5 # |
5 # |
6 # |
6 # |
7 # Файловая структура |
7 # Файловая структура |
8 # |
8 # |
9 # repository — хранилище (не «репозиторий») |
9 # repository — хранилище (не «репозиторий») |
10 # subrepository — подхранилище (не «субрепозиторий») |
10 # subrepository — подхранилище (не «субрепозиторий») |
11 # store — склад (= место хранения файлов в LargefilesExtension), |
11 # store — склад (= место хранения файлов в LargefilesExtension), |
12 # (не «хранилище») |
12 # (не «хранилище») |
13 # directory — каталог (не «директорий», не «директория») |
13 # directory — каталог (не «директорий», не «директория») |
14 # folder — папка |
14 # folder — папка |
15 # source — источник |
15 # source — источник |
16 # source file — исходный файл |
16 # source file — исходный файл |
17 # destination — назначение |
17 # destination — назначение |
18 # destination file — файл назначения |
18 # destination file — файл назначения |
19 # |
19 # |
20 # |
20 # |
21 # Названия основных действий |
21 # Названия основных действий |
22 # |
22 # |
23 # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить») |
23 # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить») |
31 # update — обновить (~ до определённой ревизии) |
31 # update — обновить (~ до определённой ревизии) |
32 # refresh — обновить изображение (имеет смысл только для GUI) |
32 # refresh — обновить изображение (имеет смысл только для GUI) |
33 # checkout — извлечь (напр. из хранилища Subversion) |
33 # checkout — извлечь (напр. из хранилища Subversion) |
34 # resolve — уладить (конфликт) |
34 # resolve — уладить (конфликт) |
35 # revert — вернуть |
35 # revert — вернуть |
36 # discard — отбросить |
36 # discard — отбросить |
37 # |
37 # |
38 # Слова на тему «удаление» |
38 # Слова на тему «удаление» |
39 # |
39 # |
40 # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем) |
40 # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем) |
41 # clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) |
41 # clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) |
42 # purge — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), |
42 # purge — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), |
43 # (не «удалить», не «очистить») |
43 # (не «удалить», не «очистить») |
44 # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) |
44 # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) |
45 # strip revision — срезать ревизию |
45 # strip revision — срезать ревизию |
46 # delete — удалить, уничтожить (напр. стереть с диска) |
46 # delete — удалить, уничтожить (напр. стереть с диска) |
47 # remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») |
47 # remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») |
48 # |
48 # |
49 # |
49 # |
50 # Слова на тему «слияние» |
50 # Слова на тему «слияние» |
51 # |
51 # |
52 # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление |
52 # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление |
53 # frozen branch — замороженная ветка |
53 # frozen branch — замороженная ветка |
54 # named branch — именованная ветка |
54 # named branch — именованная ветка |
55 # diff — различия (не «дифф») |
55 # diff — различия (не «дифф») |
56 # merge — слить (сущ. «слияние») |
56 # merge — слить (сущ. «слияние») |
57 # backout — обратить изменения (~ сделанные в ранней ревизии) |
57 # backout — обратить изменения (~ сделанные в ранней ревизии) |
58 # rollback — откатить (~ транзакцию) |
58 # rollback — откатить (~ транзакцию) |
59 # cancel — отменить |
59 # cancel — отменить |
60 # |
60 # |
61 # Слова на тему «управление изменениями» |
61 # Слова на тему «управление изменениями» |
62 # |
62 # |
63 # bundle — комплект (не «бандл», не «пачка») |
63 # bundle — комплект (не «бандл», не «пачка») |
64 # to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений |
64 # to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений |
65 # binary bundle — двоичный комплект |
65 # binary bundle — двоичный комплект |
66 # ??? batch — порция |
66 # ??? batch — порция |
67 # patch — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить |
67 # patch — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить |
68 # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку») |
68 # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку») |
69 # ??? unapply patch — отпороть заплатку |
69 # ??? unapply patch — отпороть заплатку |
70 # ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) |
70 # ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) |
71 # ??? chunk, hunk — лоскут (= часть заплатки) |
71 # ??? chunk, hunk — лоскут (= часть заплатки) |
72 # ??? shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;) |
72 # ??? shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;) |
73 # shelve — отложить изменения (в долгий ящик) |
73 # shelve — отложить изменения (в долгий ящик) |
74 # |
74 # |
75 # |
75 # |
76 # Разное |
76 # Разное |
77 # |
77 # |
78 # amend - исправлять |
78 # amend - исправлять |
79 # extension — расширение |
79 # extension — расширение |
80 # option — параметр (не «опция») |
80 # option — параметр (не «опция») |
81 # options — параметры (не «настройки») |
81 # options — параметры (не «настройки») |
82 # settings — настройки (не «установки») |
82 # settings — настройки (не «установки») |
83 # hook — хук, перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка») |
83 # hook — хук, перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка») |
84 # hook script — хук, скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки») |
84 # hook script — хук, скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки») |
85 # иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации) |
85 # иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации) |
86 # — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» |
86 # — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» |
87 # |
87 # |
88 # alias — псевдоним |
88 # alias — псевдоним |
89 # changeset — набор изменений |
89 # changeset — набор изменений |
90 # revision — ревизия |
90 # revision — ревизия |
91 # status — состояние |
91 # status — состояние |
150 # - числительные - сейчас всегда множественное число |
150 # - числительные - сейчас всегда множественное число |
151 # - придумать перевод для терминов с ??? |
151 # - придумать перевод для терминов с ??? |
152 # - пометить как-то строки, которые не требуют перевода или не будут переводиться, |
152 # - пометить как-то строки, которые не требуют перевода или не будут переводиться, |
153 # чтобы можно легко понять, сколько еще осталось сделать. |
153 # чтобы можно легко понять, сколько еще осталось сделать. |
154 # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии: |
154 # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии: |
155 # 1 л ед.ч. - загружаю обновления, |
155 # 1 л ед.ч. - загружаю обновления, |
156 # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin |
156 # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin |
157 # 3 л - загружаются обновления ? |
157 # 3 л - загружаются обновления ? |
158 # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? |
158 # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? |
159 # Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin |
159 # Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin |
160 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary |
160 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary |
161 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" (употребляется в thg) |
161 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" (употребляется в thg) |
162 # вместо неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. |
162 # вместо неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. |
163 # - в строке должно быть не более 75 символов! |
163 # - в строке должно быть не более 75 символов! |
164 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь |
164 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь |
165 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ |
165 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ |
166 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! |
166 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! |
167 # какая разница? |
167 # какая разница? |
168 # - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать |
168 # - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать |
169 # описание или добавить примеров? |
169 # описание или добавить примеров? |