21824 #, python-format 21903 #, python-format
21825 msgid "duplicate revision %d (%d)" 21904 msgid "duplicate revision %d (%d)"
21826 msgstr "" 21905 msgstr "дублирующаяся ревизия %d (%d)"
21827 21906
21828 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" 21907 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
21829 msgstr "" 21908 msgstr "найдена незавершенная транзакция - запустите hg recover\n"
21830 21909
21831 #, python-format 21910 #, python-format
21832 msgid "repository uses revlog format %d\n" 21911 msgid "repository uses revlog format %d\n"
21833 msgstr "" 21912 msgstr "хранилище использует revlog формата %d\n"
21834 21913
21835 msgid "checking changesets\n" 21914 msgid "checking changesets\n"
21836 msgstr "" 21915 msgstr "проверяем наборы изменений\n"
21837 21916
21838 msgid "checking" 21917 msgid "checking"
21839 msgstr "" 21918 msgstr "проверка"
21840 21919
21841 #, python-format 21920 #, python-format
21842 msgid "unpacking changeset %s" 21921 msgid "unpacking changeset %s"
21843 msgstr "" 21922 msgstr "распаковка наобора изменений %s"
21844 21923
21845 msgid "checking manifests\n" 21924 msgid "checking manifests\n"
21846 msgstr "" 21925 msgstr "проверка манифестов\n"
21847 21926
21848 #, python-format 21927 #, python-format
21849 msgid "%s not in changesets" 21928 msgid "%s not in changesets"
21850 msgstr "" 21929 msgstr "%s отсутствует в наборах изменений"
21851 21930
21852 msgid "file without name in manifest" 21931 msgid "file without name in manifest"
21853 msgstr "" 21932 msgstr "файл без имени в манифесте"
21854 21933
21855 #, python-format 21934 #, python-format
21856 msgid "reading manifest delta %s" 21935 msgid "reading manifest delta %s"
21857 msgstr "" 21936 msgstr "чтение дельты %s манифеста"
21858 21937
21859 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" 21938 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
21860 msgstr "" 21939 msgstr "перекрестная проверка файлов в наборах изменений и манифестах\n"
21861 21940
21862 msgid "crosschecking" 21941 msgid "crosschecking"
21863 msgstr "" 21942 msgstr "перекрестная проверка"
21864 21943
21865 #, python-format 21944 #, python-format
21866 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" 21945 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
21867 msgstr "" 21946 msgstr "набор изменений относится к неизвестному манифесту %s"
21868 21947
21869 msgid "in changeset but not in manifest" 21948 msgid "in changeset but not in manifest"
21870 msgstr "" 21949 msgstr "в наборе изменений, но не в манифесте"
21871 21950
21872 msgid "in manifest but not in changeset" 21951 msgid "in manifest but not in changeset"
21873 msgstr "" 21952 msgstr "в манифесте, но не в наборе изменений"
21874 21953
21875 msgid "checking files\n" 21954 msgid "checking files\n"
21876 msgstr "" 21955 msgstr "проверка файлов\n"
21877 21956
21878 #, python-format 21957 #, python-format
21879 msgid "cannot decode filename '%s'" 21958 msgid "cannot decode filename '%s'"
21880 msgstr "" 21959 msgstr "не удается декодировать имя файла '%s'"
21881 21960
21882 #, python-format 21961 #, python-format
21883 msgid "broken revlog! (%s)" 21962 msgid "broken revlog! (%s)"
21884 msgstr "" 21963 msgstr "поврежденный revlog! (%s)"
21885 21964
21886 msgid "missing revlog!" 21965 msgid "missing revlog!"
21887 msgstr "" 21966 msgstr "revlog отсутствует!"
21888 21967
21889 #, python-format 21968 #, python-format
21890 msgid "%s not in manifests" 21969 msgid "%s not in manifests"
21891 msgstr "" 21970 msgstr "%s отсутствует в манифестах"
21892 21971
21893 #, python-format 21972 #, python-format
21894 msgid "unpacked size is %s, %s expected" 21973 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
21895 msgstr "" 21974 msgstr "распакованный размер %s, а ожидался %s"
21896 21975
21897 #, python-format 21976 #, python-format
21898 msgid "unpacking %s" 21977 msgid "unpacking %s"
21899 msgstr "" 21978 msgstr "распаковка %s"
21900 21979
21901 #, python-format 21980 #, python-format
21902 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" 21981 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
21903 msgstr "" 21982 msgstr "внимание: источник копии '%s' не входит в родителей %s"
21904 21983
21905 #, python-format 21984 #, python-format
21906 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" 21985 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
21907 msgstr "" 21986 msgstr "пустой или отсутствующий revlog источника копии %s:%s"
21908 21987
21909 #, python-format 21988 #, python-format
21910 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" 21989 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
21911 msgstr "" 21990 msgstr ""
21991 "внимание: %s@%s: источник копии ревизии - пустая ревизия (nullid) %s:%s\n"
21912 21992
21913 #, python-format 21993 #, python-format
21914 msgid "checking rename of %s" 21994 msgid "checking rename of %s"
21915 msgstr "" 21995 msgstr "проверка переименования %s"
21916 21996
21917 #, python-format 21997 #, python-format
21918 msgid "%s in manifests not found" 21998 msgid "%s in manifests not found"
21919 msgstr "" 21999 msgstr "%s не найден в манифестах"
21920 22000
21921 #, python-format 22001 #, python-format
21922 msgid "warning: orphan revlog '%s'" 22002 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
21923 msgstr "" 22003 msgstr "внимание: висячий (orphan) revlog '%s'"
21924 22004
21925 #, python-format 22005 #, python-format
21926 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" 22006 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
21927 msgstr "" 22007 msgstr "%d файлов, %d наборов изменений, всего %d ревизий\n"
21928 22008
21929 #, python-format 22009 #, python-format
21930 msgid "%d warnings encountered!\n" 22010 msgid "%d warnings encountered!\n"
21931 msgstr "" 22011 msgstr "обнаружено %d предупреждений!\n"
21932 22012
21933 #, python-format 22013 #, python-format
21934 msgid "%d integrity errors encountered!\n" 22014 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
21935 msgstr "" 22015 msgstr "обнаружено %d ошибок целостности!\n"
21936 22016
21937 #, python-format 22017 #, python-format
21938 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" 22018 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
21939 msgstr "" 22019 msgstr "(первый поврежденный набор изменений похоже %d)\n"
21940 22020
21941 msgid "look up remote revision" 22021 msgid "look up remote revision"
21942 msgstr "" 22022 msgstr "поиск отдаленной ревизии"
21943 22023
21944 msgid "push failed (unexpected response):" 22024 msgid "push failed (unexpected response):"
21945 msgstr "" 22025 msgstr "ошибка при проталкивании (неожиданный ответ):"
21946 22026
21947 msgid "look up remote changes" 22027 msgid "look up remote changes"
21948 msgstr "" 22028 msgstr "поиск отдаленных изменений"
21949 22029
21950 msgid "push failed:" 22030 msgid "push failed:"
21951 msgstr "" 22031 msgstr "ошибка при проталкивании:"
21952 22032
21953 #~ msgid "%dм%02dс" 22033 #~ msgid "%dм%02dс"
21954 #~ msgstr "%dм%02dс" 22034 #~ msgstr "%dм%02dс"
21955 22035
21956 #~ msgid "there is nothing to merge" 22036 #~ msgid "there is nothing to merge"