changeset 11394 | 8ef2cd109dc6 |
parent 10212 | 3ab391dd5ec5 |
child 19023 | 86531a7038ed |
11393:f837e7ea0e73 | 11394:8ef2cd109dc6 |
---|---|
1 # Greek translations for Mercurial |
1 # Greek translations for Mercurial |
2 # Ελληνική μετάφραση των μηνυμάτων του Mercurial |
2 # Ελληνική μετάφραση των μηνυμάτων του Mercurial |
3 # |
3 # |
4 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall και άλλοι |
4 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall και άλλοι |
5 # |
5 # |
6 msgid "" |
6 msgid "" |
7 msgstr "" |
7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
8 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n" |
12 "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n" |
12 "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n" |
13 "Language-Team: Greek\n" |
13 "Language-Team: Greek\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
17 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" |
18 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
19 |
19 |
20 #, python-format |
20 #, python-format |
21 msgid " (default: %s)" |
21 msgid " (default: %s)" |
22 msgstr " (προκαθορισμένο: %s)" |
22 msgstr " (προκαθορισμένο: %s)" |
23 |
23 |
25 msgstr "Επιλογές" |
25 msgstr "Επιλογές" |
26 |
26 |
27 msgid "Commands" |
27 msgid "Commands" |
28 msgstr "Εντολές" |
28 msgstr "Εντολές" |
29 |
29 |
30 msgid "" |
30 msgid " options:" |
31 " options:\n" |
31 msgstr " επιλογές:" |
32 "\n" |
32 |
33 msgstr "" |
33 #, python-format |
34 " επιλογές:\n" |
34 msgid " aliases: %s" |
35 "\n" |
35 msgstr " ψευδώνυμα: %s" |
36 |
|
37 #, python-format |
|
38 msgid "" |
|
39 " aliases: %s\n" |
|
40 "\n" |
|
41 msgstr "" |
|
42 " ψευδώνυμα: %s\n" |
|
43 "\n" |
|
44 |
36 |
45 msgid "" |
37 msgid "" |
46 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
38 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
47 "Below we list the most specific file first.\n" |
39 "Below we list the most specific file first." |
48 "\n" |
40 msgstr "" |
49 "On Windows, these configuration files are read:\n" |
41 |
50 "\n" |
42 msgid "On Windows, these configuration files are read:" |
43 msgstr "" |
|
44 |
|
45 msgid "" |
|
51 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" |
46 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" |
52 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
47 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
53 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" |
48 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" |
54 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
49 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
55 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" |
50 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" |
56 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" |
51 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" |
57 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" |
52 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" |
58 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" |
53 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" |
59 "\n" |
54 msgstr "" |
60 "On Unix, these files are read:\n" |
55 |
61 "\n" |
56 msgid "On Unix, these files are read:" |
57 msgstr "" |
|
58 |
|
59 msgid "" |
|
62 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
60 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
63 "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
61 "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
64 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
62 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
65 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
63 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
66 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
64 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
67 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
65 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" |
68 "\n" |
66 msgstr "" |
67 |
|
68 msgid "" |
|
69 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" |
69 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" |
70 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
70 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
71 "and followed by ``name = value`` entries::\n" |
71 "and followed by ``name = value`` entries::" |
72 "\n" |
72 msgstr "" |
73 |
|
74 msgid "" |
|
73 " [ui]\n" |
75 " [ui]\n" |
74 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" |
76 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" |
75 " verbose = True\n" |
77 " verbose = True" |
76 "\n" |
78 msgstr "" |
79 |
|
80 msgid "" |
|
77 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" |
81 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" |
78 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" |
82 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" |
79 "description of the possible configuration values:\n" |
83 "description of the possible configuration values:" |
80 "\n" |
84 msgstr "" |
85 |
|
86 msgid "" |
|
81 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" |
87 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" |
82 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
88 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
83 msgstr "" |
89 msgstr "" |
84 |
90 |
85 msgid "" |
91 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" |
86 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
92 msgstr "" |
87 "\n" |
93 |
94 msgid "" |
|
88 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
95 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
89 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" |
96 "- log, revert, update: Select revision(s) by date." |
90 "\n" |
97 msgstr "" |
91 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n" |
98 |
92 "\n" |
99 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" |
100 msgstr "" |
|
101 |
|
102 msgid "" |
|
93 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
103 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
94 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" |
104 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" |
95 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" |
105 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" |
96 "- ``Dec 6`` (midnight)\n" |
106 "- ``Dec 6`` (midnight)\n" |
97 "- ``13:18`` (today assumed)\n" |
107 "- ``13:18`` (today assumed)\n" |
100 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" |
110 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" |
101 "- ``2006-12-6 13:18``\n" |
111 "- ``2006-12-6 13:18``\n" |
102 "- ``2006-12-6``\n" |
112 "- ``2006-12-6``\n" |
103 "- ``12-6``\n" |
113 "- ``12-6``\n" |
104 "- ``12/6``\n" |
114 "- ``12/6``\n" |
105 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" |
115 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" |
106 "\n" |
116 msgstr "" |
107 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" |
117 |
108 "\n" |
118 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" |
109 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" |
119 msgstr "" |
110 "\n" |
120 |
121 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" |
|
122 msgstr "" |
|
123 |
|
124 msgid "" |
|
111 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" |
125 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" |
112 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" |
126 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" |
113 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" |
127 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" |
114 "the timezone is east of UTC).\n" |
128 "the timezone is east of UTC)." |
115 "\n" |
129 msgstr "" |
116 "The log command also accepts date ranges:\n" |
130 |
117 "\n" |
131 msgid "The log command also accepts date ranges:" |
132 msgstr "" |
|
133 |
|
134 msgid "" |
|
118 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" |
135 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" |
119 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" |
136 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" |
120 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" |
137 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" |
121 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" |
138 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" |
122 msgstr "" |
139 msgstr "" |
123 |
140 |
124 msgid "" |
141 msgid "" |
125 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
142 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
126 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
143 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
127 "used by GNU patch and many other standard tools.\n" |
144 "used by GNU patch and many other standard tools." |
128 "\n" |
145 msgstr "" |
146 |
|
147 msgid "" |
|
129 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
148 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
130 "following information:\n" |
149 "following information:" |
131 "\n" |
150 msgstr "" |
151 |
|
152 msgid "" |
|
132 "- executable status and other permission bits\n" |
153 "- executable status and other permission bits\n" |
133 "- copy or rename information\n" |
154 "- copy or rename information\n" |
134 "- changes in binary files\n" |
155 "- changes in binary files\n" |
135 "- creation or deletion of empty files\n" |
156 "- creation or deletion of empty files" |
136 "\n" |
157 msgstr "" |
158 |
|
159 msgid "" |
|
137 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
160 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
138 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" |
161 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" |
139 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" |
162 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" |
140 "format.\n" |
163 "format." |
141 "\n" |
164 msgstr "" |
165 |
|
166 msgid "" |
|
142 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
167 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
143 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" |
168 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" |
144 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" |
169 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" |
145 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" |
170 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" |
146 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" |
171 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" |
147 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" |
172 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" |
148 "format for communicating changes.\n" |
173 "format for communicating changes." |
149 "\n" |
174 msgstr "" |
175 |
|
176 msgid "" |
|
150 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
177 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
151 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
178 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
152 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
179 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
153 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
180 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
154 msgstr "" |
181 msgstr "" |
157 "HG\n" |
184 "HG\n" |
158 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
185 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
159 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
186 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
160 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
187 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
161 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
188 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
162 " Windows) is searched.\n" |
189 " Windows) is searched." |
163 "\n" |
190 msgstr "" |
191 |
|
192 msgid "" |
|
164 "HGEDITOR\n" |
193 "HGEDITOR\n" |
165 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" |
194 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
166 "\n" |
195 msgstr "" |
167 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
196 |
168 "\n" |
197 msgid " (deprecated, use .hgrc)" |
198 msgstr "" |
|
199 |
|
200 msgid "" |
|
169 "HGENCODING\n" |
201 "HGENCODING\n" |
170 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
202 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
171 " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
203 " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
172 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
204 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
173 " be overridden with the --encoding command-line option.\n" |
205 " be overridden with the --encoding command-line option." |
174 "\n" |
206 msgstr "" |
207 |
|
208 msgid "" |
|
175 "HGENCODINGMODE\n" |
209 "HGENCODINGMODE\n" |
176 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
210 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
177 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |
211 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |
178 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" |
212 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" |
179 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" |
213 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" |
180 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" |
214 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" |
181 " the --encodingmode command-line option.\n" |
215 " the --encodingmode command-line option." |
182 "\n" |
216 msgstr "" |
217 |
|
218 msgid "" |
|
183 "HGMERGE\n" |
219 "HGMERGE\n" |
184 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
220 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
185 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
221 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
186 " ancestor file.\n" |
222 " ancestor file." |
187 "\n" |
223 msgstr "" |
188 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
224 |
189 "\n" |
225 msgid "" |
190 "HGRCPATH\n" |
226 "HGRCPATH\n" |
191 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" |
227 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" |
192 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" |
228 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" |
193 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" |
229 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" |
194 " from the current repository is read.\n" |
230 " from the current repository is read." |
195 "\n" |
231 msgstr "" |
196 " For each element in HGRCPATH:\n" |
232 |
197 "\n" |
233 msgid " For each element in HGRCPATH:" |
234 msgstr "" |
|
235 |
|
236 msgid "" |
|
198 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" |
237 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" |
199 " - otherwise, the file itself will be added\n" |
238 " - otherwise, the file itself will be added" |
200 "\n" |
239 msgstr "" |
240 |
|
241 msgid "" |
|
201 "HGUSER\n" |
242 "HGUSER\n" |
202 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" |
243 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" |
203 " available values will be considered in this order:\n" |
244 " available values will be considered in this order:" |
204 "\n" |
245 msgstr "" |
246 |
|
247 msgid "" |
|
205 " - HGUSER (deprecated)\n" |
248 " - HGUSER (deprecated)\n" |
206 " - hgrc files from the HGRCPATH\n" |
249 " - hgrc files from the HGRCPATH\n" |
207 " - EMAIL\n" |
250 " - EMAIL\n" |
208 " - interactive prompt\n" |
251 " - interactive prompt\n" |
209 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" |
252 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" |
210 "\n" |
253 msgstr "" |
211 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
254 |
212 "\n" |
255 msgid "" |
213 "EMAIL\n" |
256 "EMAIL\n" |
214 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
257 " May be used as the author of a commit; see HGUSER." |
215 "\n" |
258 msgstr "" |
259 |
|
260 msgid "" |
|
216 "LOGNAME\n" |
261 "LOGNAME\n" |
217 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
262 " May be used as the author of a commit; see HGUSER." |
218 "\n" |
263 msgstr "" |
264 |
|
265 msgid "" |
|
219 "VISUAL\n" |
266 "VISUAL\n" |
220 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" |
267 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." |
221 "\n" |
268 msgstr "" |
269 |
|
270 msgid "" |
|
222 "EDITOR\n" |
271 "EDITOR\n" |
223 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" |
272 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" |
224 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" |
273 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" |
225 " editor it uses is determined by looking at the environment\n" |
274 " editor it uses is determined by looking at the environment\n" |
226 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" |
275 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" |
227 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" |
276 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" |
228 " defaults to 'vi'.\n" |
277 " defaults to 'vi'." |
229 "\n" |
278 msgstr "" |
279 |
|
280 msgid "" |
|
230 "PYTHONPATH\n" |
281 "PYTHONPATH\n" |
231 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
282 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
232 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
283 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
233 msgstr "" |
284 msgstr "" |
234 |
285 |
235 msgid "" |
286 msgid "" |
236 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
287 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
237 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
288 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
238 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
289 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
239 "implement hooks.\n" |
290 "implement hooks." |
240 "\n" |
291 msgstr "" |
292 |
|
293 msgid "" |
|
241 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" |
294 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" |
242 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" |
295 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" |
243 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" |
296 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" |
244 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" |
297 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" |
245 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" |
298 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" |
246 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" |
299 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" |
247 "needed.\n" |
300 "needed." |
248 "\n" |
301 msgstr "" |
302 |
|
303 msgid "" |
|
249 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" |
304 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" |
250 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" |
305 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" |
251 "this::\n" |
306 "this::" |
252 "\n" |
307 msgstr "" |
308 |
|
309 msgid "" |
|
253 " [extensions]\n" |
310 " [extensions]\n" |
254 " foo =\n" |
311 " foo =" |
255 "\n" |
312 msgstr "" |
256 "You may also specify the full path to an extension::\n" |
313 |
257 "\n" |
314 msgid "You may also specify the full path to an extension::" |
315 msgstr "" |
|
316 |
|
317 msgid "" |
|
258 " [extensions]\n" |
318 " [extensions]\n" |
259 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
319 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" |
260 "\n" |
320 msgstr "" |
321 |
|
322 msgid "" |
|
261 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" |
323 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" |
262 "scope, prepend its path with !::\n" |
324 "scope, prepend its path with !::" |
263 "\n" |
325 msgstr "" |
326 |
|
327 msgid "" |
|
264 " [extensions]\n" |
328 " [extensions]\n" |
265 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" |
329 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" |
266 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
330 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
267 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
331 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
268 " baz = !\n" |
332 " baz = !\n" |
269 msgstr "" |
333 msgstr "" |
270 |
334 |
271 msgid "" |
335 msgid "" |
272 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
336 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
273 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
337 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
274 "separated by the \":\" character.\n" |
338 "separated by the \":\" character." |
275 "\n" |
339 msgstr "" |
340 |
|
341 msgid "" |
|
276 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" |
342 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" |
277 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" |
343 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" |
278 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" |
344 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" |
279 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" |
345 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." |
280 "\n" |
346 msgstr "" |
281 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" |
347 |
282 "\n" |
348 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." |
349 msgstr "" |
|
350 |
|
351 msgid "" |
|
283 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" |
352 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" |
284 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" |
353 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" |
285 msgstr "" |
354 msgstr "" |
286 |
355 |
287 msgid "" |
356 msgid "" |
288 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" |
357 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" |
289 "at a time.\n" |
358 "at a time." |
290 "\n" |
359 msgstr "" |
360 |
|
361 msgid "" |
|
291 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" |
362 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" |
292 "patterns.\n" |
363 "patterns." |
293 "\n" |
364 msgstr "" |
294 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" |
365 |
295 "\n" |
366 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." |
367 msgstr "" |
|
368 |
|
369 msgid "" |
|
296 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" |
370 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" |
297 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" |
371 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" |
298 "current repository root.\n" |
372 "current repository root." |
299 "\n" |
373 msgstr "" |
374 |
|
375 msgid "" |
|
300 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" |
376 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" |
301 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" |
377 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" |
302 "in the current directory ending with ``.c``.\n" |
378 "in the current directory ending with ``.c``." |
303 "\n" |
379 msgstr "" |
380 |
|
381 msgid "" |
|
304 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" |
382 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" |
305 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" |
383 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"." |
306 "\n" |
384 msgstr "" |
385 |
|
386 msgid "" |
|
307 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" |
387 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" |
308 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" |
388 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." |
309 "\n" |
389 msgstr "" |
310 "Plain examples::\n" |
390 |
311 "\n" |
391 msgid "Plain examples::" |
392 msgstr "" |
|
393 |
|
394 msgid "" |
|
312 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" |
395 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" |
313 " of the repository\n" |
396 " of the repository\n" |
314 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" |
397 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"" |
315 "\n" |
398 msgstr "" |
316 "Glob examples::\n" |
399 |
317 "\n" |
400 msgid "Glob examples::" |
401 msgstr "" |
|
402 |
|
403 msgid "" |
|
318 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
404 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
319 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
405 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
320 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" |
406 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" |
321 " current directory including itself.\n" |
407 " current directory including itself.\n" |
322 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" |
408 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" |
323 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" |
409 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" |
324 " including itself.\n" |
410 " including itself." |
325 "\n" |
411 msgstr "" |
326 "Regexp examples::\n" |
412 |
327 "\n" |
413 msgid "Regexp examples::" |
328 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" |
414 msgstr "" |
329 msgstr "" |
415 |
330 |
416 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" |
331 msgid "" |
417 msgstr "" |
332 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" |
418 |
333 "\n" |
419 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." |
420 msgstr "" |
|
421 |
|
422 msgid "" |
|
334 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" |
423 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" |
335 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" |
424 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" |
336 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" |
425 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." |
337 "\n" |
426 msgstr "" |
427 |
|
428 msgid "" |
|
338 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" |
429 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" |
339 "identifier.\n" |
430 "identifier." |
340 "\n" |
431 msgstr "" |
432 |
|
433 msgid "" |
|
341 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" |
434 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" |
342 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" |
435 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" |
343 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" |
436 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" |
344 "of exactly one full-length identifier.\n" |
437 "of exactly one full-length identifier." |
345 "\n" |
438 msgstr "" |
439 |
|
440 msgid "" |
|
346 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" |
441 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" |
347 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" |
442 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" |
348 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" |
443 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" |
349 "not contain the \":\" character.\n" |
444 "not contain the \":\" character." |
350 "\n" |
445 msgstr "" |
446 |
|
447 msgid "" |
|
351 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" |
448 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" |
352 "most recent revision.\n" |
449 "most recent revision." |
353 "\n" |
450 msgstr "" |
451 |
|
452 msgid "" |
|
354 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" |
453 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" |
355 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" |
454 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0." |
356 "\n" |
455 msgstr "" |
456 |
|
457 msgid "" |
|
357 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" |
458 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" |
358 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" |
459 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" |
359 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" |
460 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" |
360 "parent.\n" |
461 "parent.\n" |
361 msgstr "" |
462 msgstr "" |
362 |
463 |
363 msgid "" |
464 msgid "" |
364 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
465 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
365 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
466 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
366 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
467 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
367 "template-style (--style).\n" |
468 "template-style (--style)." |
368 "\n" |
469 msgstr "" |
470 |
|
471 msgid "" |
|
369 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
472 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
370 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" |
473 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." |
371 "\n" |
474 msgstr "" |
475 |
|
476 msgid "" |
|
372 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
477 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
373 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" |
478 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" |
374 "Usage::\n" |
479 "Usage::" |
375 "\n" |
480 msgstr "" |
376 " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
481 |
377 "\n" |
482 msgid " $ hg log -r1 --style changelog" |
483 msgstr "" |
|
484 |
|
485 msgid "" |
|
378 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
486 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
379 "expansion::\n" |
487 "expansion::" |
380 "\n" |
488 msgstr "" |
489 |
|
490 msgid "" |
|
381 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
491 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
382 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
492 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" |
383 "\n" |
493 msgstr "" |
494 |
|
495 msgid "" |
|
384 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" |
496 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" |
385 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" |
497 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" |
386 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" |
498 "keywords are usually available for templating a log-like command:" |
387 "\n" |
499 msgstr "" |
500 |
|
501 msgid "" |
|
388 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" |
502 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" |
389 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" |
503 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" |
390 " was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
504 " was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
391 " default.\n" |
505 " default.\n" |
392 ":date: Date information. The date when the changeset was\n" |
506 ":date: Date information. The date when the changeset was\n" |
406 " number.\n" |
520 " number.\n" |
407 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" |
521 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" |
408 " changeset.\n" |
522 " changeset.\n" |
409 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" |
523 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" |
410 " changeset.\n" |
524 " changeset.\n" |
411 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" |
525 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." |
412 "\n" |
526 msgstr "" |
527 |
|
528 msgid "" |
|
413 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
529 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
414 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
530 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
415 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
531 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
416 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" |
532 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" |
417 "output::\n" |
533 "output::" |
418 "\n" |
534 msgstr "" |
535 |
|
536 msgid "" |
|
419 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
537 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
420 " 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
538 " 2008-08-21 18:22 +0000" |
421 "\n" |
539 msgstr "" |
422 "List of filters:\n" |
540 |
423 "\n" |
541 msgid "List of filters:" |
542 msgstr "" |
|
543 |
|
544 msgid "" |
|
424 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
545 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
425 " every line except the last.\n" |
546 " every line except the last.\n" |
426 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" |
547 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" |
427 " between the given date/time and the current\n" |
548 " between the given date/time and the current\n" |
428 " date/time.\n" |
549 " date/time.\n" |
474 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" |
595 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" |
475 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" |
596 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" |
476 " address.\n" |
597 " address.\n" |
477 msgstr "" |
598 msgstr "" |
478 |
599 |
479 msgid "" |
600 msgid "Valid URLs are of the form::" |
480 "Valid URLs are of the form::\n" |
601 msgstr "" |
481 "\n" |
602 |
603 msgid "" |
|
482 " local/filesystem/path[#revision]\n" |
604 " local/filesystem/path[#revision]\n" |
483 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
605 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
484 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
606 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
485 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
607 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
486 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
608 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" |
487 "\n" |
609 msgstr "" |
610 |
|
611 msgid "" |
|
488 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
612 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
489 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" |
613 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" |
490 "incoming --bundle').\n" |
614 "incoming --bundle')." |
491 "\n" |
615 msgstr "" |
616 |
|
617 msgid "" |
|
492 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
618 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
493 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" |
619 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" |
494 "revisions'.\n" |
620 "revisions'." |
495 "\n" |
621 msgstr "" |
622 |
|
623 msgid "" |
|
496 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" |
624 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" |
497 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" |
625 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" |
498 "server.\n" |
626 "server." |
499 "\n" |
627 msgstr "" |
500 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n" |
628 |
501 "\n" |
629 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" |
630 msgstr "" |
|
631 |
|
632 msgid "" |
|
502 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" |
633 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" |
503 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" |
634 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" |
504 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" |
635 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" |
505 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" |
636 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" |
506 "\n" |
637 msgstr "" |
507 " ssh://example.com//tmp/repository\n" |
638 |
508 "\n" |
639 msgid " ssh://example.com//tmp/repository" |
640 msgstr "" |
|
641 |
|
642 msgid "" |
|
509 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" |
643 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" |
510 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" |
644 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" |
511 "\n" |
645 msgstr "" |
646 |
|
647 msgid "" |
|
512 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" |
648 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" |
513 " Compression no\n" |
649 " Compression no\n" |
514 " Host *\n" |
650 " Host *\n" |
515 " Compression yes\n" |
651 " Compression yes" |
516 "\n" |
652 msgstr "" |
653 |
|
654 msgid "" |
|
517 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" |
655 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" |
518 " with the --ssh command line option.\n" |
656 " with the --ssh command line option." |
519 "\n" |
657 msgstr "" |
658 |
|
659 msgid "" |
|
520 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" |
660 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" |
521 "[paths] section like so::\n" |
661 "[paths] section like so::" |
522 "\n" |
662 msgstr "" |
663 |
|
664 msgid "" |
|
523 " [paths]\n" |
665 " [paths]\n" |
524 " alias1 = URL1\n" |
666 " alias1 = URL1\n" |
525 " alias2 = URL2\n" |
667 " alias2 = URL2\n" |
526 " ...\n" |
668 " ..." |
527 "\n" |
669 msgstr "" |
670 |
|
671 msgid "" |
|
528 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
672 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
529 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" |
673 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')." |
530 "\n" |
674 msgstr "" |
675 |
|
676 msgid "" |
|
531 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" |
677 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" |
532 "you do not provide the URL to a command:\n" |
678 "you do not provide the URL to a command:" |
533 "\n" |
679 msgstr "" |
680 |
|
681 msgid "" |
|
534 "default:\n" |
682 "default:\n" |
535 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" |
683 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" |
536 " the location of the source repository as the new repository's\n" |
684 " the location of the source repository as the new repository's\n" |
537 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" |
685 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" |
538 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" |
686 " pull-like commands (including incoming and outgoing)." |
539 "\n" |
687 msgstr "" |
688 |
|
689 msgid "" |
|
540 "default-push:\n" |
690 "default-push:\n" |
541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" |
691 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" |
542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n" |
692 " prefer it over 'default' if both are defined.\n" |
543 msgstr "" |
693 msgstr "" |
544 |
694 |
545 msgid "" |
695 msgid "hooks for controlling repository access" |
546 "hooks for controlling repository access\n" |
696 msgstr "hooks για έλεγχο της πρόσβασης σε ένα αποθετήριο" |
547 "\n" |
697 |
698 msgid "" |
|
548 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" |
699 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" |
549 "of a repository when receiving incoming changesets.\n" |
700 "of a repository when receiving incoming changesets." |
550 "\n" |
701 msgstr "" |
702 "Τα hooks της επέκτασης acl σας δίνουν τη δυνατότητα να επιτρέψετε ή να\n" |
|
703 "απαγορεύσετε την πρόσβαση για αλλαγές σε μέρη ενός αποθετηρίου κατά τη\n" |
|
704 "διάρκεια της λήψης εισερχόμενων αλλαγών." |
|
705 |
|
706 msgid "" |
|
551 "The authorization is matched based on the local user name on the\n" |
707 "The authorization is matched based on the local user name on the\n" |
552 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" |
708 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" |
553 "changeset (since the latter is merely informative).\n" |
709 "changeset (since the latter is merely informative)." |
554 "\n" |
710 msgstr "" |
711 "Η πρόσβαση ελέγχεται με βάση το τοπικό όνομα χρήστη στο σύστημα το οποίο\n" |
|
712 "εκτελεί τον κώδικα της επέκτασης κι όχι με βάση το όνομα του συγγραφέα\n" |
|
713 "μιας αλλαγής (αφού το δεύτερο υπάρχει μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς)." |
|
714 |
|
715 msgid "" |
|
555 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" |
716 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" |
556 "preventing authenticating users from doing anything other than\n" |
717 "preventing authenticating users from doing anything other than\n" |
557 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" |
718 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" |
558 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" |
719 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" |
559 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" |
720 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" |
560 "is no way to distinguish them.\n" |
721 "is no way to distinguish them." |
561 "\n" |
722 msgstr "" |
562 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n" |
|
563 "\n" |
|
564 " [extensions]\n" |
|
565 " acl =\n" |
|
566 "\n" |
|
567 " [hooks]\n" |
|
568 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" |
|
569 "\n" |
|
570 " [acl]\n" |
|
571 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" |
|
572 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" |
|
573 " sources = serve\n" |
|
574 "\n" |
|
575 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" |
|
576 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" |
|
577 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" |
|
578 "is. ::\n" |
|
579 "\n" |
|
580 " [acl.allow]\n" |
|
581 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" |
|
582 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" |
|
583 " docs/** = doc_writer\n" |
|
584 " .hgtags = release_engineer\n" |
|
585 "\n" |
|
586 " [acl.deny]\n" |
|
587 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" |
|
588 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" |
|
589 " glob pattern = user4, user5\n" |
|
590 " ** = user6\n" |
|
591 msgstr "" |
|
592 "hooks για έλεγχο της πρόσβασης σε ένα αποθετήριο\n" |
|
593 "\n" |
|
594 "Τα hooks της επέκτασης acl σας δίνουν τη δυνατότητα να επιτρέψετε ή να\n" |
|
595 "απαγορεύσετε την πρόσβαση για αλλαγές σε μέρη ενός αποθετηρίου κατά τη\n" |
|
596 "διάρκεια της λήψης εισερχόμενων αλλαγών.\n" |
|
597 "\n" |
|
598 "Η πρόσβαση ελέγχεται με βάση το τοπικό όνομα χρήστη στο σύστημα το οποίο\n" |
|
599 "εκτελεί τον κώδικα της επέκτασης κι όχι με βάση το όνομα του συγγραφέα\n" |
|
600 "μιας αλλαγής (αφού το δεύτερο υπάρχει μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς).\n" |
|
601 "\n" |
|
602 "Η επέκταση acl είναι πιο χρήσιμη όταν συνδυάζεται με ένα περιορισμένο\n" |
723 "Η επέκταση acl είναι πιο χρήσιμη όταν συνδυάζεται με ένα περιορισμένο\n" |
603 "φλοιό όπως το hgsh, αφού έτσι οι απομακρυσμένοι χρήστες έχουν πρόσβαση\n" |
724 "φλοιό όπως το hgsh, αφού έτσι οι απομακρυσμένοι χρήστες έχουν πρόσβαση\n" |
604 "μόνο για λειτουργίες pull ή push. Η επέκταση δε μπορεί να σας\n" |
725 "μόνο για λειτουργίες pull ή push. Η επέκταση δε μπορεί να σας\n" |
605 "εξασφαλίσει ότι δε θα την απενεργοποιήσουν οι τοπικοί χρήστες όταν\n" |
726 "εξασφαλίσει ότι δε θα την απενεργοποιήσουν οι τοπικοί χρήστες όταν\n" |
606 "έχουν απευθείας πρόσβαση να εκτελέσουν οποιαδήποτε εντολή στο\n" |
727 "έχουν απευθείας πρόσβαση να εκτελέσουν οποιαδήποτε εντολή στο\n" |
607 "εξυπηρετητή του αποθετηρίου. Δεν είναι ασφαλής, επίσης, όταν πολλοί\n" |
728 "εξυπηρετητή του αποθετηρίου. Δεν είναι ασφαλής, επίσης, όταν πολλοί\n" |
608 "απομακρυσμένοι χρήστες μοιράζονται τον ίδιο τοπικό λογαριασμό, αφού δεν\n" |
729 "απομακρυσμένοι χρήστες μοιράζονται τον ίδιο τοπικό λογαριασμό, αφού δεν\n" |
609 "υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει ο ένας χρήστης από τον άλλο.\n" |
730 "υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει ο ένας χρήστης από τον άλλο." |
610 "\n" |
731 |
732 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::" |
|
733 msgstr "" |
|
611 "Για να χρησιμοποιήσετε το hook της επέκτασης ενεργοποιήστε την στο\n" |
734 "Για να χρησιμοποιήσετε το hook της επέκτασης ενεργοποιήστε την στο\n" |
612 "αρχείο hgrc ως εξής::\n" |
735 "αρχείο hgrc ως εξής::" |
613 "\n" |
736 |
737 msgid "" |
|
614 " [extensions]\n" |
738 " [extensions]\n" |
615 " acl =\n" |
739 " acl =" |
616 "\n" |
740 msgstr "" |
741 " [extensions]\n" |
|
742 " acl =" |
|
743 |
|
744 msgid "" |
|
617 " [hooks]\n" |
745 " [hooks]\n" |
618 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" |
746 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" |
619 "\n" |
747 msgstr "" |
748 " [hooks]\n" |
|
749 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" |
|
750 |
|
751 msgid "" |
|
752 " [acl]\n" |
|
753 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" |
|
754 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" |
|
755 " sources = serve" |
|
756 msgstr "" |
|
620 " [acl]\n" |
757 " [acl]\n" |
621 " # Ελέγξτε αν η πηγή των εισερχόμενων αλλαγών είναι κάποια από τις\n" |
758 " # Ελέγξτε αν η πηγή των εισερχόμενων αλλαγών είναι κάποια από τις\n" |
622 " # (\\\"serve\\\" == ssh ή http, \\\"push\\\", \\\"pull\\\", \\\"bundle\\" |
759 " # (\\\"serve\\\" == ssh ή http, \\\"push\\\", \\\"pull\\\", \\\"bundle\\\")\n" |
623 "\")\n" |
760 " sources = serve" |
624 " sources = serve\n" |
761 |
625 "\n" |
762 msgid "" |
763 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" |
|
764 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" |
|
765 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" |
|
766 "is. ::" |
|
767 msgstr "" |
|
626 "Τα τμήματα του αρχείου ρυθμίσεων τα οποία επιτρέπουν ή απαγορεύουν την\n" |
768 "Τα τμήματα του αρχείου ρυθμίσεων τα οποία επιτρέπουν ή απαγορεύουν την\n" |
627 "πρόσβαση μπορούν να αναφέρονται σε υποκαταλόγους του αποθετηρίου (με\n" |
769 "πρόσβαση μπορούν να αναφέρονται σε υποκαταλόγους του αποθετηρίου (με\n" |
628 "σύνταξη glob για τα ονόματα αρχείων ή υποκαταλόγων). Σε κάθε πρότυπο\n" |
770 "σύνταξη glob για τα ονόματα αρχείων ή υποκαταλόγων). Σε κάθε πρότυπο\n" |
629 "ονόματος μπορείτε να ορίσετε ένα ή περισσότερους χρήστες χωρίζοντας τα\n" |
771 "ονόματος μπορείτε να ορίσετε ένα ή περισσότερους χρήστες χωρίζοντας τα\n" |
630 "ονόματά τους με κόμμα. Η λίστα προτύπων που απαγορεύει την πρόσβαση\n" |
772 "ονόματά τους με κόμμα. Η λίστα προτύπων που απαγορεύει την πρόσβαση\n" |
631 "ελέγχεται πρώτη. ::\n" |
773 "ελέγχεται πρώτη. ::" |
632 "\n" |
774 |
775 msgid "" |
|
776 " [acl.allow]\n" |
|
777 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" |
|
778 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" |
|
779 " docs/** = doc_writer\n" |
|
780 " .hgtags = release_engineer" |
|
781 msgstr "" |
|
633 " [acl.allow]\n" |
782 " [acl.allow]\n" |
634 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.allow επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n" |
783 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.allow επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n" |
635 " # όλους τους χρήστες. Όταν το τμήμα acl.allow είναι κενό δεν\n" |
784 " # όλους τους χρήστες. Όταν το τμήμα acl.allow είναι κενό δεν\n" |
636 " # επιτρέπεται η πρόσβαση σε κανέναν χρήστη.\n" |
785 " # επιτρέπεται η πρόσβαση σε κανέναν χρήστη.\n" |
637 " docs/** = doc_writer\n" |
786 " docs/** = doc_writer\n" |
638 " .hgtags = release_engineer\n" |
787 " .hgtags = release_engineer" |
639 "\n" |
788 |
789 msgid "" |
|
790 " [acl.deny]\n" |
|
791 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" |
|
792 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" |
|
793 " glob pattern = user4, user5\n" |
|
794 " ** = user6\n" |
|
795 msgstr "" |
|
640 " [acl.deny]\n" |
796 " [acl.deny]\n" |
641 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.deny επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n" |
797 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.deny επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n" |
642 " # όλους τους χρήστες. Όταν είναι κενό επίσης επιτρέπεται η\n" |
798 " # όλους τους χρήστες. Όταν είναι κενό επίσης επιτρέπεται η\n" |
643 " # πρόσβαση σε όλους.\n" |
799 " # πρόσβαση σε όλους.\n" |
644 " glob pattern = user4, user5\n" |
800 " glob pattern = user4, user5\n" |
645 " ** = user6\n" |
801 " ** = user6\n" |
646 |
802 |
647 #, python-format |
803 #, python-format |
648 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" |
804 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" |
649 msgstr "" |
805 msgstr "πρόβλημα ρυθμίσεων - το hook \"%s\" δε μπορεί να εμποδίσει εισερχόμενες αλλαγές" |
650 "πρόβλημα ρυθμίσεων - το hook \"%s\" δε μπορεί να εμποδίσει εισερχόμενες " |
|
651 "αλλαγές" |
|
652 |
806 |
653 #, python-format |
807 #, python-format |
654 msgid "acl: access denied for changeset %s" |
808 msgid "acl: access denied for changeset %s" |
655 msgstr "acl: η πρόσβαση για την αλλαγή %s δεν επιτρέπεται" |
809 msgstr "acl: η πρόσβαση για την αλλαγή %s δεν επιτρέπεται" |
656 |
810 |
657 msgid "" |
811 msgid "track a line of development with movable markers" |
658 "track a line of development with movable markers\n" |
812 msgstr "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες" |
659 "\n" |
813 |
814 msgid "" |
|
660 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" |
815 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" |
661 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
816 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
662 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" |
817 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" |
663 "bookmark shifts to the new changeset.\n" |
818 "bookmark shifts to the new changeset." |
664 "\n" |
819 msgstr "" |
820 "Τα bookmarks είναι κινητές ετικέτες για αλλαγές. Κάθε ετικέτα δείχνει\n" |
|
821 "σε μια αλλαγή, με βάση το hash της αλλαγής. Αν δημιουργήσετε μια νέα\n" |
|
822 "αλλαγή με βάση μια αλλαγή στην οποία δείχνει μια ετικέτα, η ετικέτα\n" |
|
823 "μετακινείται στην καινούρια αλλαγή." |
|
824 |
|
825 msgid "" |
|
665 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" |
826 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" |
666 "merge, hg update).\n" |
827 "merge, hg update)." |
667 "\n" |
828 msgstr "" |
829 "Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν οπουδήποτε έχει νόημα το\n" |
|
830 "αναγνωριστικό μιας έκδοσης (π.χ. ως ορίσματα των hg merge ή hg update)." |
|
831 |
|
832 msgid "" |
|
668 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
833 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
669 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
834 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
670 "git-like experience by adding the following configuration option to\n" |
835 "git-like experience by adding the following configuration option to\n" |
671 "your .hgrc::\n" |
836 "your .hgrc::" |
672 "\n" |
837 msgstr "" |
838 "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της επέκτασης είναι να μετακινεί όλες τις\n" |
|
839 "ετικέτες μιας γονικής αλλαγής. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει,\n" |
|
840 "για να μοιάζει περισσότερο με το git, προσθέτοντας την παρακάτω επιλογή\n" |
|
841 "στο αρχείο .hgrc::" |
|
842 |
|
843 msgid "" |
|
673 " [bookmarks]\n" |
844 " [bookmarks]\n" |
674 " track.current = True\n" |
845 " track.current = True" |
675 "\n" |
846 msgstr "" |
847 " [bookmarks]\n" |
|
848 " track.current = True" |
|
849 |
|
850 msgid "" |
|
676 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" |
851 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" |
677 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" |
852 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" |
678 "branching.\n" |
853 "branching.\n" |
679 msgstr "" |
854 msgstr "" |
680 "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες\n" |
|
681 "\n" |
|
682 "Τα bookmarks είναι κινητές ετικέτες για αλλαγές. Κάθε ετικέτα δείχνει\n" |
|
683 "σε μια αλλαγή, με βάση το hash της αλλαγής. Αν δημιουργήσετε μια νέα\n" |
|
684 "αλλαγή με βάση μια αλλαγή στην οποία δείχνει μια ετικέτα, η ετικέτα\n" |
|
685 "μετακινείται στην καινούρια αλλαγή.\n" |
|
686 "\n" |
|
687 "Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν οπουδήποτε έχει νόημα το\n" |
|
688 "αναγνωριστικό μιας έκδοσης (π.χ. ως ορίσματα των hg merge ή hg update).\n" |
|
689 "\n" |
|
690 "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της επέκτασης είναι να μετακινεί όλες τις\n" |
|
691 "ετικέτες μιας γονικής αλλαγής. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει,\n" |
|
692 "για να μοιάζει περισσότερο με το git, προσθέτοντας την παρακάτω επιλογή\n" |
|
693 "στο αρχείο .hgrc::\n" |
|
694 "\n" |
|
695 " [bookmarks]\n" |
|
696 " track.current = True\n" |
|
697 "\n" |
|
698 "Με αυτή την επιλογή το Mercurial θα ελέγχει αν έχετε ενεργοποιήσει\n" |
855 "Με αυτή την επιλογή το Mercurial θα ελέγχει αν έχετε ενεργοποιήσει\n" |
699 "κάποια ετικέτα και θα μετακινεί μόνο αυτή την ετικέτα. Αυτή η\n" |
856 "κάποια ετικέτα και θα μετακινεί μόνο αυτή την ετικέτα. Αυτή η\n" |
700 "συμπεριφορά μοιάζει με τον τρόπο που λειτουργούν οι κλάδοι ανάπτυξης στο\n" |
857 "συμπεριφορά μοιάζει με τον τρόπο που λειτουργούν οι κλάδοι ανάπτυξης στο\n" |
701 "git.\n" |
858 "git.\n" |
702 |
859 |
703 msgid "" |
860 msgid "" |
704 "track a line of development with movable markers\n" |
|
705 "\n" |
|
706 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
861 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
707 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" |
862 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" |
708 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" |
863 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" |
709 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" |
864 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark." |
710 "\n" |
865 msgstr "" |
866 " Οι ετικέτες είναι δείκτες προς συγκεκριμένες αλλαγές, οι οποίοι\n" |
|
867 " μετακινούνται όταν κάνετε commit. Οι ετικέτες αποθηκεύονται μόνο\n" |
|
868 " τοπικά. Μπορούν να μετονομαστούν, να αντιγραφούν, και να σβηστούν.\n" |
|
869 " Η χρήση τους επιτρέπεται τόσο με την εντολή 'hg merge όσο και με την\n" |
|
870 " 'hg update', για συγχώνευση ή ενημέρωση, αντίστοιχα, του χώρου\n" |
|
871 " εργασίας με την έκδοση μιας ετικέτας." |
|
872 |
|
873 msgid "" |
|
711 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" |
874 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" |
712 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" |
875 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" |
713 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" |
876 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" |
714 " the bookmark is assigned to that revision.\n" |
877 " the bookmark is assigned to that revision.\n" |
715 " " |
878 " " |
716 msgstr "" |
879 msgstr "" |
717 "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες\n" |
|
718 "\n" |
|
719 " Οι ετικέτες είναι δείκτες προς συγκεκριμένες αλλαγές, οι οποίοι\n" |
|
720 " μετακινούνται όταν κάνετε commit. Οι ετικέτες αποθηκεύονται μόνο\n" |
|
721 " τοπικά. Μπορούν να μετονομαστούν, να αντιγραφούν, και να σβηστούν.\n" |
|
722 " Η χρήση τους επιτρέπεται τόσο με την εντολή 'hg merge όσο και με την\n" |
|
723 " 'hg update', για συγχώνευση ή ενημέρωση, αντίστοιχα, του χώρου\n" |
|
724 " εργασίας με την έκδοση μιας ετικέτας.\n" |
|
725 "\n" |
|
726 " Μπορείτε να δώσετε 'hg bookmark ΟΝΟΜΑ' για να ορίσετε μια ετικέτα η\n" |
880 " Μπορείτε να δώσετε 'hg bookmark ΟΝΟΜΑ' για να ορίσετε μια ετικέτα η\n" |
727 " οποία δείχνει στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας. Με την επιλογή\n" |
881 " οποία δείχνει στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας. Με την επιλογή\n" |
728 " '-r REV' (όπου REV μπορεί να είναι και μια υπάρχουσα ετικέτα)\n" |
882 " '-r REV' (όπου REV μπορεί να είναι και μια υπάρχουσα ετικέτα)\n" |
729 " μπορείτε να ορίσετε μια νέα ετικέτα για οποιαδήποτε έκδοση.\n" |
883 " μπορείτε να ορίσετε μια νέα ετικέτα για οποιαδήποτε έκδοση.\n" |
730 " " |
884 " " |
740 |
894 |
741 msgid "bookmark name required" |
895 msgid "bookmark name required" |
742 msgstr "απαιτείται όνομα σελιδοδείκτη" |
896 msgstr "απαιτείται όνομα σελιδοδείκτη" |
743 |
897 |
744 msgid "bookmark name cannot contain newlines" |
898 msgid "bookmark name cannot contain newlines" |
745 msgstr "" |
899 msgstr "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρες αλλαγής γραμμής" |
746 "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρες αλλαγής " |
|
747 "γραμμής" |
|
748 |
900 |
749 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
901 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
750 msgstr "" |
902 msgstr "οι σελιδοδείκτες δεν επιτρέπεται να έχουν το όνομα ενός υπάρχοντος κλάδου" |
751 "οι σελιδοδείκτες δεν επιτρέπεται να έχουν το όνομα ενός υπάρχοντος κλάδου" |
|
752 |
903 |
753 msgid "force" |
904 msgid "force" |
754 msgstr "force" |
905 msgstr "force" |
755 |
906 |
756 msgid "revision" |
907 msgid "revision" |
763 msgstr "μετονομασία ενός σελιδοδείκτη" |
914 msgstr "μετονομασία ενός σελιδοδείκτη" |
764 |
915 |
765 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" |
916 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" |
766 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m ΟΝΟΜΑ] [-r REV] [REV]" |
917 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m ΟΝΟΜΑ] [-r REV] [REV]" |
767 |
918 |
768 msgid "" |
919 #, fuzzy |
769 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" |
920 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
770 "\n" |
|
771 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" |
|
772 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" |
|
773 "bug status.\n" |
|
774 "\n" |
|
775 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" |
|
776 "installations using MySQL are supported.\n" |
|
777 "\n" |
|
778 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" |
|
779 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" |
|
780 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" |
|
781 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" |
|
782 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" |
|
783 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" |
|
784 "\n" |
|
785 "The extension is configured through three different configuration\n" |
|
786 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n" |
|
787 "\n" |
|
788 "host\n" |
|
789 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" |
|
790 "\n" |
|
791 "db\n" |
|
792 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" |
|
793 "\n" |
|
794 "user\n" |
|
795 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" |
|
796 "\n" |
|
797 "password\n" |
|
798 " Password to use to access MySQL server.\n" |
|
799 "\n" |
|
800 "timeout\n" |
|
801 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" |
|
802 "\n" |
|
803 "version\n" |
|
804 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" |
|
805 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" |
|
806 " to 2.18.\n" |
|
807 "\n" |
|
808 "bzuser\n" |
|
809 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" |
|
810 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" |
|
811 "\n" |
|
812 "bzdir\n" |
|
813 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" |
|
814 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
815 "\n" |
|
816 "notify\n" |
|
817 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" |
|
818 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" |
|
819 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" |
|
820 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" |
|
821 " %(id)s %(user)s\".\n" |
|
822 "\n" |
|
823 "regexp\n" |
|
824 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
825 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
826 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
827 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
828 "\n" |
|
829 "style\n" |
|
830 " The style file to use when formatting comments.\n" |
|
831 "\n" |
|
832 "template\n" |
|
833 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" |
|
834 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" |
|
835 " extension specifies::\n" |
|
836 "\n" |
|
837 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" |
|
838 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" |
|
839 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" |
|
840 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" |
|
841 "\n" |
|
842 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
843 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
844 "\n" |
|
845 "strip\n" |
|
846 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
847 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
848 "\n" |
|
849 "usermap\n" |
|
850 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" |
|
851 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" |
|
852 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n" |
|
853 "\n" |
|
854 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" |
|
855 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" |
|
856 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" |
|
857 "\n" |
|
858 "Finally, the [web] section supports one entry:\n" |
|
859 "\n" |
|
860 "baseurl\n" |
|
861 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" |
|
862 " templates as {hgweb}.\n" |
|
863 "\n" |
|
864 "Activating the extension::\n" |
|
865 "\n" |
|
866 " [extensions]\n" |
|
867 " bugzilla =\n" |
|
868 "\n" |
|
869 " [hooks]\n" |
|
870 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
871 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
872 "\n" |
|
873 "Example configuration:\n" |
|
874 "\n" |
|
875 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" |
|
876 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" |
|
877 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
878 "\n" |
|
879 " [bugzilla]\n" |
|
880 " host=localhost\n" |
|
881 " password=XYZZY\n" |
|
882 " version=3.0\n" |
|
883 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
884 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
885 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
886 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
|
887 " {desc}\\n\n" |
|
888 " strip=5\n" |
|
889 "\n" |
|
890 " [web]\n" |
|
891 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
892 "\n" |
|
893 " [usermap]\n" |
|
894 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
895 "\n" |
|
896 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n" |
|
897 "\n" |
|
898 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
|
899 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
900 "\n" |
|
901 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" |
|
902 msgstr "" |
921 msgstr "" |
903 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
922 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
904 "\n" |
923 "\n" |
905 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
924 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
906 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
925 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
982 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
1001 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
983 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
1002 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
984 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
1003 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
985 "\n" |
1004 "\n" |
986 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
1005 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
987 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|" |
1006 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
988 "tabindent}'\n" |
|
989 "\n" |
1007 "\n" |
990 "strip\n" |
1008 "strip\n" |
991 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
1009 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
992 " {webroot}. Default 0.\n" |
1010 " {webroot}. Default 0.\n" |
993 "\n" |
1011 "\n" |
1050 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
1068 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
1051 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
1069 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
1052 "\n" |
1070 "\n" |
1053 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
1071 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
1054 |
1072 |
1073 #, fuzzy |
|
1074 msgid "" |
|
1075 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" |
|
1076 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" |
|
1077 "bug status." |
|
1078 msgstr "" |
|
1079 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
1080 "\n" |
|
1081 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
1082 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
1083 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
1084 "\n" |
|
1085 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
1086 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
1087 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
1088 "\n" |
|
1089 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
1090 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
1091 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
1092 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
1093 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
1094 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
1095 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
1096 "\n" |
|
1097 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
1098 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
1099 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
1100 "\n" |
|
1101 "host\n" |
|
1102 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
1103 "\n" |
|
1104 "db\n" |
|
1105 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
1106 " 'bugs'.\n" |
|
1107 "\n" |
|
1108 "user\n" |
|
1109 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
1110 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
1111 "\n" |
|
1112 "password\n" |
|
1113 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
1114 "\n" |
|
1115 "timeout\n" |
|
1116 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
1117 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
1118 "\n" |
|
1119 "version\n" |
|
1120 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
1121 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
1122 " από την 2.18.\n" |
|
1123 "\n" |
|
1124 "bzuser\n" |
|
1125 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
1126 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
1127 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
1128 "\n" |
|
1129 "bzdir\n" |
|
1130 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
1131 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
1132 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
1133 "\n" |
|
1134 "notify\n" |
|
1135 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
1136 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
1137 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
1138 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
1139 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
1140 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
1141 "\n" |
|
1142 "regexp\n" |
|
1143 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
1144 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
1145 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
1146 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
1147 "\n" |
|
1148 "style\n" |
|
1149 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
1150 "\n" |
|
1151 "template\n" |
|
1152 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
1153 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
1154 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
1155 " κλειδιά::\n" |
|
1156 "\n" |
|
1157 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
1158 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
1159 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
1160 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
1161 "\n" |
|
1162 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
1163 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
1164 "\n" |
|
1165 "strip\n" |
|
1166 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
1167 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
1168 "\n" |
|
1169 "usermap\n" |
|
1170 "\n" |
|
1171 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
1172 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
1173 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
1174 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
1175 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
1176 "\n" |
|
1177 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
1178 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
1179 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
1180 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
1181 "\n" |
|
1182 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
1183 "\n" |
|
1184 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
1185 "\n" |
|
1186 "baseurl\n" |
|
1187 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
1188 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
1189 "\n" |
|
1190 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
1191 "\n" |
|
1192 " [extensions]\n" |
|
1193 " bugzilla =\n" |
|
1194 "\n" |
|
1195 " [hooks]\n" |
|
1196 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
1197 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
1198 "\n" |
|
1199 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
1200 "\n" |
|
1201 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
1202 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
1203 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
1204 "\n" |
|
1205 " [bugzilla]\n" |
|
1206 " host=localhost\n" |
|
1207 " password=XYZZY\n" |
|
1208 " version=3.0\n" |
|
1209 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
1210 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1211 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
1212 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
1213 " {desc}\\\\n\n" |
|
1214 " strip=5\n" |
|
1215 "\n" |
|
1216 " [web]\n" |
|
1217 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
1218 "\n" |
|
1219 " [usermap]\n" |
|
1220 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
1221 "\n" |
|
1222 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
1223 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
1224 "\n" |
|
1225 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
1226 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
1227 "\n" |
|
1228 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
1229 |
|
1230 #, fuzzy |
|
1231 msgid "" |
|
1232 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" |
|
1233 "installations using MySQL are supported." |
|
1234 msgstr "" |
|
1235 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
1236 "\n" |
|
1237 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
1238 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
1239 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
1240 "\n" |
|
1241 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
1242 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
1243 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
1244 "\n" |
|
1245 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
1246 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
1247 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
1248 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
1249 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
1250 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
1251 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
1252 "\n" |
|
1253 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
1254 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
1255 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
1256 "\n" |
|
1257 "host\n" |
|
1258 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
1259 "\n" |
|
1260 "db\n" |
|
1261 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
1262 " 'bugs'.\n" |
|
1263 "\n" |
|
1264 "user\n" |
|
1265 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
1266 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
1267 "\n" |
|
1268 "password\n" |
|
1269 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
1270 "\n" |
|
1271 "timeout\n" |
|
1272 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
1273 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
1274 "\n" |
|
1275 "version\n" |
|
1276 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
1277 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
1278 " από την 2.18.\n" |
|
1279 "\n" |
|
1280 "bzuser\n" |
|
1281 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
1282 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
1283 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
1284 "\n" |
|
1285 "bzdir\n" |
|
1286 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
1287 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
1288 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
1289 "\n" |
|
1290 "notify\n" |
|
1291 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
1292 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
1293 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
1294 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
1295 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
1296 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
1297 "\n" |
|
1298 "regexp\n" |
|
1299 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
1300 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
1301 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
1302 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
1303 "\n" |
|
1304 "style\n" |
|
1305 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
1306 "\n" |
|
1307 "template\n" |
|
1308 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
1309 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
1310 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
1311 " κλειδιά::\n" |
|
1312 "\n" |
|
1313 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
1314 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
1315 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
1316 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
1317 "\n" |
|
1318 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
1319 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
1320 "\n" |
|
1321 "strip\n" |
|
1322 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
1323 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
1324 "\n" |
|
1325 "usermap\n" |
|
1326 "\n" |
|
1327 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
1328 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
1329 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
1330 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
1331 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
1332 "\n" |
|
1333 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
1334 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
1335 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
1336 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
1337 "\n" |
|
1338 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
1339 "\n" |
|
1340 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
1341 "\n" |
|
1342 "baseurl\n" |
|
1343 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
1344 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
1345 "\n" |
|
1346 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
1347 "\n" |
|
1348 " [extensions]\n" |
|
1349 " bugzilla =\n" |
|
1350 "\n" |
|
1351 " [hooks]\n" |
|
1352 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
1353 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
1354 "\n" |
|
1355 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
1356 "\n" |
|
1357 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
1358 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
1359 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
1360 "\n" |
|
1361 " [bugzilla]\n" |
|
1362 " host=localhost\n" |
|
1363 " password=XYZZY\n" |
|
1364 " version=3.0\n" |
|
1365 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
1366 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1367 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
1368 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
1369 " {desc}\\\\n\n" |
|
1370 " strip=5\n" |
|
1371 "\n" |
|
1372 " [web]\n" |
|
1373 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
1374 "\n" |
|
1375 " [usermap]\n" |
|
1376 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
1377 "\n" |
|
1378 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
1379 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
1380 "\n" |
|
1381 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
1382 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
1383 "\n" |
|
1384 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
1385 |
|
1386 #, fuzzy |
|
1387 msgid "" |
|
1388 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" |
|
1389 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" |
|
1390 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" |
|
1391 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" |
|
1392 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" |
|
1393 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately." |
|
1394 msgstr "" |
|
1395 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
1396 "\n" |
|
1397 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
1398 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
1399 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
1400 "\n" |
|
1401 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
1402 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
1403 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
1404 "\n" |
|
1405 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
1406 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
1407 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
1408 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
1409 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
1410 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
1411 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
1412 "\n" |
|
1413 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
1414 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
1415 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
1416 "\n" |
|
1417 "host\n" |
|
1418 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
1419 "\n" |
|
1420 "db\n" |
|
1421 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
1422 " 'bugs'.\n" |
|
1423 "\n" |
|
1424 "user\n" |
|
1425 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
1426 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
1427 "\n" |
|
1428 "password\n" |
|
1429 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
1430 "\n" |
|
1431 "timeout\n" |
|
1432 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
1433 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
1434 "\n" |
|
1435 "version\n" |
|
1436 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
1437 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
1438 " από την 2.18.\n" |
|
1439 "\n" |
|
1440 "bzuser\n" |
|
1441 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
1442 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
1443 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
1444 "\n" |
|
1445 "bzdir\n" |
|
1446 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
1447 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
1448 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
1449 "\n" |
|
1450 "notify\n" |
|
1451 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
1452 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
1453 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
1454 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
1455 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
1456 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
1457 "\n" |
|
1458 "regexp\n" |
|
1459 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
1460 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
1461 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
1462 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
1463 "\n" |
|
1464 "style\n" |
|
1465 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
1466 "\n" |
|
1467 "template\n" |
|
1468 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
1469 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
1470 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
1471 " κλειδιά::\n" |
|
1472 "\n" |
|
1473 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
1474 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
1475 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
1476 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
1477 "\n" |
|
1478 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
1479 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
1480 "\n" |
|
1481 "strip\n" |
|
1482 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
1483 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
1484 "\n" |
|
1485 "usermap\n" |
|
1486 "\n" |
|
1487 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
1488 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
1489 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
1490 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
1491 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
1492 "\n" |
|
1493 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
1494 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
1495 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
1496 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
1497 "\n" |
|
1498 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
1499 "\n" |
|
1500 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
1501 "\n" |
|
1502 "baseurl\n" |
|
1503 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
1504 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
1505 "\n" |
|
1506 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
1507 "\n" |
|
1508 " [extensions]\n" |
|
1509 " bugzilla =\n" |
|
1510 "\n" |
|
1511 " [hooks]\n" |
|
1512 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
1513 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
1514 "\n" |
|
1515 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
1516 "\n" |
|
1517 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
1518 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
1519 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
1520 "\n" |
|
1521 " [bugzilla]\n" |
|
1522 " host=localhost\n" |
|
1523 " password=XYZZY\n" |
|
1524 " version=3.0\n" |
|
1525 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
1526 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1527 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
1528 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
1529 " {desc}\\\\n\n" |
|
1530 " strip=5\n" |
|
1531 "\n" |
|
1532 " [web]\n" |
|
1533 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
1534 "\n" |
|
1535 " [usermap]\n" |
|
1536 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
1537 "\n" |
|
1538 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
1539 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
1540 "\n" |
|
1541 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
1542 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
1543 "\n" |
|
1544 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
1545 |
|
1546 #, fuzzy |
|
1547 msgid "" |
|
1548 "The extension is configured through three different configuration\n" |
|
1549 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:" |
|
1550 msgstr "" |
|
1551 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
1552 "\n" |
|
1553 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
1554 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
1555 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
1556 "\n" |
|
1557 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
1558 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
1559 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
1560 "\n" |
|
1561 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
1562 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
1563 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
1564 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
1565 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
1566 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
1567 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
1568 "\n" |
|
1569 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
1570 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
1571 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
1572 "\n" |
|
1573 "host\n" |
|
1574 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
1575 "\n" |
|
1576 "db\n" |
|
1577 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
1578 " 'bugs'.\n" |
|
1579 "\n" |
|
1580 "user\n" |
|
1581 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
1582 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
1583 "\n" |
|
1584 "password\n" |
|
1585 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
1586 "\n" |
|
1587 "timeout\n" |
|
1588 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
1589 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
1590 "\n" |
|
1591 "version\n" |
|
1592 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
1593 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
1594 " από την 2.18.\n" |
|
1595 "\n" |
|
1596 "bzuser\n" |
|
1597 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
1598 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
1599 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
1600 "\n" |
|
1601 "bzdir\n" |
|
1602 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
1603 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
1604 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
1605 "\n" |
|
1606 "notify\n" |
|
1607 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
1608 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
1609 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
1610 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
1611 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
1612 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
1613 "\n" |
|
1614 "regexp\n" |
|
1615 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
1616 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
1617 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
1618 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
1619 "\n" |
|
1620 "style\n" |
|
1621 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
1622 "\n" |
|
1623 "template\n" |
|
1624 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
1625 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
1626 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
1627 " κλειδιά::\n" |
|
1628 "\n" |
|
1629 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
1630 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
1631 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
1632 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
1633 "\n" |
|
1634 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
1635 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
1636 "\n" |
|
1637 "strip\n" |
|
1638 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
1639 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
1640 "\n" |
|
1641 "usermap\n" |
|
1642 "\n" |
|
1643 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
1644 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
1645 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
1646 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
1647 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
1648 "\n" |
|
1649 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
1650 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
1651 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
1652 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
1653 "\n" |
|
1654 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
1655 "\n" |
|
1656 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
1657 "\n" |
|
1658 "baseurl\n" |
|
1659 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
1660 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
1661 "\n" |
|
1662 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
1663 "\n" |
|
1664 " [extensions]\n" |
|
1665 " bugzilla =\n" |
|
1666 "\n" |
|
1667 " [hooks]\n" |
|
1668 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
1669 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
1670 "\n" |
|
1671 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
1672 "\n" |
|
1673 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
1674 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
1675 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
1676 "\n" |
|
1677 " [bugzilla]\n" |
|
1678 " host=localhost\n" |
|
1679 " password=XYZZY\n" |
|
1680 " version=3.0\n" |
|
1681 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
1682 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1683 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
1684 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
1685 " {desc}\\\\n\n" |
|
1686 " strip=5\n" |
|
1687 "\n" |
|
1688 " [web]\n" |
|
1689 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
1690 "\n" |
|
1691 " [usermap]\n" |
|
1692 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
1693 "\n" |
|
1694 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
1695 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
1696 "\n" |
|
1697 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
1698 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
1699 "\n" |
|
1700 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
1701 |
|
1702 #, fuzzy |
|
1703 msgid "" |
|
1704 "host\n" |
|
1705 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database." |
|
1706 msgstr "" |
|
1707 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
1708 "\n" |
|
1709 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
1710 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
1711 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
1712 "\n" |
|
1713 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
1714 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
1715 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
1716 "\n" |
|
1717 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
1718 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
1719 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
1720 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
1721 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
1722 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
1723 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
1724 "\n" |
|
1725 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
1726 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
1727 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
1728 "\n" |
|
1729 "host\n" |
|
1730 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
1731 "\n" |
|
1732 "db\n" |
|
1733 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
1734 " 'bugs'.\n" |
|
1735 "\n" |
|
1736 "user\n" |
|
1737 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
1738 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
1739 "\n" |
|
1740 "password\n" |
|
1741 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
1742 "\n" |
|
1743 "timeout\n" |
|
1744 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
1745 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
1746 "\n" |
|
1747 "version\n" |
|
1748 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
1749 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
1750 " από την 2.18.\n" |
|
1751 "\n" |
|
1752 "bzuser\n" |
|
1753 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
1754 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
1755 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
1756 "\n" |
|
1757 "bzdir\n" |
|
1758 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
1759 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
1760 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
1761 "\n" |
|
1762 "notify\n" |
|
1763 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
1764 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
1765 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
1766 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
1767 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
1768 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
1769 "\n" |
|
1770 "regexp\n" |
|
1771 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
1772 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
1773 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
1774 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
1775 "\n" |
|
1776 "style\n" |
|
1777 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
1778 "\n" |
|
1779 "template\n" |
|
1780 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
1781 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
1782 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
1783 " κλειδιά::\n" |
|
1784 "\n" |
|
1785 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
1786 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
1787 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
1788 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
1789 "\n" |
|
1790 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
1791 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
1792 "\n" |
|
1793 "strip\n" |
|
1794 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
1795 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
1796 "\n" |
|
1797 "usermap\n" |
|
1798 "\n" |
|
1799 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
1800 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
1801 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
1802 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
1803 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
1804 "\n" |
|
1805 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
1806 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
1807 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
1808 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
1809 "\n" |
|
1810 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
1811 "\n" |
|
1812 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
1813 "\n" |
|
1814 "baseurl\n" |
|
1815 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
1816 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
1817 "\n" |
|
1818 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
1819 "\n" |
|
1820 " [extensions]\n" |
|
1821 " bugzilla =\n" |
|
1822 "\n" |
|
1823 " [hooks]\n" |
|
1824 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
1825 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
1826 "\n" |
|
1827 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
1828 "\n" |
|
1829 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
1830 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
1831 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
1832 "\n" |
|
1833 " [bugzilla]\n" |
|
1834 " host=localhost\n" |
|
1835 " password=XYZZY\n" |
|
1836 " version=3.0\n" |
|
1837 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
1838 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1839 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
1840 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
1841 " {desc}\\\\n\n" |
|
1842 " strip=5\n" |
|
1843 "\n" |
|
1844 " [web]\n" |
|
1845 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
1846 "\n" |
|
1847 " [usermap]\n" |
|
1848 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
1849 "\n" |
|
1850 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
1851 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
1852 "\n" |
|
1853 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
1854 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
1855 "\n" |
|
1856 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
1857 |
|
1858 #, fuzzy |
|
1859 msgid "" |
|
1860 "db\n" |
|
1861 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'." |
|
1862 msgstr "" |
|
1863 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
1864 "\n" |
|
1865 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
1866 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
1867 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
1868 "\n" |
|
1869 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
1870 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
1871 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
1872 "\n" |
|
1873 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
1874 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
1875 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
1876 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
1877 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
1878 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
1879 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
1880 "\n" |
|
1881 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
1882 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
1883 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
1884 "\n" |
|
1885 "host\n" |
|
1886 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
1887 "\n" |
|
1888 "db\n" |
|
1889 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
1890 " 'bugs'.\n" |
|
1891 "\n" |
|
1892 "user\n" |
|
1893 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
1894 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
1895 "\n" |
|
1896 "password\n" |
|
1897 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
1898 "\n" |
|
1899 "timeout\n" |
|
1900 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
1901 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
1902 "\n" |
|
1903 "version\n" |
|
1904 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
1905 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
1906 " από την 2.18.\n" |
|
1907 "\n" |
|
1908 "bzuser\n" |
|
1909 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
1910 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
1911 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
1912 "\n" |
|
1913 "bzdir\n" |
|
1914 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
1915 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
1916 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
1917 "\n" |
|
1918 "notify\n" |
|
1919 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
1920 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
1921 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
1922 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
1923 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
1924 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
1925 "\n" |
|
1926 "regexp\n" |
|
1927 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
1928 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
1929 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
1930 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
1931 "\n" |
|
1932 "style\n" |
|
1933 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
1934 "\n" |
|
1935 "template\n" |
|
1936 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
1937 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
1938 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
1939 " κλειδιά::\n" |
|
1940 "\n" |
|
1941 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
1942 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
1943 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
1944 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
1945 "\n" |
|
1946 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
1947 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
1948 "\n" |
|
1949 "strip\n" |
|
1950 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
1951 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
1952 "\n" |
|
1953 "usermap\n" |
|
1954 "\n" |
|
1955 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
1956 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
1957 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
1958 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
1959 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
1960 "\n" |
|
1961 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
1962 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
1963 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
1964 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
1965 "\n" |
|
1966 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
1967 "\n" |
|
1968 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
1969 "\n" |
|
1970 "baseurl\n" |
|
1971 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
1972 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
1973 "\n" |
|
1974 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
1975 "\n" |
|
1976 " [extensions]\n" |
|
1977 " bugzilla =\n" |
|
1978 "\n" |
|
1979 " [hooks]\n" |
|
1980 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
1981 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
1982 "\n" |
|
1983 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
1984 "\n" |
|
1985 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
1986 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
1987 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
1988 "\n" |
|
1989 " [bugzilla]\n" |
|
1990 " host=localhost\n" |
|
1991 " password=XYZZY\n" |
|
1992 " version=3.0\n" |
|
1993 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
1994 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1995 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
1996 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
1997 " {desc}\\\\n\n" |
|
1998 " strip=5\n" |
|
1999 "\n" |
|
2000 " [web]\n" |
|
2001 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
2002 "\n" |
|
2003 " [usermap]\n" |
|
2004 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
2005 "\n" |
|
2006 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
2007 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
2008 "\n" |
|
2009 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
2010 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
2011 "\n" |
|
2012 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
2013 |
|
2014 #, fuzzy |
|
2015 msgid "" |
|
2016 "user\n" |
|
2017 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'." |
|
2018 msgstr "" |
|
2019 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
2020 "\n" |
|
2021 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
2022 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
2023 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
2024 "\n" |
|
2025 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
2026 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
2027 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
2028 "\n" |
|
2029 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
2030 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
2031 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
2032 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
2033 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
2034 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
2035 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
2036 "\n" |
|
2037 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
2038 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
2039 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
2040 "\n" |
|
2041 "host\n" |
|
2042 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
2043 "\n" |
|
2044 "db\n" |
|
2045 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
2046 " 'bugs'.\n" |
|
2047 "\n" |
|
2048 "user\n" |
|
2049 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
2050 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
2051 "\n" |
|
2052 "password\n" |
|
2053 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
2054 "\n" |
|
2055 "timeout\n" |
|
2056 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
2057 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
2058 "\n" |
|
2059 "version\n" |
|
2060 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
2061 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
2062 " από την 2.18.\n" |
|
2063 "\n" |
|
2064 "bzuser\n" |
|
2065 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
2066 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
2067 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
2068 "\n" |
|
2069 "bzdir\n" |
|
2070 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
2071 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
2072 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
2073 "\n" |
|
2074 "notify\n" |
|
2075 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
2076 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
2077 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
2078 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
2079 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
2080 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
2081 "\n" |
|
2082 "regexp\n" |
|
2083 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
2084 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
2085 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
2086 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
2087 "\n" |
|
2088 "style\n" |
|
2089 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
2090 "\n" |
|
2091 "template\n" |
|
2092 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
2093 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
2094 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
2095 " κλειδιά::\n" |
|
2096 "\n" |
|
2097 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
2098 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
2099 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
2100 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
2101 "\n" |
|
2102 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
2103 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
2104 "\n" |
|
2105 "strip\n" |
|
2106 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
2107 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
2108 "\n" |
|
2109 "usermap\n" |
|
2110 "\n" |
|
2111 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
2112 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
2113 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
2114 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
2115 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
2116 "\n" |
|
2117 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
2118 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
2119 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
2120 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
2121 "\n" |
|
2122 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
2123 "\n" |
|
2124 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
2125 "\n" |
|
2126 "baseurl\n" |
|
2127 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
2128 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
2129 "\n" |
|
2130 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
2131 "\n" |
|
2132 " [extensions]\n" |
|
2133 " bugzilla =\n" |
|
2134 "\n" |
|
2135 " [hooks]\n" |
|
2136 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
2137 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
2138 "\n" |
|
2139 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
2140 "\n" |
|
2141 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
2142 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
2143 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
2144 "\n" |
|
2145 " [bugzilla]\n" |
|
2146 " host=localhost\n" |
|
2147 " password=XYZZY\n" |
|
2148 " version=3.0\n" |
|
2149 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
2150 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
2151 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
2152 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
2153 " {desc}\\\\n\n" |
|
2154 " strip=5\n" |
|
2155 "\n" |
|
2156 " [web]\n" |
|
2157 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
2158 "\n" |
|
2159 " [usermap]\n" |
|
2160 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
2161 "\n" |
|
2162 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
2163 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
2164 "\n" |
|
2165 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
2166 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
2167 "\n" |
|
2168 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
2169 |
|
2170 #, fuzzy |
|
2171 msgid "" |
|
2172 "password\n" |
|
2173 " Password to use to access MySQL server." |
|
2174 msgstr "" |
|
2175 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
2176 "\n" |
|
2177 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
2178 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
2179 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
2180 "\n" |
|
2181 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
2182 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
2183 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
2184 "\n" |
|
2185 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
2186 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
2187 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
2188 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
2189 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
2190 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
2191 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
2192 "\n" |
|
2193 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
2194 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
2195 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
2196 "\n" |
|
2197 "host\n" |
|
2198 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
2199 "\n" |
|
2200 "db\n" |
|
2201 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
2202 " 'bugs'.\n" |
|
2203 "\n" |
|
2204 "user\n" |
|
2205 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
2206 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
2207 "\n" |
|
2208 "password\n" |
|
2209 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
2210 "\n" |
|
2211 "timeout\n" |
|
2212 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
2213 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
2214 "\n" |
|
2215 "version\n" |
|
2216 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
2217 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
2218 " από την 2.18.\n" |
|
2219 "\n" |
|
2220 "bzuser\n" |
|
2221 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
2222 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
2223 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
2224 "\n" |
|
2225 "bzdir\n" |
|
2226 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
2227 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
2228 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
2229 "\n" |
|
2230 "notify\n" |
|
2231 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
2232 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
2233 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
2234 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
2235 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
2236 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
2237 "\n" |
|
2238 "regexp\n" |
|
2239 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
2240 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
2241 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
2242 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
2243 "\n" |
|
2244 "style\n" |
|
2245 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
2246 "\n" |
|
2247 "template\n" |
|
2248 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
2249 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
2250 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
2251 " κλειδιά::\n" |
|
2252 "\n" |
|
2253 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
2254 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
2255 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
2256 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
2257 "\n" |
|
2258 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
2259 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
2260 "\n" |
|
2261 "strip\n" |
|
2262 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
2263 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
2264 "\n" |
|
2265 "usermap\n" |
|
2266 "\n" |
|
2267 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
2268 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
2269 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
2270 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
2271 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
2272 "\n" |
|
2273 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
2274 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
2275 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
2276 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
2277 "\n" |
|
2278 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
2279 "\n" |
|
2280 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
2281 "\n" |
|
2282 "baseurl\n" |
|
2283 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
2284 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
2285 "\n" |
|
2286 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
2287 "\n" |
|
2288 " [extensions]\n" |
|
2289 " bugzilla =\n" |
|
2290 "\n" |
|
2291 " [hooks]\n" |
|
2292 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
2293 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
2294 "\n" |
|
2295 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
2296 "\n" |
|
2297 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
2298 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
2299 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
2300 "\n" |
|
2301 " [bugzilla]\n" |
|
2302 " host=localhost\n" |
|
2303 " password=XYZZY\n" |
|
2304 " version=3.0\n" |
|
2305 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
2306 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
2307 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
2308 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
2309 " {desc}\\\\n\n" |
|
2310 " strip=5\n" |
|
2311 "\n" |
|
2312 " [web]\n" |
|
2313 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
2314 "\n" |
|
2315 " [usermap]\n" |
|
2316 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
2317 "\n" |
|
2318 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
2319 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
2320 "\n" |
|
2321 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
2322 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
2323 "\n" |
|
2324 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
2325 |
|
2326 #, fuzzy |
|
2327 msgid "" |
|
2328 "timeout\n" |
|
2329 " Database connection timeout (seconds). Default 5." |
|
2330 msgstr "" |
|
2331 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
2332 "\n" |
|
2333 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
2334 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
2335 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
2336 "\n" |
|
2337 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
2338 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
2339 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
2340 "\n" |
|
2341 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
2342 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
2343 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
2344 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
2345 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
2346 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
2347 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
2348 "\n" |
|
2349 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
2350 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
2351 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
2352 "\n" |
|
2353 "host\n" |
|
2354 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
2355 "\n" |
|
2356 "db\n" |
|
2357 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
2358 " 'bugs'.\n" |
|
2359 "\n" |
|
2360 "user\n" |
|
2361 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
2362 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
2363 "\n" |
|
2364 "password\n" |
|
2365 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
2366 "\n" |
|
2367 "timeout\n" |
|
2368 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
2369 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
2370 "\n" |
|
2371 "version\n" |
|
2372 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
2373 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
2374 " από την 2.18.\n" |
|
2375 "\n" |
|
2376 "bzuser\n" |
|
2377 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
2378 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
2379 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
2380 "\n" |
|
2381 "bzdir\n" |
|
2382 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
2383 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
2384 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
2385 "\n" |
|
2386 "notify\n" |
|
2387 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
2388 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
2389 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
2390 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
2391 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
2392 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
2393 "\n" |
|
2394 "regexp\n" |
|
2395 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
2396 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
2397 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
2398 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
2399 "\n" |
|
2400 "style\n" |
|
2401 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
2402 "\n" |
|
2403 "template\n" |
|
2404 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
2405 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
2406 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
2407 " κλειδιά::\n" |
|
2408 "\n" |
|
2409 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
2410 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
2411 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
2412 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
2413 "\n" |
|
2414 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
2415 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
2416 "\n" |
|
2417 "strip\n" |
|
2418 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
2419 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
2420 "\n" |
|
2421 "usermap\n" |
|
2422 "\n" |
|
2423 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
2424 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
2425 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
2426 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
2427 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
2428 "\n" |
|
2429 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
2430 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
2431 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
2432 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
2433 "\n" |
|
2434 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
2435 "\n" |
|
2436 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
2437 "\n" |
|
2438 "baseurl\n" |
|
2439 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
2440 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
2441 "\n" |
|
2442 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
2443 "\n" |
|
2444 " [extensions]\n" |
|
2445 " bugzilla =\n" |
|
2446 "\n" |
|
2447 " [hooks]\n" |
|
2448 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
2449 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
2450 "\n" |
|
2451 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
2452 "\n" |
|
2453 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
2454 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
2455 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
2456 "\n" |
|
2457 " [bugzilla]\n" |
|
2458 " host=localhost\n" |
|
2459 " password=XYZZY\n" |
|
2460 " version=3.0\n" |
|
2461 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
2462 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
2463 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
2464 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
2465 " {desc}\\\\n\n" |
|
2466 " strip=5\n" |
|
2467 "\n" |
|
2468 " [web]\n" |
|
2469 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
2470 "\n" |
|
2471 " [usermap]\n" |
|
2472 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
2473 "\n" |
|
2474 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
2475 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
2476 "\n" |
|
2477 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
2478 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
2479 "\n" |
|
2480 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
2481 |
|
2482 #, fuzzy |
|
2483 msgid "" |
|
2484 "version\n" |
|
2485 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" |
|
2486 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" |
|
2487 " to 2.18." |
|
2488 msgstr "" |
|
2489 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
2490 "\n" |
|
2491 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
2492 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
2493 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
2494 "\n" |
|
2495 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
2496 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
2497 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
2498 "\n" |
|
2499 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
2500 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
2501 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
2502 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
2503 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
2504 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
2505 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
2506 "\n" |
|
2507 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
2508 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
2509 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
2510 "\n" |
|
2511 "host\n" |
|
2512 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
2513 "\n" |
|
2514 "db\n" |
|
2515 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
2516 " 'bugs'.\n" |
|
2517 "\n" |
|
2518 "user\n" |
|
2519 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
2520 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
2521 "\n" |
|
2522 "password\n" |
|
2523 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
2524 "\n" |
|
2525 "timeout\n" |
|
2526 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
2527 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
2528 "\n" |
|
2529 "version\n" |
|
2530 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
2531 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
2532 " από την 2.18.\n" |
|
2533 "\n" |
|
2534 "bzuser\n" |
|
2535 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
2536 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
2537 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
2538 "\n" |
|
2539 "bzdir\n" |
|
2540 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
2541 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
2542 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
2543 "\n" |
|
2544 "notify\n" |
|
2545 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
2546 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
2547 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
2548 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
2549 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
2550 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
2551 "\n" |
|
2552 "regexp\n" |
|
2553 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
2554 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
2555 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
2556 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
2557 "\n" |
|
2558 "style\n" |
|
2559 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
2560 "\n" |
|
2561 "template\n" |
|
2562 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
2563 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
2564 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
2565 " κλειδιά::\n" |
|
2566 "\n" |
|
2567 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
2568 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
2569 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
2570 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
2571 "\n" |
|
2572 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
2573 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
2574 "\n" |
|
2575 "strip\n" |
|
2576 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
2577 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
2578 "\n" |
|
2579 "usermap\n" |
|
2580 "\n" |
|
2581 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
2582 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
2583 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
2584 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
2585 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
2586 "\n" |
|
2587 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
2588 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
2589 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
2590 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
2591 "\n" |
|
2592 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
2593 "\n" |
|
2594 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
2595 "\n" |
|
2596 "baseurl\n" |
|
2597 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
2598 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
2599 "\n" |
|
2600 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
2601 "\n" |
|
2602 " [extensions]\n" |
|
2603 " bugzilla =\n" |
|
2604 "\n" |
|
2605 " [hooks]\n" |
|
2606 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
2607 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
2608 "\n" |
|
2609 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
2610 "\n" |
|
2611 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
2612 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
2613 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
2614 "\n" |
|
2615 " [bugzilla]\n" |
|
2616 " host=localhost\n" |
|
2617 " password=XYZZY\n" |
|
2618 " version=3.0\n" |
|
2619 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
2620 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
2621 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
2622 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
2623 " {desc}\\\\n\n" |
|
2624 " strip=5\n" |
|
2625 "\n" |
|
2626 " [web]\n" |
|
2627 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
2628 "\n" |
|
2629 " [usermap]\n" |
|
2630 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
2631 "\n" |
|
2632 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
2633 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
2634 "\n" |
|
2635 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
2636 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
2637 "\n" |
|
2638 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
2639 |
|
2640 #, fuzzy |
|
2641 msgid "" |
|
2642 "bzuser\n" |
|
2643 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" |
|
2644 " committer cannot be found as a Bugzilla user." |
|
2645 msgstr "" |
|
2646 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
2647 "\n" |
|
2648 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
2649 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
2650 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
2651 "\n" |
|
2652 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
2653 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
2654 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
2655 "\n" |
|
2656 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
2657 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
2658 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
2659 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
2660 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
2661 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
2662 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
2663 "\n" |
|
2664 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
2665 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
2666 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
2667 "\n" |
|
2668 "host\n" |
|
2669 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
2670 "\n" |
|
2671 "db\n" |
|
2672 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
2673 " 'bugs'.\n" |
|
2674 "\n" |
|
2675 "user\n" |
|
2676 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
2677 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
2678 "\n" |
|
2679 "password\n" |
|
2680 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
2681 "\n" |
|
2682 "timeout\n" |
|
2683 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
2684 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
2685 "\n" |
|
2686 "version\n" |
|
2687 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
2688 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
2689 " από την 2.18.\n" |
|
2690 "\n" |
|
2691 "bzuser\n" |
|
2692 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
2693 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
2694 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
2695 "\n" |
|
2696 "bzdir\n" |
|
2697 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
2698 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
2699 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
2700 "\n" |
|
2701 "notify\n" |
|
2702 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
2703 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
2704 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
2705 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
2706 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
2707 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
2708 "\n" |
|
2709 "regexp\n" |
|
2710 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
2711 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
2712 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
2713 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
2714 "\n" |
|
2715 "style\n" |
|
2716 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
2717 "\n" |
|
2718 "template\n" |
|
2719 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
2720 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
2721 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
2722 " κλειδιά::\n" |
|
2723 "\n" |
|
2724 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
2725 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
2726 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
2727 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
2728 "\n" |
|
2729 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
2730 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
2731 "\n" |
|
2732 "strip\n" |
|
2733 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
2734 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
2735 "\n" |
|
2736 "usermap\n" |
|
2737 "\n" |
|
2738 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
2739 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
2740 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
2741 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
2742 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
2743 "\n" |
|
2744 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
2745 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
2746 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
2747 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
2748 "\n" |
|
2749 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
2750 "\n" |
|
2751 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
2752 "\n" |
|
2753 "baseurl\n" |
|
2754 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
2755 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
2756 "\n" |
|
2757 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
2758 "\n" |
|
2759 " [extensions]\n" |
|
2760 " bugzilla =\n" |
|
2761 "\n" |
|
2762 " [hooks]\n" |
|
2763 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
2764 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
2765 "\n" |
|
2766 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
2767 "\n" |
|
2768 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
2769 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
2770 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
2771 "\n" |
|
2772 " [bugzilla]\n" |
|
2773 " host=localhost\n" |
|
2774 " password=XYZZY\n" |
|
2775 " version=3.0\n" |
|
2776 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
2777 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
2778 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
2779 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
2780 " {desc}\\\\n\n" |
|
2781 " strip=5\n" |
|
2782 "\n" |
|
2783 " [web]\n" |
|
2784 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
2785 "\n" |
|
2786 " [usermap]\n" |
|
2787 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
2788 "\n" |
|
2789 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
2790 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
2791 "\n" |
|
2792 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
2793 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
2794 "\n" |
|
2795 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
2796 |
|
2797 #, fuzzy |
|
2798 msgid "" |
|
2799 "bzdir\n" |
|
2800 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" |
|
2801 " '/var/www/html/bugzilla'." |
|
2802 msgstr "" |
|
2803 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
2804 "\n" |
|
2805 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
2806 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
2807 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
2808 "\n" |
|
2809 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
2810 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
2811 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
2812 "\n" |
|
2813 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
2814 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
2815 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
2816 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
2817 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
2818 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
2819 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
2820 "\n" |
|
2821 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
2822 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
2823 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
2824 "\n" |
|
2825 "host\n" |
|
2826 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
2827 "\n" |
|
2828 "db\n" |
|
2829 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
2830 " 'bugs'.\n" |
|
2831 "\n" |
|
2832 "user\n" |
|
2833 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
2834 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
2835 "\n" |
|
2836 "password\n" |
|
2837 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
2838 "\n" |
|
2839 "timeout\n" |
|
2840 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
2841 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
2842 "\n" |
|
2843 "version\n" |
|
2844 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
2845 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
2846 " από την 2.18.\n" |
|
2847 "\n" |
|
2848 "bzuser\n" |
|
2849 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
2850 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
2851 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
2852 "\n" |
|
2853 "bzdir\n" |
|
2854 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
2855 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
2856 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
2857 "\n" |
|
2858 "notify\n" |
|
2859 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
2860 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
2861 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
2862 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
2863 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
2864 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
2865 "\n" |
|
2866 "regexp\n" |
|
2867 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
2868 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
2869 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
2870 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
2871 "\n" |
|
2872 "style\n" |
|
2873 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
2874 "\n" |
|
2875 "template\n" |
|
2876 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
2877 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
2878 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
2879 " κλειδιά::\n" |
|
2880 "\n" |
|
2881 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
2882 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
2883 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
2884 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
2885 "\n" |
|
2886 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
2887 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
2888 "\n" |
|
2889 "strip\n" |
|
2890 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
2891 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
2892 "\n" |
|
2893 "usermap\n" |
|
2894 "\n" |
|
2895 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
2896 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
2897 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
2898 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
2899 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
2900 "\n" |
|
2901 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
2902 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
2903 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
2904 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
2905 "\n" |
|
2906 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
2907 "\n" |
|
2908 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
2909 "\n" |
|
2910 "baseurl\n" |
|
2911 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
2912 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
2913 "\n" |
|
2914 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
2915 "\n" |
|
2916 " [extensions]\n" |
|
2917 " bugzilla =\n" |
|
2918 "\n" |
|
2919 " [hooks]\n" |
|
2920 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
2921 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
2922 "\n" |
|
2923 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
2924 "\n" |
|
2925 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
2926 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
2927 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
2928 "\n" |
|
2929 " [bugzilla]\n" |
|
2930 " host=localhost\n" |
|
2931 " password=XYZZY\n" |
|
2932 " version=3.0\n" |
|
2933 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
2934 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
2935 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
2936 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
2937 " {desc}\\\\n\n" |
|
2938 " strip=5\n" |
|
2939 "\n" |
|
2940 " [web]\n" |
|
2941 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
2942 "\n" |
|
2943 " [usermap]\n" |
|
2944 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
2945 "\n" |
|
2946 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
2947 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
2948 "\n" |
|
2949 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
2950 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
2951 "\n" |
|
2952 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
2953 |
|
2954 #, fuzzy |
|
2955 msgid "" |
|
2956 "notify\n" |
|
2957 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" |
|
2958 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" |
|
2959 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" |
|
2960 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" |
|
2961 " %(id)s %(user)s\"." |
|
2962 msgstr "" |
|
2963 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
2964 "\n" |
|
2965 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
2966 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
2967 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
2968 "\n" |
|
2969 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
2970 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
2971 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
2972 "\n" |
|
2973 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
2974 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
2975 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
2976 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
2977 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
2978 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
2979 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
2980 "\n" |
|
2981 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
2982 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
2983 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
2984 "\n" |
|
2985 "host\n" |
|
2986 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
2987 "\n" |
|
2988 "db\n" |
|
2989 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
2990 " 'bugs'.\n" |
|
2991 "\n" |
|
2992 "user\n" |
|
2993 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
2994 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
2995 "\n" |
|
2996 "password\n" |
|
2997 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
2998 "\n" |
|
2999 "timeout\n" |
|
3000 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
3001 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
3002 "\n" |
|
3003 "version\n" |
|
3004 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
3005 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
3006 " από την 2.18.\n" |
|
3007 "\n" |
|
3008 "bzuser\n" |
|
3009 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
3010 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
3011 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
3012 "\n" |
|
3013 "bzdir\n" |
|
3014 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
3015 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
3016 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
3017 "\n" |
|
3018 "notify\n" |
|
3019 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
3020 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
3021 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
3022 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
3023 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
3024 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
3025 "\n" |
|
3026 "regexp\n" |
|
3027 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
3028 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
3029 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
3030 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
3031 "\n" |
|
3032 "style\n" |
|
3033 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
3034 "\n" |
|
3035 "template\n" |
|
3036 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
3037 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
3038 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
3039 " κλειδιά::\n" |
|
3040 "\n" |
|
3041 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
3042 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
3043 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
3044 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
3045 "\n" |
|
3046 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
3047 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
3048 "\n" |
|
3049 "strip\n" |
|
3050 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
3051 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
3052 "\n" |
|
3053 "usermap\n" |
|
3054 "\n" |
|
3055 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
3056 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
3057 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
3058 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
3059 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
3060 "\n" |
|
3061 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
3062 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
3063 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
3064 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
3065 "\n" |
|
3066 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
3067 "\n" |
|
3068 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
3069 "\n" |
|
3070 "baseurl\n" |
|
3071 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
3072 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
3073 "\n" |
|
3074 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
3075 "\n" |
|
3076 " [extensions]\n" |
|
3077 " bugzilla =\n" |
|
3078 "\n" |
|
3079 " [hooks]\n" |
|
3080 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
3081 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
3082 "\n" |
|
3083 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
3084 "\n" |
|
3085 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
3086 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
3087 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
3088 "\n" |
|
3089 " [bugzilla]\n" |
|
3090 " host=localhost\n" |
|
3091 " password=XYZZY\n" |
|
3092 " version=3.0\n" |
|
3093 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
3094 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
3095 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
3096 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
3097 " {desc}\\\\n\n" |
|
3098 " strip=5\n" |
|
3099 "\n" |
|
3100 " [web]\n" |
|
3101 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
3102 "\n" |
|
3103 " [usermap]\n" |
|
3104 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
3105 "\n" |
|
3106 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
3107 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
3108 "\n" |
|
3109 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
3110 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
3111 "\n" |
|
3112 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
3113 |
|
3114 #, fuzzy |
|
3115 msgid "" |
|
3116 "regexp\n" |
|
3117 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
3118 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
3119 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
3120 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive." |
|
3121 msgstr "" |
|
3122 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
3123 "\n" |
|
3124 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
3125 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
3126 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
3127 "\n" |
|
3128 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
3129 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
3130 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
3131 "\n" |
|
3132 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
3133 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
3134 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
3135 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
3136 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
3137 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
3138 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
3139 "\n" |
|
3140 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
3141 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
3142 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
3143 "\n" |
|
3144 "host\n" |
|
3145 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
3146 "\n" |
|
3147 "db\n" |
|
3148 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
3149 " 'bugs'.\n" |
|
3150 "\n" |
|
3151 "user\n" |
|
3152 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
3153 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
3154 "\n" |
|
3155 "password\n" |
|
3156 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
3157 "\n" |
|
3158 "timeout\n" |
|
3159 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
3160 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
3161 "\n" |
|
3162 "version\n" |
|
3163 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
3164 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
3165 " από την 2.18.\n" |
|
3166 "\n" |
|
3167 "bzuser\n" |
|
3168 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
3169 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
3170 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
3171 "\n" |
|
3172 "bzdir\n" |
|
3173 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
3174 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
3175 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
3176 "\n" |
|
3177 "notify\n" |
|
3178 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
3179 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
3180 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
3181 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
3182 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
3183 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
3184 "\n" |
|
3185 "regexp\n" |
|
3186 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
3187 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
3188 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
3189 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
3190 "\n" |
|
3191 "style\n" |
|
3192 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
3193 "\n" |
|
3194 "template\n" |
|
3195 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
3196 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
3197 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
3198 " κλειδιά::\n" |
|
3199 "\n" |
|
3200 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
3201 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
3202 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
3203 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
3204 "\n" |
|
3205 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
3206 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
3207 "\n" |
|
3208 "strip\n" |
|
3209 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
3210 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
3211 "\n" |
|
3212 "usermap\n" |
|
3213 "\n" |
|
3214 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
3215 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
3216 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
3217 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
3218 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
3219 "\n" |
|
3220 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
3221 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
3222 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
3223 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
3224 "\n" |
|
3225 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
3226 "\n" |
|
3227 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
3228 "\n" |
|
3229 "baseurl\n" |
|
3230 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
3231 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
3232 "\n" |
|
3233 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
3234 "\n" |
|
3235 " [extensions]\n" |
|
3236 " bugzilla =\n" |
|
3237 "\n" |
|
3238 " [hooks]\n" |
|
3239 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
3240 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
3241 "\n" |
|
3242 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
3243 "\n" |
|
3244 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
3245 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
3246 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
3247 "\n" |
|
3248 " [bugzilla]\n" |
|
3249 " host=localhost\n" |
|
3250 " password=XYZZY\n" |
|
3251 " version=3.0\n" |
|
3252 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
3253 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
3254 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
3255 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
3256 " {desc}\\\\n\n" |
|
3257 " strip=5\n" |
|
3258 "\n" |
|
3259 " [web]\n" |
|
3260 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
3261 "\n" |
|
3262 " [usermap]\n" |
|
3263 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
3264 "\n" |
|
3265 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
3266 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
3267 "\n" |
|
3268 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
3269 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
3270 "\n" |
|
3271 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
3272 |
|
3273 #, fuzzy |
|
3274 msgid "" |
|
3275 "style\n" |
|
3276 " The style file to use when formatting comments." |
|
3277 msgstr "" |
|
3278 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
3279 "\n" |
|
3280 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
3281 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
3282 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
3283 "\n" |
|
3284 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
3285 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
3286 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
3287 "\n" |
|
3288 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
3289 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
3290 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
3291 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
3292 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
3293 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
3294 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
3295 "\n" |
|
3296 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
3297 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
3298 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
3299 "\n" |
|
3300 "host\n" |
|
3301 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
3302 "\n" |
|
3303 "db\n" |
|
3304 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
3305 " 'bugs'.\n" |
|
3306 "\n" |
|
3307 "user\n" |
|
3308 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
3309 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
3310 "\n" |
|
3311 "password\n" |
|
3312 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
3313 "\n" |
|
3314 "timeout\n" |
|
3315 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
3316 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
3317 "\n" |
|
3318 "version\n" |
|
3319 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
3320 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
3321 " από την 2.18.\n" |
|
3322 "\n" |
|
3323 "bzuser\n" |
|
3324 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
3325 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
3326 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
3327 "\n" |
|
3328 "bzdir\n" |
|
3329 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
3330 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
3331 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
3332 "\n" |
|
3333 "notify\n" |
|
3334 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
3335 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
3336 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
3337 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
3338 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
3339 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
3340 "\n" |
|
3341 "regexp\n" |
|
3342 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
3343 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
3344 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
3345 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
3346 "\n" |
|
3347 "style\n" |
|
3348 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
3349 "\n" |
|
3350 "template\n" |
|
3351 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
3352 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
3353 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
3354 " κλειδιά::\n" |
|
3355 "\n" |
|
3356 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
3357 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
3358 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
3359 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
3360 "\n" |
|
3361 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
3362 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
3363 "\n" |
|
3364 "strip\n" |
|
3365 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
3366 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
3367 "\n" |
|
3368 "usermap\n" |
|
3369 "\n" |
|
3370 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
3371 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
3372 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
3373 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
3374 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
3375 "\n" |
|
3376 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
3377 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
3378 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
3379 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
3380 "\n" |
|
3381 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
3382 "\n" |
|
3383 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
3384 "\n" |
|
3385 "baseurl\n" |
|
3386 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
3387 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
3388 "\n" |
|
3389 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
3390 "\n" |
|
3391 " [extensions]\n" |
|
3392 " bugzilla =\n" |
|
3393 "\n" |
|
3394 " [hooks]\n" |
|
3395 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
3396 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
3397 "\n" |
|
3398 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
3399 "\n" |
|
3400 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
3401 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
3402 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
3403 "\n" |
|
3404 " [bugzilla]\n" |
|
3405 " host=localhost\n" |
|
3406 " password=XYZZY\n" |
|
3407 " version=3.0\n" |
|
3408 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
3409 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
3410 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
3411 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
3412 " {desc}\\\\n\n" |
|
3413 " strip=5\n" |
|
3414 "\n" |
|
3415 " [web]\n" |
|
3416 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
3417 "\n" |
|
3418 " [usermap]\n" |
|
3419 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
3420 "\n" |
|
3421 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
3422 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
3423 "\n" |
|
3424 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
3425 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
3426 "\n" |
|
3427 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
3428 |
|
3429 #, fuzzy |
|
3430 msgid "" |
|
3431 "template\n" |
|
3432 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" |
|
3433 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" |
|
3434 " extension specifies::" |
|
3435 msgstr "" |
|
3436 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
3437 "\n" |
|
3438 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
3439 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
3440 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
3441 "\n" |
|
3442 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
3443 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
3444 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
3445 "\n" |
|
3446 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
3447 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
3448 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
3449 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
3450 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
3451 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
3452 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
3453 "\n" |
|
3454 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
3455 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
3456 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
3457 "\n" |
|
3458 "host\n" |
|
3459 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
3460 "\n" |
|
3461 "db\n" |
|
3462 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
3463 " 'bugs'.\n" |
|
3464 "\n" |
|
3465 "user\n" |
|
3466 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
3467 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
3468 "\n" |
|
3469 "password\n" |
|
3470 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
3471 "\n" |
|
3472 "timeout\n" |
|
3473 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
3474 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
3475 "\n" |
|
3476 "version\n" |
|
3477 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
3478 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
3479 " από την 2.18.\n" |
|
3480 "\n" |
|
3481 "bzuser\n" |
|
3482 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
3483 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
3484 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
3485 "\n" |
|
3486 "bzdir\n" |
|
3487 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
3488 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
3489 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
3490 "\n" |
|
3491 "notify\n" |
|
3492 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
3493 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
3494 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
3495 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
3496 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
3497 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
3498 "\n" |
|
3499 "regexp\n" |
|
3500 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
3501 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
3502 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
3503 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
3504 "\n" |
|
3505 "style\n" |
|
3506 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
3507 "\n" |
|
3508 "template\n" |
|
3509 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
3510 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
3511 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
3512 " κλειδιά::\n" |
|
3513 "\n" |
|
3514 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
3515 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
3516 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
3517 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
3518 "\n" |
|
3519 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
3520 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
3521 "\n" |
|
3522 "strip\n" |
|
3523 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
3524 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
3525 "\n" |
|
3526 "usermap\n" |
|
3527 "\n" |
|
3528 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
3529 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
3530 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
3531 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
3532 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
3533 "\n" |
|
3534 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
3535 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
3536 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
3537 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
3538 "\n" |
|
3539 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
3540 "\n" |
|
3541 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
3542 "\n" |
|
3543 "baseurl\n" |
|
3544 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
3545 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
3546 "\n" |
|
3547 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
3548 "\n" |
|
3549 " [extensions]\n" |
|
3550 " bugzilla =\n" |
|
3551 "\n" |
|
3552 " [hooks]\n" |
|
3553 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
3554 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
3555 "\n" |
|
3556 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
3557 "\n" |
|
3558 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
3559 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
3560 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
3561 "\n" |
|
3562 " [bugzilla]\n" |
|
3563 " host=localhost\n" |
|
3564 " password=XYZZY\n" |
|
3565 " version=3.0\n" |
|
3566 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
3567 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
3568 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
3569 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
3570 " {desc}\\\\n\n" |
|
3571 " strip=5\n" |
|
3572 "\n" |
|
3573 " [web]\n" |
|
3574 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
3575 "\n" |
|
3576 " [usermap]\n" |
|
3577 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
3578 "\n" |
|
3579 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
3580 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
3581 "\n" |
|
3582 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
3583 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
3584 "\n" |
|
3585 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
3586 |
|
3587 #, fuzzy |
|
3588 msgid "" |
|
3589 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" |
|
3590 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" |
|
3591 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" |
|
3592 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories." |
|
3593 msgstr "" |
|
3594 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
3595 "\n" |
|
3596 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
3597 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
3598 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
3599 "\n" |
|
3600 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
3601 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
3602 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
3603 "\n" |
|
3604 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
3605 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
3606 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
3607 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
3608 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
3609 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
3610 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
3611 "\n" |
|
3612 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
3613 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
3614 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
3615 "\n" |
|
3616 "host\n" |
|
3617 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
3618 "\n" |
|
3619 "db\n" |
|
3620 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
3621 " 'bugs'.\n" |
|
3622 "\n" |
|
3623 "user\n" |
|
3624 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
3625 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
3626 "\n" |
|
3627 "password\n" |
|
3628 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
3629 "\n" |
|
3630 "timeout\n" |
|
3631 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
3632 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
3633 "\n" |
|
3634 "version\n" |
|
3635 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
3636 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
3637 " από την 2.18.\n" |
|
3638 "\n" |
|
3639 "bzuser\n" |
|
3640 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
3641 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
3642 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
3643 "\n" |
|
3644 "bzdir\n" |
|
3645 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
3646 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
3647 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
3648 "\n" |
|
3649 "notify\n" |
|
3650 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
3651 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
3652 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
3653 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
3654 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
3655 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
3656 "\n" |
|
3657 "regexp\n" |
|
3658 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
3659 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
3660 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
3661 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
3662 "\n" |
|
3663 "style\n" |
|
3664 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
3665 "\n" |
|
3666 "template\n" |
|
3667 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
3668 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
3669 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
3670 " κλειδιά::\n" |
|
3671 "\n" |
|
3672 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
3673 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
3674 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
3675 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
3676 "\n" |
|
3677 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
3678 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
3679 "\n" |
|
3680 "strip\n" |
|
3681 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
3682 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
3683 "\n" |
|
3684 "usermap\n" |
|
3685 "\n" |
|
3686 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
3687 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
3688 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
3689 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
3690 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
3691 "\n" |
|
3692 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
3693 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
3694 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
3695 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
3696 "\n" |
|
3697 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
3698 "\n" |
|
3699 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
3700 "\n" |
|
3701 "baseurl\n" |
|
3702 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
3703 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
3704 "\n" |
|
3705 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
3706 "\n" |
|
3707 " [extensions]\n" |
|
3708 " bugzilla =\n" |
|
3709 "\n" |
|
3710 " [hooks]\n" |
|
3711 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
3712 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
3713 "\n" |
|
3714 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
3715 "\n" |
|
3716 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
3717 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
3718 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
3719 "\n" |
|
3720 " [bugzilla]\n" |
|
3721 " host=localhost\n" |
|
3722 " password=XYZZY\n" |
|
3723 " version=3.0\n" |
|
3724 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
3725 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
3726 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
3727 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
3728 " {desc}\\\\n\n" |
|
3729 " strip=5\n" |
|
3730 "\n" |
|
3731 " [web]\n" |
|
3732 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
3733 "\n" |
|
3734 " [usermap]\n" |
|
3735 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
3736 "\n" |
|
3737 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
3738 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
3739 "\n" |
|
3740 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
3741 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
3742 "\n" |
|
3743 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
3744 |
|
3745 #, fuzzy |
|
3746 msgid "" |
|
3747 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
3748 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'" |
|
3749 msgstr "" |
|
3750 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
3751 "\n" |
|
3752 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
3753 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
3754 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
3755 "\n" |
|
3756 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
3757 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
3758 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
3759 "\n" |
|
3760 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
3761 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
3762 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
3763 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
3764 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
3765 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
3766 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
3767 "\n" |
|
3768 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
3769 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
3770 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
3771 "\n" |
|
3772 "host\n" |
|
3773 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
3774 "\n" |
|
3775 "db\n" |
|
3776 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
3777 " 'bugs'.\n" |
|
3778 "\n" |
|
3779 "user\n" |
|
3780 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
3781 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
3782 "\n" |
|
3783 "password\n" |
|
3784 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
3785 "\n" |
|
3786 "timeout\n" |
|
3787 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
3788 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
3789 "\n" |
|
3790 "version\n" |
|
3791 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
3792 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
3793 " από την 2.18.\n" |
|
3794 "\n" |
|
3795 "bzuser\n" |
|
3796 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
3797 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
3798 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
3799 "\n" |
|
3800 "bzdir\n" |
|
3801 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
3802 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
3803 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
3804 "\n" |
|
3805 "notify\n" |
|
3806 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
3807 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
3808 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
3809 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
3810 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
3811 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
3812 "\n" |
|
3813 "regexp\n" |
|
3814 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
3815 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
3816 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
3817 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
3818 "\n" |
|
3819 "style\n" |
|
3820 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
3821 "\n" |
|
3822 "template\n" |
|
3823 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
3824 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
3825 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
3826 " κλειδιά::\n" |
|
3827 "\n" |
|
3828 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
3829 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
3830 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
3831 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
3832 "\n" |
|
3833 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
3834 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
3835 "\n" |
|
3836 "strip\n" |
|
3837 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
3838 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
3839 "\n" |
|
3840 "usermap\n" |
|
3841 "\n" |
|
3842 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
3843 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
3844 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
3845 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
3846 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
3847 "\n" |
|
3848 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
3849 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
3850 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
3851 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
3852 "\n" |
|
3853 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
3854 "\n" |
|
3855 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
3856 "\n" |
|
3857 "baseurl\n" |
|
3858 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
3859 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
3860 "\n" |
|
3861 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
3862 "\n" |
|
3863 " [extensions]\n" |
|
3864 " bugzilla =\n" |
|
3865 "\n" |
|
3866 " [hooks]\n" |
|
3867 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
3868 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
3869 "\n" |
|
3870 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
3871 "\n" |
|
3872 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
3873 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
3874 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
3875 "\n" |
|
3876 " [bugzilla]\n" |
|
3877 " host=localhost\n" |
|
3878 " password=XYZZY\n" |
|
3879 " version=3.0\n" |
|
3880 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
3881 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
3882 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
3883 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
3884 " {desc}\\\\n\n" |
|
3885 " strip=5\n" |
|
3886 "\n" |
|
3887 " [web]\n" |
|
3888 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
3889 "\n" |
|
3890 " [usermap]\n" |
|
3891 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
3892 "\n" |
|
3893 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
3894 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
3895 "\n" |
|
3896 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
3897 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
3898 "\n" |
|
3899 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
3900 |
|
3901 #, fuzzy |
|
3902 msgid "" |
|
3903 "strip\n" |
|
3904 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
3905 " {webroot}. Default 0." |
|
3906 msgstr "" |
|
3907 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
3908 "\n" |
|
3909 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
3910 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
3911 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
3912 "\n" |
|
3913 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
3914 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
3915 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
3916 "\n" |
|
3917 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
3918 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
3919 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
3920 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
3921 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
3922 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
3923 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
3924 "\n" |
|
3925 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
3926 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
3927 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
3928 "\n" |
|
3929 "host\n" |
|
3930 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
3931 "\n" |
|
3932 "db\n" |
|
3933 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
3934 " 'bugs'.\n" |
|
3935 "\n" |
|
3936 "user\n" |
|
3937 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
3938 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
3939 "\n" |
|
3940 "password\n" |
|
3941 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
3942 "\n" |
|
3943 "timeout\n" |
|
3944 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
3945 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
3946 "\n" |
|
3947 "version\n" |
|
3948 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
3949 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
3950 " από την 2.18.\n" |
|
3951 "\n" |
|
3952 "bzuser\n" |
|
3953 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
3954 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
3955 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
3956 "\n" |
|
3957 "bzdir\n" |
|
3958 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
3959 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
3960 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
3961 "\n" |
|
3962 "notify\n" |
|
3963 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
3964 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
3965 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
3966 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
3967 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
3968 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
3969 "\n" |
|
3970 "regexp\n" |
|
3971 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
3972 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
3973 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
3974 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
3975 "\n" |
|
3976 "style\n" |
|
3977 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
3978 "\n" |
|
3979 "template\n" |
|
3980 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
3981 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
3982 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
3983 " κλειδιά::\n" |
|
3984 "\n" |
|
3985 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
3986 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
3987 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
3988 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
3989 "\n" |
|
3990 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
3991 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
3992 "\n" |
|
3993 "strip\n" |
|
3994 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
3995 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
3996 "\n" |
|
3997 "usermap\n" |
|
3998 "\n" |
|
3999 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
4000 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
4001 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
4002 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
4003 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
4004 "\n" |
|
4005 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
4006 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
4007 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
4008 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
4009 "\n" |
|
4010 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
4011 "\n" |
|
4012 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
4013 "\n" |
|
4014 "baseurl\n" |
|
4015 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
4016 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
4017 "\n" |
|
4018 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
4019 "\n" |
|
4020 " [extensions]\n" |
|
4021 " bugzilla =\n" |
|
4022 "\n" |
|
4023 " [hooks]\n" |
|
4024 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
4025 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
4026 "\n" |
|
4027 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
4028 "\n" |
|
4029 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
4030 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
4031 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
4032 "\n" |
|
4033 " [bugzilla]\n" |
|
4034 " host=localhost\n" |
|
4035 " password=XYZZY\n" |
|
4036 " version=3.0\n" |
|
4037 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
4038 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
4039 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
4040 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
4041 " {desc}\\\\n\n" |
|
4042 " strip=5\n" |
|
4043 "\n" |
|
4044 " [web]\n" |
|
4045 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
4046 "\n" |
|
4047 " [usermap]\n" |
|
4048 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
4049 "\n" |
|
4050 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
4051 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
4052 "\n" |
|
4053 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
4054 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
4055 "\n" |
|
4056 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
4057 |
|
4058 #, fuzzy |
|
4059 msgid "" |
|
4060 "usermap\n" |
|
4061 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" |
|
4062 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" |
|
4063 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section." |
|
4064 msgstr "" |
|
4065 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
4066 "\n" |
|
4067 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
4068 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
4069 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
4070 "\n" |
|
4071 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
4072 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
4073 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
4074 "\n" |
|
4075 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
4076 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
4077 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
4078 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
4079 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
4080 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
4081 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
4082 "\n" |
|
4083 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
4084 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
4085 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
4086 "\n" |
|
4087 "host\n" |
|
4088 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
4089 "\n" |
|
4090 "db\n" |
|
4091 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
4092 " 'bugs'.\n" |
|
4093 "\n" |
|
4094 "user\n" |
|
4095 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
4096 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
4097 "\n" |
|
4098 "password\n" |
|
4099 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
4100 "\n" |
|
4101 "timeout\n" |
|
4102 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
4103 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
4104 "\n" |
|
4105 "version\n" |
|
4106 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
4107 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
4108 " από την 2.18.\n" |
|
4109 "\n" |
|
4110 "bzuser\n" |
|
4111 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
4112 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
4113 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
4114 "\n" |
|
4115 "bzdir\n" |
|
4116 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
4117 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
4118 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
4119 "\n" |
|
4120 "notify\n" |
|
4121 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
4122 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
4123 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
4124 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
4125 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
4126 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
4127 "\n" |
|
4128 "regexp\n" |
|
4129 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
4130 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
4131 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
4132 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
4133 "\n" |
|
4134 "style\n" |
|
4135 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
4136 "\n" |
|
4137 "template\n" |
|
4138 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
4139 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
4140 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
4141 " κλειδιά::\n" |
|
4142 "\n" |
|
4143 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
4144 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
4145 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
4146 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
4147 "\n" |
|
4148 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
4149 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
4150 "\n" |
|
4151 "strip\n" |
|
4152 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
4153 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
4154 "\n" |
|
4155 "usermap\n" |
|
4156 "\n" |
|
4157 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
4158 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
4159 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
4160 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
4161 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
4162 "\n" |
|
4163 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
4164 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
4165 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
4166 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
4167 "\n" |
|
4168 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
4169 "\n" |
|
4170 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
4171 "\n" |
|
4172 "baseurl\n" |
|
4173 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
4174 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
4175 "\n" |
|
4176 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
4177 "\n" |
|
4178 " [extensions]\n" |
|
4179 " bugzilla =\n" |
|
4180 "\n" |
|
4181 " [hooks]\n" |
|
4182 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
4183 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
4184 "\n" |
|
4185 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
4186 "\n" |
|
4187 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
4188 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
4189 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
4190 "\n" |
|
4191 " [bugzilla]\n" |
|
4192 " host=localhost\n" |
|
4193 " password=XYZZY\n" |
|
4194 " version=3.0\n" |
|
4195 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
4196 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
4197 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
4198 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
4199 " {desc}\\\\n\n" |
|
4200 " strip=5\n" |
|
4201 "\n" |
|
4202 " [web]\n" |
|
4203 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
4204 "\n" |
|
4205 " [usermap]\n" |
|
4206 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
4207 "\n" |
|
4208 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
4209 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
4210 "\n" |
|
4211 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
4212 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
4213 "\n" |
|
4214 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
4215 |
|
4216 #, fuzzy |
|
4217 msgid "" |
|
4218 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" |
|
4219 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" |
|
4220 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"" |
|
4221 msgstr "" |
|
4222 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
4223 "\n" |
|
4224 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
4225 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
4226 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
4227 "\n" |
|
4228 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
4229 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
4230 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
4231 "\n" |
|
4232 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
4233 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
4234 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
4235 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
4236 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
4237 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
4238 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
4239 "\n" |
|
4240 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
4241 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
4242 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
4243 "\n" |
|
4244 "host\n" |
|
4245 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
4246 "\n" |
|
4247 "db\n" |
|
4248 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
4249 " 'bugs'.\n" |
|
4250 "\n" |
|
4251 "user\n" |
|
4252 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
4253 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
4254 "\n" |
|
4255 "password\n" |
|
4256 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
4257 "\n" |
|
4258 "timeout\n" |
|
4259 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
4260 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
4261 "\n" |
|
4262 "version\n" |
|
4263 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
4264 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
4265 " από την 2.18.\n" |
|
4266 "\n" |
|
4267 "bzuser\n" |
|
4268 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
4269 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
4270 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
4271 "\n" |
|
4272 "bzdir\n" |
|
4273 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
4274 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
4275 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
4276 "\n" |
|
4277 "notify\n" |
|
4278 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
4279 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
4280 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
4281 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
4282 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
4283 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
4284 "\n" |
|
4285 "regexp\n" |
|
4286 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
4287 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
4288 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
4289 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
4290 "\n" |
|
4291 "style\n" |
|
4292 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
4293 "\n" |
|
4294 "template\n" |
|
4295 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
4296 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
4297 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
4298 " κλειδιά::\n" |
|
4299 "\n" |
|
4300 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
4301 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
4302 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
4303 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
4304 "\n" |
|
4305 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
4306 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
4307 "\n" |
|
4308 "strip\n" |
|
4309 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
4310 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
4311 "\n" |
|
4312 "usermap\n" |
|
4313 "\n" |
|
4314 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
4315 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
4316 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
4317 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
4318 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
4319 "\n" |
|
4320 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
4321 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
4322 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
4323 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
4324 "\n" |
|
4325 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
4326 "\n" |
|
4327 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
4328 "\n" |
|
4329 "baseurl\n" |
|
4330 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
4331 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
4332 "\n" |
|
4333 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
4334 "\n" |
|
4335 " [extensions]\n" |
|
4336 " bugzilla =\n" |
|
4337 "\n" |
|
4338 " [hooks]\n" |
|
4339 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
4340 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
4341 "\n" |
|
4342 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
4343 "\n" |
|
4344 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
4345 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
4346 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
4347 "\n" |
|
4348 " [bugzilla]\n" |
|
4349 " host=localhost\n" |
|
4350 " password=XYZZY\n" |
|
4351 " version=3.0\n" |
|
4352 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
4353 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
4354 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
4355 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
4356 " {desc}\\\\n\n" |
|
4357 " strip=5\n" |
|
4358 "\n" |
|
4359 " [web]\n" |
|
4360 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
4361 "\n" |
|
4362 " [usermap]\n" |
|
4363 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
4364 "\n" |
|
4365 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
4366 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
4367 "\n" |
|
4368 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
4369 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
4370 "\n" |
|
4371 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
4372 |
|
4373 #, fuzzy |
|
4374 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:" |
|
4375 msgstr "" |
|
4376 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
4377 "\n" |
|
4378 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
4379 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
4380 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
4381 "\n" |
|
4382 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
4383 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
4384 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
4385 "\n" |
|
4386 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
4387 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
4388 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
4389 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
4390 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
4391 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
4392 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
4393 "\n" |
|
4394 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
4395 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
4396 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
4397 "\n" |
|
4398 "host\n" |
|
4399 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
4400 "\n" |
|
4401 "db\n" |
|
4402 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
4403 " 'bugs'.\n" |
|
4404 "\n" |
|
4405 "user\n" |
|
4406 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
4407 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
4408 "\n" |
|
4409 "password\n" |
|
4410 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
4411 "\n" |
|
4412 "timeout\n" |
|
4413 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
4414 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
4415 "\n" |
|
4416 "version\n" |
|
4417 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
4418 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
4419 " από την 2.18.\n" |
|
4420 "\n" |
|
4421 "bzuser\n" |
|
4422 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
4423 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
4424 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
4425 "\n" |
|
4426 "bzdir\n" |
|
4427 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
4428 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
4429 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
4430 "\n" |
|
4431 "notify\n" |
|
4432 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
4433 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
4434 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
4435 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
4436 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
4437 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
4438 "\n" |
|
4439 "regexp\n" |
|
4440 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
4441 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
4442 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
4443 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
4444 "\n" |
|
4445 "style\n" |
|
4446 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
4447 "\n" |
|
4448 "template\n" |
|
4449 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
4450 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
4451 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
4452 " κλειδιά::\n" |
|
4453 "\n" |
|
4454 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
4455 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
4456 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
4457 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
4458 "\n" |
|
4459 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
4460 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
4461 "\n" |
|
4462 "strip\n" |
|
4463 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
4464 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
4465 "\n" |
|
4466 "usermap\n" |
|
4467 "\n" |
|
4468 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
4469 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
4470 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
4471 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
4472 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
4473 "\n" |
|
4474 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
4475 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
4476 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
4477 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
4478 "\n" |
|
4479 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
4480 "\n" |
|
4481 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
4482 "\n" |
|
4483 "baseurl\n" |
|
4484 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
4485 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
4486 "\n" |
|
4487 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
4488 "\n" |
|
4489 " [extensions]\n" |
|
4490 " bugzilla =\n" |
|
4491 "\n" |
|
4492 " [hooks]\n" |
|
4493 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
4494 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
4495 "\n" |
|
4496 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
4497 "\n" |
|
4498 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
4499 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
4500 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
4501 "\n" |
|
4502 " [bugzilla]\n" |
|
4503 " host=localhost\n" |
|
4504 " password=XYZZY\n" |
|
4505 " version=3.0\n" |
|
4506 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
4507 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
4508 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
4509 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
4510 " {desc}\\\\n\n" |
|
4511 " strip=5\n" |
|
4512 "\n" |
|
4513 " [web]\n" |
|
4514 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
4515 "\n" |
|
4516 " [usermap]\n" |
|
4517 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
4518 "\n" |
|
4519 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
4520 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
4521 "\n" |
|
4522 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
4523 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
4524 "\n" |
|
4525 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
4526 |
|
4527 #, fuzzy |
|
4528 msgid "" |
|
4529 "baseurl\n" |
|
4530 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" |
|
4531 " templates as {hgweb}." |
|
4532 msgstr "" |
|
4533 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
4534 "\n" |
|
4535 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
4536 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
4537 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
4538 "\n" |
|
4539 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
4540 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
4541 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
4542 "\n" |
|
4543 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
4544 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
4545 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
4546 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
4547 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
4548 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
4549 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
4550 "\n" |
|
4551 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
4552 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
4553 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
4554 "\n" |
|
4555 "host\n" |
|
4556 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
4557 "\n" |
|
4558 "db\n" |
|
4559 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
4560 " 'bugs'.\n" |
|
4561 "\n" |
|
4562 "user\n" |
|
4563 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
4564 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
4565 "\n" |
|
4566 "password\n" |
|
4567 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
4568 "\n" |
|
4569 "timeout\n" |
|
4570 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
4571 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
4572 "\n" |
|
4573 "version\n" |
|
4574 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
4575 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
4576 " από την 2.18.\n" |
|
4577 "\n" |
|
4578 "bzuser\n" |
|
4579 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
4580 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
4581 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
4582 "\n" |
|
4583 "bzdir\n" |
|
4584 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
4585 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
4586 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
4587 "\n" |
|
4588 "notify\n" |
|
4589 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
4590 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
4591 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
4592 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
4593 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
4594 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
4595 "\n" |
|
4596 "regexp\n" |
|
4597 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
4598 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
4599 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
4600 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
4601 "\n" |
|
4602 "style\n" |
|
4603 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
4604 "\n" |
|
4605 "template\n" |
|
4606 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
4607 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
4608 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
4609 " κλειδιά::\n" |
|
4610 "\n" |
|
4611 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
4612 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
4613 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
4614 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
4615 "\n" |
|
4616 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
4617 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
4618 "\n" |
|
4619 "strip\n" |
|
4620 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
4621 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
4622 "\n" |
|
4623 "usermap\n" |
|
4624 "\n" |
|
4625 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
4626 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
4627 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
4628 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
4629 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
4630 "\n" |
|
4631 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
4632 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
4633 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
4634 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
4635 "\n" |
|
4636 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
4637 "\n" |
|
4638 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
4639 "\n" |
|
4640 "baseurl\n" |
|
4641 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
4642 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
4643 "\n" |
|
4644 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
4645 "\n" |
|
4646 " [extensions]\n" |
|
4647 " bugzilla =\n" |
|
4648 "\n" |
|
4649 " [hooks]\n" |
|
4650 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
4651 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
4652 "\n" |
|
4653 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
4654 "\n" |
|
4655 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
4656 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
4657 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
4658 "\n" |
|
4659 " [bugzilla]\n" |
|
4660 " host=localhost\n" |
|
4661 " password=XYZZY\n" |
|
4662 " version=3.0\n" |
|
4663 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
4664 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
4665 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
4666 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
4667 " {desc}\\\\n\n" |
|
4668 " strip=5\n" |
|
4669 "\n" |
|
4670 " [web]\n" |
|
4671 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
4672 "\n" |
|
4673 " [usermap]\n" |
|
4674 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
4675 "\n" |
|
4676 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
4677 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
4678 "\n" |
|
4679 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
4680 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
4681 "\n" |
|
4682 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
4683 |
|
4684 #, fuzzy |
|
4685 msgid "Activating the extension::" |
|
4686 msgstr "" |
|
4687 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
4688 "\n" |
|
4689 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
4690 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
4691 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
4692 "\n" |
|
4693 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
4694 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
4695 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
4696 "\n" |
|
4697 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
4698 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
4699 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
4700 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
4701 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
4702 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
4703 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
4704 "\n" |
|
4705 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
4706 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
4707 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
4708 "\n" |
|
4709 "host\n" |
|
4710 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
4711 "\n" |
|
4712 "db\n" |
|
4713 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
4714 " 'bugs'.\n" |
|
4715 "\n" |
|
4716 "user\n" |
|
4717 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
4718 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
4719 "\n" |
|
4720 "password\n" |
|
4721 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
4722 "\n" |
|
4723 "timeout\n" |
|
4724 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
4725 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
4726 "\n" |
|
4727 "version\n" |
|
4728 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
4729 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
4730 " από την 2.18.\n" |
|
4731 "\n" |
|
4732 "bzuser\n" |
|
4733 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
4734 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
4735 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
4736 "\n" |
|
4737 "bzdir\n" |
|
4738 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
4739 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
4740 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
4741 "\n" |
|
4742 "notify\n" |
|
4743 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
4744 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
4745 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
4746 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
4747 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
4748 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
4749 "\n" |
|
4750 "regexp\n" |
|
4751 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
4752 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
4753 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
4754 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
4755 "\n" |
|
4756 "style\n" |
|
4757 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
4758 "\n" |
|
4759 "template\n" |
|
4760 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
4761 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
4762 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
4763 " κλειδιά::\n" |
|
4764 "\n" |
|
4765 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
4766 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
4767 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
4768 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
4769 "\n" |
|
4770 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
4771 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
4772 "\n" |
|
4773 "strip\n" |
|
4774 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
4775 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
4776 "\n" |
|
4777 "usermap\n" |
|
4778 "\n" |
|
4779 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
4780 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
4781 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
4782 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
4783 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
4784 "\n" |
|
4785 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
4786 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
4787 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
4788 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
4789 "\n" |
|
4790 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
4791 "\n" |
|
4792 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
4793 "\n" |
|
4794 "baseurl\n" |
|
4795 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
4796 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
4797 "\n" |
|
4798 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
4799 "\n" |
|
4800 " [extensions]\n" |
|
4801 " bugzilla =\n" |
|
4802 "\n" |
|
4803 " [hooks]\n" |
|
4804 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
4805 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
4806 "\n" |
|
4807 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
4808 "\n" |
|
4809 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
4810 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
4811 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
4812 "\n" |
|
4813 " [bugzilla]\n" |
|
4814 " host=localhost\n" |
|
4815 " password=XYZZY\n" |
|
4816 " version=3.0\n" |
|
4817 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
4818 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
4819 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
4820 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
4821 " {desc}\\\\n\n" |
|
4822 " strip=5\n" |
|
4823 "\n" |
|
4824 " [web]\n" |
|
4825 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
4826 "\n" |
|
4827 " [usermap]\n" |
|
4828 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
4829 "\n" |
|
4830 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
4831 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
4832 "\n" |
|
4833 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
4834 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
4835 "\n" |
|
4836 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
4837 |
|
4838 #, fuzzy |
|
4839 msgid "" |
|
4840 " [extensions]\n" |
|
4841 " bugzilla =" |
|
4842 msgstr "" |
|
4843 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
4844 "\n" |
|
4845 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
4846 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
4847 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
4848 "\n" |
|
4849 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
4850 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
4851 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
4852 "\n" |
|
4853 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
4854 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
4855 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
4856 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
4857 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
4858 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
4859 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
4860 "\n" |
|
4861 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
4862 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
4863 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
4864 "\n" |
|
4865 "host\n" |
|
4866 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
4867 "\n" |
|
4868 "db\n" |
|
4869 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
4870 " 'bugs'.\n" |
|
4871 "\n" |
|
4872 "user\n" |
|
4873 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
4874 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
4875 "\n" |
|
4876 "password\n" |
|
4877 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
4878 "\n" |
|
4879 "timeout\n" |
|
4880 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
4881 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
4882 "\n" |
|
4883 "version\n" |
|
4884 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
4885 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
4886 " από την 2.18.\n" |
|
4887 "\n" |
|
4888 "bzuser\n" |
|
4889 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
4890 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
4891 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
4892 "\n" |
|
4893 "bzdir\n" |
|
4894 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
4895 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
4896 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
4897 "\n" |
|
4898 "notify\n" |
|
4899 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
4900 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
4901 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
4902 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
4903 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
4904 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
4905 "\n" |
|
4906 "regexp\n" |
|
4907 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
4908 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
4909 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
4910 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
4911 "\n" |
|
4912 "style\n" |
|
4913 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
4914 "\n" |
|
4915 "template\n" |
|
4916 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
4917 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
4918 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
4919 " κλειδιά::\n" |
|
4920 "\n" |
|
4921 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
4922 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
4923 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
4924 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
4925 "\n" |
|
4926 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
4927 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
4928 "\n" |
|
4929 "strip\n" |
|
4930 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
4931 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
4932 "\n" |
|
4933 "usermap\n" |
|
4934 "\n" |
|
4935 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
4936 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
4937 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
4938 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
4939 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
4940 "\n" |
|
4941 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
4942 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
4943 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
4944 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
4945 "\n" |
|
4946 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
4947 "\n" |
|
4948 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
4949 "\n" |
|
4950 "baseurl\n" |
|
4951 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
4952 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
4953 "\n" |
|
4954 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
4955 "\n" |
|
4956 " [extensions]\n" |
|
4957 " bugzilla =\n" |
|
4958 "\n" |
|
4959 " [hooks]\n" |
|
4960 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
4961 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
4962 "\n" |
|
4963 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
4964 "\n" |
|
4965 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
4966 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
4967 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
4968 "\n" |
|
4969 " [bugzilla]\n" |
|
4970 " host=localhost\n" |
|
4971 " password=XYZZY\n" |
|
4972 " version=3.0\n" |
|
4973 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
4974 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
4975 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
4976 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
4977 " {desc}\\\\n\n" |
|
4978 " strip=5\n" |
|
4979 "\n" |
|
4980 " [web]\n" |
|
4981 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
4982 "\n" |
|
4983 " [usermap]\n" |
|
4984 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
4985 "\n" |
|
4986 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
4987 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
4988 "\n" |
|
4989 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
4990 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
4991 "\n" |
|
4992 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
4993 |
|
4994 #, fuzzy |
|
4995 msgid "" |
|
4996 " [hooks]\n" |
|
4997 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
4998 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" |
|
4999 msgstr "" |
|
5000 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
5001 "\n" |
|
5002 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
5003 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
5004 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
5005 "\n" |
|
5006 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
5007 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
5008 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
5009 "\n" |
|
5010 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
5011 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
5012 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
5013 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
5014 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
5015 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
5016 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
5017 "\n" |
|
5018 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
5019 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
5020 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
5021 "\n" |
|
5022 "host\n" |
|
5023 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
5024 "\n" |
|
5025 "db\n" |
|
5026 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
5027 " 'bugs'.\n" |
|
5028 "\n" |
|
5029 "user\n" |
|
5030 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
5031 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
5032 "\n" |
|
5033 "password\n" |
|
5034 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
5035 "\n" |
|
5036 "timeout\n" |
|
5037 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
5038 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
5039 "\n" |
|
5040 "version\n" |
|
5041 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
5042 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
5043 " από την 2.18.\n" |
|
5044 "\n" |
|
5045 "bzuser\n" |
|
5046 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
5047 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
5048 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
5049 "\n" |
|
5050 "bzdir\n" |
|
5051 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
5052 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
5053 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
5054 "\n" |
|
5055 "notify\n" |
|
5056 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
5057 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
5058 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
5059 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
5060 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
5061 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
5062 "\n" |
|
5063 "regexp\n" |
|
5064 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
5065 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
5066 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
5067 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
5068 "\n" |
|
5069 "style\n" |
|
5070 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
5071 "\n" |
|
5072 "template\n" |
|
5073 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
5074 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
5075 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
5076 " κλειδιά::\n" |
|
5077 "\n" |
|
5078 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
5079 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
5080 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
5081 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
5082 "\n" |
|
5083 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
5084 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
5085 "\n" |
|
5086 "strip\n" |
|
5087 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
5088 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
5089 "\n" |
|
5090 "usermap\n" |
|
5091 "\n" |
|
5092 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
5093 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
5094 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
5095 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
5096 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
5097 "\n" |
|
5098 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
5099 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
5100 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
5101 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
5102 "\n" |
|
5103 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
5104 "\n" |
|
5105 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
5106 "\n" |
|
5107 "baseurl\n" |
|
5108 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
5109 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
5110 "\n" |
|
5111 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
5112 "\n" |
|
5113 " [extensions]\n" |
|
5114 " bugzilla =\n" |
|
5115 "\n" |
|
5116 " [hooks]\n" |
|
5117 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
5118 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
5119 "\n" |
|
5120 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
5121 "\n" |
|
5122 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
5123 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
5124 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
5125 "\n" |
|
5126 " [bugzilla]\n" |
|
5127 " host=localhost\n" |
|
5128 " password=XYZZY\n" |
|
5129 " version=3.0\n" |
|
5130 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
5131 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
5132 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
5133 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
5134 " {desc}\\\\n\n" |
|
5135 " strip=5\n" |
|
5136 "\n" |
|
5137 " [web]\n" |
|
5138 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
5139 "\n" |
|
5140 " [usermap]\n" |
|
5141 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
5142 "\n" |
|
5143 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
5144 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
5145 "\n" |
|
5146 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
5147 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
5148 "\n" |
|
5149 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
5150 |
|
5151 #, fuzzy |
|
5152 msgid "Example configuration:" |
|
5153 msgstr "" |
|
5154 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
5155 "\n" |
|
5156 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
5157 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
5158 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
5159 "\n" |
|
5160 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
5161 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
5162 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
5163 "\n" |
|
5164 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
5165 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
5166 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
5167 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
5168 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
5169 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
5170 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
5171 "\n" |
|
5172 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
5173 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
5174 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
5175 "\n" |
|
5176 "host\n" |
|
5177 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
5178 "\n" |
|
5179 "db\n" |
|
5180 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
5181 " 'bugs'.\n" |
|
5182 "\n" |
|
5183 "user\n" |
|
5184 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
5185 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
5186 "\n" |
|
5187 "password\n" |
|
5188 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
5189 "\n" |
|
5190 "timeout\n" |
|
5191 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
5192 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
5193 "\n" |
|
5194 "version\n" |
|
5195 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
5196 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
5197 " από την 2.18.\n" |
|
5198 "\n" |
|
5199 "bzuser\n" |
|
5200 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
5201 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
5202 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
5203 "\n" |
|
5204 "bzdir\n" |
|
5205 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
5206 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
5207 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
5208 "\n" |
|
5209 "notify\n" |
|
5210 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
5211 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
5212 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
5213 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
5214 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
5215 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
5216 "\n" |
|
5217 "regexp\n" |
|
5218 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
5219 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
5220 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
5221 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
5222 "\n" |
|
5223 "style\n" |
|
5224 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
5225 "\n" |
|
5226 "template\n" |
|
5227 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
5228 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
5229 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
5230 " κλειδιά::\n" |
|
5231 "\n" |
|
5232 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
5233 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
5234 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
5235 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
5236 "\n" |
|
5237 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
5238 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
5239 "\n" |
|
5240 "strip\n" |
|
5241 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
5242 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
5243 "\n" |
|
5244 "usermap\n" |
|
5245 "\n" |
|
5246 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
5247 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
5248 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
5249 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
5250 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
5251 "\n" |
|
5252 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
5253 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
5254 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
5255 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
5256 "\n" |
|
5257 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
5258 "\n" |
|
5259 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
5260 "\n" |
|
5261 "baseurl\n" |
|
5262 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
5263 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
5264 "\n" |
|
5265 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
5266 "\n" |
|
5267 " [extensions]\n" |
|
5268 " bugzilla =\n" |
|
5269 "\n" |
|
5270 " [hooks]\n" |
|
5271 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
5272 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
5273 "\n" |
|
5274 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
5275 "\n" |
|
5276 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
5277 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
5278 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
5279 "\n" |
|
5280 " [bugzilla]\n" |
|
5281 " host=localhost\n" |
|
5282 " password=XYZZY\n" |
|
5283 " version=3.0\n" |
|
5284 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
5285 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
5286 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
5287 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
5288 " {desc}\\\\n\n" |
|
5289 " strip=5\n" |
|
5290 "\n" |
|
5291 " [web]\n" |
|
5292 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
5293 "\n" |
|
5294 " [usermap]\n" |
|
5295 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
5296 "\n" |
|
5297 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
5298 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
5299 "\n" |
|
5300 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
5301 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
5302 "\n" |
|
5303 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
5304 |
|
5305 #, fuzzy |
|
5306 msgid "" |
|
5307 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" |
|
5308 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" |
|
5309 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::" |
|
5310 msgstr "" |
|
5311 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
5312 "\n" |
|
5313 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
5314 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
5315 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
5316 "\n" |
|
5317 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
5318 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
5319 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
5320 "\n" |
|
5321 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
5322 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
5323 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
5324 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
5325 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
5326 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
5327 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
5328 "\n" |
|
5329 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
5330 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
5331 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
5332 "\n" |
|
5333 "host\n" |
|
5334 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
5335 "\n" |
|
5336 "db\n" |
|
5337 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
5338 " 'bugs'.\n" |
|
5339 "\n" |
|
5340 "user\n" |
|
5341 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
5342 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
5343 "\n" |
|
5344 "password\n" |
|
5345 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
5346 "\n" |
|
5347 "timeout\n" |
|
5348 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
5349 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
5350 "\n" |
|
5351 "version\n" |
|
5352 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
5353 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
5354 " από την 2.18.\n" |
|
5355 "\n" |
|
5356 "bzuser\n" |
|
5357 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
5358 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
5359 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
5360 "\n" |
|
5361 "bzdir\n" |
|
5362 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
5363 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
5364 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
5365 "\n" |
|
5366 "notify\n" |
|
5367 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
5368 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
5369 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
5370 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
5371 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
5372 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
5373 "\n" |
|
5374 "regexp\n" |
|
5375 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
5376 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
5377 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
5378 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
5379 "\n" |
|
5380 "style\n" |
|
5381 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
5382 "\n" |
|
5383 "template\n" |
|
5384 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
5385 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
5386 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
5387 " κλειδιά::\n" |
|
5388 "\n" |
|
5389 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
5390 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
5391 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
5392 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
5393 "\n" |
|
5394 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
5395 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
5396 "\n" |
|
5397 "strip\n" |
|
5398 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
5399 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
5400 "\n" |
|
5401 "usermap\n" |
|
5402 "\n" |
|
5403 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
5404 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
5405 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
5406 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
5407 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
5408 "\n" |
|
5409 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
5410 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
5411 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
5412 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
5413 "\n" |
|
5414 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
5415 "\n" |
|
5416 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
5417 "\n" |
|
5418 "baseurl\n" |
|
5419 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
5420 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
5421 "\n" |
|
5422 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
5423 "\n" |
|
5424 " [extensions]\n" |
|
5425 " bugzilla =\n" |
|
5426 "\n" |
|
5427 " [hooks]\n" |
|
5428 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
5429 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
5430 "\n" |
|
5431 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
5432 "\n" |
|
5433 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
5434 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
5435 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
5436 "\n" |
|
5437 " [bugzilla]\n" |
|
5438 " host=localhost\n" |
|
5439 " password=XYZZY\n" |
|
5440 " version=3.0\n" |
|
5441 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
5442 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
5443 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
5444 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
5445 " {desc}\\\\n\n" |
|
5446 " strip=5\n" |
|
5447 "\n" |
|
5448 " [web]\n" |
|
5449 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
5450 "\n" |
|
5451 " [usermap]\n" |
|
5452 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
5453 "\n" |
|
5454 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
5455 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
5456 "\n" |
|
5457 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
5458 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
5459 "\n" |
|
5460 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
5461 |
|
5462 #, fuzzy |
|
5463 msgid "" |
|
5464 " [bugzilla]\n" |
|
5465 " host=localhost\n" |
|
5466 " password=XYZZY\n" |
|
5467 " version=3.0\n" |
|
5468 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
5469 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
5470 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
5471 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
|
5472 " {desc}\\n\n" |
|
5473 " strip=5" |
|
5474 msgstr "" |
|
5475 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
5476 "\n" |
|
5477 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
5478 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
5479 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
5480 "\n" |
|
5481 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
5482 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
5483 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
5484 "\n" |
|
5485 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
5486 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
5487 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
5488 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
5489 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
5490 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
5491 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
5492 "\n" |
|
5493 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
5494 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
5495 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
5496 "\n" |
|
5497 "host\n" |
|
5498 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
5499 "\n" |
|
5500 "db\n" |
|
5501 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
5502 " 'bugs'.\n" |
|
5503 "\n" |
|
5504 "user\n" |
|
5505 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
5506 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
5507 "\n" |
|
5508 "password\n" |
|
5509 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
5510 "\n" |
|
5511 "timeout\n" |
|
5512 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
5513 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
5514 "\n" |
|
5515 "version\n" |
|
5516 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
5517 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
5518 " από την 2.18.\n" |
|
5519 "\n" |
|
5520 "bzuser\n" |
|
5521 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
5522 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
5523 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
5524 "\n" |
|
5525 "bzdir\n" |
|
5526 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
5527 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
5528 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
5529 "\n" |
|
5530 "notify\n" |
|
5531 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
5532 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
5533 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
5534 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
5535 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
5536 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
5537 "\n" |
|
5538 "regexp\n" |
|
5539 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
5540 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
5541 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
5542 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
5543 "\n" |
|
5544 "style\n" |
|
5545 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
5546 "\n" |
|
5547 "template\n" |
|
5548 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
5549 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
5550 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
5551 " κλειδιά::\n" |
|
5552 "\n" |
|
5553 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
5554 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
5555 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
5556 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
5557 "\n" |
|
5558 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
5559 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
5560 "\n" |
|
5561 "strip\n" |
|
5562 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
5563 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
5564 "\n" |
|
5565 "usermap\n" |
|
5566 "\n" |
|
5567 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
5568 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
5569 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
5570 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
5571 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
5572 "\n" |
|
5573 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
5574 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
5575 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
5576 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
5577 "\n" |
|
5578 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
5579 "\n" |
|
5580 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
5581 "\n" |
|
5582 "baseurl\n" |
|
5583 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
5584 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
5585 "\n" |
|
5586 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
5587 "\n" |
|
5588 " [extensions]\n" |
|
5589 " bugzilla =\n" |
|
5590 "\n" |
|
5591 " [hooks]\n" |
|
5592 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
5593 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
5594 "\n" |
|
5595 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
5596 "\n" |
|
5597 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
5598 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
5599 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
5600 "\n" |
|
5601 " [bugzilla]\n" |
|
5602 " host=localhost\n" |
|
5603 " password=XYZZY\n" |
|
5604 " version=3.0\n" |
|
5605 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
5606 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
5607 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
5608 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
5609 " {desc}\\\\n\n" |
|
5610 " strip=5\n" |
|
5611 "\n" |
|
5612 " [web]\n" |
|
5613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
5614 "\n" |
|
5615 " [usermap]\n" |
|
5616 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
5617 "\n" |
|
5618 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
5619 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
5620 "\n" |
|
5621 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
5622 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
5623 "\n" |
|
5624 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
5625 |
|
5626 #, fuzzy |
|
5627 msgid "" |
|
5628 " [web]\n" |
|
5629 " baseurl=http://dev.domain.com/hg" |
|
5630 msgstr "" |
|
5631 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
5632 "\n" |
|
5633 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
5634 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
5635 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
5636 "\n" |
|
5637 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
5638 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
5639 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
5640 "\n" |
|
5641 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
5642 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
5643 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
5644 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
5645 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
5646 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
5647 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
5648 "\n" |
|
5649 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
5650 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
5651 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
5652 "\n" |
|
5653 "host\n" |
|
5654 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
5655 "\n" |
|
5656 "db\n" |
|
5657 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
5658 " 'bugs'.\n" |
|
5659 "\n" |
|
5660 "user\n" |
|
5661 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
5662 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
5663 "\n" |
|
5664 "password\n" |
|
5665 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
5666 "\n" |
|
5667 "timeout\n" |
|
5668 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
5669 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
5670 "\n" |
|
5671 "version\n" |
|
5672 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
5673 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
5674 " από την 2.18.\n" |
|
5675 "\n" |
|
5676 "bzuser\n" |
|
5677 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
5678 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
5679 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
5680 "\n" |
|
5681 "bzdir\n" |
|
5682 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
5683 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
5684 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
5685 "\n" |
|
5686 "notify\n" |
|
5687 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
5688 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
5689 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
5690 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
5691 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
5692 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
5693 "\n" |
|
5694 "regexp\n" |
|
5695 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
5696 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
5697 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
5698 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
5699 "\n" |
|
5700 "style\n" |
|
5701 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
5702 "\n" |
|
5703 "template\n" |
|
5704 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
5705 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
5706 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
5707 " κλειδιά::\n" |
|
5708 "\n" |
|
5709 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
5710 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
5711 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
5712 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
5713 "\n" |
|
5714 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
5715 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
5716 "\n" |
|
5717 "strip\n" |
|
5718 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
5719 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
5720 "\n" |
|
5721 "usermap\n" |
|
5722 "\n" |
|
5723 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
5724 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
5725 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
5726 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
5727 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
5728 "\n" |
|
5729 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
5730 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
5731 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
5732 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
5733 "\n" |
|
5734 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
5735 "\n" |
|
5736 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
5737 "\n" |
|
5738 "baseurl\n" |
|
5739 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
5740 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
5741 "\n" |
|
5742 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
5743 "\n" |
|
5744 " [extensions]\n" |
|
5745 " bugzilla =\n" |
|
5746 "\n" |
|
5747 " [hooks]\n" |
|
5748 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
5749 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
5750 "\n" |
|
5751 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
5752 "\n" |
|
5753 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
5754 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
5755 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
5756 "\n" |
|
5757 " [bugzilla]\n" |
|
5758 " host=localhost\n" |
|
5759 " password=XYZZY\n" |
|
5760 " version=3.0\n" |
|
5761 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
5762 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
5763 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
5764 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
5765 " {desc}\\\\n\n" |
|
5766 " strip=5\n" |
|
5767 "\n" |
|
5768 " [web]\n" |
|
5769 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
5770 "\n" |
|
5771 " [usermap]\n" |
|
5772 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
5773 "\n" |
|
5774 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
5775 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
5776 "\n" |
|
5777 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
5778 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
5779 "\n" |
|
5780 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
5781 |
|
5782 #, fuzzy |
|
5783 msgid "" |
|
5784 " [usermap]\n" |
|
5785 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" |
|
5786 msgstr "" |
|
5787 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
5788 "\n" |
|
5789 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
5790 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
5791 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
5792 "\n" |
|
5793 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
5794 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
5795 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
5796 "\n" |
|
5797 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
5798 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
5799 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
5800 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
5801 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
5802 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
5803 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
5804 "\n" |
|
5805 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
5806 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
5807 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
5808 "\n" |
|
5809 "host\n" |
|
5810 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
5811 "\n" |
|
5812 "db\n" |
|
5813 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
5814 " 'bugs'.\n" |
|
5815 "\n" |
|
5816 "user\n" |
|
5817 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
5818 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
5819 "\n" |
|
5820 "password\n" |
|
5821 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
5822 "\n" |
|
5823 "timeout\n" |
|
5824 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
5825 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
5826 "\n" |
|
5827 "version\n" |
|
5828 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
5829 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
5830 " από την 2.18.\n" |
|
5831 "\n" |
|
5832 "bzuser\n" |
|
5833 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
5834 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
5835 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
5836 "\n" |
|
5837 "bzdir\n" |
|
5838 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
5839 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
5840 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
5841 "\n" |
|
5842 "notify\n" |
|
5843 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
5844 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
5845 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
5846 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
5847 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
5848 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
5849 "\n" |
|
5850 "regexp\n" |
|
5851 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
5852 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
5853 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
5854 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
5855 "\n" |
|
5856 "style\n" |
|
5857 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
5858 "\n" |
|
5859 "template\n" |
|
5860 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
5861 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
5862 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
5863 " κλειδιά::\n" |
|
5864 "\n" |
|
5865 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
5866 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
5867 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
5868 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
5869 "\n" |
|
5870 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
5871 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
5872 "\n" |
|
5873 "strip\n" |
|
5874 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
5875 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
5876 "\n" |
|
5877 "usermap\n" |
|
5878 "\n" |
|
5879 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
5880 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
5881 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
5882 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
5883 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
5884 "\n" |
|
5885 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
5886 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
5887 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
5888 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
5889 "\n" |
|
5890 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
5891 "\n" |
|
5892 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
5893 "\n" |
|
5894 "baseurl\n" |
|
5895 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
5896 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
5897 "\n" |
|
5898 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
5899 "\n" |
|
5900 " [extensions]\n" |
|
5901 " bugzilla =\n" |
|
5902 "\n" |
|
5903 " [hooks]\n" |
|
5904 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
5905 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
5906 "\n" |
|
5907 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
5908 "\n" |
|
5909 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
5910 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
5911 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
5912 "\n" |
|
5913 " [bugzilla]\n" |
|
5914 " host=localhost\n" |
|
5915 " password=XYZZY\n" |
|
5916 " version=3.0\n" |
|
5917 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
5918 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
5919 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
5920 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
5921 " {desc}\\\\n\n" |
|
5922 " strip=5\n" |
|
5923 "\n" |
|
5924 " [web]\n" |
|
5925 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
5926 "\n" |
|
5927 " [usermap]\n" |
|
5928 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
5929 "\n" |
|
5930 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
5931 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
5932 "\n" |
|
5933 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
5934 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
5935 "\n" |
|
5936 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
5937 |
|
5938 #, fuzzy |
|
5939 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" |
|
5940 msgstr "" |
|
5941 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
5942 "\n" |
|
5943 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
5944 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
5945 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
5946 "\n" |
|
5947 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
5948 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
5949 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
5950 "\n" |
|
5951 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
5952 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
5953 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
5954 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
5955 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
5956 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
5957 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
5958 "\n" |
|
5959 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
5960 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
5961 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
5962 "\n" |
|
5963 "host\n" |
|
5964 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
5965 "\n" |
|
5966 "db\n" |
|
5967 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
5968 " 'bugs'.\n" |
|
5969 "\n" |
|
5970 "user\n" |
|
5971 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
5972 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
5973 "\n" |
|
5974 "password\n" |
|
5975 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
5976 "\n" |
|
5977 "timeout\n" |
|
5978 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
5979 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
5980 "\n" |
|
5981 "version\n" |
|
5982 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
5983 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
5984 " από την 2.18.\n" |
|
5985 "\n" |
|
5986 "bzuser\n" |
|
5987 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
5988 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
5989 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
5990 "\n" |
|
5991 "bzdir\n" |
|
5992 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
5993 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
5994 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
5995 "\n" |
|
5996 "notify\n" |
|
5997 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
5998 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
5999 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
6000 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
6001 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
6002 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
6003 "\n" |
|
6004 "regexp\n" |
|
6005 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
6006 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
6007 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
6008 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
6009 "\n" |
|
6010 "style\n" |
|
6011 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
6012 "\n" |
|
6013 "template\n" |
|
6014 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
6015 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
6016 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
6017 " κλειδιά::\n" |
|
6018 "\n" |
|
6019 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
6020 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
6021 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
6022 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
6023 "\n" |
|
6024 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
6025 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
6026 "\n" |
|
6027 "strip\n" |
|
6028 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
6029 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
6030 "\n" |
|
6031 "usermap\n" |
|
6032 "\n" |
|
6033 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
6034 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
6035 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
6036 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
6037 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
6038 "\n" |
|
6039 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
6040 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
6041 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
6042 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
6043 "\n" |
|
6044 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
6045 "\n" |
|
6046 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
6047 "\n" |
|
6048 "baseurl\n" |
|
6049 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
6050 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
6051 "\n" |
|
6052 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
6053 "\n" |
|
6054 " [extensions]\n" |
|
6055 " bugzilla =\n" |
|
6056 "\n" |
|
6057 " [hooks]\n" |
|
6058 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
6059 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
6060 "\n" |
|
6061 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
6062 "\n" |
|
6063 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
6064 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
6065 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
6066 "\n" |
|
6067 " [bugzilla]\n" |
|
6068 " host=localhost\n" |
|
6069 " password=XYZZY\n" |
|
6070 " version=3.0\n" |
|
6071 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
6072 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
6073 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
6074 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
6075 " {desc}\\\\n\n" |
|
6076 " strip=5\n" |
|
6077 "\n" |
|
6078 " [web]\n" |
|
6079 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
6080 "\n" |
|
6081 " [usermap]\n" |
|
6082 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
6083 "\n" |
|
6084 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
6085 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
6086 "\n" |
|
6087 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
6088 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
6089 "\n" |
|
6090 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
6091 |
|
6092 #, fuzzy |
|
6093 msgid "" |
|
6094 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
|
6095 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" |
|
6096 msgstr "" |
|
6097 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
6098 "\n" |
|
6099 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
6100 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
6101 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
6102 "\n" |
|
6103 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
6104 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
6105 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
6106 "\n" |
|
6107 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
6108 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
6109 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
6110 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
6111 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
6112 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
6113 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
6114 "\n" |
|
6115 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
6116 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
6117 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
6118 "\n" |
|
6119 "host\n" |
|
6120 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
6121 "\n" |
|
6122 "db\n" |
|
6123 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
6124 " 'bugs'.\n" |
|
6125 "\n" |
|
6126 "user\n" |
|
6127 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
6128 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
6129 "\n" |
|
6130 "password\n" |
|
6131 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
6132 "\n" |
|
6133 "timeout\n" |
|
6134 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
6135 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
6136 "\n" |
|
6137 "version\n" |
|
6138 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
6139 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
6140 " από την 2.18.\n" |
|
6141 "\n" |
|
6142 "bzuser\n" |
|
6143 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
6144 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
6145 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
6146 "\n" |
|
6147 "bzdir\n" |
|
6148 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
6149 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
6150 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
6151 "\n" |
|
6152 "notify\n" |
|
6153 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
6154 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
6155 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
6156 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
6157 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
6158 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
6159 "\n" |
|
6160 "regexp\n" |
|
6161 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
6162 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
6163 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
6164 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
6165 "\n" |
|
6166 "style\n" |
|
6167 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
6168 "\n" |
|
6169 "template\n" |
|
6170 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
6171 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
6172 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
6173 " κλειδιά::\n" |
|
6174 "\n" |
|
6175 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
6176 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
6177 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
6178 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
6179 "\n" |
|
6180 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
6181 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
6182 "\n" |
|
6183 "strip\n" |
|
6184 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
6185 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
6186 "\n" |
|
6187 "usermap\n" |
|
6188 "\n" |
|
6189 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
6190 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
6191 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
6192 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
6193 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
6194 "\n" |
|
6195 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
6196 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
6197 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
6198 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
6199 "\n" |
|
6200 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
6201 "\n" |
|
6202 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
6203 "\n" |
|
6204 "baseurl\n" |
|
6205 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
6206 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
6207 "\n" |
|
6208 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
6209 "\n" |
|
6210 " [extensions]\n" |
|
6211 " bugzilla =\n" |
|
6212 "\n" |
|
6213 " [hooks]\n" |
|
6214 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
6215 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
6216 "\n" |
|
6217 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
6218 "\n" |
|
6219 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
6220 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
6221 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
6222 "\n" |
|
6223 " [bugzilla]\n" |
|
6224 " host=localhost\n" |
|
6225 " password=XYZZY\n" |
|
6226 " version=3.0\n" |
|
6227 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
6228 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
6229 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
6230 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
6231 " {desc}\\\\n\n" |
|
6232 " strip=5\n" |
|
6233 "\n" |
|
6234 " [web]\n" |
|
6235 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
6236 "\n" |
|
6237 " [usermap]\n" |
|
6238 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
6239 "\n" |
|
6240 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
6241 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
6242 "\n" |
|
6243 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
6244 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
6245 "\n" |
|
6246 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
6247 |
|
6248 #, fuzzy |
|
6249 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" |
|
6250 msgstr "" |
|
6251 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n" |
|
6252 "\n" |
|
6253 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n" |
|
6254 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n" |
|
6255 "την κατάσταση του bug.\n" |
|
6256 "\n" |
|
6257 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n" |
|
6258 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n" |
|
6259 "βάση δεδομένων MySQL.\n" |
|
6260 "\n" |
|
6261 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n" |
|
6262 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n" |
|
6263 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n" |
|
6264 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n" |
|
6265 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n" |
|
6266 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n" |
|
6267 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n" |
|
6268 "\n" |
|
6269 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n" |
|
6270 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n" |
|
6271 "τμήμα [bugzilla]:\n" |
|
6272 "\n" |
|
6273 "host\n" |
|
6274 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n" |
|
6275 "\n" |
|
6276 "db\n" |
|
6277 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n" |
|
6278 " 'bugs'.\n" |
|
6279 "\n" |
|
6280 "user\n" |
|
6281 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n" |
|
6282 " όνομα 'bugs'.\n" |
|
6283 "\n" |
|
6284 "password\n" |
|
6285 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n" |
|
6286 "\n" |
|
6287 "timeout\n" |
|
6288 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n" |
|
6289 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n" |
|
6290 "\n" |
|
6291 "version\n" |
|
6292 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n" |
|
6293 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n" |
|
6294 " από την 2.18.\n" |
|
6295 "\n" |
|
6296 "bzuser\n" |
|
6297 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n" |
|
6298 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n" |
|
6299 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n" |
|
6300 "\n" |
|
6301 "bzdir\n" |
|
6302 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n" |
|
6303 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n" |
|
6304 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
6305 "\n" |
|
6306 "notify\n" |
|
6307 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n" |
|
6308 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n" |
|
6309 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n" |
|
6310 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n" |
|
6311 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n" |
|
6312 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n" |
|
6313 "\n" |
|
6314 "regexp\n" |
|
6315 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
6316 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
6317 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
6318 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
6319 "\n" |
|
6320 "style\n" |
|
6321 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n" |
|
6322 "\n" |
|
6323 "template\n" |
|
6324 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n" |
|
6325 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n" |
|
6326 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n" |
|
6327 " κλειδιά::\n" |
|
6328 "\n" |
|
6329 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n" |
|
6330 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n" |
|
6331 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n" |
|
6332 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n" |
|
6333 "\n" |
|
6334 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
6335 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
6336 "\n" |
|
6337 "strip\n" |
|
6338 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
6339 " {webroot}. Default 0.\n" |
|
6340 "\n" |
|
6341 "usermap\n" |
|
6342 "\n" |
|
6343 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n" |
|
6344 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n" |
|
6345 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n" |
|
6346 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n" |
|
6347 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n" |
|
6348 "\n" |
|
6349 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n" |
|
6350 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n" |
|
6351 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n" |
|
6352 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n" |
|
6353 "\n" |
|
6354 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n" |
|
6355 "\n" |
|
6356 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n" |
|
6357 "\n" |
|
6358 "baseurl\n" |
|
6359 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n" |
|
6360 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n" |
|
6361 "\n" |
|
6362 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n" |
|
6363 "\n" |
|
6364 " [extensions]\n" |
|
6365 " bugzilla =\n" |
|
6366 "\n" |
|
6367 " [hooks]\n" |
|
6368 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
6369 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
6370 "\n" |
|
6371 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n" |
|
6372 "\n" |
|
6373 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n" |
|
6374 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n" |
|
6375 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
6376 "\n" |
|
6377 " [bugzilla]\n" |
|
6378 " host=localhost\n" |
|
6379 " password=XYZZY\n" |
|
6380 " version=3.0\n" |
|
6381 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
6382 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
6383 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n" |
|
6384 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n" |
|
6385 " {desc}\\\\n\n" |
|
6386 " strip=5\n" |
|
6387 "\n" |
|
6388 " [web]\n" |
|
6389 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
6390 "\n" |
|
6391 " [usermap]\n" |
|
6392 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
6393 "\n" |
|
6394 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n" |
|
6395 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n" |
|
6396 "\n" |
|
6397 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n" |
|
6398 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
6399 "\n" |
|
6400 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n" |
|
6401 |
|
1055 #, python-format |
6402 #, python-format |
1056 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" |
6403 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" |
1057 msgstr "σύνδεση στο %s:%s ως %s, κωδικός %s\n" |
6404 msgstr "σύνδεση στο %s:%s ως %s, κωδικός %s\n" |
1058 |
6405 |
1059 #, python-format |
6406 #, python-format |
1127 msgstr "σφάλμα βάσης δεδομένων: %s" |
6474 msgstr "σφάλμα βάσης δεδομένων: %s" |
1128 |
6475 |
1129 msgid "command to display child changesets" |
6476 msgid "command to display child changesets" |
1130 msgstr "εντολή προβολής εξαρτώμενων αλλαγών" |
6477 msgstr "εντολή προβολής εξαρτώμενων αλλαγών" |
1131 |
6478 |
1132 msgid "" |
6479 msgid "show the children of the given or working directory revision" |
1133 "show the children of the given or working directory revision\n" |
6480 msgstr "" |
1134 "\n" |
6481 |
6482 msgid "" |
|
1135 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" |
6483 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" |
1136 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" |
6484 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" |
1137 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" |
6485 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" |
1138 " file was last changed (after the working directory revision or the\n" |
6486 " file was last changed (after the working directory revision or the\n" |
1139 " argument to --rev if given) is printed.\n" |
6487 " argument to --rev if given) is printed.\n" |
1145 |
6493 |
1146 msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
6494 msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
1147 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]" |
6495 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]" |
1148 |
6496 |
1149 msgid "command to display statistics about repository history" |
6497 msgid "command to display statistics about repository history" |
1150 msgstr "" |
6498 msgstr "εντολή η οποία δείχνει κάποια στατιστικά για το ιστορικό του αποθετηρίου" |
1151 "εντολή η οποία δείχνει κάποια στατιστικά για το ιστορικό του αποθετηρίου" |
|
1152 |
6499 |
1153 #, python-format |
6500 #, python-format |
1154 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" |
6501 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" |
1155 msgstr "Η αλλαγή %d είναι αλλαγή συγχώνευσης, αγνοείται...\n" |
6502 msgstr "Η αλλαγή %d είναι αλλαγή συγχώνευσης, αγνοείται...\n" |
1156 |
6503 |
1157 #, python-format |
6504 #, python-format |
1158 msgid "generating stats: %d%%" |
6505 msgid "generating stats: %d%%" |
1159 msgstr "υπολογισμός στατιστικών: %d%%" |
6506 msgstr "υπολογισμός στατιστικών: %d%%" |
1160 |
6507 |
1161 msgid "" |
6508 msgid "histogram of changes to the repository" |
1162 "histogram of changes to the repository\n" |
6509 msgstr "" |
1163 "\n" |
6510 |
6511 msgid "" |
|
1164 " This command will display a histogram representing the number\n" |
6512 " This command will display a histogram representing the number\n" |
1165 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" |
6513 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" |
1166 " template. The default template will group changes by author.\n" |
6514 " template. The default template will group changes by author.\n" |
1167 " The --dateformat option may be used to group the results by\n" |
6515 " The --dateformat option may be used to group the results by\n" |
1168 " date instead.\n" |
6516 " date instead." |
1169 "\n" |
6517 msgstr "" |
6518 |
|
6519 msgid "" |
|
1170 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" |
6520 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" |
1171 " alternatively the number of matching revisions if the\n" |
6521 " alternatively the number of matching revisions if the\n" |
1172 " --changesets option is specified.\n" |
6522 " --changesets option is specified." |
1173 "\n" |
6523 msgstr "" |
1174 " Examples::\n" |
6524 |
1175 "\n" |
6525 msgid " Examples::" |
6526 msgstr "" |
|
6527 |
|
6528 msgid "" |
|
1176 " # display count of changed lines for every committer\n" |
6529 " # display count of changed lines for every committer\n" |
1177 " hg churn -t '{author|email}'\n" |
6530 " hg churn -t '{author|email}'" |
1178 "\n" |
6531 msgstr "" |
6532 |
|
6533 msgid "" |
|
1179 " # display daily activity graph\n" |
6534 " # display daily activity graph\n" |
1180 " hg churn -f '%H' -s -c\n" |
6535 " hg churn -f '%H' -s -c" |
1181 "\n" |
6536 msgstr "" |
6537 |
|
6538 msgid "" |
|
1182 " # display activity of developers by month\n" |
6539 " # display activity of developers by month\n" |
1183 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" |
6540 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" |
1184 "\n" |
6541 msgstr "" |
6542 |
|
6543 msgid "" |
|
1185 " # display count of lines changed in every year\n" |
6544 " # display count of lines changed in every year\n" |
1186 " hg churn -f '%Y' -s\n" |
6545 " hg churn -f '%Y' -s" |
1187 "\n" |
6546 msgstr "" |
6547 |
|
6548 msgid "" |
|
1188 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" |
6549 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" |
1189 " by providing a file using the following format::\n" |
6550 " by providing a file using the following format::" |
1190 "\n" |
6551 msgstr "" |
1191 " <alias email> <actual email>\n" |
6552 |
1192 "\n" |
6553 msgid " <alias email> <actual email>" |
6554 msgstr "" |
|
6555 |
|
6556 msgid "" |
|
1193 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" |
6557 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" |
1194 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
6558 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
1195 " " |
6559 " " |
1196 msgstr "" |
6560 msgstr "" |
1197 |
6561 |
1223 msgstr "προβολή προόδου" |
6587 msgstr "προβολή προόδου" |
1224 |
6588 |
1225 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" |
6589 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" |
1226 msgstr "" |
6590 msgstr "" |
1227 |
6591 |
1228 msgid "" |
6592 msgid "colorize output from some commands" |
1229 "colorize output from some commands\n" |
6593 msgstr "" |
1230 "\n" |
6594 |
6595 msgid "" |
|
1231 "This extension modifies the status command to add color to its output\n" |
6596 "This extension modifies the status command to add color to its output\n" |
1232 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" |
6597 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" |
1233 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" |
6598 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" |
1234 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" |
6599 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" |
1235 "whitespace.\n" |
6600 "whitespace." |
1236 "\n" |
6601 msgstr "" |
6602 |
|
6603 msgid "" |
|
1237 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
6604 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
1238 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
6605 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
1239 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" |
6606 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" |
1240 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" |
6607 "render_text function, which can be used to add effects to any text." |
1241 "\n" |
6608 msgstr "" |
1242 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n" |
6609 |
1243 "\n" |
6610 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::" |
6611 msgstr "" |
|
6612 |
|
6613 msgid "" |
|
1244 " [color]\n" |
6614 " [color]\n" |
1245 " status.modified = blue bold underline red_background\n" |
6615 " status.modified = blue bold underline red_background\n" |
1246 " status.added = green bold\n" |
6616 " status.added = green bold\n" |
1247 " status.removed = red bold blue_background\n" |
6617 " status.removed = red bold blue_background\n" |
1248 " status.deleted = cyan bold underline\n" |
6618 " status.deleted = cyan bold underline\n" |
1249 " status.unknown = magenta bold underline\n" |
6619 " status.unknown = magenta bold underline\n" |
1250 " status.ignored = black bold\n" |
6620 " status.ignored = black bold" |
1251 "\n" |
6621 msgstr "" |
6622 |
|
6623 msgid "" |
|
1252 " # 'none' turns off all effects\n" |
6624 " # 'none' turns off all effects\n" |
1253 " status.clean = none\n" |
6625 " status.clean = none\n" |
1254 " status.copied = none\n" |
6626 " status.copied = none" |
1255 "\n" |
6627 msgstr "" |
6628 |
|
6629 msgid "" |
|
1256 " qseries.applied = blue bold underline\n" |
6630 " qseries.applied = blue bold underline\n" |
1257 " qseries.unapplied = black bold\n" |
6631 " qseries.unapplied = black bold\n" |
1258 " qseries.missing = red bold\n" |
6632 " qseries.missing = red bold" |
1259 "\n" |
6633 msgstr "" |
6634 |
|
6635 msgid "" |
|
1260 " diff.diffline = bold\n" |
6636 " diff.diffline = bold\n" |
1261 " diff.extended = cyan bold\n" |
6637 " diff.extended = cyan bold\n" |
1262 " diff.file_a = red bold\n" |
6638 " diff.file_a = red bold\n" |
1263 " diff.file_b = green bold\n" |
6639 " diff.file_b = green bold\n" |
1264 " diff.hunk = magenta\n" |
6640 " diff.hunk = magenta\n" |
1279 msgstr "" |
6655 msgstr "" |
1280 |
6656 |
1281 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
6657 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
1282 msgstr "" |
6658 msgstr "" |
1283 |
6659 |
1284 msgid "" |
6660 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." |
1285 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" |
6661 msgstr "" |
1286 "\n" |
6662 |
1287 " Accepted source formats [identifiers]:\n" |
6663 msgid " Accepted source formats [identifiers]:" |
1288 "\n" |
6664 msgstr "" |
6665 |
|
6666 msgid "" |
|
1289 " - Mercurial [hg]\n" |
6667 " - Mercurial [hg]\n" |
1290 " - CVS [cvs]\n" |
6668 " - CVS [cvs]\n" |
1291 " - Darcs [darcs]\n" |
6669 " - Darcs [darcs]\n" |
1292 " - git [git]\n" |
6670 " - git [git]\n" |
1293 " - Subversion [svn]\n" |
6671 " - Subversion [svn]\n" |
1294 " - Monotone [mtn]\n" |
6672 " - Monotone [mtn]\n" |
1295 " - GNU Arch [gnuarch]\n" |
6673 " - GNU Arch [gnuarch]\n" |
1296 " - Bazaar [bzr]\n" |
6674 " - Bazaar [bzr]\n" |
1297 " - Perforce [p4]\n" |
6675 " - Perforce [p4]" |
1298 "\n" |
6676 msgstr "" |
1299 " Accepted destination formats [identifiers]:\n" |
6677 |
1300 "\n" |
6678 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" |
6679 msgstr "" |
|
6680 |
|
6681 msgid "" |
|
1301 " - Mercurial [hg]\n" |
6682 " - Mercurial [hg]\n" |
1302 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" |
6683 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" |
1303 "\n" |
6684 msgstr "" |
6685 |
|
6686 msgid "" |
|
1304 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" |
6687 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" |
1305 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" |
6688 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" |
1306 " (given in a format understood by the source).\n" |
6689 " (given in a format understood by the source)." |
1307 "\n" |
6690 msgstr "" |
6691 |
|
6692 msgid "" |
|
1308 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
6693 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
1309 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" |
6694 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" |
1310 " repository doesn't exist, it will be created.\n" |
6695 " repository doesn't exist, it will be created." |
1311 "\n" |
6696 msgstr "" |
6697 |
|
6698 msgid "" |
|
1312 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" |
6699 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" |
1313 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" |
6700 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" |
1314 " order. Sort modes have the following effects:\n" |
6701 " order. Sort modes have the following effects:" |
1315 "\n" |
6702 msgstr "" |
6703 |
|
6704 msgid "" |
|
1316 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" |
6705 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" |
1317 " which means branches are usually converted one after\n" |
6706 " which means branches are usually converted one after\n" |
1318 " the other. It generates more compact repositories.\n" |
6707 " the other. It generates more compact repositories." |
1319 "\n" |
6708 msgstr "" |
6709 |
|
6710 msgid "" |
|
1320 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" |
6711 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" |
1321 " good-looking changelogs but are often an order of\n" |
6712 " good-looking changelogs but are often an order of\n" |
1322 " magnitude larger than the same ones generated by\n" |
6713 " magnitude larger than the same ones generated by\n" |
1323 " --branchsort.\n" |
6714 " --branchsort." |
1324 "\n" |
6715 msgstr "" |
6716 |
|
6717 msgid "" |
|
1325 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" |
6718 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" |
1326 " supported by Mercurial sources.\n" |
6719 " supported by Mercurial sources." |
1327 "\n" |
6720 msgstr "" |
6721 |
|
6722 msgid "" |
|
1328 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" |
6723 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" |
1329 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" |
6724 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" |
1330 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" |
6725 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" |
1331 " revision, like so::\n" |
6726 " revision, like so::" |
1332 "\n" |
6727 msgstr "" |
1333 " <source ID> <destination ID>\n" |
6728 |
1334 "\n" |
6729 msgid " <source ID> <destination ID>" |
6730 msgstr "" |
|
6731 |
|
6732 msgid "" |
|
1335 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" |
6733 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" |
1336 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" |
6734 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" |
1337 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n" |
6735 " and can be run repeatedly to copy new commits." |
1338 "\n" |
6736 msgstr "" |
6737 |
|
6738 msgid "" |
|
1339 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" |
6739 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" |
1340 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" |
6740 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" |
1341 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" |
6741 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" |
1342 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" |
6742 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" |
1343 " srcauthor=whatever string you want\n" |
6743 " srcauthor=whatever string you want" |
1344 "\n" |
6744 msgstr "" |
6745 |
|
6746 msgid "" |
|
1345 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" |
6747 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" |
1346 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" |
6748 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" |
1347 " contain one of the following directives::\n" |
6749 " contain one of the following directives::" |
1348 "\n" |
6750 msgstr "" |
1349 " include path/to/file\n" |
6751 |
1350 "\n" |
6752 msgid " include path/to/file" |
1351 " exclude path/to/file\n" |
6753 msgstr "" |
1352 "\n" |
6754 |
1353 " rename from/file to/file\n" |
6755 msgid " exclude path/to/file" |
1354 "\n" |
6756 msgstr "" |
6757 |
|
6758 msgid " rename from/file to/file" |
|
6759 msgstr "" |
|
6760 |
|
6761 msgid "" |
|
1355 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" |
6762 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" |
1356 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" |
6763 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" |
1357 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" |
6764 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" |
1358 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" |
6765 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" |
1359 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" |
6766 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" |
1360 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" |
6767 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" |
1361 " '.' as the path to rename to.\n" |
6768 " '.' as the path to rename to." |
1362 "\n" |
6769 msgstr "" |
6770 |
|
6771 msgid "" |
|
1363 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" |
6772 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" |
1364 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" |
6773 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" |
1365 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" |
6774 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" |
1366 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" |
6775 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" |
1367 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" |
6776 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" |
1370 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
6779 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
1371 " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
6780 " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
1372 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" |
6781 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" |
1373 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" |
6782 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" |
1374 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" |
6783 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" |
1375 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n" |
6784 " the \"release-1.0\" branch as the second." |
1376 "\n" |
6785 msgstr "" |
6786 |
|
6787 msgid "" |
|
1377 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" |
6788 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" |
1378 " being brought in from whatever external repository. When used in\n" |
6789 " being brought in from whatever external repository. When used in\n" |
1379 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" |
6790 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" |
1380 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" |
6791 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" |
1381 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" |
6792 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" |
1382 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" |
6793 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" |
1383 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" |
6794 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" |
1384 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" |
6795 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" |
1385 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" |
6796 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" |
1386 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n" |
6797 " in one repository from \"default\" to a named branch." |
1387 "\n" |
6798 msgstr "" |
6799 |
|
6800 msgid "" |
|
1388 " Mercurial Source\n" |
6801 " Mercurial Source\n" |
1389 " ----------------\n" |
6802 " ----------------" |
1390 "\n" |
6803 msgstr "" |
6804 |
|
6805 msgid "" |
|
1391 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" |
6806 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" |
1392 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" |
6807 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" |
1393 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" |
6808 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" |
1394 " Mercurial.\n" |
6809 " Mercurial.\n" |
1395 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" |
6810 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" |
1396 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" |
6811 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" |
1397 " change)\n" |
6812 " change)\n" |
1398 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" |
6813 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" |
1399 " convert start revision and its descendants\n" |
6814 " convert start revision and its descendants" |
1400 "\n" |
6815 msgstr "" |
6816 |
|
6817 msgid "" |
|
1401 " CVS Source\n" |
6818 " CVS Source\n" |
1402 " ----------\n" |
6819 " ----------" |
1403 "\n" |
6820 msgstr "" |
6821 |
|
6822 msgid "" |
|
1404 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
6823 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
1405 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" |
6824 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" |
1406 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" |
6825 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" |
1407 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" |
6826 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" |
1408 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" |
6827 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" |
1409 " commands to find files to convert. This means that unless a\n" |
6828 " commands to find files to convert. This means that unless a\n" |
1410 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" |
6829 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" |
1411 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" |
6830 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" |
1412 " sandbox is ignored.\n" |
6831 " sandbox is ignored." |
1413 "\n" |
6832 msgstr "" |
1414 " The options shown are the defaults.\n" |
6833 |
1415 "\n" |
6834 msgid " The options shown are the defaults." |
6835 msgstr "" |
|
6836 |
|
6837 msgid "" |
|
1416 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
6838 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
1417 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
6839 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
1418 " debugging purposes.\n" |
6840 " debugging purposes.\n" |
1419 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" |
6841 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" |
1420 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" |
6842 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" |
1428 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" |
6850 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" |
1429 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
6851 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
1430 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
6852 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
1431 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
6853 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
1432 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" |
6854 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" |
1433 " regex as the second parent of the changeset.\n" |
6855 " regex as the second parent of the changeset." |
1434 "\n" |
6856 msgstr "" |
6857 |
|
6858 msgid "" |
|
1435 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" |
6859 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" |
1436 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" |
6860 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" |
1437 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" |
6861 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" |
1438 " the command help for more details.\n" |
6862 " the command help for more details." |
1439 "\n" |
6863 msgstr "" |
6864 |
|
6865 msgid "" |
|
1440 " Subversion Source\n" |
6866 " Subversion Source\n" |
1441 " -----------------\n" |
6867 " -----------------" |
1442 "\n" |
6868 msgstr "" |
6869 |
|
6870 msgid "" |
|
1443 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
6871 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
1444 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" |
6872 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" |
1445 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" |
6873 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" |
1446 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" |
6874 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" |
1447 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" |
6875 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" |
1448 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" |
6876 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" |
1449 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" |
6877 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" |
1450 " can be overridden with following options. Set them to paths\n" |
6878 " can be overridden with following options. Set them to paths\n" |
1451 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" |
6879 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" |
1452 " detection.\n" |
6880 " detection." |
1453 "\n" |
6881 msgstr "" |
6882 |
|
6883 msgid "" |
|
1454 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" |
6884 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" |
1455 " specify the directory containing branches\n" |
6885 " specify the directory containing branches\n" |
1456 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" |
6886 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" |
1457 " specify the directory containing tags\n" |
6887 " specify the directory containing tags\n" |
1458 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" |
6888 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" |
1459 " specify the name of the trunk branch\n" |
6889 " specify the name of the trunk branch" |
1460 "\n" |
6890 msgstr "" |
6891 |
|
6892 msgid "" |
|
1461 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" |
6893 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" |
1462 " instead of being integrally converted. Only single branch\n" |
6894 " instead of being integrally converted. Only single branch\n" |
1463 " conversions are supported.\n" |
6895 " conversions are supported." |
1464 "\n" |
6896 msgstr "" |
6897 |
|
6898 msgid "" |
|
1465 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" |
6899 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" |
1466 " specify start Subversion revision.\n" |
6900 " specify start Subversion revision." |
1467 "\n" |
6901 msgstr "" |
6902 |
|
6903 msgid "" |
|
1468 " Perforce Source\n" |
6904 " Perforce Source\n" |
1469 " ---------------\n" |
6905 " ---------------" |
1470 "\n" |
6906 msgstr "" |
6907 |
|
6908 msgid "" |
|
1471 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
6909 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
1472 " client specification as source. It will convert all files in the\n" |
6910 " client specification as source. It will convert all files in the\n" |
1473 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" |
6911 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" |
1474 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" |
6912 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" |
1475 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" |
6913 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" |
1476 " target may be named ...-hg.\n" |
6914 " target may be named ...-hg." |
1477 "\n" |
6915 msgstr "" |
6916 |
|
6917 msgid "" |
|
1478 " It is possible to limit the amount of source history to be\n" |
6918 " It is possible to limit the amount of source history to be\n" |
1479 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n" |
6919 " converted by specifying an initial Perforce revision." |
1480 "\n" |
6920 msgstr "" |
6921 |
|
6922 msgid "" |
|
1481 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" |
6923 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" |
1482 " specify initial Perforce revision.\n" |
6924 " specify initial Perforce revision." |
1483 "\n" |
6925 msgstr "" |
6926 |
|
6927 msgid "" |
|
1484 " Mercurial Destination\n" |
6928 " Mercurial Destination\n" |
1485 " ---------------------\n" |
6929 " ---------------------" |
1486 "\n" |
6930 msgstr "" |
6931 |
|
6932 msgid "" |
|
1487 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" |
6933 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" |
1488 " dispatch source branches in separate clones.\n" |
6934 " dispatch source branches in separate clones.\n" |
1489 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" |
6935 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" |
1490 " tag revisions branch name\n" |
6936 " tag revisions branch name\n" |
1491 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" |
6937 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" |
1492 " preserve branch names\n" |
6938 " preserve branch names" |
1493 "\n" |
6939 msgstr "" |
1494 " " |
6940 |
1495 msgstr "" |
6941 msgid " " |
1496 |
6942 msgstr "" |
1497 msgid "" |
6943 |
1498 "create changeset information from CVS\n" |
6944 msgid "create changeset information from CVS" |
1499 "\n" |
6945 msgstr "" |
6946 |
|
6947 msgid "" |
|
1500 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" |
6948 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" |
1501 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" |
6949 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" |
1502 " cvsps.\n" |
6950 " cvsps." |
1503 "\n" |
6951 msgstr "" |
6952 |
|
6953 msgid "" |
|
1504 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" |
6954 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" |
1505 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" |
6955 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" |
1506 " series of changesets based on matching commit log entries and\n" |
6956 " series of changesets based on matching commit log entries and\n" |
1507 " dates." |
6957 " dates." |
1508 msgstr "" |
6958 msgstr "" |
1571 msgstr "" |
7021 msgstr "" |
1572 |
7022 |
1573 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
7023 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
1574 msgstr "hg debugcvsps [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]" |
7024 msgstr "hg debugcvsps [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]" |
1575 |
7025 |
1576 msgid "" |
7026 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n" |
1577 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
|
1578 "regular branch instead.\n" |
|
1579 msgstr "" |
7027 msgstr "" |
1580 |
7028 |
1581 msgid "bzr source type could not be determined\n" |
7029 msgid "bzr source type could not be determined\n" |
1582 msgstr "" |
7030 msgstr "" |
1583 |
7031 |
1685 |
7133 |
1686 msgid "CVS pserver authentication failed" |
7134 msgid "CVS pserver authentication failed" |
1687 msgstr "" |
7135 msgstr "" |
1688 |
7136 |
1689 #, python-format |
7137 #, python-format |
1690 msgid "" |
7138 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
1691 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
|
1692 msgstr "" |
7139 msgstr "" |
1693 |
7140 |
1694 #, python-format |
7141 #, python-format |
1695 msgid "%d bytes missing from remote file" |
7142 msgid "%d bytes missing from remote file" |
1696 msgstr "" |
7143 msgstr "" |
1794 #, python-format |
7241 #, python-format |
1795 msgid "analyzing tree version %s...\n" |
7242 msgid "analyzing tree version %s...\n" |
1796 msgstr "ανάλυση καταλόγου αρχείων για την έκδοση %s...\n" |
7243 msgstr "ανάλυση καταλόγου αρχείων για την έκδοση %s...\n" |
1797 |
7244 |
1798 #, python-format |
7245 #, python-format |
1799 msgid "" |
7246 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" |
1800 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" |
7247 msgstr "η ανάλυση καταλόγου διακόπηκε επειδή περιέχει αναφορά στην συλλογή αρχείων %s, η οποία δεν υπάρχει ή δεν είναι διαθέσιμη...\n" |
1801 msgstr "" |
|
1802 "η ανάλυση καταλόγου διακόπηκε επειδή περιέχει αναφορά στην συλλογή αρχείων %" |
|
1803 "s, η οποία δεν υπάρχει ή δεν είναι διαθέσιμη...\n" |
|
1804 |
7248 |
1805 #, python-format |
7249 #, python-format |
1806 msgid "could not parse cat-log of %s" |
7250 msgid "could not parse cat-log of %s" |
1807 msgstr "" |
7251 msgstr "" |
1808 |
7252 |
1847 msgstr "" |
7291 msgstr "" |
1848 |
7292 |
1849 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
7293 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
1850 msgstr "" |
7294 msgstr "" |
1851 |
7295 |
1852 msgid "" |
7296 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n" |
1853 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " |
|
1854 "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
|
1855 msgstr "" |
7297 msgstr "" |
1856 |
7298 |
1857 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
7299 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
1858 msgstr "" |
7300 msgstr "" |
1859 |
7301 |
1934 msgstr "" |
7376 msgstr "" |
1935 |
7377 |
1936 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" |
7378 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" |
1937 msgstr "" |
7379 msgstr "" |
1938 |
7380 |
1939 msgid "" |
7381 msgid "command to allow external programs to compare revisions" |
1940 "command to allow external programs to compare revisions\n" |
7382 msgstr "" |
1941 "\n" |
7383 |
7384 msgid "" |
|
1942 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" |
7385 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" |
1943 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" |
7386 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" |
1944 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" |
7387 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" |
1945 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" |
7388 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" |
1946 "files to compare.\n" |
7389 "files to compare." |
1947 "\n" |
7390 msgstr "" |
7391 |
|
7392 msgid "" |
|
1948 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" |
7393 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" |
1949 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n" |
7394 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::" |
1950 "\n" |
7395 msgstr "" |
7396 |
|
7397 msgid "" |
|
1951 " [extdiff]\n" |
7398 " [extdiff]\n" |
1952 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" |
7399 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" |
1953 " cdiff = gdiff -Nprc5\n" |
7400 " cdiff = gdiff -Nprc5\n" |
1954 " ## or the old way:\n" |
7401 " ## or the old way:\n" |
1955 " #cmd.cdiff = gdiff\n" |
7402 " #cmd.cdiff = gdiff\n" |
1956 " #opts.cdiff = -Nprc5\n" |
7403 " #opts.cdiff = -Nprc5" |
1957 "\n" |
7404 msgstr "" |
7405 |
|
7406 msgid "" |
|
1958 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" |
7407 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" |
1959 " vdiff = kdiff3\n" |
7408 " vdiff = kdiff3" |
1960 "\n" |
7409 msgstr "" |
7410 |
|
7411 msgid "" |
|
1961 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" |
7412 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" |
1962 " meld =\n" |
7413 " meld =" |
1963 "\n" |
7414 msgstr "" |
7415 |
|
7416 msgid "" |
|
1964 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" |
7417 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" |
1965 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" |
7418 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" |
1966 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" |
7419 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" |
1967 " # your .vimrc\n" |
7420 " # your .vimrc\n" |
1968 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" |
7421 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" |
1969 "\n" |
7422 msgstr "" |
7423 |
|
7424 msgid "" |
|
1970 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" |
7425 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" |
1971 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" |
7426 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" |
1972 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" |
7427 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" |
1973 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" |
7428 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" |
1974 msgstr "" |
7429 msgstr "" |
1985 msgstr "" |
7440 msgstr "" |
1986 |
7441 |
1987 msgid "cleaning up temp directory\n" |
7442 msgid "cleaning up temp directory\n" |
1988 msgstr "" |
7443 msgstr "" |
1989 |
7444 |
1990 msgid "" |
7445 msgid "use external program to diff repository (or selected files)" |
1991 "use external program to diff repository (or selected files)\n" |
7446 msgstr "" |
1992 "\n" |
7447 |
7448 msgid "" |
|
1993 " Show differences between revisions for the specified files, using\n" |
7449 " Show differences between revisions for the specified files, using\n" |
1994 " an external program. The default program used is diff, with\n" |
7450 " an external program. The default program used is diff, with\n" |
1995 " default options \"-Npru\".\n" |
7451 " default options \"-Npru\"." |
1996 "\n" |
7452 msgstr "" |
7453 |
|
7454 msgid "" |
|
1997 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" |
7455 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" |
1998 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" |
7456 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" |
1999 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" |
7457 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" |
2000 " will be passed before the names of the directories to compare.\n" |
7458 " will be passed before the names of the directories to compare." |
2001 "\n" |
7459 msgstr "" |
7460 |
|
7461 msgid "" |
|
2002 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" |
7462 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" |
2003 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" |
7463 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" |
2004 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" |
7464 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" |
2005 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" |
7465 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" |
2006 " to its parent." |
7466 " to its parent." |
2017 |
7477 |
2018 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." |
7478 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." |
2019 msgstr "hg extdiff [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..." |
7479 msgstr "hg extdiff [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..." |
2020 |
7480 |
2021 #, python-format |
7481 #, python-format |
2022 msgid "" |
7482 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" |
2023 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n" |
7483 msgstr "" |
2024 "\n" |
7484 |
7485 #, python-format |
|
7486 msgid "" |
|
2025 " Show differences between revisions for the specified files, using\n" |
7487 " Show differences between revisions for the specified files, using\n" |
2026 " the %(path)s program.\n" |
7488 " the %(path)s program." |
2027 "\n" |
|
2028 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" |
|
2029 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" |
|
2030 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" |
|
2031 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" |
|
2032 " to its parent." |
|
2033 msgstr "" |
7489 msgstr "" |
2034 |
7490 |
2035 #, python-format |
7491 #, python-format |
2036 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." |
7492 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." |
2037 msgstr "hg %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..." |
7493 msgstr "hg %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..." |
2038 |
7494 |
2039 msgid "pull, update and merge in one command" |
7495 msgid "pull, update and merge in one command" |
2040 msgstr "" |
7496 msgstr "" |
2041 |
7497 |
2042 msgid "" |
7498 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
2043 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" |
7499 msgstr "" |
2044 "\n" |
7500 |
7501 msgid "" |
|
2045 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
7502 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
2046 " or URL and adds them to the local repository.\n" |
7503 " or URL and adds them to the local repository." |
2047 "\n" |
7504 msgstr "" |
7505 |
|
7506 msgid "" |
|
2048 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" |
7507 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" |
2049 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" |
7508 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" |
2050 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" |
7509 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" |
2051 " changes.\n" |
7510 " changes." |
2052 "\n" |
7511 msgstr "" |
7512 |
|
7513 msgid "" |
|
2053 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" |
7514 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" |
2054 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" |
7515 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" |
2055 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" |
7516 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" |
2056 " order, use --switch-parent.\n" |
7517 " order, use --switch-parent." |
2057 "\n" |
7518 msgstr "" |
7519 |
|
7520 msgid "" |
|
2058 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
7521 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
2059 " " |
7522 " " |
2060 msgstr "" |
7523 msgstr "" |
2061 |
7524 |
2062 msgid "" |
7525 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" |
2063 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" |
|
2064 msgstr "" |
7526 msgstr "" |
2065 |
7527 |
2066 msgid "outstanding uncommitted merge" |
7528 msgid "outstanding uncommitted merge" |
2067 msgstr "" |
7529 msgstr "" |
2068 |
7530 |
2070 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη" |
7532 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη" |
2071 |
7533 |
2072 msgid "working directory is missing some files" |
7534 msgid "working directory is missing some files" |
2073 msgstr "λείπουν ορισμένα αρχεία από το χώρο εργασίας" |
7535 msgstr "λείπουν ορισμένα αρχεία από το χώρο εργασίας" |
2074 |
7536 |
2075 msgid "" |
7537 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" |
2076 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" |
|
2077 msgstr "" |
7538 msgstr "" |
2078 |
7539 |
2079 #, python-format |
7540 #, python-format |
2080 msgid "pulling from %s\n" |
7541 msgid "pulling from %s\n" |
2081 msgstr "" |
7542 msgstr "" |
2082 |
7543 |
2083 msgid "" |
7544 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." |
2084 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
7545 msgstr "" |
2085 "specified." |
7546 |
2086 msgstr "" |
7547 #, python-format |
2087 |
7548 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" |
2088 #, python-format |
|
2089 msgid "" |
|
2090 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" |
|
2091 "\" to merge them)\n" |
|
2092 msgstr "" |
7549 msgstr "" |
2093 |
7550 |
2094 #, python-format |
7551 #, python-format |
2095 msgid "updating to %d:%s\n" |
7552 msgid "updating to %d:%s\n" |
2096 msgstr "ενημέρωση σε %d:%s\n" |
7553 msgstr "ενημέρωση σε %d:%s\n" |
2148 |
7605 |
2149 #, python-format |
7606 #, python-format |
2150 msgid "No valid signature for %s\n" |
7607 msgid "No valid signature for %s\n" |
2151 msgstr "Δεν υπάρχει έγκυρη υπογραφή για την αλλαγή %s\n" |
7608 msgstr "Δεν υπάρχει έγκυρη υπογραφή για την αλλαγή %s\n" |
2152 |
7609 |
2153 msgid "" |
7610 msgid "add a signature for the current or given revision" |
2154 "add a signature for the current or given revision\n" |
7611 msgstr "" |
2155 "\n" |
7612 |
7613 msgid "" |
|
2156 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
7614 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
2157 " or tip if no revision is checked out.\n" |
7615 " or tip if no revision is checked out." |
2158 "\n" |
|
2159 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
2160 " " |
|
2161 msgstr "" |
7616 msgstr "" |
2162 |
7617 |
2163 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" |
7618 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" |
2164 msgstr "" |
7619 msgstr "" |
2165 |
7620 |
2166 msgid "Error while signing" |
7621 msgid "Error while signing" |
2167 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υπογραφής" |
7622 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υπογραφής" |
2168 |
7623 |
2169 msgid "" |
7624 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" |
2170 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" |
|
2171 "force)" |
|
2172 msgstr "" |
7625 msgstr "" |
2173 |
7626 |
2174 msgid "unknown signature version" |
7627 msgid "unknown signature version" |
2175 msgstr "" |
7628 msgstr "" |
2176 |
7629 |
2196 msgstr "hg sigcheck ΑΛΛΑΓΗ" |
7649 msgstr "hg sigcheck ΑΛΛΑΓΗ" |
2197 |
7650 |
2198 msgid "hg sigs" |
7651 msgid "hg sigs" |
2199 msgstr "" |
7652 msgstr "" |
2200 |
7653 |
2201 msgid "" |
7654 msgid "command to view revision graphs from a shell" |
2202 "command to view revision graphs from a shell\n" |
7655 msgstr "" |
2203 "\n" |
7656 |
7657 msgid "" |
|
2204 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" |
7658 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" |
2205 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" |
7659 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" |
2206 "revision graph is also shown.\n" |
7660 "revision graph is also shown.\n" |
2207 msgstr "" |
7661 msgstr "" |
2208 |
7662 |
2209 #, python-format |
7663 #, python-format |
2210 msgid "--graph option is incompatible with --%s" |
7664 msgid "--graph option is incompatible with --%s" |
2211 msgstr "" |
7665 msgstr "" |
2212 |
7666 |
2213 msgid "" |
7667 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" |
2214 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" |
7668 msgstr "" |
2215 "\n" |
7669 |
7670 msgid "" |
|
2216 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" |
7671 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" |
2217 " ASCII characters.\n" |
7672 " ASCII characters." |
2218 "\n" |
7673 msgstr "" |
7674 |
|
7675 msgid "" |
|
2219 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" |
7676 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" |
2220 " directory.\n" |
7677 " directory.\n" |
2221 " " |
7678 " " |
2222 msgstr "" |
7679 msgstr "" |
2223 |
7680 |
2241 msgstr "" |
7698 msgstr "" |
2242 |
7699 |
2243 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" |
7700 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" |
2244 msgstr "hg glog [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]" |
7701 msgstr "hg glog [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]" |
2245 |
7702 |
2246 msgid "" |
7703 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" |
2247 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" |
7704 msgstr "" |
2248 "\n" |
7705 |
7706 msgid "" |
|
2249 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" |
7707 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" |
2250 "configure it, set the following options in your hgrc::\n" |
7708 "configure it, set the following options in your hgrc::" |
2251 "\n" |
7709 msgstr "" |
7710 |
|
7711 msgid "" |
|
2252 " [cia]\n" |
7712 " [cia]\n" |
2253 " # your registered CIA user name\n" |
7713 " # your registered CIA user name\n" |
2254 " user = foo\n" |
7714 " user = foo\n" |
2255 " # the name of the project in CIA\n" |
7715 " # the name of the project in CIA\n" |
2256 " project = foo\n" |
7716 " project = foo\n" |
2266 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" |
7726 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" |
2267 " # mailto:cia@cia.vc\n" |
7727 " # mailto:cia@cia.vc\n" |
2268 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" |
7728 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" |
2269 " #url = http://cia.vc/\n" |
7729 " #url = http://cia.vc/\n" |
2270 " # print message instead of sending it (optional)\n" |
7730 " # print message instead of sending it (optional)\n" |
2271 " #test = False\n" |
7731 " #test = False" |
2272 "\n" |
7732 msgstr "" |
7733 |
|
7734 msgid "" |
|
2273 " [hooks]\n" |
7735 " [hooks]\n" |
2274 " # one of these:\n" |
7736 " # one of these:\n" |
2275 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" |
7737 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" |
2276 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n" |
7738 " #incoming.cia = python:hgcia.hook" |
2277 "\n" |
7739 msgstr "" |
7740 |
|
7741 msgid "" |
|
2278 " [web]\n" |
7742 " [web]\n" |
2279 " # If you want hyperlinks (optional)\n" |
7743 " # If you want hyperlinks (optional)\n" |
2280 " baseurl = http://server/path/to/repo\n" |
7744 " baseurl = http://server/path/to/repo\n" |
2281 msgstr "" |
7745 msgstr "" |
2282 |
7746 |
2285 msgstr "" |
7749 msgstr "" |
2286 |
7750 |
2287 msgid "email.from must be defined when sending by email" |
7751 msgid "email.from must be defined when sending by email" |
2288 msgstr "" |
7752 msgstr "" |
2289 |
7753 |
2290 msgid "" |
7754 msgid "browse the repository in a graphical way" |
2291 "browse the repository in a graphical way\n" |
7755 msgstr "" |
2292 "\n" |
7756 |
7757 msgid "" |
|
2293 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" |
7758 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" |
2294 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" |
7759 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" |
2295 "distributed with Mercurial.)\n" |
7760 "distributed with Mercurial.)" |
2296 "\n" |
7761 msgstr "" |
7762 |
|
7763 msgid "" |
|
2297 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" |
7764 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" |
2298 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" |
7765 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" |
2299 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" |
7766 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" |
2300 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" |
7767 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" |
2301 "repository, and needs to be enabled.\n" |
7768 "repository, and needs to be enabled." |
2302 "\n" |
7769 msgstr "" |
7770 |
|
7771 msgid "" |
|
2303 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
7772 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
2304 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
7773 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
2305 "the path to hgk in your .hgrc file::\n" |
7774 "the path to hgk in your .hgrc file::" |
2306 "\n" |
7775 msgstr "" |
7776 |
|
7777 msgid "" |
|
2307 " [hgk]\n" |
7778 " [hgk]\n" |
2308 " path=/location/of/hgk\n" |
7779 " path=/location/of/hgk" |
2309 "\n" |
7780 msgstr "" |
7781 |
|
7782 msgid "" |
|
2310 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" |
7783 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" |
2311 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n" |
7784 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" |
2312 "\n" |
7785 msgstr "" |
7786 |
|
7787 msgid "" |
|
2313 " [hgk]\n" |
7788 " [hgk]\n" |
2314 " vdiff=vdiff\n" |
7789 " vdiff=vdiff" |
2315 "\n" |
7790 msgstr "" |
7791 |
|
7792 msgid "" |
|
2316 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" |
7793 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" |
2317 "vdiff on hovered and selected revisions.\n" |
7794 "vdiff on hovered and selected revisions.\n" |
2318 msgstr "" |
7795 msgstr "" |
2319 |
7796 |
2320 msgid "diff trees from two commits" |
7797 msgid "diff trees from two commits" |
2396 msgstr "" |
7873 msgstr "" |
2397 |
7874 |
2398 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
7875 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
2399 msgstr "" |
7876 msgstr "" |
2400 |
7877 |
2401 msgid "" |
7878 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" |
2402 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" |
7879 msgstr "" |
2403 "\n" |
7880 |
7881 msgid "" |
|
2404 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" |
7882 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" |
2405 "http://pygments.org/\n" |
7883 "http://pygments.org/" |
2406 "\n" |
7884 msgstr "" |
2407 "There is a single configuration option::\n" |
7885 |
2408 "\n" |
7886 msgid "There is a single configuration option::" |
7887 msgstr "" |
|
7888 |
|
7889 msgid "" |
|
2409 " [web]\n" |
7890 " [web]\n" |
2410 " pygments_style = <style>\n" |
7891 " pygments_style = <style>" |
2411 "\n" |
7892 msgstr "" |
2412 "The default is 'colorful'.\n" |
7893 |
7894 msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
2413 msgstr "" |
7895 msgstr "" |
2414 |
7896 |
2415 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
7897 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
2416 msgstr "" |
7898 msgstr "" |
2417 |
7899 |
2418 msgid "start an inotify server for this repository" |
7900 msgid "start an inotify server for this repository" |
2419 msgstr "" |
7901 msgstr "" |
2420 |
7902 |
2421 msgid "" |
7903 msgid "debugging information for inotify extension" |
2422 "debugging information for inotify extension\n" |
7904 msgstr "" |
2423 "\n" |
7905 |
7906 msgid "" |
|
2424 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" |
7907 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" |
2425 " " |
7908 " " |
2426 msgstr "" |
7909 msgstr "" |
2427 |
7910 |
2428 msgid "directories being watched:\n" |
7911 msgid "directories being watched:\n" |
2553 msgstr "" |
8036 msgstr "" |
2554 |
8037 |
2555 msgid "cannot start: socket is already bound" |
8038 msgid "cannot start: socket is already bound" |
2556 msgstr "" |
8039 msgstr "" |
2557 |
8040 |
2558 msgid "" |
8041 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists" |
2559 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" |
|
2560 "inotify.sock already exists" |
|
2561 msgstr "" |
8042 msgstr "" |
2562 |
8043 |
2563 #, python-format |
8044 #, python-format |
2564 msgid "answering query for %r\n" |
8045 msgid "answering query for %r\n" |
2565 msgstr "" |
8046 msgstr "" |
2570 |
8051 |
2571 #, python-format |
8052 #, python-format |
2572 msgid "unrecognized query type: %s\n" |
8053 msgid "unrecognized query type: %s\n" |
2573 msgstr "" |
8054 msgstr "" |
2574 |
8055 |
2575 msgid "" |
8056 msgid "expand expressions into changelog and summaries" |
2576 "expand expressions into changelog and summaries\n" |
8057 msgstr "" |
2577 "\n" |
8058 |
8059 msgid "" |
|
2578 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" |
8060 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" |
2579 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" |
8061 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" |
2580 "expression, much like InterWiki does.\n" |
8062 "expression, much like InterWiki does." |
2581 "\n" |
8063 msgstr "" |
8064 |
|
8065 msgid "" |
|
2582 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" |
8066 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" |
2583 "in your hgrc::\n" |
8067 "in your hgrc::" |
2584 "\n" |
8068 msgstr "" |
8069 |
|
8070 msgid "" |
|
2585 " [interhg]\n" |
8071 " [interhg]\n" |
2586 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
8072 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
2587 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
8073 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" |
2588 "i\n" |
|
2589 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
8074 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
2590 msgstr "" |
8075 msgstr "" |
2591 |
8076 |
2592 #, python-format |
8077 #, python-format |
2593 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
8078 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
2595 |
8080 |
2596 #, python-format |
8081 #, python-format |
2597 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" |
8082 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" |
2598 msgstr "" |
8083 msgstr "" |
2599 |
8084 |
2600 msgid "" |
8085 msgid "expand keywords in tracked files" |
2601 "expand keywords in tracked files\n" |
8086 msgstr "" |
2602 "\n" |
8087 |
8088 msgid "" |
|
2603 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" |
8089 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" |
2604 "tracked text files selected by your configuration.\n" |
8090 "tracked text files selected by your configuration." |
2605 "\n" |
8091 msgstr "" |
8092 |
|
8093 msgid "" |
|
2606 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" |
8094 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" |
2607 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" |
8095 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" |
2608 "current user or for archive distribution.\n" |
8096 "current user or for archive distribution." |
2609 "\n" |
8097 msgstr "" |
8098 |
|
8099 msgid "" |
|
2610 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" |
8100 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" |
2611 "hgrc files.\n" |
8101 "hgrc files." |
2612 "\n" |
8102 msgstr "" |
2613 "Example::\n" |
8103 |
2614 "\n" |
8104 msgid "Example::" |
8105 msgstr "" |
|
8106 |
|
8107 msgid "" |
|
2615 " [keyword]\n" |
8108 " [keyword]\n" |
2616 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" |
8109 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" |
2617 " **.py =\n" |
8110 " **.py =\n" |
2618 " x* = ignore\n" |
8111 " x* = ignore" |
2619 "\n" |
8112 msgstr "" |
8113 |
|
8114 msgid "" |
|
2620 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" |
8115 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" |
2621 "lose speed in huge repositories.\n" |
8116 "lose speed in huge repositories." |
2622 "\n" |
8117 msgstr "" |
8118 |
|
8119 msgid "" |
|
2623 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" |
8120 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" |
2624 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" |
8121 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" |
2625 "available templates and filters.\n" |
8122 "available templates and filters." |
2626 "\n" |
8123 msgstr "" |
8124 |
|
8125 msgid "" |
|
2627 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" |
8126 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" |
2628 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n" |
8127 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"." |
2629 "\n" |
8128 msgstr "" |
8129 |
|
8130 msgid "" |
|
2630 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" |
8131 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" |
2631 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" |
8132 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" |
2632 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" |
8133 "kwdemo\" to control the results of your config changes." |
2633 "\n" |
8134 msgstr "" |
8135 |
|
8136 msgid "" |
|
2634 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" |
8137 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" |
2635 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" |
8138 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" |
2636 "history.\n" |
8139 "history." |
2637 "\n" |
8140 msgstr "" |
8141 |
|
8142 msgid "" |
|
2638 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" |
8143 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" |
2639 "\"hg kwexpand\".\n" |
8144 "\"hg kwexpand\"." |
2640 "\n" |
8145 msgstr "" |
8146 |
|
8147 msgid "" |
|
2641 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" |
8148 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" |
2642 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" |
8149 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" |
2643 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n" |
8150 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n" |
2644 "have been checked in.\n" |
8151 "have been checked in." |
2645 "\n" |
8152 msgstr "" |
8153 |
|
8154 msgid "" |
|
2646 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" |
8155 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" |
2647 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" |
8156 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" |
2648 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" |
8157 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" |
2649 msgstr "" |
8158 msgstr "" |
2650 |
8159 |
2660 msgstr "" |
8169 msgstr "" |
2661 |
8170 |
2662 msgid "no [keyword] patterns configured" |
8171 msgid "no [keyword] patterns configured" |
2663 msgstr "" |
8172 msgstr "" |
2664 |
8173 |
2665 msgid "" |
8174 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" |
2666 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" |
8175 msgstr "" |
2667 "\n" |
8176 |
8177 msgid "" |
|
2668 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" |
8178 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" |
2669 " expansions.\n" |
8179 " expansions." |
2670 "\n" |
8180 msgstr "" |
8181 |
|
8182 msgid "" |
|
2671 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" |
8183 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" |
2672 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n" |
8184 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file." |
2673 "\n" |
8185 msgstr "" |
2674 " Use -d/--default to disable current configuration.\n" |
8186 |
2675 "\n" |
8187 msgid " Use -d/--default to disable current configuration." |
8188 msgstr "" |
|
8189 |
|
8190 msgid "" |
|
2676 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" |
8191 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" |
2677 " " |
8192 " " |
2678 msgstr "" |
8193 msgstr "" |
2679 |
8194 |
2680 #, python-format |
8195 #, python-format |
2717 msgid "" |
8232 msgid "" |
2718 "\n" |
8233 "\n" |
2719 "\tkeywords expanded\n" |
8234 "\tkeywords expanded\n" |
2720 msgstr "" |
8235 msgstr "" |
2721 |
8236 |
2722 msgid "" |
8237 msgid "expand keywords in the working directory" |
2723 "expand keywords in the working directory\n" |
8238 msgstr "" |
2724 "\n" |
8239 |
2725 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n" |
8240 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." |
2726 "\n" |
8241 msgstr "" |
8242 |
|
8243 msgid "" |
|
2727 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" |
8244 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" |
2728 " " |
8245 " " |
2729 msgstr "" |
8246 msgstr "" |
2730 |
8247 |
2731 msgid "" |
8248 msgid "show files configured for keyword expansion" |
2732 "show files configured for keyword expansion\n" |
8249 msgstr "" |
2733 "\n" |
8250 |
8251 msgid "" |
|
2734 " List which files in the working directory are matched by the\n" |
8252 " List which files in the working directory are matched by the\n" |
2735 " [keyword] configuration patterns.\n" |
8253 " [keyword] configuration patterns." |
2736 "\n" |
8254 msgstr "" |
8255 |
|
8256 msgid "" |
|
2737 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" |
8257 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" |
2738 " execution by including only files that are actual candidates for\n" |
8258 " execution by including only files that are actual candidates for\n" |
2739 " expansion.\n" |
8259 " expansion." |
2740 "\n" |
8260 msgstr "" |
8261 |
|
8262 msgid "" |
|
2741 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" |
8263 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" |
2742 " inclusion and exclusion of files.\n" |
8264 " inclusion and exclusion of files." |
2743 "\n" |
8265 msgstr "" |
8266 |
|
8267 msgid "" |
|
2744 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" |
8268 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" |
2745 " of files are::\n" |
8269 " of files are::" |
2746 "\n" |
8270 msgstr "" |
8271 |
|
8272 msgid "" |
|
2747 " K = keyword expansion candidate\n" |
8273 " K = keyword expansion candidate\n" |
2748 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" |
8274 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" |
2749 " I = ignored\n" |
8275 " I = ignored\n" |
2750 " i = ignored (not tracked)\n" |
8276 " i = ignored (not tracked)\n" |
2751 " " |
8277 " " |
2752 msgstr "" |
8278 msgstr "" |
2753 |
8279 |
2754 msgid "" |
8280 msgid "revert expanded keywords in the working directory" |
2755 "revert expanded keywords in the working directory\n" |
8281 msgstr "" |
2756 "\n" |
8282 |
8283 msgid "" |
|
2757 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" |
8284 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" |
2758 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" |
8285 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"." |
2759 "\n" |
8286 msgstr "" |
8287 |
|
8288 msgid "" |
|
2760 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" |
8289 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" |
2761 " " |
8290 " " |
2762 msgstr "" |
8291 msgstr "" |
2763 |
8292 |
2764 msgid "show default keyword template maps" |
8293 msgid "show default keyword template maps" |
2792 msgstr "" |
8321 msgstr "" |
2793 |
8322 |
2794 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
8323 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
2795 msgstr "" |
8324 msgstr "" |
2796 |
8325 |
2797 msgid "" |
8326 msgid "manage a stack of patches" |
2798 "manage a stack of patches\n" |
8327 msgstr "" |
2799 "\n" |
8328 |
8329 msgid "" |
|
2800 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" |
8330 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" |
2801 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" |
8331 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" |
2802 "applied patches (subset of known patches).\n" |
8332 "applied patches (subset of known patches)." |
2803 "\n" |
8333 msgstr "" |
8334 |
|
8335 msgid "" |
|
2804 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
8336 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
2805 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" |
8337 "directory. Applied patches are both patch files and changesets." |
2806 "\n" |
8338 msgstr "" |
2807 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" |
8339 |
2808 "\n" |
8340 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::" |
8341 msgstr "" |
|
8342 |
|
8343 msgid "" |
|
2809 " prepare repository to work with patches qinit\n" |
8344 " prepare repository to work with patches qinit\n" |
2810 " create new patch qnew\n" |
8345 " create new patch qnew\n" |
2811 " import existing patch qimport\n" |
8346 " import existing patch qimport" |
2812 "\n" |
8347 msgstr "" |
8348 |
|
8349 msgid "" |
|
2813 " print patch series qseries\n" |
8350 " print patch series qseries\n" |
2814 " print applied patches qapplied\n" |
8351 " print applied patches qapplied" |
2815 "\n" |
8352 msgstr "" |
8353 |
|
8354 msgid "" |
|
2816 " add known patch to applied stack qpush\n" |
8355 " add known patch to applied stack qpush\n" |
2817 " remove patch from applied stack qpop\n" |
8356 " remove patch from applied stack qpop\n" |
2818 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n" |
8357 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n" |
2819 msgstr "" |
8358 msgstr "" |
2820 |
8359 |
3052 msgstr "η ακολουθία των patches είναι τώρα κενή\n" |
8591 msgstr "η ακολουθία των patches είναι τώρα κενή\n" |
3053 |
8592 |
3054 msgid "cannot refresh a revision with children" |
8593 msgid "cannot refresh a revision with children" |
3055 msgstr "" |
8594 msgstr "" |
3056 |
8595 |
3057 msgid "" |
8596 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" |
3058 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
|
3059 "recover)\n" |
|
3060 msgstr "" |
8597 msgstr "" |
3061 |
8598 |
3062 msgid "patch queue directory already exists" |
8599 msgid "patch queue directory already exists" |
3063 msgstr "" |
8600 msgstr "" |
3064 |
8601 |
3148 |
8685 |
3149 #, python-format |
8686 #, python-format |
3150 msgid "adding %s to series file\n" |
8687 msgid "adding %s to series file\n" |
3151 msgstr "προσθήκη του %s στο αρχείο series\n" |
8688 msgstr "προσθήκη του %s στο αρχείο series\n" |
3152 |
8689 |
3153 msgid "" |
8690 msgid "remove patches from queue" |
3154 "remove patches from queue\n" |
8691 msgstr "" |
3155 "\n" |
8692 |
3156 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
8693 msgid "" |
3157 "With\n" |
8694 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n" |
3158 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" |
8695 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." |
3159 "\n" |
8696 msgstr "" |
8697 |
|
8698 msgid "" |
|
3160 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
8699 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
3161 " use the qfinish command." |
8700 " use the qfinish command." |
3162 msgstr "" |
8701 msgstr "" |
3163 |
8702 |
3164 msgid "print the patches already applied" |
8703 msgid "print the patches already applied" |
3171 msgstr "" |
8710 msgstr "" |
3172 |
8711 |
3173 msgid "all patches applied\n" |
8712 msgid "all patches applied\n" |
3174 msgstr "όλα τα patches έχουν εφαρμοστεί\n" |
8713 msgstr "όλα τα patches έχουν εφαρμοστεί\n" |
3175 |
8714 |
3176 msgid "" |
8715 msgid "import a patch" |
3177 "import a patch\n" |
8716 msgstr "" |
3178 "\n" |
8717 |
8718 msgid "" |
|
3179 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" |
8719 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" |
3180 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" |
8720 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" |
3181 " to the series.\n" |
8721 " to the series." |
3182 "\n" |
8722 msgstr "" |
8723 |
|
8724 msgid "" |
|
3183 " The patch will have the same name as its source file unless you\n" |
8725 " The patch will have the same name as its source file unless you\n" |
3184 " give it a new one with -n/--name.\n" |
8726 " give it a new one with -n/--name." |
3185 "\n" |
8727 msgstr "" |
8728 |
|
8729 msgid "" |
|
3186 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" |
8730 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" |
3187 " the -e/--existing flag.\n" |
8731 " the -e/--existing flag." |
3188 "\n" |
8732 msgstr "" |
8733 |
|
8734 msgid "" |
|
3189 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" |
8735 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" |
3190 " overwritten.\n" |
8736 " overwritten." |
3191 "\n" |
8737 msgstr "" |
8738 |
|
8739 msgid "" |
|
3192 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" |
8740 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" |
3193 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" |
8741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" |
3194 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" |
8742 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" |
3195 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" |
8743 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" |
3196 " important for preserving rename/copy information and permission\n" |
8744 " important for preserving rename/copy information and permission\n" |
3197 " changes.\n" |
8745 " changes." |
3198 "\n" |
8746 msgstr "" |
8747 |
|
8748 msgid "" |
|
3199 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" |
8749 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" |
3200 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" |
8750 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" |
3201 " using the --name flag.\n" |
8751 " using the --name flag.\n" |
3202 " " |
8752 " " |
3203 msgstr "" |
8753 msgstr "" |
3204 |
8754 |
3205 msgid "" |
8755 msgid "init a new queue repository" |
3206 "init a new queue repository\n" |
8756 msgstr "" |
3207 "\n" |
8757 |
8758 msgid "" |
|
3208 " The queue repository is unversioned by default. If\n" |
8759 " The queue repository is unversioned by default. If\n" |
3209 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" |
8760 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" |
3210 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" |
8761 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" |
3211 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" |
8762 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" |
3212 " qcommit to commit changes to this queue repository." |
8763 " qcommit to commit changes to this queue repository." |
3213 msgstr "" |
8764 msgstr "" |
3214 |
8765 |
3215 msgid "" |
8766 msgid "clone main and patch repository at same time" |
3216 "clone main and patch repository at same time\n" |
8767 msgstr "" |
3217 "\n" |
8768 |
8769 msgid "" |
|
3218 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" |
8770 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" |
3219 " source is remote, this command can not check if patches are\n" |
8771 " source is remote, this command can not check if patches are\n" |
3220 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" |
8772 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" |
3221 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" |
8773 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" |
3222 " before that it has no patches applied.\n" |
8774 " before that it has no patches applied." |
3223 "\n" |
8775 msgstr "" |
8776 |
|
8777 msgid "" |
|
3224 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
8778 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
3225 " default. Use -p <url> to change.\n" |
8779 " default. Use -p <url> to change." |
3226 "\n" |
8780 msgstr "" |
8781 |
|
8782 msgid "" |
|
3227 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
8783 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
3228 " would be created by qinit -c.\n" |
8784 " would be created by qinit -c.\n" |
3229 " " |
8785 " " |
3230 msgstr "" |
8786 msgstr "" |
3231 |
8787 |
3257 msgstr "προβολή του ονόματος του επόμενου patch" |
8813 msgstr "προβολή του ονόματος του επόμενου patch" |
3258 |
8814 |
3259 msgid "print the name of the previous patch" |
8815 msgid "print the name of the previous patch" |
3260 msgstr "προβολή του ονόματος του προηγούμενου patch" |
8816 msgstr "προβολή του ονόματος του προηγούμενου patch" |
3261 |
8817 |
3262 msgid "" |
8818 msgid "create a new patch" |
3263 "create a new patch\n" |
8819 msgstr "" |
3264 "\n" |
8820 |
8821 msgid "" |
|
3265 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" |
8822 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" |
3266 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" |
8823 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" |
3267 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" |
8824 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" |
3268 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n" |
8825 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n" |
3269 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" |
8826 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" |
3270 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" |
8827 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" |
3271 " as uncommitted modifications.\n" |
8828 " as uncommitted modifications." |
3272 "\n" |
8829 msgstr "" |
8830 |
|
8831 msgid "" |
|
3273 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" |
8832 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" |
3274 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" |
8833 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" |
3275 " to current user and date to current date.\n" |
8834 " to current user and date to current date." |
3276 "\n" |
8835 msgstr "" |
8836 |
|
8837 msgid "" |
|
3277 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" |
8838 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" |
3278 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" |
8839 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" |
3279 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n" |
8840 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." |
3280 "\n" |
8841 msgstr "" |
8842 |
|
8843 msgid "" |
|
3281 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" |
8844 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" |
3282 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" |
8845 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" |
3283 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" |
8846 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" |
3284 " information.\n" |
8847 " information.\n" |
3285 " " |
8848 " " |
3286 msgstr "" |
8849 msgstr "" |
3287 |
8850 |
3288 msgid "" |
8851 msgid "update the current patch" |
3289 "update the current patch\n" |
8852 msgstr "" |
3290 "\n" |
8853 |
8854 msgid "" |
|
3291 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" |
8855 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" |
3292 " contain only the modifications that match those patterns; the\n" |
8856 " contain only the modifications that match those patterns; the\n" |
3293 " remaining modifications will remain in the working directory.\n" |
8857 " remaining modifications will remain in the working directory." |
3294 "\n" |
8858 msgstr "" |
8859 |
|
8860 msgid "" |
|
3295 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" |
8861 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" |
3296 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" |
8862 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch." |
3297 "\n" |
8863 msgstr "" |
8864 |
|
8865 msgid "" |
|
3298 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
8866 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
3299 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" |
8867 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" |
3300 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" |
8868 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" |
3301 " git diff format.\n" |
8869 " git diff format.\n" |
3302 " " |
8870 " " |
3303 msgstr "" |
8871 msgstr "" |
3304 |
8872 |
3305 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
8873 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
3306 msgstr "η επιλογή \"-e\" είναι ασύμβατη με τις \"-m\" και \"-l\"" |
8874 msgstr "η επιλογή \"-e\" είναι ασύμβατη με τις \"-m\" και \"-l\"" |
3307 |
8875 |
3308 msgid "" |
8876 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" |
3309 "diff of the current patch and subsequent modifications\n" |
8877 msgstr "" |
3310 "\n" |
8878 |
8879 msgid "" |
|
3311 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" |
8880 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" |
3312 " changes which have been made in the working directory since the\n" |
8881 " changes which have been made in the working directory since the\n" |
3313 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" |
8882 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" |
3314 " after a qrefresh).\n" |
8883 " after a qrefresh)." |
3315 "\n" |
8884 msgstr "" |
8885 |
|
8886 msgid "" |
|
3316 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" |
8887 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" |
3317 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" |
8888 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" |
3318 " by the current patch without including changes made since the\n" |
8889 " by the current patch without including changes made since the\n" |
3319 " qrefresh.\n" |
8890 " qrefresh.\n" |
3320 " " |
8891 " " |
3321 msgstr "" |
8892 msgstr "" |
3322 |
8893 |
3323 msgid "" |
8894 msgid "fold the named patches into the current patch" |
3324 "fold the named patches into the current patch\n" |
8895 msgstr "" |
3325 "\n" |
8896 |
8897 msgid "" |
|
3326 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" |
8898 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" |
3327 " applied to the current patch in the order given. If all the\n" |
8899 " applied to the current patch in the order given. If all the\n" |
3328 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" |
8900 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" |
3329 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" |
8901 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" |
3330 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" |
8902 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" |
3331 " removed afterwards.\n" |
8903 " removed afterwards." |
3332 "\n" |
8904 msgstr "" |
8905 |
|
8906 msgid "" |
|
3333 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
8907 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
3334 " current patch header, separated by a line of '* * *'." |
8908 " current patch header, separated by a line of '* * *'." |
3335 msgstr "" |
8909 msgstr "" |
3336 |
8910 |
3337 msgid "qfold requires at least one patch name" |
8911 msgid "qfold requires at least one patch name" |
3351 #, python-format |
8925 #, python-format |
3352 msgid "Error folding patch %s" |
8926 msgid "Error folding patch %s" |
3353 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης του patch %s" |
8927 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης του patch %s" |
3354 |
8928 |
3355 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
8929 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
3356 msgstr "" |
8930 msgstr "εφαρμογή ή αφαίρεση patches μέχρι το patch προορισμού να είναι στην κορυφή της στοίβας" |
3357 "εφαρμογή ή αφαίρεση patches μέχρι το patch προορισμού να είναι στην κορυφή " |
8931 |
3358 "της στοίβας" |
8932 msgid "set or print guards for a patch" |
3359 |
8933 msgstr "" |
3360 msgid "" |
8934 |
3361 "set or print guards for a patch\n" |
8935 msgid "" |
3362 "\n" |
|
3363 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" |
8936 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" |
3364 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" |
8937 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" |
3365 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" |
8938 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" |
3366 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" |
8939 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" |
3367 " has activated it.\n" |
8940 " has activated it." |
3368 "\n" |
8941 msgstr "" |
8942 |
|
8943 msgid "" |
|
3369 " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
8944 " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
3370 " With arguments, set guards for the named patch.\n" |
8945 " With arguments, set guards for the named patch.\n" |
3371 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" |
8946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'." |
3372 "\n" |
8947 msgstr "" |
3373 " To set guards on another patch::\n" |
8948 |
3374 "\n" |
8949 msgid " To set guards on another patch::" |
8950 msgstr "" |
|
8951 |
|
8952 msgid "" |
|
3375 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" |
8953 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" |
3376 " " |
8954 " " |
3377 msgstr "" |
8955 msgstr "" |
3378 |
8956 |
3379 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" |
8957 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" |
3387 msgstr "δεν υπάρχει patch με το όνομα %s" |
8965 msgstr "δεν υπάρχει patch με το όνομα %s" |
3388 |
8966 |
3389 msgid "print the header of the topmost or specified patch" |
8967 msgid "print the header of the topmost or specified patch" |
3390 msgstr "" |
8968 msgstr "" |
3391 |
8969 |
3392 msgid "" |
8970 msgid "push the next patch onto the stack" |
3393 "push the next patch onto the stack\n" |
8971 msgstr "" |
3394 "\n" |
8972 |
8973 msgid "" |
|
3395 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
8974 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
3396 " will be lost.\n" |
8975 " will be lost.\n" |
3397 " " |
8976 " " |
3398 msgstr "" |
8977 msgstr "" |
3399 |
8978 |
3402 |
8981 |
3403 #, python-format |
8982 #, python-format |
3404 msgid "merging with queue at: %s\n" |
8983 msgid "merging with queue at: %s\n" |
3405 msgstr "συγχώνευση με την ουρά: %s\n" |
8984 msgstr "συγχώνευση με την ουρά: %s\n" |
3406 |
8985 |
3407 msgid "" |
8986 msgid "pop the current patch off the stack" |
3408 "pop the current patch off the stack\n" |
8987 msgstr "" |
3409 "\n" |
8988 |
8989 msgid "" |
|
3410 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" |
8990 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" |
3411 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" |
8991 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" |
3412 " top of the stack.\n" |
8992 " top of the stack.\n" |
3413 " " |
8993 " " |
3414 msgstr "" |
8994 msgstr "" |
3415 |
8995 |
3416 #, python-format |
8996 #, python-format |
3417 msgid "using patch queue: %s\n" |
8997 msgid "using patch queue: %s\n" |
3418 msgstr "" |
8998 msgstr "" |
3419 |
8999 |
3420 msgid "" |
9000 msgid "rename a patch" |
3421 "rename a patch\n" |
9001 msgstr "" |
3422 "\n" |
9002 |
9003 msgid "" |
|
3423 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" |
9004 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" |
3424 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." |
9005 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." |
3425 msgstr "" |
9006 msgstr "" |
3426 |
9007 |
3427 #, python-format |
9008 #, python-format |
3448 |
9029 |
3449 #, python-format |
9030 #, python-format |
3450 msgid "copy %s to %s\n" |
9031 msgid "copy %s to %s\n" |
3451 msgstr "αντιγραφή του %s σε %s\n" |
9032 msgstr "αντιγραφή του %s σε %s\n" |
3452 |
9033 |
3453 msgid "" |
9034 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository" |
3454 "strip a revision and all its descendants from the repository\n" |
9035 msgstr "" |
3455 "\n" |
9036 |
9037 msgid "" |
|
3456 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" |
9038 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" |
3457 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" |
9039 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" |
3458 " revision.\n" |
9040 " revision.\n" |
3459 " " |
9041 " " |
3460 msgstr "" |
9042 msgstr "" |
3461 |
9043 |
3462 msgid "" |
9044 msgid "set or print guarded patches to push" |
3463 "set or print guarded patches to push\n" |
9045 msgstr "" |
3464 "\n" |
9046 |
9047 msgid "" |
|
3465 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" |
9048 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" |
3466 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
9049 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
3467 " it has no guards or any positive guards match the currently\n" |
9050 " it has no guards or any positive guards match the currently\n" |
3468 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
9051 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
3469 " match the current guard. For example::\n" |
9052 " match the current guard. For example::" |
3470 "\n" |
9053 msgstr "" |
9054 |
|
9055 msgid "" |
|
3471 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
9056 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
3472 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
9057 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
3473 " qselect stable\n" |
9058 " qselect stable" |
3474 "\n" |
9059 msgstr "" |
9060 |
|
9061 msgid "" |
|
3475 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" |
9062 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" |
3476 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" |
9063 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" |
3477 " positive match).\n" |
9064 " positive match)." |
3478 "\n" |
9065 msgstr "" |
9066 |
|
9067 msgid "" |
|
3479 " With no arguments, prints the currently active guards.\n" |
9068 " With no arguments, prints the currently active guards.\n" |
3480 " With one argument, sets the active guard.\n" |
9069 " With one argument, sets the active guard." |
3481 "\n" |
9070 msgstr "" |
9071 |
|
9072 msgid "" |
|
3482 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" |
9073 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" |
3483 " When no guards are active, patches with positive guards are\n" |
9074 " When no guards are active, patches with positive guards are\n" |
3484 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n" |
9075 " skipped and patches with negative guards are pushed." |
3485 "\n" |
9076 msgstr "" |
9077 |
|
9078 msgid "" |
|
3486 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" |
9079 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" |
3487 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" |
9080 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" |
3488 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" |
9081 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" |
3489 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" |
9082 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" |
3490 " guarded patches.\n" |
9083 " guarded patches." |
3491 "\n" |
9084 msgstr "" |
9085 |
|
9086 msgid "" |
|
3492 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" |
9087 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" |
3493 " (no other arguments needed). Use -v for more information." |
9088 " (no other arguments needed). Use -v for more information." |
3494 msgstr "" |
9089 msgstr "" |
3495 |
9090 |
3496 msgid "guards deactivated\n" |
9091 msgid "guards deactivated\n" |
3520 msgstr "" |
9115 msgstr "" |
3521 |
9116 |
3522 msgid "reapplying unguarded patches\n" |
9117 msgid "reapplying unguarded patches\n" |
3523 msgstr "" |
9118 msgstr "" |
3524 |
9119 |
3525 msgid "" |
9120 msgid "move applied patches into repository history" |
3526 "move applied patches into repository history\n" |
9121 msgstr "" |
3527 "\n" |
9122 |
9123 msgid "" |
|
3528 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" |
9124 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" |
3529 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" |
9125 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" |
3530 " history.\n" |
9126 " history." |
3531 "\n" |
9127 msgstr "" |
9128 |
|
9129 msgid "" |
|
3532 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" |
9130 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" |
3533 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" |
9131 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" |
3534 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" |
9132 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" |
3535 " stack of applied patches.\n" |
9133 " stack of applied patches." |
3536 "\n" |
9134 msgstr "" |
9135 |
|
9136 msgid "" |
|
3537 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" |
9137 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" |
3538 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
9138 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
3539 " to upstream.\n" |
9139 " to upstream.\n" |
3540 " " |
9140 " " |
3541 msgstr "" |
9141 msgstr "" |
3798 msgstr "" |
9398 msgstr "" |
3799 |
9399 |
3800 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." |
9400 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." |
3801 msgstr "" |
9401 msgstr "" |
3802 |
9402 |
3803 msgid "" |
9403 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" |
3804 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n" |
9404 msgstr "" |
3805 "\n" |
9405 |
9406 msgid "" |
|
3806 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" |
9407 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" |
3807 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n" |
9408 "print messages to stdout, for testing and configuring." |
3808 "\n" |
9409 msgstr "" |
9410 |
|
9411 msgid "" |
|
3809 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" |
9412 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" |
3810 "this::\n" |
9413 "this::" |
3811 "\n" |
9414 msgstr "" |
9415 |
|
9416 msgid "" |
|
3812 " [extensions]\n" |
9417 " [extensions]\n" |
3813 " notify =\n" |
9418 " notify =" |
3814 "\n" |
9419 msgstr "" |
9420 |
|
9421 msgid "" |
|
3815 " [hooks]\n" |
9422 " [hooks]\n" |
3816 " # one email for each incoming changeset\n" |
9423 " # one email for each incoming changeset\n" |
3817 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
9424 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
3818 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" |
9425 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" |
3819 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
9426 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" |
3820 "\n" |
9427 msgstr "" |
9428 |
|
9429 msgid "" |
|
3821 " [notify]\n" |
9430 " [notify]\n" |
3822 " # config items go here\n" |
9431 " # config items go here" |
3823 "\n" |
9432 msgstr "" |
3824 "Required configuration items::\n" |
9433 |
3825 "\n" |
9434 msgid "Required configuration items::" |
3826 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" |
9435 msgstr "" |
3827 "\n" |
9436 |
3828 "Optional configuration items::\n" |
9437 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions" |
3829 "\n" |
9438 msgstr "" |
9439 |
|
9440 msgid "Optional configuration items::" |
|
9441 msgstr "" |
|
9442 |
|
9443 msgid "" |
|
3830 " test = True # print messages to stdout for testing\n" |
9444 " test = True # print messages to stdout for testing\n" |
3831 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" |
9445 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" |
3832 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" |
9446 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" |
3833 " style = ... # style file to use when formatting email\n" |
9447 " style = ... # style file to use when formatting email\n" |
3834 " template = ... # template to use when formatting email\n" |
9448 " template = ... # template to use when formatting email\n" |
3835 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" |
9449 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" |
3836 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" |
9450 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" |
3837 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" |
9451 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" |
3838 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" |
9452 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" |
3839 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" |
9453 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" |
3840 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " |
9454 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" |
3841 "list\n" |
|
3842 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" |
9455 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" |
3843 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" |
9456 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" |
3844 " [email]\n" |
9457 " [email]\n" |
3845 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" |
9458 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" |
3846 " [web]\n" |
9459 " [web]\n" |
3847 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" |
9460 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits" |
3848 "\n" |
9461 msgstr "" |
9462 |
|
9463 msgid "" |
|
3849 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" |
9464 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" |
3850 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" |
9465 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" |
3851 "handier for you.\n" |
9466 "handier for you." |
3852 "\n" |
9467 msgstr "" |
3853 "::\n" |
9468 |
3854 "\n" |
9469 msgid "::" |
9470 msgstr "" |
|
9471 |
|
9472 msgid "" |
|
3855 " [usersubs]\n" |
9473 " [usersubs]\n" |
3856 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" |
9474 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" |
3857 " user@host = pattern\n" |
9475 " user@host = pattern" |
3858 "\n" |
9476 msgstr "" |
9477 |
|
9478 msgid "" |
|
3859 " [reposubs]\n" |
9479 " [reposubs]\n" |
3860 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" |
9480 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" |
3861 " pattern = user@host\n" |
9481 " pattern = user@host" |
3862 "\n" |
9482 msgstr "" |
3863 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n" |
9483 |
3864 "\n" |
9484 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root." |
9485 msgstr "" |
|
9486 |
|
9487 msgid "" |
|
3865 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" |
9488 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" |
3866 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" |
9489 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" |
3867 msgstr "" |
9490 msgstr "" |
3868 |
9491 |
3869 #, python-format |
9492 #, python-format |
3875 msgstr "" |
9498 msgstr "" |
3876 |
9499 |
3877 #, python-format |
9500 #, python-format |
3878 msgid "" |
9501 msgid "" |
3879 "\n" |
9502 "\n" |
3880 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" |
9503 "diffs (truncated from %d to %d lines):" |
3881 "\n" |
9504 msgstr "" |
3882 msgstr "" |
9505 |
3883 |
9506 #, python-format |
3884 #, python-format |
9507 msgid "" |
3885 msgid "" |
9508 "\n" |
3886 "\n" |
9509 "diffs (%d lines):" |
3887 "diffs (%d lines):\n" |
|
3888 "\n" |
|
3889 msgstr "" |
9510 msgstr "" |
3890 |
9511 |
3891 #, python-format |
9512 #, python-format |
3892 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" |
9513 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" |
3893 msgstr "" |
9514 msgstr "" |
3894 |
9515 |
3895 msgid "" |
9516 msgid "browse command output with an external pager" |
3896 "browse command output with an external pager\n" |
9517 msgstr "" |
3897 "\n" |
9518 |
3898 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n" |
9519 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" |
3899 "\n" |
9520 msgstr "" |
9521 |
|
9522 msgid "" |
|
3900 " [pager]\n" |
9523 " [pager]\n" |
3901 " pager = LESS='FSRX' less\n" |
9524 " pager = LESS='FSRX' less" |
3902 "\n" |
9525 msgstr "" |
9526 |
|
9527 msgid "" |
|
3903 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
9528 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
3904 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" |
9529 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." |
3905 "\n" |
9530 msgstr "" |
9531 |
|
9532 msgid "" |
|
3906 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" |
9533 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" |
3907 "setting::\n" |
9534 "setting::" |
3908 "\n" |
9535 msgstr "" |
9536 |
|
9537 msgid "" |
|
3909 " [pager]\n" |
9538 " [pager]\n" |
3910 " quiet = True\n" |
9539 " quiet = True" |
3911 "\n" |
9540 msgstr "" |
9541 |
|
9542 msgid "" |
|
3912 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" |
9543 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" |
3913 "pager.ignore list::\n" |
9544 "pager.ignore list::" |
3914 "\n" |
9545 msgstr "" |
9546 |
|
9547 msgid "" |
|
3915 " [pager]\n" |
9548 " [pager]\n" |
3916 " ignore = version, help, update\n" |
9549 " ignore = version, help, update" |
3917 "\n" |
9550 msgstr "" |
9551 |
|
9552 msgid "" |
|
3918 "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
9553 "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
3919 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" |
9554 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" |
3920 "\n" |
9555 msgstr "" |
9556 |
|
9557 msgid "" |
|
3921 " [pager]\n" |
9558 " [pager]\n" |
3922 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" |
9559 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" |
3923 "\n" |
9560 msgstr "" |
9561 |
|
9562 msgid "" |
|
3924 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" |
9563 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" |
3925 "paged.\n" |
9564 "paged." |
3926 "\n" |
9565 msgstr "" |
3927 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" |
9566 |
3928 "\n" |
9567 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." |
9568 msgstr "" |
|
9569 |
|
9570 msgid "" |
|
3929 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" |
9571 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" |
3930 "specify them in the global .hgrc\n" |
9572 "specify them in the global .hgrc\n" |
3931 msgstr "" |
9573 msgstr "" |
3932 |
9574 |
3933 msgid "" |
9575 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" |
3934 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n" |
9576 msgstr "" |
3935 "\n" |
9577 |
9578 msgid "" |
|
3936 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" |
9579 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" |
3937 "ancestors of a specific revision.\n" |
9580 "ancestors of a specific revision." |
3938 "\n" |
9581 msgstr "" |
3939 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n" |
9582 |
3940 "\n" |
9583 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" |
9584 msgstr "" |
|
9585 |
|
9586 msgid "" |
|
3941 " foo^N = Nth parent of foo\n" |
9587 " foo^N = Nth parent of foo\n" |
3942 " foo^0 = foo\n" |
9588 " foo^0 = foo\n" |
3943 " foo^1 = first parent of foo\n" |
9589 " foo^1 = first parent of foo\n" |
3944 " foo^2 = second parent of foo\n" |
9590 " foo^2 = second parent of foo\n" |
3945 " foo^ = foo^1\n" |
9591 " foo^ = foo^1" |
3946 "\n" |
9592 msgstr "" |
9593 |
|
9594 msgid "" |
|
3947 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" |
9595 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" |
3948 " foo~0 = foo\n" |
9596 " foo~0 = foo\n" |
3949 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" |
9597 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" |
3950 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" |
9598 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" |
3951 msgstr "" |
9599 msgstr "" |
3952 |
9600 |
3953 msgid "" |
9601 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" |
3954 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n" |
9602 msgstr "" |
3955 "\n" |
9603 |
9604 msgid "" |
|
3956 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" |
9605 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" |
3957 "describes the series as a whole.\n" |
9606 "describes the series as a whole." |
3958 "\n" |
9607 msgstr "" |
9608 |
|
9609 msgid "" |
|
3959 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" |
9610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" |
3960 "first line of the changeset description as the subject text. The\n" |
9611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n" |
3961 "message contains two or three body parts:\n" |
9612 "message contains two or three body parts:" |
3962 "\n" |
9613 msgstr "" |
9614 |
|
9615 msgid "" |
|
3963 "- The changeset description.\n" |
9616 "- The changeset description.\n" |
3964 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" |
9617 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" |
3965 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" |
9618 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"." |
3966 "\n" |
9619 msgstr "" |
9620 |
|
9621 msgid "" |
|
3967 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" |
9622 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" |
3968 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" |
9623 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" |
3969 "mail and news readers, and in mail archives.\n" |
9624 "mail and news readers, and in mail archives." |
3970 "\n" |
9625 msgstr "" |
9626 |
|
9627 msgid "" |
|
3971 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" |
9628 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" |
3972 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" |
9629 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" |
3973 "you are sending the right changes.\n" |
9630 "you are sending the right changes." |
3974 "\n" |
9631 msgstr "" |
9632 |
|
9633 msgid "" |
|
3975 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" |
9634 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" |
3976 "file::\n" |
9635 "file::" |
3977 "\n" |
9636 msgstr "" |
9637 |
|
9638 msgid "" |
|
3978 " [email]\n" |
9639 " [email]\n" |
3979 " from = My Name <my@email>\n" |
9640 " from = My Name <my@email>\n" |
3980 " to = recipient1, recipient2, ...\n" |
9641 " to = recipient1, recipient2, ...\n" |
3981 " cc = cc1, cc2, ...\n" |
9642 " cc = cc1, cc2, ...\n" |
3982 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" |
9643 " bcc = bcc1, bcc2, ..." |
3983 "\n" |
9644 msgstr "" |
9645 |
|
9646 msgid "" |
|
3984 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" |
9647 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" |
3985 "as a patchbomb.\n" |
9648 "as a patchbomb." |
3986 "\n" |
9649 msgstr "" |
9650 |
|
9651 msgid "" |
|
3987 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" |
9652 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" |
3988 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" |
9653 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" |
3989 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" |
9654 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" |
3990 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" |
9655 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" |
3991 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" |
9656 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" |
3992 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" |
9657 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" |
3993 "message, so you can verify everything is alright.\n" |
9658 "message, so you can verify everything is alright." |
3994 "\n" |
9659 msgstr "" |
9660 |
|
9661 msgid "" |
|
3995 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" |
9662 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" |
3996 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" |
9663 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" |
3997 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" |
9664 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" |
3998 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" |
9665 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" |
3999 "files, e.g. with mutt::\n" |
9666 "files, e.g. with mutt::" |
4000 "\n" |
9667 msgstr "" |
4001 " % mutt -R -f mbox\n" |
9668 |
4002 "\n" |
9669 msgid " % mutt -R -f mbox" |
9670 msgstr "" |
|
9671 |
|
9672 msgid "" |
|
4003 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" |
9673 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" |
4004 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" |
9674 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" |
4005 "package), to send each message out::\n" |
9675 "package), to send each message out::" |
4006 "\n" |
9676 msgstr "" |
4007 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" |
9677 |
4008 "\n" |
9678 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox" |
4009 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" |
9679 msgstr "" |
4010 "\n" |
9680 |
9681 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out." |
|
9682 msgstr "" |
|
9683 |
|
9684 msgid "" |
|
4011 "You can also either configure the method option in the email section\n" |
9685 "You can also either configure the method option in the email section\n" |
4012 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
9686 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
4013 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
9687 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
4014 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
9688 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
4015 "hgrc(5) for details.\n" |
9689 "hgrc(5) for details.\n" |
4026 msgstr "" |
9700 msgstr "" |
4027 |
9701 |
4028 msgid "diffstat rejected" |
9702 msgid "diffstat rejected" |
4029 msgstr "" |
9703 msgstr "" |
4030 |
9704 |
4031 msgid "" |
9705 msgid "send changesets by email" |
4032 "send changesets by email\n" |
9706 msgstr "" |
4033 "\n" |
9707 |
9708 msgid "" |
|
4034 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" |
9709 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" |
4035 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" |
9710 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" |
4036 " introduction, which describes the series as a whole.\n" |
9711 " introduction, which describes the series as a whole." |
4037 "\n" |
9712 msgstr "" |
9713 |
|
9714 msgid "" |
|
4038 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" |
9715 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" |
4039 " the first line of the changeset description as the subject text.\n" |
9716 " the first line of the changeset description as the subject text.\n" |
4040 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" |
9717 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" |
4041 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" |
9718 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" |
4042 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" |
9719 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" |
4043 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" |
9720 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" |
4044 " \"hg export\".\n" |
9721 " \"hg export\"." |
4045 "\n" |
9722 msgstr "" |
9723 |
|
9724 msgid "" |
|
4046 " By default the patch is included as text in the email body for\n" |
9725 " By default the patch is included as text in the email body for\n" |
4047 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" |
9726 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" |
4048 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" |
9727 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" |
4049 " will be created.\n" |
9728 " will be created." |
4050 "\n" |
9729 msgstr "" |
9730 |
|
9731 msgid "" |
|
4051 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" |
9732 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" |
4052 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" |
9733 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" |
4053 " of the specified revisions if any are provided)\n" |
9734 " of the specified revisions if any are provided)" |
4054 "\n" |
9735 msgstr "" |
9736 |
|
9737 msgid "" |
|
4055 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" |
9738 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" |
4056 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" |
9739 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" |
4057 " will be sent.\n" |
9740 " will be sent." |
4058 "\n" |
9741 msgstr "" |
4059 " Examples::\n" |
9742 |
4060 "\n" |
9743 msgid "" |
4061 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" |
9744 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" |
4062 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" |
9745 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" |
4063 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" |
9746 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" |
4064 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" |
9747 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)" |
4065 "\n" |
9748 msgstr "" |
9749 |
|
9750 msgid "" |
|
4066 " hg email -o # send all patches not in default\n" |
9751 " hg email -o # send all patches not in default\n" |
4067 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" |
9752 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" |
4068 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" |
9753 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" |
4069 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" |
9754 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST" |
4070 "\n" |
9755 msgstr "" |
9756 |
|
9757 msgid "" |
|
4071 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
9758 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
4072 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
9759 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
4073 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " |
9760 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" |
4074 "default\n" |
9761 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" |
4075 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in " |
9762 msgstr "" |
4076 "DEST\n" |
9763 |
4077 "\n" |
9764 msgid "" |
4078 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
9765 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
4079 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
9766 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
4080 " " |
9767 " " |
4081 msgstr "" |
9768 msgstr "" |
4082 |
9769 |
4092 msgid "use only one form to specify the revision" |
9779 msgid "use only one form to specify the revision" |
4093 msgstr "" |
9780 msgstr "" |
4094 |
9781 |
4095 msgid "" |
9782 msgid "" |
4096 "\n" |
9783 "\n" |
4097 "Write the introductory message for the patch series.\n" |
9784 "Write the introductory message for the patch series." |
4098 "\n" |
9785 msgstr "" |
4099 msgstr "" |
9786 |
4100 |
9787 #, python-format |
4101 #, python-format |
9788 msgid "This patch series consists of %d patches." |
4102 msgid "" |
|
4103 "This patch series consists of %d patches.\n" |
|
4104 "\n" |
|
4105 msgstr "" |
9789 msgstr "" |
4106 |
9790 |
4107 msgid "Final summary:\n" |
9791 msgid "Final summary:\n" |
4108 msgstr "" |
9792 msgstr "" |
4109 |
9793 |
4186 msgstr "" |
9870 msgstr "" |
4187 |
9871 |
4188 msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
9872 msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
4189 msgstr "" |
9873 msgstr "" |
4190 |
9874 |
4191 msgid "" |
9875 msgid "removes files not tracked by Mercurial" |
4192 "removes files not tracked by Mercurial\n" |
9876 msgstr "" |
4193 "\n" |
9877 |
9878 msgid "" |
|
4194 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" |
9879 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" |
4195 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" |
9880 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." |
4196 "\n" |
9881 msgstr "" |
4197 " This means that purge will delete:\n" |
9882 |
4198 "\n" |
9883 msgid " This means that purge will delete:" |
9884 msgstr "" |
|
9885 |
|
9886 msgid "" |
|
4199 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" |
9887 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" |
4200 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" |
9888 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" |
4201 " they contain files under source control management\n" |
9889 " they contain files under source control management" |
4202 "\n" |
9890 msgstr "" |
4203 " But it will leave untouched:\n" |
9891 |
4204 "\n" |
9892 msgid " But it will leave untouched:" |
9893 msgstr "" |
|
9894 |
|
9895 msgid "" |
|
4205 " - Modified and unmodified tracked files\n" |
9896 " - Modified and unmodified tracked files\n" |
4206 " - Ignored files (unless --all is specified)\n" |
9897 " - Ignored files (unless --all is specified)\n" |
4207 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" |
9898 " - New files added to the repository (with \"hg add\")" |
4208 "\n" |
9899 msgstr "" |
9900 |
|
9901 msgid "" |
|
4209 " If directories are given on the command line, only files in these\n" |
9902 " If directories are given on the command line, only files in these\n" |
4210 " directories are considered.\n" |
9903 " directories are considered." |
4211 "\n" |
9904 msgstr "" |
9905 |
|
9906 msgid "" |
|
4212 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" |
9907 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" |
4213 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" |
9908 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" |
4214 " list of files that this program would delete, use the --print\n" |
9909 " list of files that this program would delete, use the --print\n" |
4215 " option.\n" |
9910 " option.\n" |
4216 " " |
9911 " " |
4245 msgstr "" |
9940 msgstr "" |
4246 |
9941 |
4247 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
9942 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
4248 msgstr "" |
9943 msgstr "" |
4249 |
9944 |
4250 msgid "" |
9945 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
4251 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n" |
9946 msgstr "" |
4252 "\n" |
9947 |
9948 msgid "" |
|
4253 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
9949 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
4254 "repository.\n" |
9950 "repository." |
4255 "\n" |
9951 msgstr "" |
9952 |
|
9953 msgid "" |
|
4256 "For more information:\n" |
9954 "For more information:\n" |
4257 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
9955 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
4258 msgstr "" |
9956 msgstr "" |
4259 |
9957 |
4260 msgid "" |
9958 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
4261 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
9959 msgstr "" |
4262 "\n" |
9960 |
9961 msgid "" |
|
4263 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
9962 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
4264 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" |
9963 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" |
4265 " changes relative to a master development tree.\n" |
9964 " changes relative to a master development tree." |
4266 "\n" |
9965 msgstr "" |
9966 |
|
9967 msgid "" |
|
4267 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
9968 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
4268 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
9969 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
4269 " " |
9970 " " |
4270 msgstr "" |
9971 msgstr "" |
4271 |
9972 |
4357 msgstr "" |
10058 msgstr "" |
4358 |
10059 |
4359 msgid "abort an interrupted rebase" |
10060 msgid "abort an interrupted rebase" |
4360 msgstr "" |
10061 msgstr "" |
4361 |
10062 |
4362 msgid "" |
10063 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" |
4363 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " |
|
4364 "| [-c] | [-a]" |
|
4365 msgstr "" |
10064 msgstr "" |
4366 |
10065 |
4367 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
10066 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
4368 msgstr "" |
10067 msgstr "" |
4369 |
10068 |
4423 |
10122 |
4424 #, python-format |
10123 #, python-format |
4425 msgid "record change %d/%d to %r?" |
10124 msgid "record change %d/%d to %r?" |
4426 msgstr "" |
10125 msgstr "" |
4427 |
10126 |
4428 msgid "" |
10127 msgid "interactively select changes to commit" |
4429 "interactively select changes to commit\n" |
10128 msgstr "" |
4430 "\n" |
10129 |
10130 msgid "" |
|
4431 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
10131 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
4432 " will be candidates for recording.\n" |
10132 " will be candidates for recording." |
4433 "\n" |
10133 msgstr "" |
4434 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
10134 |
4435 "\n" |
10135 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date." |
10136 msgstr "" |
|
10137 |
|
10138 msgid "" |
|
4436 " You will be prompted for whether to record changes to each\n" |
10139 " You will be prompted for whether to record changes to each\n" |
4437 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" |
10140 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" |
4438 " change to use. For each query, the following responses are\n" |
10141 " change to use. For each query, the following responses are\n" |
4439 " possible::\n" |
10142 " possible::" |
4440 "\n" |
10143 msgstr "" |
10144 |
|
10145 msgid "" |
|
4441 " y - record this change\n" |
10146 " y - record this change\n" |
4442 " n - skip this change\n" |
10147 " n - skip this change" |
4443 "\n" |
10148 msgstr "" |
10149 |
|
10150 msgid "" |
|
4444 " s - skip remaining changes to this file\n" |
10151 " s - skip remaining changes to this file\n" |
4445 " f - record remaining changes to this file\n" |
10152 " f - record remaining changes to this file" |
4446 "\n" |
10153 msgstr "" |
10154 |
|
10155 msgid "" |
|
4447 " d - done, skip remaining changes and files\n" |
10156 " d - done, skip remaining changes and files\n" |
4448 " a - record all changes to all remaining files\n" |
10157 " a - record all changes to all remaining files\n" |
4449 " q - quit, recording no changes\n" |
10158 " q - quit, recording no changes" |
4450 "\n" |
10159 msgstr "" |
4451 " ? - display help" |
10160 |
10161 msgid " ? - display help" |
|
4452 msgstr "" |
10162 msgstr "" |
4453 |
10163 |
4454 msgid "'mq' extension not loaded" |
10164 msgid "'mq' extension not loaded" |
4455 msgstr "" |
10165 msgstr "" |
4456 |
10166 |
4470 msgstr "" |
10180 msgstr "" |
4471 |
10181 |
4472 msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
10182 msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
4473 msgstr "" |
10183 msgstr "" |
4474 |
10184 |
4475 msgid "" |
10185 msgid "recreate hardlinks between two repositories" |
4476 "recreate hardlinks between two repositories\n" |
10186 msgstr "" |
4477 "\n" |
10187 |
10188 msgid "" |
|
4478 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" |
10189 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" |
4479 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n" |
10190 " hardlinked so that they only use the space of a single repository." |
4480 "\n" |
10191 msgstr "" |
10192 |
|
10193 msgid "" |
|
4481 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" |
10194 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" |
4482 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" |
10195 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" |
4483 " both repositories end up pulling the same changes.\n" |
10196 " both repositories end up pulling the same changes." |
4484 "\n" |
10197 msgstr "" |
10198 |
|
10199 msgid "" |
|
4485 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" |
10200 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" |
4486 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" |
10201 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" |
4487 " repository.\n" |
10202 " repository." |
4488 "\n" |
10203 msgstr "" |
10204 |
|
10205 msgid "" |
|
4489 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" |
10206 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" |
4490 " wasted space.\n" |
10207 " wasted space." |
4491 "\n" |
10208 msgstr "" |
10209 |
|
10210 msgid "" |
|
4492 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" |
10211 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" |
4493 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" |
10212 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" |
4494 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n" |
10213 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." |
4495 "\n" |
10214 msgstr "" |
10215 |
|
10216 msgid "" |
|
4496 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" |
10217 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" |
4497 " command is running. (Both repositories will be locked against\n" |
10218 " command is running. (Both repositories will be locked against\n" |
4498 " writes.)\n" |
10219 " writes.)\n" |
4499 " " |
10220 " " |
4500 msgstr "" |
10221 msgstr "" |
4532 msgstr "" |
10253 msgstr "" |
4533 |
10254 |
4534 msgid "share a common history between several working directories" |
10255 msgid "share a common history between several working directories" |
4535 msgstr "" |
10256 msgstr "" |
4536 |
10257 |
4537 msgid "" |
10258 msgid "create a new shared repository (experimental)" |
4538 "create a new shared repository (experimental)\n" |
10259 msgstr "" |
4539 "\n" |
10260 |
10261 msgid "" |
|
4540 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
10262 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
4541 " history with another repository.\n" |
10263 " history with another repository." |
4542 "\n" |
10264 msgstr "" |
10265 |
|
10266 msgid "" |
|
4543 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" |
10267 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" |
4544 " source may confuse sharers.\n" |
10268 " source may confuse sharers.\n" |
4545 " " |
10269 " " |
4546 msgstr "" |
10270 msgstr "" |
4547 |
10271 |
4549 msgstr "" |
10273 msgstr "" |
4550 |
10274 |
4551 msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
10275 msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
4552 msgstr "" |
10276 msgstr "" |
4553 |
10277 |
4554 msgid "" |
10278 msgid "command to transplant changesets from another branch" |
4555 "command to transplant changesets from another branch\n" |
10279 msgstr "" |
4556 "\n" |
10280 |
4557 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" |
10281 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch." |
4558 "\n" |
10282 msgstr "" |
10283 |
|
10284 msgid "" |
|
4559 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" |
10285 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" |
4560 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" |
10286 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" |
4561 msgstr "" |
10287 msgstr "" |
4562 |
10288 |
4563 #, python-format |
10289 #, python-format |
4608 msgstr "" |
10334 msgstr "" |
4609 |
10335 |
4610 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" |
10336 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" |
4611 msgstr "" |
10337 msgstr "" |
4612 |
10338 |
4613 msgid "" |
10339 msgid "transplant changesets from another branch" |
4614 "transplant changesets from another branch\n" |
10340 msgstr "" |
4615 "\n" |
10341 |
10342 msgid "" |
|
4616 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
10343 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
4617 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" |
10344 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" |
4618 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n" |
10345 " specified, log messages will have a comment appended of the form::" |
4619 "\n" |
10346 msgstr "" |
4620 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" |
10347 |
4621 "\n" |
10348 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
10349 msgstr "" |
|
10350 |
|
10351 msgid "" |
|
4622 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" |
10352 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" |
4623 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" |
10353 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" |
4624 " $1 and the patch as $2.\n" |
10354 " $1 and the patch as $2." |
4625 "\n" |
10355 msgstr "" |
10356 |
|
10357 msgid "" |
|
4626 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" |
10358 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" |
4627 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" |
10359 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" |
4628 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" |
10360 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" |
4629 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" |
10361 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" |
4630 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" |
10362 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" |
4631 " changesets you want.\n" |
10363 " changesets you want." |
4632 "\n" |
10364 msgstr "" |
10365 |
|
10366 msgid "" |
|
4633 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" |
10367 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" |
4634 " branch (up to the named revision) onto your current working\n" |
10368 " branch (up to the named revision) onto your current working\n" |
4635 " directory.\n" |
10369 " directory." |
4636 "\n" |
10370 msgstr "" |
10371 |
|
10372 msgid "" |
|
4637 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" |
10373 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" |
4638 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" |
10374 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" |
4639 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" |
10375 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" |
4640 " normally instead of transplanting them.\n" |
10376 " normally instead of transplanting them." |
4641 "\n" |
10377 msgstr "" |
10378 |
|
10379 msgid "" |
|
4642 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" |
10380 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" |
4643 " an interactive changeset browser.\n" |
10381 " an interactive changeset browser." |
4644 "\n" |
10382 msgstr "" |
10383 |
|
10384 msgid "" |
|
4645 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" |
10385 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" |
4646 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" |
10386 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" |
4647 " --continue/-c.\n" |
10387 " --continue/-c.\n" |
4648 " " |
10388 " " |
4649 msgstr "" |
10389 msgstr "" |
4691 msgstr "" |
10431 msgstr "" |
4692 |
10432 |
4693 msgid "filter changesets through FILTER" |
10433 msgid "filter changesets through FILTER" |
4694 msgstr "" |
10434 msgstr "" |
4695 |
10435 |
4696 msgid "" |
10436 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
4697 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
10437 msgstr "" |
4698 msgstr "" |
10438 |
4699 |
10439 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
4700 msgid "" |
10440 msgstr "" |
4701 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" |
10441 |
4702 "\n" |
10442 msgid "" |
4703 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" |
10443 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" |
4704 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" |
10444 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" |
4705 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" |
10445 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" |
4706 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" |
10446 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" |
4707 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" |
10447 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" |
4708 "operation.\n" |
10448 "operation." |
4709 "\n" |
10449 msgstr "" |
4710 "This extension is useful for:\n" |
10450 |
4711 "\n" |
10451 msgid "This extension is useful for:" |
10452 msgstr "" |
|
10453 |
|
10454 msgid "" |
|
4712 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" |
10455 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" |
4713 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" |
10456 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" |
4714 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" |
10457 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" |
4715 " case-insensitive file system.\n" |
10458 " case-insensitive file system." |
4716 "\n" |
10459 msgstr "" |
4717 "This extension is not needed for:\n" |
10460 |
4718 "\n" |
10461 msgid "This extension is not needed for:" |
10462 msgstr "" |
|
10463 |
|
10464 msgid "" |
|
4719 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" |
10465 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" |
4720 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n" |
10466 "- Any user who do not use any of problematic encodings." |
4721 "\n" |
10467 msgstr "" |
4722 "Note that there are some limitations on using this extension:\n" |
10468 |
4723 "\n" |
10469 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" |
10470 msgstr "" |
|
10471 |
|
10472 msgid "" |
|
4724 "- You should use single encoding in one repository.\n" |
10473 "- You should use single encoding in one repository.\n" |
4725 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n" |
10474 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n" |
4726 " HGENCODING.\n" |
10475 " HGENCODING." |
4727 "\n" |
10476 msgstr "" |
10477 |
|
10478 msgid "" |
|
4728 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n" |
10479 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n" |
4729 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n" |
10480 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n" |
4730 "setting or HGENCODING.\n" |
10481 "setting or HGENCODING.\n" |
4731 msgstr "" |
10482 msgstr "" |
4732 |
10483 |
4735 msgstr "" |
10486 msgstr "" |
4736 |
10487 |
4737 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
10488 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
4738 msgstr "" |
10489 msgstr "" |
4739 |
10490 |
4740 msgid "" |
10491 msgid "perform automatic newline conversion" |
4741 "perform automatic newline conversion\n" |
10492 msgstr "" |
4742 "\n" |
10493 |
4743 "To perform automatic newline conversion, use::\n" |
10494 msgid "To perform automatic newline conversion, use::" |
4744 "\n" |
10495 msgstr "" |
10496 |
|
10497 msgid "" |
|
4745 " [extensions]\n" |
10498 " [extensions]\n" |
4746 " win32text =\n" |
10499 " win32text =\n" |
4747 " [encode]\n" |
10500 " [encode]\n" |
4748 " ** = cleverencode:\n" |
10501 " ** = cleverencode:\n" |
4749 " # or ** = macencode:\n" |
10502 " # or ** = macencode:" |
4750 "\n" |
10503 msgstr "" |
10504 |
|
10505 msgid "" |
|
4751 " [decode]\n" |
10506 " [decode]\n" |
4752 " ** = cleverdecode:\n" |
10507 " ** = cleverdecode:\n" |
4753 " # or ** = macdecode:\n" |
10508 " # or ** = macdecode:" |
4754 "\n" |
10509 msgstr "" |
4755 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " |
10510 |
4756 "accident::\n" |
10511 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" |
4757 "\n" |
10512 msgstr "" |
10513 |
|
10514 msgid "" |
|
4758 " [hooks]\n" |
10515 " [hooks]\n" |
4759 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
10516 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
4760 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
10517 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" |
4761 "\n" |
10518 msgstr "" |
10519 |
|
10520 msgid "" |
|
4762 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" |
10521 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" |
4763 "pushed or pulled::\n" |
10522 "pushed or pulled::" |
4764 "\n" |
10523 msgstr "" |
10524 |
|
10525 msgid "" |
|
4765 " [hooks]\n" |
10526 " [hooks]\n" |
4766 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
10527 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
4767 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
10528 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
4768 msgstr "" |
10529 msgstr "" |
4769 |
10530 |
4785 |
10546 |
4786 #, python-format |
10547 #, python-format |
4787 msgid "" |
10548 msgid "" |
4788 "\n" |
10549 "\n" |
4789 "To prevent this mistake in your local repository,\n" |
10550 "To prevent this mistake in your local repository,\n" |
4790 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" |
10551 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:" |
4791 "\n" |
10552 msgstr "" |
10553 |
|
10554 #, python-format |
|
10555 msgid "" |
|
4792 "[hooks]\n" |
10556 "[hooks]\n" |
4793 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" |
10557 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" |
4794 "\n" |
10558 msgstr "" |
4795 "and also consider adding:\n" |
10559 |
4796 "\n" |
10560 #, python-format |
10561 msgid "and also consider adding:" |
|
10562 msgstr "" |
|
10563 |
|
10564 #, python-format |
|
10565 msgid "" |
|
4797 "[extensions]\n" |
10566 "[extensions]\n" |
4798 "win32text =\n" |
10567 "win32text =\n" |
4799 "[encode]\n" |
10568 "[encode]\n" |
4800 "** = %sencode:\n" |
10569 "** = %sencode:\n" |
4801 "[decode]\n" |
10570 "[decode]\n" |
4802 "** = %sdecode:\n" |
10571 "** = %sdecode:\n" |
4803 msgstr "" |
10572 msgstr "" |
4804 |
10573 |
4805 msgid "" |
10574 msgid "discover and advertise repositories on the local network" |
4806 "discover and advertise repositories on the local network\n" |
10575 msgstr "" |
4807 "\n" |
10576 |
10577 msgid "" |
|
4808 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" |
10578 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" |
4809 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" |
10579 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" |
4810 "without knowing their actual IP address.\n" |
10580 "without knowing their actual IP address." |
4811 "\n" |
10581 msgstr "" |
10582 |
|
10583 msgid "" |
|
4812 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" |
10584 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" |
4813 "in your repository::\n" |
10585 "in your repository::" |
4814 "\n" |
10586 msgstr "" |
10587 |
|
10588 msgid "" |
|
4815 " $ cd test\n" |
10589 " $ cd test\n" |
4816 " $ hg serve\n" |
10590 " $ hg serve" |
4817 "\n" |
10591 msgstr "" |
4818 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n" |
10592 |
4819 "\n" |
10593 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::" |
10594 msgstr "" |
|
10595 |
|
10596 msgid "" |
|
4820 " $ hg paths\n" |
10597 " $ hg paths\n" |
4821 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
10598 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
4822 msgstr "" |
10599 msgstr "" |
4823 |
10600 |
4824 msgid "archive prefix contains illegal components" |
10601 msgid "archive prefix contains illegal components" |
5069 msgstr "" |
10846 msgstr "" |
5070 |
10847 |
5071 msgid "empty commit message" |
10848 msgid "empty commit message" |
5072 msgstr "" |
10849 msgstr "" |
5073 |
10850 |
5074 msgid "" |
10851 msgid "add the specified files on the next commit" |
5075 "add the specified files on the next commit\n" |
10852 msgstr "" |
5076 "\n" |
10853 |
10854 msgid "" |
|
5077 " Schedule files to be version controlled and added to the\n" |
10855 " Schedule files to be version controlled and added to the\n" |
5078 " repository.\n" |
10856 " repository." |
5079 "\n" |
10857 msgstr "" |
10858 |
|
10859 msgid "" |
|
5080 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" |
10860 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" |
5081 " undo an add before that, see hg forget.\n" |
10861 " undo an add before that, see hg forget." |
5082 "\n" |
10862 msgstr "" |
10863 |
|
10864 msgid "" |
|
5083 " If no names are given, add all files to the repository.\n" |
10865 " If no names are given, add all files to the repository.\n" |
5084 " " |
10866 " " |
5085 msgstr "" |
10867 msgstr "" |
5086 |
10868 |
5087 msgid "" |
10869 msgid "add all new files, delete all missing files" |
5088 "add all new files, delete all missing files\n" |
10870 msgstr "" |
5089 "\n" |
10871 |
10872 msgid "" |
|
5090 " Add all new files and remove all missing files from the\n" |
10873 " Add all new files and remove all missing files from the\n" |
5091 " repository.\n" |
10874 " repository." |
5092 "\n" |
10875 msgstr "" |
10876 |
|
10877 msgid "" |
|
5093 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" |
10878 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" |
5094 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" |
10879 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" |
5095 " commit.\n" |
10880 " commit." |
5096 "\n" |
10881 msgstr "" |
10882 |
|
10883 msgid "" |
|
5097 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" |
10884 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" |
5098 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" |
10885 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" |
5099 " every added file and records those similar enough as renames. This\n" |
10886 " every added file and records those similar enough as renames. This\n" |
5100 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
10887 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
5101 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" |
10888 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" |
5107 msgstr "" |
10894 msgstr "" |
5108 |
10895 |
5109 msgid "similarity must be between 0 and 100" |
10896 msgid "similarity must be between 0 and 100" |
5110 msgstr "" |
10897 msgstr "" |
5111 |
10898 |
5112 msgid "" |
10899 msgid "show changeset information by line for each file" |
5113 "show changeset information by line for each file\n" |
10900 msgstr "" |
5114 "\n" |
10901 |
10902 msgid "" |
|
5115 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" |
10903 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" |
5116 " each line\n" |
10904 " each line" |
5117 "\n" |
10905 msgstr "" |
10906 |
|
10907 msgid "" |
|
5118 " This command is useful for discovering when a change was made and\n" |
10908 " This command is useful for discovering when a change was made and\n" |
5119 " by whom.\n" |
10909 " by whom." |
5120 "\n" |
10910 msgstr "" |
10911 |
|
10912 msgid "" |
|
5121 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" |
10913 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" |
5122 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" |
10914 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" |
5123 " anyway, although the results will probably be neither useful\n" |
10915 " anyway, although the results will probably be neither useful\n" |
5124 " nor desirable.\n" |
10916 " nor desirable.\n" |
5125 " " |
10917 " " |
5133 |
10925 |
5134 #, python-format |
10926 #, python-format |
5135 msgid "%s: binary file\n" |
10927 msgid "%s: binary file\n" |
5136 msgstr "" |
10928 msgstr "" |
5137 |
10929 |
5138 msgid "" |
10930 msgid "create an unversioned archive of a repository revision" |
5139 "create an unversioned archive of a repository revision\n" |
10931 msgstr "" |
5140 "\n" |
10932 |
10933 msgid "" |
|
5141 " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
10934 " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
5142 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" |
10935 " directory; use -r/--rev to specify a different revision." |
5143 "\n" |
10936 msgstr "" |
10937 |
|
10938 msgid "" |
|
5144 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" |
10939 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" |
5145 " types are:\n" |
10940 " types are:" |
5146 "\n" |
10941 msgstr "" |
10942 |
|
10943 msgid "" |
|
5147 " :``files``: a directory full of files (default)\n" |
10944 " :``files``: a directory full of files (default)\n" |
5148 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" |
10945 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" |
5149 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" |
10946 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" |
5150 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" |
10947 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" |
5151 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" |
10948 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" |
5152 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n" |
10949 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate" |
5153 "\n" |
10950 msgstr "" |
10951 |
|
10952 msgid "" |
|
5154 " The exact name of the destination archive or directory is given\n" |
10953 " The exact name of the destination archive or directory is given\n" |
5155 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n" |
10954 " using a format string; see 'hg help export' for details." |
5156 "\n" |
10955 msgstr "" |
10956 |
|
10957 msgid "" |
|
5157 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" |
10958 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" |
5158 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" |
10959 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" |
5159 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" |
10960 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" |
5160 " removed.\n" |
10961 " removed.\n" |
5161 " " |
10962 " " |
5168 msgstr "" |
10969 msgstr "" |
5169 |
10970 |
5170 msgid "cannot archive plain files to stdout" |
10971 msgid "cannot archive plain files to stdout" |
5171 msgstr "" |
10972 msgstr "" |
5172 |
10973 |
5173 msgid "" |
10974 msgid "reverse effect of earlier changeset" |
5174 "reverse effect of earlier changeset\n" |
10975 msgstr "" |
5175 "\n" |
10976 |
10977 msgid "" |
|
5176 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" |
10978 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" |
5177 " changeset is a child of the backed out changeset.\n" |
10979 " changeset is a child of the backed out changeset." |
5178 "\n" |
10980 msgstr "" |
10981 |
|
10982 msgid "" |
|
5179 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" |
10983 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" |
5180 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" |
10984 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" |
5181 " backout changeset with another head.\n" |
10985 " backout changeset with another head." |
5182 "\n" |
10986 msgstr "" |
10987 |
|
10988 msgid "" |
|
5183 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" |
10989 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" |
5184 " before starting the backout, then merges the new head with that\n" |
10990 " before starting the backout, then merges the new head with that\n" |
5185 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" |
10991 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" |
5186 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" |
10992 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge." |
5187 "\n" |
|
5188 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
5189 " " |
|
5190 msgstr "" |
10993 msgstr "" |
5191 |
10994 |
5192 msgid "please specify just one revision" |
10995 msgid "please specify just one revision" |
5193 msgstr "παρακαλώ ορίστε μόνο μία αλλαγή" |
10996 msgstr "παρακαλώ ορίστε μόνο μία αλλαγή" |
5194 |
10997 |
5223 msgstr "" |
11026 msgstr "" |
5224 |
11027 |
5225 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" |
11028 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" |
5226 msgstr "" |
11029 msgstr "" |
5227 |
11030 |
5228 msgid "" |
11031 msgid "subdivision search of changesets" |
5229 "subdivision search of changesets\n" |
11032 msgstr "" |
5230 "\n" |
11033 |
11034 msgid "" |
|
5231 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" |
11035 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" |
5232 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" |
11036 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" |
5233 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" |
11037 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" |
5234 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" |
11038 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" |
5235 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" |
11039 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" |
5236 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" |
11040 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" |
5237 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" |
11041 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" |
5238 " or announce that it has found the bad revision.\n" |
11042 " or announce that it has found the bad revision." |
5239 "\n" |
11043 msgstr "" |
11044 |
|
11045 msgid "" |
|
5240 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" |
11046 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" |
5241 " revision as good or bad without checking it out first.\n" |
11047 " revision as good or bad without checking it out first." |
5242 "\n" |
11048 msgstr "" |
11049 |
|
11050 msgid "" |
|
5243 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" |
11051 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" |
5244 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" |
11052 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" |
5245 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
11053 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
5246 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
11054 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
5247 " non-zero exit status means the revision is bad.\n" |
11055 " non-zero exit status means the revision is bad.\n" |
5286 |
11094 |
5287 #, python-format |
11095 #, python-format |
5288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
11096 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
5289 msgstr "" |
11097 msgstr "" |
5290 |
11098 |
5291 msgid "" |
11099 msgid "set or show the current branch name" |
5292 "set or show the current branch name\n" |
11100 msgstr "" |
5293 "\n" |
11101 |
11102 msgid "" |
|
5294 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
11103 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
5295 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" |
11104 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" |
5296 " in the repository until the next commit). Standard practice\n" |
11105 " in the repository until the next commit). Standard practice\n" |
5297 " recommends that primary development take place on the 'default'\n" |
11106 " recommends that primary development take place on the 'default'\n" |
5298 " branch.\n" |
11107 " branch." |
5299 "\n" |
11108 msgstr "" |
11109 |
|
11110 msgid "" |
|
5300 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" |
11111 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" |
5301 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n" |
11112 " branch name that already exists, even if it's inactive." |
5302 "\n" |
11113 msgstr "" |
11114 |
|
11115 msgid "" |
|
5303 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" |
11116 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" |
5304 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" |
11117 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" |
5305 " change.\n" |
11118 " change." |
5306 "\n" |
11119 msgstr "" |
11120 |
|
11121 msgid "" |
|
5307 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" |
11122 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" |
5308 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" |
11123 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" |
5309 " " |
11124 " " |
5310 msgstr "" |
11125 msgstr "" |
5311 |
11126 |
5318 |
11133 |
5319 #, python-format |
11134 #, python-format |
5320 msgid "marked working directory as branch %s\n" |
11135 msgid "marked working directory as branch %s\n" |
5321 msgstr "" |
11136 msgstr "" |
5322 |
11137 |
5323 msgid "" |
11138 msgid "list repository named branches" |
5324 "list repository named branches\n" |
11139 msgstr "" |
5325 "\n" |
11140 |
11141 msgid "" |
|
5326 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" |
11142 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" |
5327 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" |
11143 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" |
5328 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n" |
11144 " been marked closed (see hg commit --close-branch)." |
5329 "\n" |
11145 msgstr "" |
11146 |
|
11147 msgid "" |
|
5330 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" |
11148 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" |
5331 " is considered active if it contains repository heads.\n" |
11149 " is considered active if it contains repository heads." |
5332 "\n" |
11150 msgstr "" |
11151 |
|
11152 msgid "" |
|
5333 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" |
11153 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" |
5334 " " |
11154 " " |
5335 msgstr "" |
11155 msgstr "" |
5336 |
11156 |
5337 msgid "" |
11157 msgid "create a changegroup file" |
5338 "create a changegroup file\n" |
11158 msgstr "" |
5339 "\n" |
11159 |
11160 msgid "" |
|
5340 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" |
11161 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" |
5341 " known to be in another repository.\n" |
11162 " known to be in another repository." |
5342 "\n" |
11163 msgstr "" |
11164 |
|
11165 msgid "" |
|
5343 " If no destination repository is specified the destination is\n" |
11166 " If no destination repository is specified the destination is\n" |
5344 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" |
11167 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" |
5345 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" |
11168 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" |
5346 " -a/--all (or --base null).\n" |
11169 " -a/--all (or --base null)." |
5347 "\n" |
11170 msgstr "" |
11171 |
|
11172 msgid "" |
|
5348 " You can change compression method with the -t/--type option.\n" |
11173 " You can change compression method with the -t/--type option.\n" |
5349 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" |
11174 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" |
5350 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n" |
11175 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)." |
5351 "\n" |
11176 msgstr "" |
11177 |
|
11178 msgid "" |
|
5352 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" |
11179 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" |
5353 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" |
11180 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" |
5354 " command. This is useful when direct push and pull are not\n" |
11181 " command. This is useful when direct push and pull are not\n" |
5355 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n" |
11182 " available or when exporting an entire repository is undesirable." |
5356 "\n" |
11183 msgstr "" |
11184 |
|
11185 msgid "" |
|
5357 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" |
11186 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" |
5358 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" |
11187 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" |
5359 " " |
11188 " " |
5360 msgstr "" |
11189 msgstr "" |
5361 |
11190 |
5363 msgstr "" |
11192 msgstr "" |
5364 |
11193 |
5365 msgid "unknown bundle type specified with --type" |
11194 msgid "unknown bundle type specified with --type" |
5366 msgstr "" |
11195 msgstr "" |
5367 |
11196 |
5368 msgid "" |
11197 msgid "output the current or given revision of files" |
5369 "output the current or given revision of files\n" |
11198 msgstr "" |
5370 "\n" |
11199 |
11200 msgid "" |
|
5371 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
11201 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
5372 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
11202 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
5373 " or tip if no revision is checked out.\n" |
11203 " or tip if no revision is checked out." |
5374 "\n" |
11204 msgstr "" |
11205 |
|
11206 msgid "" |
|
5375 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
11207 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
5376 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" |
11208 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" |
5377 " for the export command, with the following additions:\n" |
11209 " for the export command, with the following additions:" |
5378 "\n" |
11210 msgstr "" |
11211 |
|
11212 msgid "" |
|
5379 " :``%s``: basename of file being printed\n" |
11213 " :``%s``: basename of file being printed\n" |
5380 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" |
11214 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" |
5381 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" |
11215 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" |
5382 " " |
11216 " " |
5383 msgstr "" |
11217 msgstr "" |
5384 |
11218 |
5385 msgid "" |
11219 msgid "make a copy of an existing repository" |
5386 "make a copy of an existing repository\n" |
11220 msgstr "" |
5387 "\n" |
11221 |
5388 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" |
11222 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." |
5389 "\n" |
11223 msgstr "" |
11224 |
|
11225 msgid "" |
|
5390 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
11226 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
5391 " basename of the source.\n" |
11227 " basename of the source." |
5392 "\n" |
11228 msgstr "" |
11229 |
|
11230 msgid "" |
|
5393 " The location of the source is added to the new repository's\n" |
11231 " The location of the source is added to the new repository's\n" |
5394 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" |
11232 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls." |
5395 "\n" |
11233 msgstr "" |
5396 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
11234 |
5397 "\n" |
11235 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details." |
11236 msgstr "" |
|
11237 |
|
11238 msgid "" |
|
5398 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" |
11239 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" |
5399 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
11240 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
5400 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" |
11241 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs." |
5401 "\n" |
11242 msgstr "" |
11243 |
|
11244 msgid "" |
|
5402 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" |
11245 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" |
5403 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" |
11246 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" |
5404 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" |
11247 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" |
5405 " out (in order of precedence):\n" |
11248 " out (in order of precedence):" |
5406 "\n" |
11249 msgstr "" |
11250 |
|
11251 msgid "" |
|
5407 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" |
11252 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" |
5408 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" |
11253 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" |
5409 " c) the head of the default branch\n" |
11254 " c) the head of the default branch" |
5410 "\n" |
11255 msgstr "" |
11256 |
|
11257 msgid "" |
|
5411 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" |
11258 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" |
5412 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" |
11259 " parent changeset (applicable for local source repositories only)." |
5413 "\n" |
11260 msgstr "" |
11261 |
|
11262 msgid "" |
|
5414 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
11263 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
5415 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
11264 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
5416 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
11265 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
5417 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
11266 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
5418 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" |
11267 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" |
5419 " will be pulled into the destination repository.\n" |
11268 " will be pulled into the destination repository.\n" |
5420 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" |
11269 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" |
5421 " in the destination.\n" |
11270 " in the destination." |
5422 "\n" |
11271 msgstr "" |
11272 |
|
11273 msgid "" |
|
5423 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
11274 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
5424 " local source repositories.\n" |
11275 " local source repositories." |
5425 "\n" |
11276 msgstr "" |
11277 |
|
11278 msgid "" |
|
5426 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
11279 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
5427 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
11280 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
5428 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
11281 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
5429 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
11282 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
5430 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
11283 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
5431 " avoid hardlinking.\n" |
11284 " avoid hardlinking." |
5432 "\n" |
11285 msgstr "" |
11286 |
|
11287 msgid "" |
|
5433 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" |
11288 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" |
5434 " using full hardlinks with ::\n" |
11289 " using full hardlinks with ::" |
5435 "\n" |
11290 msgstr "" |
5436 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
11291 |
5437 "\n" |
11292 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" |
11293 msgstr "" |
|
11294 |
|
11295 msgid "" |
|
5438 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
11296 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
5439 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
11297 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
5440 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
11298 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
5441 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
11299 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
5442 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
11300 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
5445 msgstr "" |
11303 msgstr "" |
5446 |
11304 |
5447 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
11305 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
5448 msgstr "" |
11306 msgstr "" |
5449 |
11307 |
5450 msgid "" |
11308 msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
5451 "commit the specified files or all outstanding changes\n" |
11309 msgstr "" |
5452 "\n" |
11310 |
11311 msgid "" |
|
5453 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" |
11312 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" |
5454 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" |
11313 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" |
5455 " for a way to actively distribute your changes.\n" |
11314 " for a way to actively distribute your changes." |
5456 "\n" |
11315 msgstr "" |
11316 |
|
11317 msgid "" |
|
5457 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
11318 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
5458 " will be committed.\n" |
11319 " will be committed." |
5459 "\n" |
11320 msgstr "" |
11321 |
|
11322 msgid "" |
|
5460 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" |
11323 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" |
5461 " filenames or -I/-X filters.\n" |
11324 " filenames or -I/-X filters." |
5462 "\n" |
11325 msgstr "" |
11326 |
|
11327 msgid "" |
|
5463 " If no commit message is specified, the configured editor is\n" |
11328 " If no commit message is specified, the configured editor is\n" |
5464 " started to prompt you for a message.\n" |
11329 " started to prompt you for a message." |
5465 "\n" |
|
5466 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
5467 " " |
|
5468 msgstr "" |
11330 msgstr "" |
5469 |
11331 |
5470 msgid "nothing changed\n" |
11332 msgid "nothing changed\n" |
5471 msgstr "δεν έγινε καμία αλλαγή\n" |
11333 msgstr "δεν έγινε καμία αλλαγή\n" |
5472 |
11334 |
5475 |
11337 |
5476 #, python-format |
11338 #, python-format |
5477 msgid "committed changeset %d:%s\n" |
11339 msgid "committed changeset %d:%s\n" |
5478 msgstr "αποθηκεύθηκε η αλλαγή %d:%s\n" |
11340 msgstr "αποθηκεύθηκε η αλλαγή %d:%s\n" |
5479 |
11341 |
5480 msgid "" |
11342 msgid "mark files as copied for the next commit" |
5481 "mark files as copied for the next commit\n" |
11343 msgstr "" |
5482 "\n" |
11344 |
11345 msgid "" |
|
5483 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" |
11346 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" |
5484 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" |
11347 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" |
5485 " the source must be a single file.\n" |
11348 " the source must be a single file." |
5486 "\n" |
11349 msgstr "" |
11350 |
|
11351 msgid "" |
|
5487 " By default, this command copies the contents of files as they\n" |
11352 " By default, this command copies the contents of files as they\n" |
5488 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" |
11353 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" |
5489 " operation is recorded, but no copying is performed.\n" |
11354 " operation is recorded, but no copying is performed." |
5490 "\n" |
11355 msgstr "" |
11356 |
|
11357 msgid "" |
|
5491 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" |
11358 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" |
5492 " before that, see hg revert.\n" |
11359 " before that, see hg revert.\n" |
5493 " " |
11360 " " |
5494 msgstr "" |
11361 msgstr "" |
5495 |
11362 |
5528 msgstr "" |
11395 msgstr "" |
5529 |
11396 |
5530 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
11397 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
5531 msgstr "" |
11398 msgstr "" |
5532 |
11399 |
5533 msgid "" |
11400 msgid "show combined config settings from all hgrc files" |
5534 "show combined config settings from all hgrc files\n" |
11401 msgstr "" |
5535 "\n" |
11402 |
5536 " With no arguments, print names and values of all config items.\n" |
11403 msgid " With no arguments, print names and values of all config items." |
5537 "\n" |
11404 msgstr "" |
11405 |
|
11406 msgid "" |
|
5538 " With one argument of the form section.name, print just the value\n" |
11407 " With one argument of the form section.name, print just the value\n" |
5539 " of that config item.\n" |
11408 " of that config item." |
5540 "\n" |
11409 msgstr "" |
11410 |
|
11411 msgid "" |
|
5541 " With multiple arguments, print names and values of all config\n" |
11412 " With multiple arguments, print names and values of all config\n" |
5542 " items with matching section names.\n" |
11413 " items with matching section names." |
5543 "\n" |
11414 msgstr "" |
11415 |
|
11416 msgid "" |
|
5544 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" |
11417 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" |
5545 " for each config item.\n" |
11418 " for each config item.\n" |
5546 " " |
11419 " " |
5547 msgstr "" |
11420 msgstr "" |
5548 |
11421 |
5549 msgid "only one config item permitted" |
11422 msgid "only one config item permitted" |
5550 msgstr "σε αυτό το σημείο επιτρέπεται μόνο ένα όρισμα ρυθμίσεων" |
11423 msgstr "σε αυτό το σημείο επιτρέπεται μόνο ένα όρισμα ρυθμίσεων" |
5551 |
11424 |
5552 msgid "" |
11425 msgid "manually set the parents of the current working directory" |
5553 "manually set the parents of the current working directory\n" |
11426 msgstr "" |
5554 "\n" |
11427 |
11428 msgid "" |
|
5555 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
11429 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
5556 " be used with care.\n" |
11430 " be used with care.\n" |
5557 " " |
11431 " " |
5558 msgstr "" |
11432 msgstr "" |
5559 |
11433 |
5615 msgstr "" |
11489 msgstr "" |
5616 |
11490 |
5617 msgid " patch test failed!\n" |
11491 msgid " patch test failed!\n" |
5618 msgstr "" |
11492 msgstr "" |
5619 |
11493 |
5620 msgid "" |
11494 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n" |
5621 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
11495 msgstr "" |
5622 "Please check your .hgrc file)\n" |
11496 |
5623 msgstr "" |
11497 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
5624 |
|
5625 msgid "" |
|
5626 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
|
5627 "selenic.com/bts/\n" |
|
5628 msgstr "" |
11498 msgstr "" |
5629 |
11499 |
5630 msgid "Checking commit editor...\n" |
11500 msgid "Checking commit editor...\n" |
5631 msgstr "" |
11501 msgstr "" |
5632 |
11502 |
5665 msgstr "το %s δε μετονομάστηκε\n" |
11535 msgstr "το %s δε μετονομάστηκε\n" |
5666 |
11536 |
5667 msgid "show how files match on given patterns" |
11537 msgid "show how files match on given patterns" |
5668 msgstr "" |
11538 msgstr "" |
5669 |
11539 |
5670 msgid "" |
11540 msgid "diff repository (or selected files)" |
5671 "diff repository (or selected files)\n" |
11541 msgstr "" |
5672 "\n" |
11542 |
5673 " Show differences between revisions for the specified files.\n" |
11543 msgid " Show differences between revisions for the specified files." |
5674 "\n" |
11544 msgstr "" |
5675 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n" |
11545 |
5676 "\n" |
11546 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." |
11547 msgstr "" |
|
11548 |
|
11549 msgid "" |
|
5677 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" |
11550 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" |
5678 " default to comparing against the working directory's first parent\n" |
11551 " default to comparing against the working directory's first parent\n" |
5679 " changeset if no revisions are specified.\n" |
11552 " changeset if no revisions are specified." |
5680 "\n" |
11553 msgstr "" |
5681 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" |
11554 |
5682 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" |
11555 msgid "" |
5683 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" |
|
5684 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" |
|
5685 " to its parent.\n" |
|
5686 "\n" |
|
5687 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" |
11556 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" |
5688 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" |
11557 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" |
5689 " anyway, probably with undesirable results.\n" |
11558 " anyway, probably with undesirable results." |
5690 "\n" |
11559 msgstr "" |
11560 |
|
11561 msgid "" |
|
5691 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
11562 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
5692 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" |
11563 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" |
5693 " " |
11564 " " |
5694 msgstr "" |
11565 msgstr "" |
5695 |
11566 |
5696 msgid "" |
11567 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
5697 "dump the header and diffs for one or more changesets\n" |
11568 msgstr "" |
5698 "\n" |
11569 |
5699 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" |
11570 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." |
5700 "\n" |
11571 msgstr "" |
11572 |
|
11573 msgid "" |
|
5701 " The information shown in the changeset header is: author,\n" |
11574 " The information shown in the changeset header is: author,\n" |
5702 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n" |
11575 " changeset hash, parent(s) and commit comment." |
5703 "\n" |
11576 msgstr "" |
11577 |
|
11578 msgid "" |
|
5704 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" |
11579 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" |
5705 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
11580 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
5706 " first parent only.\n" |
11581 " first parent only." |
5707 "\n" |
11582 msgstr "" |
11583 |
|
11584 msgid "" |
|
5708 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
11585 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
5709 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" |
11586 " given using a format string. The formatting rules are as follows:" |
5710 "\n" |
11587 msgstr "" |
11588 |
|
11589 msgid "" |
|
5711 " :``%%``: literal \"%\" character\n" |
11590 " :``%%``: literal \"%\" character\n" |
5712 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" |
11591 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" |
5713 " :``%N``: number of patches being generated\n" |
11592 " :``%N``: number of patches being generated\n" |
5714 " :``%R``: changeset revision number\n" |
11593 " :``%R``: changeset revision number\n" |
5715 " :``%b``: basename of the exporting repository\n" |
11594 " :``%b``: basename of the exporting repository\n" |
5716 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" |
11595 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" |
5717 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
11596 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
5718 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n" |
11597 " :``%r``: zero-padded changeset revision number" |
5719 "\n" |
11598 msgstr "" |
11599 |
|
11600 msgid "" |
|
5720 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" |
11601 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" |
5721 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" |
11602 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" |
5722 " diff anyway, probably with undesirable results.\n" |
11603 " diff anyway, probably with undesirable results." |
5723 "\n" |
11604 msgstr "" |
11605 |
|
11606 msgid "" |
|
5724 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
11607 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
5725 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n" |
11608 " format. See 'hg help diffs' for more information." |
5726 "\n" |
11609 msgstr "" |
11610 |
|
11611 msgid "" |
|
5727 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" |
11612 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" |
5728 " second parent. It can be useful to review a merge.\n" |
11613 " second parent. It can be useful to review a merge.\n" |
5729 " " |
11614 " " |
5730 msgstr "" |
11615 msgstr "" |
5731 |
11616 |
5736 msgstr "" |
11621 msgstr "" |
5737 |
11622 |
5738 msgid "exporting patch:\n" |
11623 msgid "exporting patch:\n" |
5739 msgstr "" |
11624 msgstr "" |
5740 |
11625 |
5741 msgid "" |
11626 msgid "forget the specified files on the next commit" |
5742 "forget the specified files on the next commit\n" |
11627 msgstr "" |
5743 "\n" |
11628 |
11629 msgid "" |
|
5744 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" |
11630 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" |
5745 " after the next commit.\n" |
11631 " after the next commit." |
5746 "\n" |
11632 msgstr "" |
11633 |
|
11634 msgid "" |
|
5747 " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
11635 " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
5748 " entire project history, and it does not delete them from the\n" |
11636 " entire project history, and it does not delete them from the\n" |
5749 " working directory.\n" |
11637 " working directory." |
5750 "\n" |
11638 msgstr "" |
11639 |
|
11640 msgid "" |
|
5751 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" |
11641 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" |
5752 " " |
11642 " " |
5753 msgstr "" |
11643 msgstr "" |
5754 |
11644 |
5755 msgid "no files specified" |
11645 msgid "no files specified" |
5757 |
11647 |
5758 #, python-format |
11648 #, python-format |
5759 msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
11649 msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
5760 msgstr "" |
11650 msgstr "" |
5761 |
11651 |
5762 msgid "" |
11652 msgid "search for a pattern in specified files and revisions" |
5763 "search for a pattern in specified files and revisions\n" |
11653 msgstr "" |
5764 "\n" |
11654 |
5765 " Search revisions of files for a regular expression.\n" |
11655 msgid " Search revisions of files for a regular expression." |
5766 "\n" |
11656 msgstr "" |
11657 |
|
11658 msgid "" |
|
5767 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" |
11659 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" |
5768 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" |
11660 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" |
5769 " working directory. It always prints the revision number in which a\n" |
11661 " working directory. It always prints the revision number in which a\n" |
5770 " match appears.\n" |
11662 " match appears." |
5771 "\n" |
11663 msgstr "" |
11664 |
|
11665 msgid "" |
|
5772 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" |
11666 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" |
5773 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" |
11667 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" |
5774 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" |
11668 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" |
5775 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" |
11669 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" |
5776 " use the --all flag.\n" |
11670 " use the --all flag.\n" |
5779 |
11673 |
5780 #, python-format |
11674 #, python-format |
5781 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" |
11675 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" |
5782 msgstr "" |
11676 msgstr "" |
5783 |
11677 |
5784 msgid "" |
11678 msgid "show current repository heads or show branch heads" |
5785 "show current repository heads or show branch heads\n" |
11679 msgstr "" |
5786 "\n" |
11680 |
5787 " With no arguments, show all repository head changesets.\n" |
11681 msgid " With no arguments, show all repository head changesets." |
5788 "\n" |
11682 msgstr "" |
11683 |
|
11684 msgid "" |
|
5789 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" |
11685 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" |
5790 " where development generally takes place and are the usual targets\n" |
11686 " where development generally takes place and are the usual targets\n" |
5791 " for update and merge operations.\n" |
11687 " for update and merge operations." |
5792 "\n" |
11688 msgstr "" |
11689 |
|
11690 msgid "" |
|
5793 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" |
11691 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" |
5794 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n" |
11692 " the named branch associated with the specified changeset(s)." |
5795 "\n" |
11693 msgstr "" |
11694 |
|
11695 msgid "" |
|
5796 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n" |
11696 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n" |
5797 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n" |
11697 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n" |
5798 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n" |
11698 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n" |
5799 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n" |
11699 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n" |
5800 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n" |
11700 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n" |
5801 " are true heads, the branch is considered inactive.\n" |
11701 " are true heads, the branch is considered inactive." |
5802 "\n" |
11702 msgstr "" |
11703 |
|
11704 msgid "" |
|
5803 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" |
11705 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" |
5804 " (see hg commit --close-branch).\n" |
11706 " (see hg commit --close-branch)." |
5805 "\n" |
11707 msgstr "" |
11708 |
|
11709 msgid "" |
|
5806 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" |
11710 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" |
5807 " STARTREV will be displayed.\n" |
11711 " STARTREV will be displayed.\n" |
5808 " " |
11712 " " |
5809 msgstr "" |
11713 msgstr "" |
5810 |
11714 |
5821 |
11725 |
5822 #, python-format |
11726 #, python-format |
5823 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" |
11727 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" |
5824 msgstr "" |
11728 msgstr "" |
5825 |
11729 |
5826 msgid "" |
11730 msgid "show help for a given topic or a help overview" |
5827 "show help for a given topic or a help overview\n" |
11731 msgstr "" |
5828 "\n" |
11732 |
5829 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n" |
11733 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages." |
5830 "\n" |
11734 msgstr "" |
11735 |
|
11736 msgid "" |
|
5831 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" |
11737 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" |
5832 " topic." |
11738 " topic." |
5833 msgstr "" |
11739 msgstr "" |
5834 |
11740 |
5835 msgid "global options:" |
11741 msgid "global options:" |
5841 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
11747 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
5842 msgstr "" |
11748 msgstr "" |
5843 |
11749 |
5844 #, python-format |
11750 #, python-format |
5845 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
11751 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
5846 msgstr "" |
11752 msgstr "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών" |
5847 "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών" |
|
5848 |
11753 |
5849 #, python-format |
11754 #, python-format |
5850 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" |
11755 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" |
5851 msgstr "δώστε \"hg -v help %s\" για τη λίστα κεντρικών επιλογών" |
11756 msgstr "δώστε \"hg -v help %s\" για τη λίστα κεντρικών επιλογών" |
5852 |
11757 |
5853 msgid "" |
11758 msgid "list of commands:" |
5854 "list of commands:\n" |
11759 msgstr "λίστα εντολών:" |
5855 "\n" |
|
5856 msgstr "" |
|
5857 "λίστα εντολών:\n" |
|
5858 "\n" |
|
5859 |
11760 |
5860 #, python-format |
11761 #, python-format |
5861 msgid "" |
11762 msgid "" |
5862 "\n" |
11763 "\n" |
5863 "aliases: %s\n" |
11764 "aliases: %s\n" |
5876 |
11777 |
5877 msgid "no help text available" |
11778 msgid "no help text available" |
5878 msgstr "δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας" |
11779 msgstr "δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας" |
5879 |
11780 |
5880 #, python-format |
11781 #, python-format |
5881 msgid "" |
11782 msgid "%s extension - %s" |
5882 "%s extension - %s\n" |
|
5883 "\n" |
|
5884 msgstr "" |
11783 msgstr "" |
5885 |
11784 |
5886 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
11785 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
5887 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM\n" |
11786 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM\n" |
5888 |
11787 |
5889 msgid "" |
11788 msgid "basic commands:" |
5890 "basic commands:\n" |
11789 msgstr "βασικές εντολές:" |
5891 "\n" |
|
5892 msgstr "" |
|
5893 "βασικές εντολές:\n" |
|
5894 "\n" |
|
5895 |
11790 |
5896 msgid "enabled extensions:" |
11791 msgid "enabled extensions:" |
5897 msgstr "ενεργές επεκτάσεις:" |
11792 msgstr "ενεργές επεκτάσεις:" |
5898 |
11793 |
5899 msgid "DEPRECATED" |
11794 msgid "DEPRECATED" |
5900 msgstr "" |
11795 msgstr "" |
5901 |
11796 |
5902 msgid "" |
11797 msgid "" |
5903 "\n" |
11798 "\n" |
5904 "additional help topics:\n" |
11799 "additional help topics:" |
5905 "\n" |
11800 msgstr "" |
5906 msgstr "" |
11801 "\n" |
5907 "\n" |
11802 "περισσότερα θέματα βοήθειας:" |
5908 "περισσότερα θέματα βοήθειας:\n" |
11803 |
5909 "\n" |
11804 msgid "identify the working copy or specified revision" |
5910 |
11805 msgstr "" |
5911 msgid "" |
11806 |
5912 "identify the working copy or specified revision\n" |
11807 msgid "" |
5913 "\n" |
|
5914 " With no revision, print a summary of the current state of the\n" |
11808 " With no revision, print a summary of the current state of the\n" |
5915 " repository.\n" |
11809 " repository." |
5916 "\n" |
11810 msgstr "" |
11811 |
|
11812 msgid "" |
|
5917 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" |
11813 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" |
5918 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n" |
11814 " cause lookup to operate on that repository/bundle." |
5919 "\n" |
11815 msgstr "" |
11816 |
|
11817 msgid "" |
|
5920 " This summary identifies the repository state using one or two\n" |
11818 " This summary identifies the repository state using one or two\n" |
5921 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" |
11819 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" |
5922 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" |
11820 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" |
5923 " this revision and a branch name for non-default branches.\n" |
11821 " this revision and a branch name for non-default branches.\n" |
5924 " " |
11822 " " |
5925 msgstr "" |
11823 msgstr "" |
5926 |
11824 |
5927 msgid "" |
11825 msgid "import an ordered set of patches" |
5928 "import an ordered set of patches\n" |
11826 msgstr "" |
5929 "\n" |
11827 |
11828 msgid "" |
|
5930 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" |
11829 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" |
5931 " --no-commit is specified).\n" |
11830 " --no-commit is specified)." |
5932 "\n" |
11831 msgstr "" |
11832 |
|
11833 msgid "" |
|
5933 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
11834 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
5934 " will abort unless given the -f/--force flag.\n" |
11835 " will abort unless given the -f/--force flag." |
5935 "\n" |
11836 msgstr "" |
11837 |
|
11838 msgid "" |
|
5936 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" |
11839 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" |
5937 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" |
11840 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" |
5938 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" |
11841 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" |
5939 " message are used as default committer and commit message. All\n" |
11842 " message are used as default committer and commit message. All\n" |
5940 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" |
11843 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" |
5941 " message.\n" |
11844 " message." |
5942 "\n" |
11845 msgstr "" |
11846 |
|
11847 msgid "" |
|
5943 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" |
11848 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" |
5944 " description from patch override values from message headers and\n" |
11849 " description from patch override values from message headers and\n" |
5945 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" |
11850 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" |
5946 " override these.\n" |
11851 " override these." |
5947 "\n" |
11852 msgstr "" |
11853 |
|
11854 msgid "" |
|
5948 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" |
11855 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" |
5949 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" |
11856 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" |
5950 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" |
11857 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" |
5951 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" |
11858 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" |
5952 " deficiencies in the text patch format.\n" |
11859 " deficiencies in the text patch format." |
5953 "\n" |
11860 msgstr "" |
11861 |
|
11862 msgid "" |
|
5954 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" |
11863 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" |
5955 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" |
11864 " copies in the patch in the same way as 'addremove'." |
5956 "\n" |
11865 msgstr "" |
11866 |
|
11867 msgid "" |
|
5957 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
11868 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
5958 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
11869 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
5959 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
11870 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
5960 " " |
11871 " " |
5961 msgstr "" |
11872 msgstr "" |
5970 msgstr "" |
11881 msgstr "" |
5971 |
11882 |
5972 msgid "patch is damaged or loses information" |
11883 msgid "patch is damaged or loses information" |
5973 msgstr "" |
11884 msgstr "" |
5974 |
11885 |
5975 msgid "" |
11886 msgid "show new changesets found in source" |
5976 "show new changesets found in source\n" |
11887 msgstr "" |
5977 "\n" |
11888 |
11889 msgid "" |
|
5978 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
11890 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
5979 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" |
11891 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" |
5980 " if a pull at the time you issued this command.\n" |
11892 " if a pull at the time you issued this command." |
5981 "\n" |
11893 msgstr "" |
11894 |
|
11895 msgid "" |
|
5982 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
11896 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
5983 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" |
11897 " changesets twice if the incoming is followed by a pull." |
5984 "\n" |
11898 msgstr "" |
11899 |
|
11900 msgid "" |
|
5985 " See pull for valid source format details.\n" |
11901 " See pull for valid source format details.\n" |
5986 " " |
11902 " " |
5987 msgstr "" |
11903 msgstr "" |
5988 |
11904 |
5989 msgid "" |
11905 msgid "create a new repository in the given directory" |
5990 "create a new repository in the given directory\n" |
11906 msgstr "" |
5991 "\n" |
11907 |
11908 msgid "" |
|
5992 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" |
11909 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" |
5993 " directory does not exist, it will be created.\n" |
11910 " directory does not exist, it will be created." |
5994 "\n" |
11911 msgstr "" |
5995 " If no directory is given, the current directory is used.\n" |
11912 |
5996 "\n" |
11913 msgid " If no directory is given, the current directory is used." |
11914 msgstr "" |
|
11915 |
|
11916 msgid "" |
|
5997 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" |
11917 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" |
5998 " See 'hg help urls' for more information.\n" |
11918 " See 'hg help urls' for more information.\n" |
5999 " " |
11919 " " |
6000 msgstr "" |
11920 msgstr "" |
6001 |
11921 |
6002 msgid "" |
11922 msgid "locate files matching specific patterns" |
6003 "locate files matching specific patterns\n" |
11923 msgstr "" |
6004 "\n" |
11924 |
11925 msgid "" |
|
6005 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" |
11926 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" |
6006 " names match the given patterns.\n" |
11927 " names match the given patterns." |
6007 "\n" |
11928 msgstr "" |
11929 |
|
11930 msgid "" |
|
6008 " By default, this command searches all directories in the working\n" |
11931 " By default, this command searches all directories in the working\n" |
6009 " directory. To search just the current directory and its\n" |
11932 " directory. To search just the current directory and its\n" |
6010 " subdirectories, use \"--include .\".\n" |
11933 " subdirectories, use \"--include .\"." |
6011 "\n" |
11934 msgstr "" |
11935 |
|
11936 msgid "" |
|
6012 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" |
11937 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" |
6013 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n" |
11938 " of all files under Mercurial control in the working directory." |
6014 "\n" |
11939 msgstr "" |
11940 |
|
11941 msgid "" |
|
6015 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" |
11942 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" |
6016 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" |
11943 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" |
6017 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" |
11944 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" |
6018 " contain whitespace as multiple filenames.\n" |
11945 " contain whitespace as multiple filenames.\n" |
6019 " " |
11946 " " |
6020 msgstr "" |
11947 msgstr "" |
6021 |
11948 |
6022 msgid "" |
11949 msgid "show revision history of entire repository or files" |
6023 "show revision history of entire repository or files\n" |
11950 msgstr "" |
6024 "\n" |
11951 |
11952 msgid "" |
|
6025 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
11953 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
6026 " project.\n" |
11954 " project." |
6027 "\n" |
11955 msgstr "" |
11956 |
|
11957 msgid "" |
|
6028 " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
11958 " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
6029 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
11959 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
6030 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" |
11960 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" |
6031 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
11961 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
6032 " only follows the first parent of merge revisions.\n" |
11962 " only follows the first parent of merge revisions." |
6033 "\n" |
11963 msgstr "" |
11964 |
|
11965 msgid "" |
|
6034 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
11966 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
6035 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
11967 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
6036 " used as the starting revision.\n" |
11968 " used as the starting revision." |
6037 "\n" |
11969 msgstr "" |
6038 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
11970 |
6039 "\n" |
11971 msgid "" |
6040 " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
11972 " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
6041 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" |
11973 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" |
6042 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" |
11974 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" |
6043 " changed files and full commit message are shown.\n" |
11975 " changed files and full commit message are shown." |
6044 "\n" |
11976 msgstr "" |
11977 |
|
11978 msgid "" |
|
6045 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" |
11979 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" |
6046 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
11980 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
6047 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
11981 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
6048 " will appear in files:.\n" |
11982 " will appear in files:.\n" |
6049 " " |
11983 " " |
6050 msgstr "" |
11984 msgstr "" |
6051 |
11985 |
6052 msgid "" |
11986 msgid "output the current or given revision of the project manifest" |
6053 "output the current or given revision of the project manifest\n" |
11987 msgstr "" |
6054 "\n" |
11988 |
11989 msgid "" |
|
6055 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" |
11990 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" |
6056 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" |
11991 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" |
6057 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n" |
11992 " is used, or the null revision if no revision is checked out." |
6058 "\n" |
11993 msgstr "" |
11994 |
|
11995 msgid "" |
|
6059 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
11996 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
6060 " With --debug, print file revision hashes.\n" |
11997 " With --debug, print file revision hashes.\n" |
6061 " " |
11998 " " |
6062 msgstr "" |
11999 msgstr "" |
6063 |
12000 |
6064 msgid "" |
12001 msgid "merge working directory with another revision" |
6065 "merge working directory with another revision\n" |
12002 msgstr "" |
6066 "\n" |
12003 |
12004 msgid "" |
|
6067 " The current working directory is updated with all changes made in\n" |
12005 " The current working directory is updated with all changes made in\n" |
6068 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n" |
12006 " the requested revision since the last common predecessor revision." |
6069 "\n" |
12007 msgstr "" |
12008 |
|
12009 msgid "" |
|
6070 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" |
12010 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" |
6071 " the next commit and a commit must be performed before any further\n" |
12011 " the next commit and a commit must be performed before any further\n" |
6072 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" |
12012 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" |
6073 " two parents.\n" |
12013 " two parents." |
6074 "\n" |
12014 msgstr "" |
12015 |
|
12016 msgid "" |
|
6075 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
12017 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
6076 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
12018 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
6077 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
12019 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
6078 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" |
12020 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" |
6079 " " |
12021 " " |
6092 |
12034 |
6093 #, python-format |
12035 #, python-format |
6094 msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
12036 msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
6095 msgstr "%s - δώστε \"hg update\" καλύτερα" |
12037 msgstr "%s - δώστε \"hg update\" καλύτερα" |
6096 |
12038 |
6097 msgid "" |
12039 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev" |
6098 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " |
12040 msgstr "" |
6099 "rev" |
12041 |
6100 msgstr "" |
12042 msgid "show changesets not found in destination" |
6101 |
12043 msgstr "" |
6102 msgid "" |
12044 |
6103 "show changesets not found in destination\n" |
12045 msgid "" |
6104 "\n" |
|
6105 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
12046 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
6106 " or the default push location. These are the changesets that would\n" |
12047 " or the default push location. These are the changesets that would\n" |
6107 " be pushed if a push was requested.\n" |
12048 " be pushed if a push was requested." |
6108 "\n" |
12049 msgstr "" |
12050 |
|
12051 msgid "" |
|
6109 " See pull for valid destination format details.\n" |
12052 " See pull for valid destination format details.\n" |
6110 " " |
12053 " " |
6111 msgstr "" |
12054 msgstr "" |
6112 |
12055 |
6113 msgid "" |
12056 msgid "show the parents of the working directory or revision" |
6114 "show the parents of the working directory or revision\n" |
12057 msgstr "" |
6115 "\n" |
12058 |
12059 msgid "" |
|
6116 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" |
12060 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" |
6117 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" |
12061 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" |
6118 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" |
12062 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" |
6119 " last changed (before the working directory revision or the\n" |
12063 " last changed (before the working directory revision or the\n" |
6120 " argument to --rev if given) is printed.\n" |
12064 " argument to --rev if given) is printed.\n" |
6126 |
12070 |
6127 #, python-format |
12071 #, python-format |
6128 msgid "'%s' not found in manifest!" |
12072 msgid "'%s' not found in manifest!" |
6129 msgstr "" |
12073 msgstr "" |
6130 |
12074 |
6131 msgid "" |
12075 msgid "show aliases for remote repositories" |
6132 "show aliases for remote repositories\n" |
12076 msgstr "" |
6133 "\n" |
12077 |
12078 msgid "" |
|
6134 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" |
12079 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" |
6135 " show definition of all available names.\n" |
12080 " show definition of all available names." |
6136 "\n" |
12081 msgstr "" |
12082 |
|
12083 msgid "" |
|
6137 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" |
12084 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" |
6138 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" |
12085 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too." |
6139 "\n" |
12086 msgstr "" |
12087 |
|
12088 msgid "" |
|
6140 " See 'hg help urls' for more information.\n" |
12089 " See 'hg help urls' for more information.\n" |
6141 " " |
12090 " " |
6142 msgstr "" |
12091 msgstr "" |
6143 |
12092 |
6144 msgid "not found!\n" |
12093 msgid "not found!\n" |
6146 |
12095 |
6147 msgid "not updating, since new heads added\n" |
12096 msgid "not updating, since new heads added\n" |
6148 msgstr "δεν εξάγεται κάποια αλλαγή, επειδή δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n" |
12097 msgstr "δεν εξάγεται κάποια αλλαγή, επειδή δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n" |
6149 |
12098 |
6150 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
12099 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
6151 msgstr "" |
12100 msgstr "(δώστε 'hg heads' για να δείτε τα παρακλάδια, 'hg merge' για συγχώνευση)\n" |
6152 "(δώστε 'hg heads' για να δείτε τα παρακλάδια, 'hg merge' για συγχώνευση)\n" |
|
6153 |
12101 |
6154 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
12102 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
6155 msgstr "(δώστε 'hg update' για να εξάγετε αντίγραφο εργασίας)\n" |
12103 msgstr "(δώστε 'hg update' για να εξάγετε αντίγραφο εργασίας)\n" |
6156 |
12104 |
6157 msgid "" |
12105 msgid "pull changes from the specified source" |
6158 "pull changes from the specified source\n" |
12106 msgstr "" |
6159 "\n" |
12107 |
6160 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" |
12108 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." |
6161 "\n" |
12109 msgstr "" |
12110 |
|
12111 msgid "" |
|
6162 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
12112 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
6163 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" |
12113 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" |
6164 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" |
12114 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" |
6165 " project in the working directory.\n" |
12115 " project in the working directory." |
6166 "\n" |
12116 msgstr "" |
12117 |
|
12118 msgid "" |
|
6167 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" |
12119 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" |
6168 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" |
12120 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" |
6169 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" |
12121 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" |
6170 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n" |
12122 " where X is the last changeset listed by hg incoming." |
6171 "\n" |
12123 msgstr "" |
12124 |
|
12125 msgid "" |
|
6172 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
12126 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
6173 " See 'hg help urls' for more information.\n" |
12127 " See 'hg help urls' for more information.\n" |
6174 " " |
12128 " " |
6175 msgstr "" |
12129 msgstr "" |
6176 |
12130 |
6177 msgid "" |
12131 msgid "push changes to the specified destination" |
6178 "push changes to the specified destination\n" |
12132 msgstr "" |
6179 "\n" |
12133 |
6180 " Push changes from the local repository to the given destination.\n" |
12134 msgid " Push changes from the local repository to the given destination." |
6181 "\n" |
12135 msgstr "" |
12136 |
|
12137 msgid "" |
|
6182 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" |
12138 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" |
6183 " the current repository to a different one. If the destination is\n" |
12139 " the current repository to a different one. If the destination is\n" |
6184 " local this is identical to a pull in that directory from the\n" |
12140 " local this is identical to a pull in that directory from the\n" |
6185 " current one.\n" |
12141 " current one." |
6186 "\n" |
12142 msgstr "" |
12143 |
|
12144 msgid "" |
|
6187 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" |
12145 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" |
6188 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" |
12146 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" |
6189 " user forgot to pull and merge before pushing.\n" |
12147 " user forgot to pull and merge before pushing." |
6190 "\n" |
12148 msgstr "" |
12149 |
|
12150 msgid "" |
|
6191 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" |
12151 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" |
6192 " be pushed to the remote repository.\n" |
12152 " be pushed to the remote repository." |
6193 "\n" |
12153 msgstr "" |
12154 |
|
12155 msgid "" |
|
6194 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n" |
12156 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n" |
6195 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" |
12157 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" |
6196 " " |
12158 " " |
6197 msgstr "" |
12159 msgstr "" |
6198 |
12160 |
6199 #, python-format |
12161 #, python-format |
6200 msgid "pushing to %s\n" |
12162 msgid "pushing to %s\n" |
6201 msgstr "" |
12163 msgstr "" |
6202 |
12164 |
6203 msgid "" |
12165 msgid "roll back an interrupted transaction" |
6204 "roll back an interrupted transaction\n" |
12166 msgstr "" |
6205 "\n" |
12167 |
6206 " Recover from an interrupted commit or pull.\n" |
12168 msgid " Recover from an interrupted commit or pull." |
6207 "\n" |
12169 msgstr "" |
12170 |
|
12171 msgid "" |
|
6208 " This command tries to fix the repository status after an\n" |
12172 " This command tries to fix the repository status after an\n" |
6209 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" |
12173 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" |
6210 " suggests it.\n" |
12174 " suggests it.\n" |
6211 " " |
12175 " " |
6212 msgstr "" |
12176 msgstr "" |
6213 |
12177 |
6214 msgid "" |
12178 msgid "remove the specified files on the next commit" |
6215 "remove the specified files on the next commit\n" |
12179 msgstr "" |
6216 "\n" |
12180 |
6217 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" |
12181 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository." |
6218 "\n" |
12182 msgstr "" |
12183 |
|
12184 msgid "" |
|
6219 " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
12185 " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
6220 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" |
12186 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" |
6221 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" |
12187 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" |
6222 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" |
12188 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" |
6223 " revision without deleting them from the working directory.\n" |
12189 " revision without deleting them from the working directory." |
6224 "\n" |
12190 msgstr "" |
12191 |
|
12192 msgid "" |
|
6225 " The following table details the behavior of remove for different\n" |
12193 " The following table details the behavior of remove for different\n" |
6226 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" |
12194 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" |
6227 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" |
12195 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" |
6228 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" |
12196 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" |
6229 " and Delete (from disk)::\n" |
12197 " and Delete (from disk)::" |
6230 "\n" |
12198 msgstr "" |
12199 |
|
12200 msgid "" |
|
6231 " A C M !\n" |
12201 " A C M !\n" |
6232 " none W RD W R\n" |
12202 " none W RD W R\n" |
6233 " -f R RD RD R\n" |
12203 " -f R RD RD R\n" |
6234 " -A W W W R\n" |
12204 " -A W W W R\n" |
6235 " -Af R R R R\n" |
12205 " -Af R R R R" |
6236 "\n" |
12206 msgstr "" |
12207 |
|
12208 msgid "" |
|
6237 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
12209 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
6238 " To undo a remove before that, see hg revert.\n" |
12210 " To undo a remove before that, see hg revert.\n" |
6239 " " |
12211 " " |
6240 msgstr "" |
12212 msgstr "" |
6241 |
12213 |
6254 msgstr "έχει τροποποιηθεί" |
12226 msgstr "έχει τροποποιηθεί" |
6255 |
12227 |
6256 msgid "has been marked for add" |
12228 msgid "has been marked for add" |
6257 msgstr "έχει σημειωθεί για προσθήκη" |
12229 msgstr "έχει σημειωθεί για προσθήκη" |
6258 |
12230 |
6259 msgid "" |
12231 msgid "rename files; equivalent of copy + remove" |
6260 "rename files; equivalent of copy + remove\n" |
12232 msgstr "" |
6261 "\n" |
12233 |
12234 msgid "" |
|
6262 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" |
12235 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" |
6263 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" |
12236 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" |
6264 " file, there can only be one source.\n" |
12237 " file, there can only be one source." |
6265 "\n" |
12238 msgstr "" |
6266 " By default, this command copies the contents of files as they\n" |
12239 |
6267 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" |
12240 msgid "" |
6268 " operation is recorded, but no copying is performed.\n" |
|
6269 "\n" |
|
6270 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" |
12241 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" |
6271 " before that, see hg revert.\n" |
12242 " before that, see hg revert.\n" |
6272 " " |
12243 " " |
6273 msgstr "" |
12244 msgstr "" |
6274 |
12245 |
6275 msgid "" |
12246 msgid "retry file merges from a merge or update" |
6276 "retry file merges from a merge or update\n" |
12247 msgstr "" |
6277 "\n" |
12248 |
12249 msgid "" |
|
6278 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" |
12250 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" |
6279 " revisions preserved from the last update or merge.\n" |
12251 " revisions preserved from the last update or merge." |
6280 "\n" |
12252 msgstr "" |
12253 |
|
12254 msgid "" |
|
6281 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
12255 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
6282 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
12256 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
6283 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" |
12257 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved." |
6284 "\n" |
12258 msgstr "" |
12259 |
|
12260 msgid "" |
|
6285 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n" |
12261 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n" |
6286 " switch to select all unresolved files.\n" |
12262 " switch to select all unresolved files." |
6287 "\n" |
12263 msgstr "" |
12264 |
|
12265 msgid "" |
|
6288 " This command also allows listing resolved files and manually\n" |
12266 " This command also allows listing resolved files and manually\n" |
6289 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" |
12267 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" |
6290 " marked as resolved before a commit is permitted.\n" |
12268 " marked as resolved before a commit is permitted." |
6291 "\n" |
12269 msgstr "" |
6292 " The codes used to show the status of files are::\n" |
12270 |
6293 "\n" |
12271 msgid " The codes used to show the status of files are::" |
12272 msgstr "" |
|
12273 |
|
12274 msgid "" |
|
6294 " U = unresolved\n" |
12275 " U = unresolved\n" |
6295 " R = resolved\n" |
12276 " R = resolved\n" |
6296 " " |
12277 " " |
6297 msgstr "" |
12278 msgstr "" |
6298 |
12279 |
6301 |
12282 |
6302 msgid "can't specify --all and patterns" |
12283 msgid "can't specify --all and patterns" |
6303 msgstr "" |
12284 msgstr "" |
6304 |
12285 |
6305 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
12286 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
6306 msgstr "" |
12287 msgstr "δεν ορίστηκαν αρχεία ή κατάλογοι· χρησιμοποιήστε την επιλογή --all για να επαναλάβετε τη συγχώνευση για όλα τα αρχεία" |
6307 "δεν ορίστηκαν αρχεία ή κατάλογοι· χρησιμοποιήστε την επιλογή --all για να " |
12288 |
6308 "επαναλάβετε τη συγχώνευση για όλα τα αρχεία" |
12289 msgid "restore individual files or directories to an earlier state" |
6309 |
12290 msgstr "" |
6310 msgid "" |
12291 |
6311 "restore individual files or directories to an earlier state\n" |
12292 msgid "" |
6312 "\n" |
|
6313 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" |
12293 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" |
6314 " change the working directory parents.)\n" |
12294 " change the working directory parents.)" |
6315 "\n" |
12295 msgstr "" |
12296 |
|
12297 msgid "" |
|
6316 " With no revision specified, revert the named files or directories\n" |
12298 " With no revision specified, revert the named files or directories\n" |
6317 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
12299 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
6318 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" |
12300 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" |
6319 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" |
12301 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" |
6320 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" |
12302 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" |
6321 " revision to revert to.\n" |
12303 " revision to revert to." |
6322 "\n" |
12304 msgstr "" |
12305 |
|
12306 msgid "" |
|
6323 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" |
12307 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" |
6324 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" |
12308 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" |
6325 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" |
12309 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" |
6326 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
12310 " dates' for a list of formats valid for -d/--date." |
6327 "\n" |
12311 msgstr "" |
12312 |
|
12313 msgid "" |
|
6328 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" |
12314 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" |
6329 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" |
12315 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" |
6330 " revert to a revision other than the parent of the working\n" |
12316 " revert to a revision other than the parent of the working\n" |
6331 " directory, the reverted files will thus appear modified\n" |
12317 " directory, the reverted files will thus appear modified\n" |
6332 " afterwards.\n" |
12318 " afterwards." |
6333 "\n" |
12319 msgstr "" |
12320 |
|
12321 msgid "" |
|
6334 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" |
12322 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" |
6335 " of a file was changed, it is reset.\n" |
12323 " of a file was changed, it is reset." |
6336 "\n" |
12324 msgstr "" |
12325 |
|
12326 msgid "" |
|
6337 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" |
12327 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" |
6338 " If no arguments are given, no files are reverted.\n" |
12328 " If no arguments are given, no files are reverted." |
6339 "\n" |
12329 msgstr "" |
12330 |
|
12331 msgid "" |
|
6340 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
12332 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
6341 " To disable these backups, use --no-backup.\n" |
12333 " To disable these backups, use --no-backup.\n" |
6342 " " |
12334 " " |
6343 msgstr "" |
12335 msgstr "" |
6344 |
12336 |
6370 |
12362 |
6371 #, python-format |
12363 #, python-format |
6372 msgid "no changes needed to %s\n" |
12364 msgid "no changes needed to %s\n" |
6373 msgstr "" |
12365 msgstr "" |
6374 |
12366 |
6375 msgid "" |
12367 msgid "roll back the last transaction" |
6376 "roll back the last transaction\n" |
12368 msgstr "" |
6377 "\n" |
12369 |
12370 msgid "" |
|
6378 " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
12371 " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
6379 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
12372 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
6380 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
12373 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
6381 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
12374 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
6382 " the working directory.\n" |
12375 " the working directory." |
6383 "\n" |
12376 msgstr "" |
12377 |
|
12378 msgid "" |
|
6384 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
12379 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
6385 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
12380 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
6386 " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
12381 " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
6387 " and their effects can be rolled back:\n" |
12382 " and their effects can be rolled back:" |
6388 "\n" |
12383 msgstr "" |
12384 |
|
12385 msgid "" |
|
6389 " - commit\n" |
12386 " - commit\n" |
6390 " - import\n" |
12387 " - import\n" |
6391 " - pull\n" |
12388 " - pull\n" |
6392 " - push (with this repository as destination)\n" |
12389 " - push (with this repository as destination)\n" |
6393 " - unbundle\n" |
12390 " - unbundle" |
6394 "\n" |
12391 msgstr "" |
12392 |
|
12393 msgid "" |
|
6395 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
12394 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
6396 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
12395 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
6397 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" |
12396 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" |
6398 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" |
12397 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" |
6399 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
12398 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
6400 " may fail if a rollback is performed.\n" |
12399 " may fail if a rollback is performed.\n" |
6401 " " |
12400 " " |
6402 msgstr "" |
12401 msgstr "" |
6403 |
12402 |
6404 msgid "" |
12403 msgid "print the root (top) of the current working directory" |
6405 "print the root (top) of the current working directory\n" |
12404 msgstr "" |
6406 "\n" |
12405 |
12406 msgid "" |
|
6407 " Print the root directory of the current repository.\n" |
12407 " Print the root directory of the current repository.\n" |
6408 " " |
12408 " " |
6409 msgstr "" |
12409 msgstr "" |
6410 |
12410 |
6411 msgid "" |
12411 msgid "export the repository via HTTP" |
6412 "export the repository via HTTP\n" |
12412 msgstr "" |
6413 "\n" |
12413 |
6414 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" |
12414 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server." |
6415 "\n" |
12415 msgstr "" |
12416 |
|
12417 msgid "" |
|
6416 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
12418 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
6417 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
12419 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
6418 " files.\n" |
12420 " files.\n" |
6419 " " |
12421 " " |
6420 msgstr "" |
12422 msgstr "" |
6421 |
12423 |
6422 #, python-format |
12424 #, python-format |
6423 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
12425 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
6424 msgstr "" |
12426 msgstr "" |
6425 |
12427 |
6426 msgid "" |
12428 msgid "show changed files in the working directory" |
6427 "show changed files in the working directory\n" |
12429 msgstr "" |
6428 "\n" |
12430 |
12431 msgid "" |
|
6429 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" |
12432 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" |
6430 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" |
12433 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" |
6431 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" |
12434 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" |
6432 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" |
12435 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" |
6433 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" |
12436 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" |
6434 " options -mardu are used.\n" |
12437 " options -mardu are used." |
6435 "\n" |
12438 msgstr "" |
12439 |
|
12440 msgid "" |
|
6436 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" |
12441 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" |
6437 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n" |
12442 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored." |
6438 "\n" |
12443 msgstr "" |
12444 |
|
12445 msgid "" |
|
6439 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" |
12446 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" |
6440 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" |
12447 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" |
6441 " report permission changes and diff only reports changes relative\n" |
12448 " report permission changes and diff only reports changes relative\n" |
6442 " to one merge parent.\n" |
12449 " to one merge parent." |
6443 "\n" |
12450 msgstr "" |
12451 |
|
12452 msgid "" |
|
6444 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" |
12453 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" |
6445 " If two revisions are given, the differences between them are\n" |
12454 " If two revisions are given, the differences between them are\n" |
6446 " shown.\n" |
12455 " shown." |
6447 "\n" |
12456 msgstr "" |
6448 " The codes used to show the status of files are::\n" |
12457 |
6449 "\n" |
12458 msgid "" |
6450 " M = modified\n" |
12459 " M = modified\n" |
6451 " A = added\n" |
12460 " A = added\n" |
6452 " R = removed\n" |
12461 " R = removed\n" |
6453 " C = clean\n" |
12462 " C = clean\n" |
6454 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" |
12463 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" |
6456 " I = ignored\n" |
12465 " I = ignored\n" |
6457 " = origin of the previous file listed as A (added)\n" |
12466 " = origin of the previous file listed as A (added)\n" |
6458 " " |
12467 " " |
6459 msgstr "" |
12468 msgstr "" |
6460 |
12469 |
6461 msgid "" |
12470 msgid "summarize working directory state" |
6462 "summarize working directory state\n" |
12471 msgstr "" |
6463 "\n" |
12472 |
12473 msgid "" |
|
6464 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
12474 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
6465 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" |
12475 " including parents, branch, commit status, and available updates." |
6466 "\n" |
12476 msgstr "" |
12477 |
|
12478 msgid "" |
|
6467 " With the --remote option, this will check the default paths for\n" |
12479 " With the --remote option, this will check the default paths for\n" |
6468 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" |
12480 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" |
6469 " " |
12481 " " |
6470 msgstr "" |
12482 msgstr "" |
6471 |
12483 |
6550 msgstr "απομακρυσμένο: %s\n" |
12562 msgstr "απομακρυσμένο: %s\n" |
6551 |
12563 |
6552 msgid "remote: (synced)\n" |
12564 msgid "remote: (synced)\n" |
6553 msgstr "απομακρυσμένο: (συγχρονίστηκε)\n" |
12565 msgstr "απομακρυσμένο: (συγχρονίστηκε)\n" |
6554 |
12566 |
6555 msgid "" |
12567 msgid "add one or more tags for the current or given revision" |
6556 "add one or more tags for the current or given revision\n" |
12568 msgstr "προσθήκη μιας ή περισσότερων ετικετών για την τρέχουσα ή κάποια άλλη έκδοση" |
6557 "\n" |
12569 |
6558 " Name a particular revision using <name>.\n" |
12570 msgid " Name a particular revision using <name>." |
6559 "\n" |
12571 msgstr " Ονομασία μιας συγκεκριμένης αλλαγής με ένα νέο <όνομα>." |
12572 |
|
12573 msgid "" |
|
6560 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" |
12574 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" |
6561 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" |
12575 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" |
6562 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" |
12576 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc." |
6563 "\n" |
12577 msgstr "" |
12578 " Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως συμβολικά ονόματα των αλλαγών\n" |
|
12579 " ενός αποθετηρίου και είναι πολύ χρήσιμες για την προβολή των διαφορών\n" |
|
12580 " μεταξύ δύο σημαντικών εκδόσεων, για να επιστρέφει κανείς σε πιο παλιές\n" |
|
12581 " εκδόσεις ή για την καταγραφή της αρχής ενός κλάδου, του σημείου στο\n" |
|
12582 " οποίο έγινε μια επίσημη έκδοση, κλπ." |
|
12583 |
|
12584 msgid "" |
|
6564 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
12585 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
6565 " used, or tip if no revision is checked out.\n" |
12586 " used, or tip if no revision is checked out." |
6566 "\n" |
12587 msgstr "" |
12588 " Οταν δεν έχει οριστεί συγκεκριμένη αλλαγή, τότε η νέα ετικέτα τίθεται\n" |
|
12589 " στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας, ή στο tip όταν δεν υπάρχουν στο\n" |
|
12590 " χώρο εργασίας τα αρχεία κάποιας έκδοσης." |
|
12591 |
|
12592 msgid "" |
|
6567 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
12593 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
6568 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" |
12594 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" |
6569 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" |
12595 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" |
6570 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" |
12596 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" |
6571 " shared among repositories).\n" |
12597 " shared among repositories)." |
6572 "\n" |
12598 msgstr "" |
6573 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
6574 " " |
|
6575 msgstr "" |
|
6576 "προσθήκη μιας ή περισσότερων ετικετών για την τρέχουσα ή κάποια άλλη έκδοση\n" |
|
6577 "\n" |
|
6578 " Ονομασία μιας συγκεκριμένης αλλαγής με ένα νέο <όνομα>.\n" |
|
6579 "\n" |
|
6580 " Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως συμβολικά ονόματα των αλλαγών\n" |
|
6581 " ενός αποθετηρίου και είναι πολύ χρήσιμες για την προβολή των διαφορών\n" |
|
6582 " μεταξύ δύο σημαντικών εκδόσεων, για να επιστρέφει κανείς σε πιο παλιές\n" |
|
6583 " εκδόσεις ή για την καταγραφή της αρχής ενός κλάδου, του σημείου στο\n" |
|
6584 " οποίο έγινε μια επίσημη έκδοση, κλπ.\n" |
|
6585 "\n" |
|
6586 " Οταν δεν έχει οριστεί συγκεκριμένη αλλαγή, τότε η νέα ετικέτα τίθεται\n" |
|
6587 " στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας, ή στο tip όταν δεν υπάρχουν στο\n" |
|
6588 " χώρο εργασίας τα αρχεία κάποιας έκδοσης.\n" |
|
6589 "\n" |
|
6590 " Για να διατηρείται το ιστορικό των ετικετών, να διανέμονται σε άλλους\n" |
12599 " Για να διατηρείται το ιστορικό των ετικετών, να διανέμονται σε άλλους\n" |
6591 " κλώνους του αποθετηρίου και να μπορεί να γίνει συγχώνευσή τους, όλες\n" |
12600 " κλώνους του αποθετηρίου και να μπορεί να γίνει συγχώνευσή τους, όλες\n" |
6592 " οι ετικέτες αποθηκεύονται σε ένα αρχείο με το όνομα \".hgtags\", το\n" |
12601 " οι ετικέτες αποθηκεύονται σε ένα αρχείο με το όνομα \".hgtags\", το\n" |
6593 " οποίο συντηρείται όπως και κάθε άλλο αρχείο του αποθετηρίου και μπορεί\n" |
12602 " οποίο συντηρείται όπως και κάθε άλλο αρχείο του αποθετηρίου και μπορεί\n" |
6594 " να το επεξεργαστεί κανείς ως απλό αρχείο κειμένου αν χρειαστεί. Το\n" |
12603 " να το επεξεργαστεί κανείς ως απλό αρχείο κειμένου αν χρειαστεί. Το\n" |
6595 " αρχείο '.hg/localtags' χρησιμοποιείται για τις τοπικές ετικέτες\n" |
12604 " αρχείο '.hg/localtags' χρησιμοποιείται για τις τοπικές ετικέτες\n" |
6596 " (αυτές που δε διανέμονται σε άλλους κλώνους του αποθετηρίου).\n" |
12605 " (αυτές που δε διανέμονται σε άλλους κλώνους του αποθετηρίου)." |
6597 "\n" |
|
6598 " Δείτε επίσης: 'hg help dates' για μια λίστα μορφών ημερομηνίας τις\n" |
|
6599 " οποίες δέχονται οι επιλογές -d/--date.\n" |
|
6600 " " |
|
6601 |
12606 |
6602 msgid "tag names must be unique" |
12607 msgid "tag names must be unique" |
6603 msgstr "" |
12608 msgstr "" |
6604 |
12609 |
6605 #, python-format |
12610 #, python-format |
6623 |
12628 |
6624 #, python-format |
12629 #, python-format |
6625 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
12630 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
6626 msgstr "" |
12631 msgstr "" |
6627 |
12632 |
6628 msgid "" |
12633 msgid "list repository tags" |
6629 "list repository tags\n" |
12634 msgstr "" |
6630 "\n" |
12635 |
12636 msgid "" |
|
6631 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" |
12637 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" |
6632 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" |
12638 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" |
6633 " " |
12639 " " |
6634 msgstr "" |
12640 msgstr "" |
6635 |
12641 |
6636 msgid "" |
12642 msgid "show the tip revision" |
6637 "show the tip revision\n" |
12643 msgstr "" |
6638 "\n" |
12644 |
12645 msgid "" |
|
6639 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
12646 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
6640 " most recently added to the repository (and therefore the most\n" |
12647 " most recently added to the repository (and therefore the most\n" |
6641 " recently changed head).\n" |
12648 " recently changed head)." |
6642 "\n" |
12649 msgstr "" |
12650 |
|
12651 msgid "" |
|
6643 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" |
12652 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" |
6644 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" |
12653 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" |
6645 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
12654 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
6646 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" |
12655 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" |
6647 " " |
12656 " " |
6648 msgstr "" |
12657 msgstr "" |
6649 |
12658 |
6650 msgid "" |
12659 msgid "apply one or more changegroup files" |
6651 "apply one or more changegroup files\n" |
12660 msgstr "" |
6652 "\n" |
12661 |
12662 msgid "" |
|
6653 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" |
12663 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" |
6654 " bundle command.\n" |
12664 " bundle command.\n" |
6655 " " |
12665 " " |
6656 msgstr "" |
12666 msgstr "" |
6657 |
12667 |
6658 msgid "" |
12668 msgid "update working directory" |
6659 "update working directory\n" |
12669 msgstr "" |
6660 "\n" |
12670 |
12671 msgid "" |
|
6661 " Update the repository's working directory to the specified\n" |
12672 " Update the repository's working directory to the specified\n" |
6662 " changeset.\n" |
12673 " changeset." |
6663 "\n" |
12674 msgstr "" |
12675 |
|
12676 msgid "" |
|
6664 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" |
12677 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" |
6665 " current branch. If this head is a descendant of the working\n" |
12678 " current branch. If this head is a descendant of the working\n" |
6666 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" |
12679 " directory's parent, update to it, otherwise abort." |
6667 "\n" |
12680 msgstr "" |
12681 |
|
12682 msgid "" |
|
6668 " The following rules apply when the working directory contains\n" |
12683 " The following rules apply when the working directory contains\n" |
6669 " uncommitted changes:\n" |
12684 " uncommitted changes:" |
6670 "\n" |
12685 msgstr "" |
12686 |
|
12687 msgid "" |
|
6671 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
12688 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
6672 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
12689 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
6673 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
12690 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
6674 " are merged into the requested changeset and the merged\n" |
12691 " are merged into the requested changeset and the merged\n" |
6675 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" |
12692 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" |
6676 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" |
12693 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" |
6677 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
12694 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
6678 " are preserved.\n" |
12695 " are preserved." |
6679 "\n" |
12696 msgstr "" |
12697 |
|
12698 msgid "" |
|
6680 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
12699 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
6681 " uncommitted changes are preserved.\n" |
12700 " uncommitted changes are preserved." |
6682 "\n" |
12701 msgstr "" |
12702 |
|
12703 msgid "" |
|
6683 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
12704 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
6684 " the working directory is updated to the requested changeset.\n" |
12705 " the working directory is updated to the requested changeset." |
6685 "\n" |
12706 msgstr "" |
12707 |
|
12708 msgid "" |
|
6686 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" |
12709 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" |
6687 " clone -U').\n" |
12710 " clone -U')." |
6688 "\n" |
12711 msgstr "" |
6689 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " |
12712 |
6690 "revert'.\n" |
12713 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'." |
6691 "\n" |
|
6692 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
6693 " " |
|
6694 msgstr "" |
12714 msgstr "" |
6695 |
12715 |
6696 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
12716 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
6697 msgstr "" |
12717 msgstr "" |
6698 |
12718 |
6699 msgid "uncommitted local changes" |
12719 msgid "uncommitted local changes" |
6700 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη" |
12720 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη" |
6701 |
12721 |
6702 msgid "" |
12722 msgid "verify the integrity of the repository" |
6703 "verify the integrity of the repository\n" |
12723 msgstr "" |
6704 "\n" |
12724 |
6705 " Verify the integrity of the current repository.\n" |
12725 msgid " Verify the integrity of the current repository." |
6706 "\n" |
12726 msgstr "" |
12727 |
|
12728 msgid "" |
|
6707 " This will perform an extensive check of the repository's\n" |
12729 " This will perform an extensive check of the repository's\n" |
6708 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" |
12730 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" |
6709 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" |
12731 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" |
6710 " integrity of their crosslinks and indices.\n" |
12732 " integrity of their crosslinks and indices.\n" |
6711 " " |
12733 " " |
6723 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" |
12745 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" |
6724 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
12746 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
6725 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
12747 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
6726 msgstr "" |
12748 msgstr "" |
6727 "\n" |
12749 "\n" |
6728 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> και " |
12750 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> και άλλοι\n" |
6729 "άλλοι\n" |
|
6730 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για\n" |
12751 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για\n" |
6731 "την άδεια χρήσης του. Δεν παρέχεται ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε καν για την\n" |
12752 "την άδεια χρήσης του. Δεν παρέχεται ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε καν για την\n" |
6732 "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.\n" |
12753 "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.\n" |
6733 |
12754 |
6734 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
12755 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
7107 msgstr "" |
13128 msgstr "" |
7108 |
13129 |
7109 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" |
13130 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" |
7110 msgstr "" |
13131 msgstr "" |
7111 |
13132 |
7112 msgid "" |
13133 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option" |
7113 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " |
|
7114 "corresponding patch option" |
|
7115 msgstr "" |
13134 msgstr "" |
7116 |
13135 |
7117 msgid "base path" |
13136 msgid "base path" |
7118 msgstr "" |
13137 msgstr "" |
7119 |
13138 |
7535 #, python-format |
13554 #, python-format |
7536 msgid "no definition for alias '%s'\n" |
13555 msgid "no definition for alias '%s'\n" |
7537 msgstr "" |
13556 msgstr "" |
7538 |
13557 |
7539 #, python-format |
13558 #, python-format |
7540 msgid "" |
13559 msgid "alias for: hg %s" |
7541 "alias for: hg %s\n" |
13560 msgstr "" |
7542 "\n" |
13561 |
7543 "%s" |
13562 #, python-format |
13563 msgid "%s" |
|
7544 msgstr "" |
13564 msgstr "" |
7545 |
13565 |
7546 #, python-format |
13566 #, python-format |
7547 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" |
13567 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" |
7548 msgstr "" |
13568 msgstr "" |
7563 msgstr "" |
13583 msgstr "" |
7564 |
13584 |
7565 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" |
13585 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" |
7566 msgstr "" |
13586 msgstr "" |
7567 |
13587 |
7568 msgid "" |
13588 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" |
7569 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" |
|
7570 "repository may only be abbreviated as --repo!" |
|
7571 msgstr "" |
13589 msgstr "" |
7572 |
13590 |
7573 #, python-format |
13591 #, python-format |
7574 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
13592 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
7575 msgstr "" |
13593 msgstr "" |
7583 |
13601 |
7584 #, python-format |
13602 #, python-format |
7585 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
13603 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
7586 msgstr "" |
13604 msgstr "" |
7587 |
13605 |
7588 msgid "" |
13606 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" |
7589 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" |
|
7590 "misc/lsprof/" |
|
7591 msgstr "" |
13607 msgstr "" |
7592 |
13608 |
7593 #, python-format |
13609 #, python-format |
7594 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
13610 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
7595 msgstr "" |
13611 msgstr "" |
7710 |
13726 |
7711 #, python-format |
13727 #, python-format |
7712 msgid "destination '%s' is not empty" |
13728 msgid "destination '%s' is not empty" |
7713 msgstr "" |
13729 msgstr "" |
7714 |
13730 |
7715 msgid "" |
13731 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" |
7716 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " |
|
7717 "by revision" |
|
7718 msgstr "" |
13732 msgstr "" |
7719 |
13733 |
7720 msgid "clone from remote to remote not supported" |
13734 msgid "clone from remote to remote not supported" |
7721 msgstr "" |
13735 msgstr "" |
7722 |
13736 |
7723 #, python-format |
13737 #, python-format |
7724 msgid "updating to branch %s\n" |
13738 msgid "updating to branch %s\n" |
7725 msgstr "" |
13739 msgstr "" |
7726 |
13740 |
7727 #, python-format |
13741 #, python-format |
7728 msgid "" |
13742 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
7729 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
7730 msgstr "" |
13743 msgstr "" |
7731 |
13744 |
7732 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
13745 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
7733 msgstr "" |
13746 msgstr "" |
7734 |
13747 |
7735 msgid "" |
13748 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" |
7736 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " |
|
7737 "abandon\n" |
|
7738 msgstr "" |
13749 msgstr "" |
7739 |
13750 |
7740 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
13751 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
7741 msgstr "" |
13752 msgstr "" |
7742 |
13753 |
8014 msgstr "" |
14025 msgstr "" |
8015 |
14026 |
8016 msgid "requesting all changes\n" |
14027 msgid "requesting all changes\n" |
8017 msgstr "" |
14028 msgstr "" |
8018 |
14029 |
8019 msgid "" |
14030 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." |
8020 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
|
8021 "changegroupsubset." |
|
8022 msgstr "" |
14031 msgstr "" |
8023 |
14032 |
8024 #, python-format |
14033 #, python-format |
8025 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" |
14034 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" |
8026 msgstr "" |
14035 msgstr "" |
8135 #, python-format |
14144 #, python-format |
8136 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
14145 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
8137 msgstr "" |
14146 msgstr "" |
8138 |
14147 |
8139 #, python-format |
14148 #, python-format |
8140 msgid "" |
14149 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'" |
8141 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " |
|
8142 "'%s'" |
|
8143 msgstr "" |
14150 msgstr "" |
8144 |
14151 |
8145 #, python-format |
14152 #, python-format |
8146 msgid "case-folding collision between %s and %s" |
14153 msgid "case-folding collision between %s and %s" |
8147 msgstr "" |
14154 msgstr "" |
8212 msgstr "" |
14219 msgstr "" |
8213 |
14220 |
8214 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
14221 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
8215 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη (δώστε 'hg status' για να δείτε τις αλλαγές)" |
14222 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη (δώστε 'hg status' για να δείτε τις αλλαγές)" |
8216 |
14223 |
8217 msgid "" |
14224 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)" |
8218 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " |
|
8219 "changes)" |
|
8220 msgstr "" |
14225 msgstr "" |
8221 |
14226 |
8222 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" |
14227 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" |
8223 msgstr "" |
14228 msgstr "" |
8224 |
14229 |
8752 msgid "unpacking %s" |
14757 msgid "unpacking %s" |
8753 msgstr "εξαγωγή του %s" |
14758 msgstr "εξαγωγή του %s" |
8754 |
14759 |
8755 #, python-format |
14760 #, python-format |
8756 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" |
14761 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" |
8757 msgstr "" |
14762 msgstr "προειδοποίηση: η πηγή '%s' της αντιγραφής δεν υπάρχει στις γονικές της %s" |
8758 "προειδοποίηση: η πηγή '%s' της αντιγραφής δεν υπάρχει στις γονικές της %s" |
|
8759 |
14763 |
8760 #, python-format |
14764 #, python-format |
8761 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
14765 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
8762 msgstr "κενό ή μη έγκυρο revlog προέλευσης %s:%s" |
14766 msgstr "κενό ή μη έγκυρο revlog προέλευσης %s:%s" |
8763 |
14767 |
8764 #, python-format |
14768 #, python-format |
8765 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" |
14769 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" |
8766 msgstr "" |
14770 msgstr "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι η κενή αλλαγή %s:%s\n" |
8767 "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι η " |
|
8768 "κενή αλλαγή %s:%s\n" |
|
8769 |
14771 |
8770 #, python-format |
14772 #, python-format |
8771 msgid "checking rename of %s" |
14773 msgid "checking rename of %s" |
8772 msgstr "έλεγχος μετονομασίας του %s" |
14774 msgstr "έλεγχος μετονομασίας του %s" |
8773 |
14775 |