comparison i18n/da.po @ 11422:9191585f2604

i18n-da: synchronize with 42408cd43f55
author Martin Geisler <mg@lazybytes.net>
date Sun, 20 Jun 2010 17:38:57 +0200
parents a87906461835
children fff28d436489
comparison
equal deleted inserted replaced
11406:42408cd43f55 11422:9191585f2604
1 # Danish translations for Mercurial 1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 # 4 #
5 # Translation dictionary: 5 # Translation dictionary:
6 # 6 #
7 # changeset ændring 7 # changeset ændring
8 # commit deponere 8 # commit deponere
9 # merge sammenføje 9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse 10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot 11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision 12 # revision revision
13 # tag mærkat 13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog 14 # working directory arbejdskatalog
15 # 15 #
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n" 20 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 16:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 17:37+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n" 23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 45
46 msgid "hooks for controlling repository access" 46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgstr "" 47 msgstr ""
48 48
49 msgid "" 49 msgid ""
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" 50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "of a repository when receiving incoming changesets." 51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 msgstr "" 53 msgstr ""
53 54
54 msgid "" 55 msgid ""
55 "The authorization is matched based on the local user name on the\n" 56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
56 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" 57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative)." 58 "changeset (since the latter is merely informative)."
58 msgstr "" 59 msgstr ""
59 60
60 msgid "" 61 msgid ""
61 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" 62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
62 "preventing authenticating users from doing anything other than\n" 63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
63 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" 64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
64 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" 65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
65 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" 66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
66 "is no way to distinguish them." 67 "distinguish them."
67 msgstr "" 68 msgstr ""
68 69
69 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::" 70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
70 msgstr "" 71 msgstr ""
71 72
72 msgid "" 73 msgid ""
73 " [extensions]\n" 74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
74 " acl =" 75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
75 msgstr "" 76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
76 77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
77 msgid "" 78 msgstr ""
78 " [hooks]\n" 79
80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 msgstr ""
82
83 msgid ""
84 "Branch-based Access Control\n"
85 "---------------------------"
86 msgstr ""
87
88 msgid ""
89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 "either:"
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "- a branch name, or\n"
96 "- an asterisk, to match any branch;"
97 msgstr ""
98
99 msgid "The corresponding values can be either:"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 "- an asterisk, to match anyone;"
105 msgstr ""
106
107 msgid ""
108 "Path-based Access Control\n"
109 "-------------------------"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 "syntax as the other sections above."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "Groups\n"
121 "------"
122 msgstr ""
123
124 msgid ""
125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 msgstr ""
128
129 msgid ""
130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 "Otherwise, an exception will be raised."
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "Example Configuration\n"
138 "---------------------"
139 msgstr ""
140
141 msgid "::"
142 msgstr ""
143
144 msgid " [hooks]"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
150 " \n"
151 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
152 " # bundle and serve.\n"
79 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" 153 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
80 msgstr "" 154 msgstr ""
81 155
82 msgid "" 156 msgid ""
83 " [acl]\n" 157 " [acl]\n"
84 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" 158 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
85 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" 159 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
160 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
161 " # related commands are run locally.\n"
162 " # Default: serve\n"
86 " sources = serve" 163 " sources = serve"
87 msgstr "" 164 msgstr ""
88 165
89 msgid "" 166 msgid ""
90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" 167 " [acl.deny.branches] \n"
91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" 168 " \n"
92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" 169 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
93 "is. ::" 170 " frozen-branch = * \n"
171 " \n"
172 " # A bad user is denied on all branches: \n"
173 " * = bad-user \n"
174 " \n"
175 " [acl.allow.branches] \n"
176 " \n"
177 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
178 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
179 " \n"
180 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
181 " branch-b = user-1 \n"
182 " \n"
183 " # The super user is allowed on any branch: \n"
184 " * = super-user \n"
185 " \n"
186 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
187 " branch-for-tests = * "
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 " [acl.deny]\n"
192 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
193 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
194 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
195 msgstr ""
196
197 msgid ""
198 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
199 " # my/glob/pattern = *"
200 msgstr ""
201
202 msgid ""
203 " # user6 will not have write access to any file:\n"
204 " ** = user6"
205 msgstr ""
206
207 msgid ""
208 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
209 " ** = @hg-denied"
210 msgstr ""
211
212 msgid ""
213 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
214 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
215 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
94 msgstr "" 216 msgstr ""
95 217
96 msgid "" 218 msgid ""
97 " [acl.allow]\n" 219 " [acl.allow]\n"
98 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" 220 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
99 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" 221 " # empty acl.allow = no users allowed"
100 " docs/** = doc_writer\n" 222 msgstr ""
101 " .hgtags = release_engineer" 223
102 msgstr "" 224 msgid ""
103 225 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
104 msgid "" 226 " # folder:\n"
105 " [acl.deny]\n" 227 " docs/** = doc_writer"
106 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" 228 msgstr ""
107 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" 229
108 " glob pattern = user4, user5\n" 230 msgid ""
109 " ** = user6\n" 231 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
110 msgstr "" 232 " # under the \"images\" folder:\n"
111 233 " images/** = jack, @designers"
112 #, python-format 234 msgstr ""
113 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" 235
114 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer" 236 msgid ""
237 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
238 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
239 " # file. See acl.deny):\n"
240 " src/main/resources/** = *"
241 msgstr ""
242
243 msgid " .hgtags = release_engineer"
244 msgstr ""
245
246 #, python-format
247 msgid "group '%s' is undefined"
248 msgstr ""
249
250 #, python-format
251 msgid ""
252 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
253 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
254
255 #, python-format
256 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
257 msgstr ""
258
259 #, python-format
260 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 msgstr ""
115 262
116 #, python-format 263 #, python-format
117 msgid "acl: access denied for changeset %s" 264 msgid "acl: access denied for changeset %s"
118 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s" 265 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
119 266
126 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" 273 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
127 "bookmark shifts to the new changeset." 274 "bookmark shifts to the new changeset."
128 msgstr "" 275 msgstr ""
129 276
130 msgid "" 277 msgid ""
131 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" 278 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
132 "merge, hg update)." 279 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
133 msgstr "" 280 msgstr ""
134 281
135 msgid "" 282 msgid ""
136 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" 283 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
137 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" 284 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
151 msgstr "" 298 msgstr ""
152 299
153 msgid "" 300 msgid ""
154 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" 301 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
155 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" 302 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
156 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" 303 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
157 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark." 304 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
158 msgstr "" 305 msgstr ""
159 306
160 msgid "" 307 msgid ""
161 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" 308 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
162 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" 309 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
163 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" 310 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
164 " the bookmark is assigned to that revision.\n" 311 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
165 " " 312 " "
166 msgstr "" 313 msgstr ""
184 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" 331 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
185 332
186 msgid "no bookmarks set\n" 333 msgid "no bookmarks set\n"
187 msgstr "der er ingen bogmærker\n" 334 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
188 335
336 #, python-format
337 msgid "updating bookmark %s\n"
338 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
339
340 #, python-format
341 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
342 msgstr ""
343
344 #, python-format
345 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
346 msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
347
348 #, python-format
349 msgid "remote bookmark %s not found!"
350 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
351
352 #, python-format
353 msgid "importing bookmark %s\n"
354 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
355
356 #, python-format
357 msgid "exporting bookmark %s\n"
358 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
359
360 #, python-format
361 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
362 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
363
364 #, python-format
365 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
366 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
367
368 msgid "bookmark to import"
369 msgstr "bogmærke der skal importeres"
370
371 msgid "bookmark to export"
372 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
373
189 msgid "force" 374 msgid "force"
190 msgstr "gennemtving" 375 msgstr "gennemtving"
191 376
377 msgid "REV"
378 msgstr ""
379
192 msgid "revision" 380 msgid "revision"
193 msgstr "revision" 381 msgstr "revision"
194 382
195 msgid "delete a given bookmark" 383 msgid "delete a given bookmark"
196 msgstr "slet et givent bogmærke" 384 msgstr "slet et givent bogmærke"
385
386 msgid "NAME"
387 msgstr "NAVN"
197 388
198 msgid "rename a given bookmark" 389 msgid "rename a given bookmark"
199 msgstr "omdøb et givet bogmærke" 390 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
200 391
201 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" 392 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
568 " by providing a file using the following format::" 759 " by providing a file using the following format::"
569 msgstr "" 760 msgstr ""
570 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n" 761 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
571 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::" 762 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
572 763
573 msgid " <alias email> <actual email>" 764 msgid " <alias email> = <actual email>"
574 msgstr " <alias email> <faktisk email>" 765 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
575 766
576 msgid "" 767 msgid ""
577 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" 768 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
578 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" 769 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
579 " " 770 " "
583 " " 774 " "
584 775
585 msgid "count rate for the specified revision or range" 776 msgid "count rate for the specified revision or range"
586 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner" 777 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
587 778
779 msgid "DATE"
780 msgstr ""
781
588 msgid "count rate for revisions matching date spec" 782 msgid "count rate for revisions matching date spec"
589 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen" 783 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
590 784
785 msgid "TEMPLATE"
786 msgstr ""
787
591 msgid "template to group changesets" 788 msgid "template to group changesets"
592 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer" 789 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
593 790
791 msgid "FORMAT"
792 msgstr ""
793
594 msgid "strftime-compatible format for grouping by date" 794 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
595 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato" 795 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
596 796
597 msgid "count rate by number of changesets" 797 msgid "count rate by number of changesets"
598 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer" 798 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
601 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)" 801 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
602 802
603 msgid "display added/removed lines separately" 803 msgid "display added/removed lines separately"
604 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat" 804 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
605 805
806 msgid "FILE"
807 msgstr "FIL"
808
606 msgid "file with email aliases" 809 msgid "file with email aliases"
607 msgstr "fil med email-aliaser" 810 msgstr "fil med email-aliaser"
608 811
609 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" 812 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
610 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]" 813 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
611 814
612 msgid "colorize output from some commands" 815 msgid "colorize output from some commands"
613 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer" 816 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
614 817
615 msgid "" 818 msgid ""
616 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n" 819 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
820 "their\n"
617 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" 821 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
618 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" 822 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
619 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" 823 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
620 "whitespace." 824 "whitespace."
621 msgstr "" 825 msgstr ""
702 " resolve.resolved = green bold" 906 " resolve.resolved = green bold"
703 msgstr "" 907 msgstr ""
704 " resolve.unresolved = red bold\n" 908 " resolve.unresolved = red bold\n"
705 " resolve.resolved = green bold" 909 " resolve.resolved = green bold"
706 910
707 msgid " bookmarks.current = green\n" 911 msgid " bookmarks.current = green"
708 msgstr " bookmarks.current = green\n" 912 msgstr " bookmarks.current = green"
913
914 msgid ""
915 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
916 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
917 msgstr ""
918
919 msgid ""
920 " [color]\n"
921 " mode = ansi"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
925 msgstr ""
926
927 #, python-format
928 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
929 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
930
931 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
932 msgstr ""
709 933
710 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" 934 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
711 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" 935 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
712 936
713 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" 937 msgid "TYPE"
714 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)" 938 msgstr ""
715
716 #, python-format
717 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
718 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
719 939
720 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" 940 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
721 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial" 941 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
722 942
723 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." 943 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1093 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" 1313 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1094 1314
1095 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." 1315 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1096 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." 1316 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1097 1317
1098 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n" 1318 #, python-format
1319 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1320 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1321
1322 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1323 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1324
1325 msgid ""
1326 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1327 "regular branch instead.\n"
1099 msgstr "" 1328 msgstr ""
1100 1329
1101 msgid "bzr source type could not be determined\n" 1330 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1102 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n" 1331 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1103 1332
1147 1376
1148 #, python-format 1377 #, python-format
1149 msgid "%s: unknown repository type" 1378 msgid "%s: unknown repository type"
1150 msgstr "%s: ukendt depottype" 1379 msgstr "%s: ukendt depottype"
1151 1380
1381 msgid "retrieving file"
1382 msgstr "henter fil"
1383
1384 msgid "revisions"
1385 msgstr "revisioner"
1386
1387 msgid "scanning"
1388 msgstr ""
1389
1152 #, python-format 1390 #, python-format
1153 msgid "unknown sort mode: %s" 1391 msgid "unknown sort mode: %s"
1154 msgstr "ukendt sortering: %s" 1392 msgstr "ukendt sortering: %s"
1155 1393
1156 #, python-format 1394 #, python-format
1191 1429
1192 #, python-format 1430 #, python-format
1193 msgid "source: %s\n" 1431 msgid "source: %s\n"
1194 msgstr "kilde: %s\n" 1432 msgstr "kilde: %s\n"
1195 1433
1434 msgid "converting"
1435 msgstr "konverterer"
1436
1196 #, python-format 1437 #, python-format
1197 msgid "assuming destination %s\n" 1438 msgid "assuming destination %s\n"
1198 msgstr "antager mål %s\n" 1439 msgstr "antager mål %s\n"
1199 1440
1200 msgid "more than one sort mode specified" 1441 msgid "more than one sort mode specified"
1202 1443
1203 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" 1444 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1204 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" 1445 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1205 1446
1206 #, python-format 1447 #, python-format
1448 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1450
1451 #, python-format
1207 msgid "revision %s is not a patchset number" 1452 msgid "revision %s is not a patchset number"
1208 msgstr "" 1453 msgstr ""
1209 1454
1210 #, python-format 1455 #, python-format
1211 msgid "connecting to %s\n" 1456 msgid "connecting to %s\n"
1213 1458
1214 msgid "CVS pserver authentication failed" 1459 msgid "CVS pserver authentication failed"
1215 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede" 1460 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1216 1461
1217 #, python-format 1462 #, python-format
1218 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" 1463 msgid ""
1219 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)" 1464 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1465 msgstr ""
1466 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1220 1467
1221 #, python-format 1468 #, python-format
1222 msgid "%d bytes missing from remote file" 1469 msgid "%d bytes missing from remote file"
1223 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen" 1470 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1224 1471
1234 msgstr "ukendt CVS svar: %s" 1481 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1235 1482
1236 msgid "collecting CVS rlog\n" 1483 msgid "collecting CVS rlog\n"
1237 msgstr "samler CVS rlog\n" 1484 msgstr "samler CVS rlog\n"
1238 1485
1486 msgid "not a CVS sandbox"
1487 msgstr ""
1488
1239 #, python-format 1489 #, python-format
1240 msgid "reading cvs log cache %s\n" 1490 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1241 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n" 1491 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1242 1492
1243 #, python-format 1493 #, python-format
1262 msgstr "forventede et revisionsnummer" 1512 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1263 1513
1264 msgid "revision must be followed by date line" 1514 msgid "revision must be followed by date line"
1265 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" 1515 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1266 1516
1517 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1518 msgstr ""
1519
1267 #, python-format 1520 #, python-format
1268 msgid "writing cvs log cache %s\n" 1521 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1269 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" 1522 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1270 1523
1271 #, python-format 1524 #, python-format
1289 #, python-format 1542 #, python-format
1290 msgid "%d changeset entries\n" 1543 msgid "%d changeset entries\n"
1291 msgstr "%d ændringer\n" 1544 msgstr "%d ændringer\n"
1292 1545
1293 #, python-format 1546 #, python-format
1547 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1548 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1549
1550 #, python-format
1294 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" 1551 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1295 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)" 1552 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1296 1553
1297 msgid "Python ElementTree module is not available" 1554 msgid "Python ElementTree module is not available"
1298 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede" 1555 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1313 1570
1314 msgid "source repository doesn't support --filemap" 1571 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1315 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" 1572 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1316 1573
1317 #, python-format 1574 #, python-format
1318 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" 1575 msgid "%s does not look like a Git repository"
1576 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1577
1578 msgid "cannot retrieve git heads"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, python-format
1582 msgid "cannot read %r object at %s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #, python-format
1586 msgid "cannot read changes in %s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #, python-format
1590 msgid "cannot read tags from %s"
1591 msgstr ""
1592
1593 #, python-format
1594 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1319 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" 1595 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1320 1596
1321 msgid "cannot find a GNU Arch tool" 1597 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1322 msgstr "kan ikke finde GNU Arch" 1598 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1323 1599
1324 #, python-format 1600 #, python-format
1325 msgid "analyzing tree version %s...\n" 1601 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1326 msgstr "analyserer træ version %s...\n" 1602 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1327 1603
1328 #, python-format 1604 #, python-format
1329 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" 1605 msgid ""
1606 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1330 msgstr "" 1607 msgstr ""
1331 1608
1332 #, python-format 1609 #, python-format
1333 msgid "could not parse cat-log of %s" 1610 msgid "could not parse cat-log of %s"
1334 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" 1611 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1335 1612
1336 #, python-format 1613 #, python-format
1337 msgid "%s is not a local Mercurial repo" 1614 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1338 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" 1615 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1339 1616
1340 #, python-format 1617 #, python-format
1341 msgid "initializing destination %s repository\n" 1618 msgid "initializing destination %s repository\n"
1342 msgstr "initialiserer mål %s depot\n" 1619 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1343 1620
1344 #, python-format 1621 #, python-format
1622 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1623 msgstr ""
1624
1625 #, python-format
1345 msgid "pulling from %s into %s\n" 1626 msgid "pulling from %s into %s\n"
1346 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" 1627 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1347 1628
1348 msgid "filtering out empty revision\n" 1629 msgid "filtering out empty revision\n"
1349 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n" 1630 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1358 #, python-format 1639 #, python-format
1359 msgid "ignoring: %s\n" 1640 msgid "ignoring: %s\n"
1360 msgstr "ignorerer: %s\n" 1641 msgstr "ignorerer: %s\n"
1361 1642
1362 #, python-format 1643 #, python-format
1363 msgid "%s does not look like a monotone repo" 1644 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1364 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" 1645 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1365 1646
1366 #, python-format 1647 #, python-format
1367 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" 1648 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1368 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'" 1649 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1369 1650
1651 #, python-format
1652 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1654
1370 msgid "reading p4 views\n" 1655 msgid "reading p4 views\n"
1371 msgstr "læser p4 views\n" 1656 msgstr "læser p4 views\n"
1372 1657
1373 msgid "collecting p4 changelists\n" 1658 msgid "collecting p4 changelists\n"
1374 msgstr "samler p4 changelists\n" 1659 msgstr "samler p4 changelists\n"
1375 1660
1376 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" 1661 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1377 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH" 1662 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1378 1663
1379 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n" 1664 msgid ""
1380 msgstr "" 1665 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1666 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, python-format
1670 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1381 1672
1382 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" 1673 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1383 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" 1674 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1384 1675
1385 #, python-format 1676 #, python-format
1423 #, python-format 1714 #, python-format
1424 msgid "svn: no revision found after start revision %d" 1715 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1425 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d" 1716 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1426 1717
1427 #, python-format 1718 #, python-format
1428 msgid "no tags found at revision %d\n"
1429 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1430
1431 #, python-format
1432 msgid "%s not found up to revision %d" 1719 msgid "%s not found up to revision %d"
1433 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d" 1720 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1434 1721
1722 msgid "scanning paths"
1723 msgstr "skanner stier"
1724
1435 #, python-format 1725 #, python-format
1436 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" 1726 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1437 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n" 1727 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1438 1728
1439 #, python-format 1729 #, python-format
1443 #, python-format 1733 #, python-format
1444 msgid "svn: branch has no revision %s" 1734 msgid "svn: branch has no revision %s"
1445 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" 1735 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1446 1736
1447 #, python-format 1737 #, python-format
1448 msgid "initializing svn repo %r\n" 1738 msgid "initializing svn repository %r\n"
1449 msgstr "initialiserer svn depot %r\n" 1739 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1450 1740
1451 #, python-format 1741 #, python-format
1452 msgid "initializing svn wc %r\n" 1742 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1453 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n" 1743 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1454 1744
1455 msgid "unexpected svn output:\n" 1745 msgid "unexpected svn output:\n"
1456 msgstr "uventet svn output:\n" 1746 msgstr "uventet svn output:\n"
1457 1747
1458 msgid "unable to cope with svn output" 1748 msgid "unable to cope with svn output"
1459 msgstr "kan ikke håndtere svn output" 1749 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1460 1750
1461 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" 1751 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1462 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n" 1752 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1753
1754 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid ""
1758 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1759 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1760 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1761 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1766 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1767 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1768 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1769 "``[repository]``."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1774 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1775 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1776 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid ""
1780 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1781 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1782 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1783 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1784 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1785 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1786 "need to override a later, more general pattern."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1791 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1792 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1793 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1794 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1795 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1796 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1797 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1798 "are always stored as-is in the repository."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid ""
1805 " [patterns]\n"
1806 " **.py = native\n"
1807 " **.vcproj = CRLF\n"
1808 " **.txt = native\n"
1809 " Makefile = LF\n"
1810 " **.jpg = BIN"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 " [repository]\n"
1815 " native = LF"
1816 msgstr ""
1817 " [repository]\n"
1818 " native = LF"
1819
1820 msgid ""
1821 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1822 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1823 "behavior. There are two settings:"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1828 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1829 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1830 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1835 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1836 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1837 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1838 " have mixed EOLs on purpose."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid ""
1842 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1843 "used.\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, python-format
1847 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, python-format
1851 msgid "%s should not have LF line endings"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, python-format
1858 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, python-format
1862 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1863 msgstr ""
1463 1864
1464 msgid "command to allow external programs to compare revisions" 1865 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1465 msgstr "" 1866 msgstr ""
1466 1867
1467 msgid "" 1868 msgid ""
1472 "files to compare." 1873 "files to compare."
1473 msgstr "" 1874 msgstr ""
1474 1875
1475 msgid "" 1876 msgid ""
1476 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" 1877 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1477 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::" 1878 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1478 msgstr "" 1879 msgstr ""
1479 1880
1480 msgid "" 1881 msgid ""
1481 " [extdiff]\n" 1882 " [extdiff]\n"
1482 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" 1883 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1502 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" 1903 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1503 " # your .vimrc\n" 1904 " # your .vimrc\n"
1504 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" 1905 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1505 msgstr "" 1906 msgstr ""
1506 1907
1507 msgid "" 1908 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1508 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" 1909 msgstr ""
1509 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" 1910
1510 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" 1911 msgid ""
1511 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" 1912 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1913 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1914 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1915 " $parent is an alias for $parent1."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid ""
1919 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1920 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid ""
1924 " [extdiff]\n"
1925 " kdiff3 ="
1926 msgstr ""
1927 " [extdiff]\n"
1928 " kdiff3 ="
1929
1930 msgid ""
1931 " [diff-tools]\n"
1932 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid ""
1936 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1937 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1938 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1939 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1512 msgstr "" 1940 msgstr ""
1513 1941
1514 #, python-format 1942 #, python-format
1515 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" 1943 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1516 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n" 1944 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1547 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" 1975 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1548 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" 1976 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1549 " to its parent." 1977 " to its parent."
1550 msgstr "" 1978 msgstr ""
1551 1979
1980 msgid "CMD"
1981 msgstr ""
1982
1552 msgid "comparison program to run" 1983 msgid "comparison program to run"
1553 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres" 1984 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1985
1986 msgid "OPT"
1987 msgstr ""
1554 1988
1555 msgid "pass option to comparison program" 1989 msgid "pass option to comparison program"
1556 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram" 1990 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1557 1991
1558 msgid "change made by revision" 1992 msgid "change made by revision"
1599 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" 2033 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1600 " order, use --switch-parent." 2034 " order, use --switch-parent."
1601 msgstr "" 2035 msgstr ""
1602 2036
1603 msgid "" 2037 msgid ""
1604 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 2038 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1605 " " 2039 " "
1606 msgstr "" 2040 msgstr ""
1607 2041 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1608 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" 2042 " "
1609 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)" 2043
2044 msgid ""
2045 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2046 msgstr ""
2047 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2048 "gren-spidsen)"
1610 2049
1611 msgid "outstanding uncommitted merge" 2050 msgid "outstanding uncommitted merge"
1612 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" 2051 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1613 2052
1614 msgid "outstanding uncommitted changes" 2053 msgid "outstanding uncommitted changes"
1615 msgstr "udestående udeponeret ændringer" 2054 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1616 2055
1617 msgid "working directory is missing some files" 2056 msgid "working directory is missing some files"
1618 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer" 2057 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1619 2058
1620 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" 2059 msgid ""
1621 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)" 2060 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2061 msgstr ""
2062 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2063 "sammenføje)"
1622 2064
1623 #, python-format 2065 #, python-format
1624 msgid "pulling from %s\n" 2066 msgid "pulling from %s\n"
1625 msgstr "hiver fra %s\n" 2067 msgstr "hiver fra %s\n"
1626 2068
1627 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." 2069 msgid ""
1628 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives." 2070 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1629 2071 "specified."
1630 #, python-format 2072 msgstr ""
1631 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" 2073 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1632 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n" 2074 "angives."
2075
2076 #, python-format
2077 msgid ""
2078 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2079 "\" to merge them)\n"
2080 msgstr ""
2081 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2082 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1633 2083
1634 #, python-format 2084 #, python-format
1635 msgid "updating to %d:%s\n" 2085 msgid "updating to %d:%s\n"
1636 msgstr "opdaterer til %d:%s\n" 2086 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1637 2087
1708 msgstr "Underskriver: %d:%s\n" 2158 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1709 2159
1710 msgid "Error while signing" 2160 msgid "Error while signing"
1711 msgstr "Fejl ved underskrivning" 2161 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1712 2162
1713 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" 2163 msgid ""
1714 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)" 2164 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2165 "force)"
2166 msgstr ""
2167 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2168 "brug --force)"
1715 2169
1716 msgid "unknown signature version" 2170 msgid "unknown signature version"
1717 msgstr "ukendt underskrift-version" 2171 msgstr "ukendt underskrift-version"
1718 2172
1719 msgid "make the signature local" 2173 msgid "make the signature local"
1723 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret" 2177 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1724 2178
1725 msgid "do not commit the sigfile after signing" 2179 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1726 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning" 2180 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1727 2181
2182 msgid "ID"
2183 msgstr ""
2184
1728 msgid "the key id to sign with" 2185 msgid "the key id to sign with"
1729 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med" 2186 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2187
2188 msgid "TEXT"
2189 msgstr ""
1730 2190
1731 msgid "commit message" 2191 msgid "commit message"
1732 msgstr "deponeringsbesked" 2192 msgstr "deponeringsbesked"
1733 2193
1734 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." 2194 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1781 msgid "no changes found\n" 2241 msgid "no changes found\n"
1782 msgstr "fandt ingen ændringer\n" 2242 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1783 2243
1784 msgid "show the revision DAG" 2244 msgid "show the revision DAG"
1785 msgstr "vis revisionsgrafen" 2245 msgstr "vis revisionsgrafen"
2246
2247 msgid "NUM"
2248 msgstr ""
1786 2249
1787 msgid "limit number of changes displayed" 2250 msgid "limit number of changes displayed"
1788 msgstr "begræns antaln viste ændringer" 2251 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1789 2252
1790 msgid "show patch" 2253 msgid "show patch"
1867 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" 2330 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1868 "repository, and needs to be enabled." 2331 "repository, and needs to be enabled."
1869 msgstr "" 2332 msgstr ""
1870 2333
1871 msgid "" 2334 msgid ""
1872 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" 2335 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1873 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" 2336 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1874 "the path to hgk in your .hgrc file::" 2337 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1875 msgstr "" 2338 msgstr ""
1876 2339
1877 msgid "" 2340 msgid ""
1973 msgstr "max-count" 2436 msgstr "max-count"
1974 2437
1975 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." 2438 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1976 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..." 2439 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1977 2440
1978 #, fuzzy
1979 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" 2441 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
1980 msgstr "" 2442 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
1981 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n" 2443
1982 "\n"
1983 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1984 "http://pygments.org/\n"
1985 "\n"
1986 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1987 "\n"
1988 " [web]\n"
1989 " pygments_style = <stil>\n"
1990 "\n"
1991 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1992 "\n"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "" 2444 msgid ""
1996 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" 2445 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1997 "http://pygments.org/" 2446 "http://pygments.org/"
1998 msgstr "" 2447 msgstr ""
1999 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2000 "\n"
2001 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n" 2448 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2002 "http://pygments.org/\n" 2449 "http://pygments.org/"
2003 "\n" 2450
2004 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2005 "\n"
2006 " [web]\n"
2007 " pygments_style = <stil>\n"
2008 "\n"
2009 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2010 "\n"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "There is a single configuration option::" 2451 msgid "There is a single configuration option::"
2014 msgstr "" 2452 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2015 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n" 2453
2016 "\n"
2017 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2018 "http://pygments.org/\n"
2019 "\n"
2020 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2021 "\n"
2022 " [web]\n"
2023 " pygments_style = <stil>\n"
2024 "\n"
2025 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2026 "\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "" 2454 msgid ""
2030 " [web]\n" 2455 " [web]\n"
2031 " pygments_style = <style>" 2456 " pygments_style = <style>"
2032 msgstr "" 2457 msgstr ""
2033 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2034 "\n"
2035 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2036 "http://pygments.org/\n"
2037 "\n"
2038 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2039 "\n"
2040 " [web]\n" 2458 " [web]\n"
2041 " pygments_style = <stil>\n" 2459 " pygments_style = <stil>"
2042 "\n" 2460
2043 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "The default is 'colorful'.\n" 2461 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2048 msgstr "" 2462 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2049 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2050 "\n"
2051 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2052 "http://pygments.org/\n"
2053 "\n"
2054 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2055 "\n"
2056 " [web]\n"
2057 " pygments_style = <stil>\n"
2058 "\n"
2059 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2060 "\n"
2061 2463
2062 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" 2464 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2063 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service" 2465 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2064 2466
2065 msgid "start an inotify server for this repository" 2467 msgid "start an inotify server for this repository"
2123 msgid "this system does not seem to support inotify" 2525 msgid "this system does not seem to support inotify"
2124 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" 2526 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2125 2527
2126 #, python-format 2528 #, python-format
2127 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" 2529 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2128 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n" 2530 msgstr ""
2531 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2532 "s\n"
2129 2533
2130 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" 2534 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2131 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n" 2535 msgstr ""
2536 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2537 "depot\n"
2132 2538
2133 msgid "*** counting directories: " 2539 msgid "*** counting directories: "
2134 msgstr "*** tæller kataloger: " 2540 msgstr "*** tæller kataloger: "
2135 2541
2136 #, python-format 2542 #, python-format
2204 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" 2610 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2205 2611
2206 msgid "cannot start: socket is already bound" 2612 msgid "cannot start: socket is already bound"
2207 msgstr "" 2613 msgstr ""
2208 2614
2209 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists" 2615 msgid ""
2616 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2617 "inotify.sock already exists"
2210 msgstr "" 2618 msgstr ""
2211 2619
2212 #, python-format 2620 #, python-format
2213 msgid "answering query for %r\n" 2621 msgid "answering query for %r\n"
2214 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n" 2622 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2241 "hgrc::" 2649 "hgrc::"
2242 2650
2243 msgid "" 2651 msgid ""
2244 " [interhg]\n" 2652 " [interhg]\n"
2245 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" 2653 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2246 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" 2654 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2655 "i\n"
2247 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" 2656 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2248 msgstr "" 2657 msgstr ""
2249 " [interhg]\n" 2658 " [interhg]\n"
2250 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" 2659 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2251 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" 2660 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2661 "i\n"
2252 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" 2662 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2253 2663
2254 #, python-format 2664 #, python-format
2255 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" 2665 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2256 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n" 2666 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2272 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" 2682 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2273 "current user or for archive distribution." 2683 "current user or for archive distribution."
2274 msgstr "" 2684 msgstr ""
2275 2685
2276 msgid "" 2686 msgid ""
2277 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" 2687 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2278 "hgrc files." 2688 "sections of hgrc files."
2279 msgstr "" 2689 msgstr ""
2280 2690
2281 msgid "Example::" 2691 msgid "Example::"
2282 msgstr "" 2692 msgstr ""
2283 2693
2287 " **.py =\n" 2697 " **.py =\n"
2288 " x* = ignore" 2698 " x* = ignore"
2289 msgstr "" 2699 msgstr ""
2290 2700
2291 msgid "" 2701 msgid ""
2702 " [keywordset]\n"
2703 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2704 " svn = True"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2292 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" 2708 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2293 "lose speed in huge repositories." 2709 "lose speed in huge repositories."
2294 msgstr "" 2710 msgstr ""
2295 2711
2296 msgid "" 2712 msgid ""
2297 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" 2713 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2298 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" 2714 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2299 "available templates and filters." 2715 "available templates and filters."
2300 msgstr "" 2716 msgstr ""
2301 2717
2302 msgid "" 2718 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2303 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" 2719 msgstr ""
2304 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"." 2720
2305 msgstr "" 2721 msgid ""
2306 2722 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2307 msgid "" 2723 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2308 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" 2724 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2309 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" 2725 msgstr ""
2310 "kwdemo\" to control the results of your config changes." 2726
2311 msgstr "" 2727 msgid ""
2312 2728 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2313 msgid "" 2729 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2314 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" 2730 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2315 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" 2735 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2316 "history." 2736 "history."
2317 msgstr "" 2737 msgstr ""
2318 2738
2319 msgid "" 2739 msgid ""
2320 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" 2740 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2321 "\"hg kwexpand\"." 2741 ":hg:`kwexpand`."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2326 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2327 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2328 "have been checked in."
2329 msgstr "" 2742 msgstr ""
2330 2743
2331 msgid "" 2744 msgid ""
2332 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" 2745 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2333 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" 2746 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2363 2776
2364 msgid " Use -d/--default to disable current configuration." 2777 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2365 msgstr "" 2778 msgstr ""
2366 2779
2367 msgid "" 2780 msgid ""
2368 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" 2781 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2369 " " 2782 " "
2370 msgstr "" 2783 msgstr ""
2371 2784
2372 #, python-format 2785 #, python-format
2373 msgid "creating temporary repository at %s\n" 2786 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2429 2842
2430 msgid "" 2843 msgid ""
2431 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" 2844 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2432 " " 2845 " "
2433 msgstr "" 2846 msgstr ""
2434 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n" 2847 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2848 "ændringer.\n"
2435 " " 2849 " "
2436 2850
2437 msgid "show files configured for keyword expansion" 2851 msgid "show files configured for keyword expansion"
2438 msgstr "" 2852 msgstr ""
2439 2853
2447 " execution by including only files that are actual candidates for\n" 2861 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2448 " expansion." 2862 " expansion."
2449 msgstr "" 2863 msgstr ""
2450 2864
2451 msgid "" 2865 msgid ""
2452 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" 2866 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2453 " inclusion and exclusion of files." 2867 " inclusion and exclusion of files."
2454 msgstr "" 2868 msgstr ""
2455 2869
2456 msgid "" 2870 msgid ""
2457 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" 2871 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2469 msgid "revert expanded keywords in the working directory" 2883 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2470 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget" 2884 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2471 2885
2472 msgid "" 2886 msgid ""
2473 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" 2887 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2474 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"." 2888 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2475 msgstr "" 2889 msgstr ""
2476 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n" 2890 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2477 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\"." 2891 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2478 2892
2479 msgid "" 2893 msgid ""
2480 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" 2894 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2481 " " 2895 " "
2482 msgstr "" 2896 msgstr ""
2530 msgstr "" 2944 msgstr ""
2531 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n" 2945 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2532 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n" 2946 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2533 "ændringer." 2947 "ændringer."
2534 2948
2535 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::" 2949 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2536 msgstr "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::" 2950 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
2537 2951
2538 msgid "" 2952 msgid ""
2539 " create new patch qnew\n" 2953 " create new patch qnew\n"
2540 " import existing patch qimport" 2954 " import existing patch qimport"
2541 msgstr "" 2955 msgstr ""
2577 2991
2578 msgid "" 2992 msgid ""
2579 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" 2993 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2580 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" 2994 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2581 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" 2995 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2582 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n" 2996 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2583 msgstr "" 2997 msgstr ""
2584 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n" 2998 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2585 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n" 2999 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2586 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n" 3000 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2587 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n" 3001 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2588 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n" 3002 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3003
3004 msgid ""
3005 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3006 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3007 msgstr ""
2589 3008
2590 #, python-format 3009 #, python-format
2591 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" 3010 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2592 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s" 3011 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2593 3012
2773 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n" 3192 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2774 3193
2775 msgid "patch series already fully applied\n" 3194 msgid "patch series already fully applied\n"
2776 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n" 3195 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2777 3196
3197 #, python-format
3198 msgid "patch '%s' not found"
3199 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3200
2778 msgid "cleaning up working directory..." 3201 msgid "cleaning up working directory..."
2779 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..." 3202 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2780 3203
2781 #, python-format 3204 #, python-format
2782 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" 3205 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2818 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" 3241 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2819 3242
2820 msgid "cannot refresh a revision with children" 3243 msgid "cannot refresh a revision with children"
2821 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" 3244 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2822 3245
2823 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" 3246 msgid ""
3247 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3248 "recover)\n"
2824 msgstr "" 3249 msgstr ""
2825 3250
2826 msgid "patch queue directory already exists" 3251 msgid "patch queue directory already exists"
2827 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede" 3252 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2828 3253
2916 3341
2917 msgid "remove patches from queue" 3342 msgid "remove patches from queue"
2918 msgstr "" 3343 msgstr ""
2919 3344
2920 msgid "" 3345 msgid ""
2921 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n" 3346 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3347 "With\n"
2922 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." 3348 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2923 msgstr "" 3349 msgstr ""
2924 3350
2925 msgid "" 3351 msgid ""
2926 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" 3352 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2927 " use the qfinish command." 3353 " use the :hg:`qfinish` command."
2928 msgstr "" 3354 msgstr ""
2929 3355
2930 msgid "print the patches already applied" 3356 msgid "print the patches already applied"
2931 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt" 3357 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2932 3358
3014 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n" 3440 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3015 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot." 3441 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3016 3442
3017 msgid "" 3443 msgid ""
3018 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" 3444 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3019 " commands. With -c, use hg init --mq instead." 3445 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3020 msgstr "" 3446 msgstr ""
3021 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n" 3447 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3022 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet." 3448 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3023 3449
3024 msgid "clone main and patch repository at same time" 3450 msgid "clone main and patch repository at same time"
3025 msgstr "" 3451 msgstr ""
3026 3452
3027 msgid "" 3453 msgid ""
3037 " default. Use -p <url> to change." 3463 " default. Use -p <url> to change."
3038 msgstr "" 3464 msgstr ""
3039 3465
3040 msgid "" 3466 msgid ""
3041 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" 3467 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3042 " would be created by init --mq.\n" 3468 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3043 " " 3469 " "
3044 msgstr "" 3470 msgstr ""
3045 3471
3046 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" 3472 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3047 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)" 3473 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3059 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n" 3485 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3060 3486
3061 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" 3487 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3062 msgstr "" 3488 msgstr ""
3063 3489
3064 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead." 3490 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3065 msgstr "" 3491 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3066 3492
3067 msgid "print the entire series file" 3493 msgid "print the entire series file"
3068 msgstr "udskriver hele series filen" 3494 msgstr "udskriver hele series filen"
3069 3495
3070 msgid "print the name of the current patch" 3496 msgid "print the name of the current patch"
3156 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n" 3582 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3157 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n" 3583 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3158 " qrefresh)" 3584 " qrefresh)"
3159 3585
3160 msgid "" 3586 msgid ""
3161 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" 3587 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3162 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" 3588 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3163 " by the current patch without including changes made since the\n" 3589 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3164 " qrefresh.\n" 3590 " qrefresh.\n"
3165 " " 3591 " "
3166 msgstr "" 3592 msgstr ""
3167 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n" 3593 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3168 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n" 3594 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3169 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n" 3595 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3170 " qrefresh.\n" 3596 " siden qrefresh.\n"
3171 " " 3597 " "
3172 3598
3173 msgid "fold the named patches into the current patch" 3599 msgid "fold the named patches into the current patch"
3174 msgstr "" 3600 msgstr ""
3175 3601
3204 #, python-format 3630 #, python-format
3205 msgid "Error folding patch %s" 3631 msgid "Error folding patch %s"
3206 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s" 3632 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3207 3633
3208 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" 3634 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3209 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken" 3635 msgstr ""
3636 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3637 "stakken"
3210 3638
3211 msgid "set or print guards for a patch" 3639 msgid "set or print guards for a patch"
3212 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse" 3640 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3213 3641
3214 msgid "" 3642 msgid ""
3215 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" 3643 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3216 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" 3644 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3217 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" 3645 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3218 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" 3646 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3647 "command\n"
3219 " has activated it." 3648 " has activated it."
3220 msgstr "" 3649 msgstr ""
3221 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n" 3650 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3222 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n" 3651 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3223 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n" 3652 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3224 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n" 3653 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3225 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n" 3654 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3226 " aktiveret det." 3655 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3227 3656
3228 msgid "" 3657 msgid ""
3229 " With no arguments, print the currently active guards.\n" 3658 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3230 " With arguments, set guards for the named patch.\n" 3659 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3231 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'." 3660 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3335 3764
3336 #, python-format 3765 #, python-format
3337 msgid "copy %s to %s\n" 3766 msgid "copy %s to %s\n"
3338 msgstr "kopier %s til %s\n" 3767 msgstr "kopier %s til %s\n"
3339 3768
3340 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository" 3769 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3341 msgstr "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet" 3770 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3342 3771
3343 msgid "" 3772 msgid ""
3344 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" 3773 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3345 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" 3774 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3346 " revision.\n" 3775 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3776 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3777 " the --force flag is supplied."
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid ""
3781 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3782 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3783 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3784 " completes."
3785 msgstr ""
3786 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3787 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3788 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3789
3790 msgid ""
3791 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3792 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3793 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3794 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3795 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3796 " restore."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid ""
3800 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3801 " operation completes.\n"
3347 " " 3802 " "
3348 msgstr "" 3803 msgstr ""
3349 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3350 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3351 " strippede revision.\n"
3352 " "
3353 3804
3354 msgid "set or print guarded patches to push" 3805 msgid "set or print guarded patches to push"
3355 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes" 3806 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3356 3807
3357 msgid "" 3808 msgid ""
3358 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" 3809 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3359 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" 3810 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3360 " it has no guards or any positive guards match the currently\n" 3811 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3361 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" 3812 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3362 " match the current guard. For example::" 3813 " match the current guard. For example::"
3363 msgstr "" 3814 msgstr ""
3364 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n" 3815 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3365 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n" 3816 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3366 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n" 3817 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3367 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n" 3818 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3368 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n" 3819 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3369 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n" 3820 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3429 msgid "guards deactivated\n" 3880 msgid "guards deactivated\n"
3430 msgstr "deaktiverede filtre\n" 3881 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3431 3882
3432 #, python-format 3883 #, python-format
3433 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" 3884 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3434 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" 3885 msgstr ""
3886 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3887 "%d\n"
3435 3888
3436 #, python-format 3889 #, python-format
3437 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" 3890 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3438 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" 3891 msgstr ""
3892 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3439 3893
3440 msgid "guards in series file:\n" 3894 msgid "guards in series file:\n"
3441 msgstr "filtre i seriefilen:\n" 3895 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3442 3896
3443 msgid "no guards in series file\n" 3897 msgid "no guards in series file\n"
3479 msgstr "" 3933 msgstr ""
3480 3934
3481 msgid "no revisions specified" 3935 msgid "no revisions specified"
3482 msgstr "ingen revisioner specificeret" 3936 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3483 3937
3938 msgid "manage multiple patch queues"
3939 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
3940
3941 msgid ""
3942 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3943 " new patch queues and deleting existing ones."
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid ""
3947 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3948 "registered\n"
3949 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3950 "currently\n"
3951 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid ""
3955 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3956 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3957 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3958 " created and switching will fail."
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid ""
3962 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3963 "currently\n"
3964 " active queue.\n"
3965 " "
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid " (active)\n"
3972 msgstr " (aktiv)\n"
3973
3974 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3975 msgstr ""
3976
3977 #, python-format
3978 msgid "queue \"%s\" already exists"
3979 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
3980
3981 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "cannot delete currently active queue"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "use --create to create a new queue"
3988 msgstr ""
3989
3484 msgid "cannot commit over an applied mq patch" 3990 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3485 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse" 3991 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3486 3992
3487 msgid "source has mq patches applied" 3993 msgid "source has mq patches applied"
3488 msgstr "målet har mq rettelser anvendt" 3994 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3502 msgstr "" 4008 msgstr ""
3503 4009
3504 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" 4010 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3505 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" 4011 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3506 4012
4013 msgid "no queue repository"
4014 msgstr ""
4015
4016 #, python-format
4017 msgid "%d applied"
4018 msgstr "%d anvendte"
4019
4020 #, python-format
4021 msgid "%d unapplied"
4022 msgstr "%d ikke-anvendte"
4023
4024 msgid "mq: (empty queue)\n"
4025 msgstr ""
4026
3507 msgid "operate on patch repository" 4027 msgid "operate on patch repository"
3508 msgstr "arbejd på rettelsesdepot" 4028 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3509 4029
3510 msgid "print first line of patch header" 4030 msgid "print first line of patch header"
3511 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved" 4031 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3523 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog" 4043 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3524 4044
3525 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" 4045 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3526 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)" 4046 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3527 4047
4048 msgid "REPO"
4049 msgstr ""
4050
3528 msgid "location of source patch repository" 4051 msgid "location of source patch repository"
3529 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet" 4052 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3530 4053
3531 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" 4054 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3532 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]" 4055 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3604 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)" 4127 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3605 4128
3606 msgid "add \"From: <current user>\" to patch" 4129 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3607 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen" 4130 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3608 4131
3609 msgid "add \"From: <given user>\" to patch" 4132 msgid "USER"
3610 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen" 4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4136 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
3611 4137
3612 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" 4138 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3613 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen" 4139 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3614 4140
3615 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" 4141 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3616 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen" 4142 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
3617 4143
3618 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." 4144 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3619 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..." 4145 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3620 4146
3621 msgid "hg qnext [-s]" 4147 msgid "hg qnext [-s]"
3622 msgstr "hg qnext [-s]" 4148 msgstr "hg qnext [-s]"
3623 4149
3624 msgid "hg qprev [-s]" 4150 msgid "hg qprev [-s]"
3649 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)" 4175 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3650 4176
3651 msgid "merge queue name (DEPRECATED)" 4177 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3652 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)" 4178 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3653 4179
3654 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" 4180 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
3655 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]" 4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4184 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
3656 4185
3657 msgid "refresh only files already in the patch and specified files" 4186 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3658 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer" 4187 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3659 4188
3660 msgid "add/update author field in patch with current user" 4189 msgid "add/update author field in patch with current user"
3718 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien" 4247 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3719 4248
3720 msgid "hg qseries [-ms]" 4249 msgid "hg qseries [-ms]"
3721 msgstr "hg qseries [-ms]" 4250 msgstr "hg qseries [-ms]"
3722 4251
3723 msgid "force removal with local changes" 4252 msgid ""
3724 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer" 4253 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3725 4254 "changes"
3726 msgid "bundle unrelated changesets" 4255 msgstr ""
4256
4257 msgid ""
4258 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4259 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3727 msgstr "" 4260 msgstr ""
3728 4261
3729 msgid "no backups" 4262 msgid "no backups"
3730 msgstr "ingen backupper" 4263 msgstr "ingen backupper"
3731 4264
3732 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" 4265 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
3733 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" 4266 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
3734 4267
3735 msgid "hg qtop [-s]" 4268 msgid "hg qtop [-s]"
3736 msgstr "hg qtop [-s]" 4269 msgstr "hg qtop [-s]"
3737 4270
3738 msgid "show only the first patch" 4271 msgid "show only the first patch"
3744 msgid "finish all applied changesets" 4277 msgid "finish all applied changesets"
3745 msgstr "afslut alle anvendte ændringer" 4278 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3746 4279
3747 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." 4280 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3748 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." 4281 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4282
4283 msgid "list all available queues"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "create new queue"
4287 msgstr "opret en ny kø"
4288
4289 msgid "delete reference to queue"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4293 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
3749 4294
3750 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" 4295 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3751 msgstr "" 4296 msgstr ""
3752 4297
3753 msgid "" 4298 msgid ""
3796 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" 4341 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3797 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" 4342 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3798 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" 4343 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3799 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" 4344 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3800 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" 4345 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3801 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" 4346 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4347 "list\n"
3802 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" 4348 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3803 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" 4349 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3804 " [email]\n" 4350 " [email]\n"
3805 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" 4351 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3806 " [web]\n" 4352 " [web]\n"
3811 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" 4357 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3812 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" 4358 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3813 "handier for you." 4359 "handier for you."
3814 msgstr "" 4360 msgstr ""
3815 4361
3816 msgid "::"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "" 4362 msgid ""
3820 " [usersubs]\n" 4363 " [usersubs]\n"
3821 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" 4364 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3822 " user@host = pattern" 4365 " user@host = pattern"
3823 msgstr "" 4366 msgstr ""
3917 4460
3918 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." 4461 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
3919 msgstr "" 4462 msgstr ""
3920 4463
3921 msgid "" 4464 msgid ""
3922 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" 4465 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
3923 "specify them in the global .hgrc\n" 4466 "to specify them in the global .hgrc\n"
3924 msgstr "" 4467 msgstr ""
3925 4468
3926 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" 4469 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3927 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner" 4470 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
3928 4471
3975 msgstr "" 4518 msgstr ""
3976 4519
3977 msgid "" 4520 msgid ""
3978 "- The changeset description.\n" 4521 "- The changeset description.\n"
3979 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" 4522 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3980 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"." 4523 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
3981 msgstr "" 4524 msgstr ""
3982 4525
3983 msgid "" 4526 msgid ""
3984 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" 4527 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3985 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" 4528 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4000 msgid "" 4543 msgid ""
4001 " [email]\n" 4544 " [email]\n"
4002 " from = My Name <my@email>\n" 4545 " from = My Name <my@email>\n"
4003 " to = recipient1, recipient2, ...\n" 4546 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4004 " cc = cc1, cc2, ...\n" 4547 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4005 " bcc = bcc1, bcc2, ..." 4548 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4549 " reply-to = address1, address2, ..."
4006 msgstr "" 4550 msgstr ""
4007 4551
4008 msgid "" 4552 msgid ""
4009 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" 4553 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4010 "override global ``[email]`` address settings." 4554 "override global ``[email]`` address settings."
4011 msgstr "" 4555 msgstr ""
4012 4556
4013 msgid "" 4557 msgid ""
4014 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" 4558 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4015 "as a patchbomb." 4559 "changesets as a patchbomb."
4016 msgstr "" 4560 msgstr ""
4017 4561
4018 msgid "" 4562 msgid ""
4019 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" 4563 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4020 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" 4564 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4021 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" 4565 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4022 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" 4566 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4023 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" 4567 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4024 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" 4568 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4025 "message, so you can verify everything is alright." 4569 "message, so you can verify everything is alright."
4071 4615
4072 msgid "send changesets by email" 4616 msgid "send changesets by email"
4073 msgstr "" 4617 msgstr ""
4074 4618
4075 msgid "" 4619 msgid ""
4076 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" 4620 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4077 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" 4621 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4078 " introduction, which describes the series as a whole." 4622 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4079 msgstr "" 4623 msgstr ""
4080 4624
4081 msgid "" 4625 msgid ""
4082 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" 4626 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4083 " the first line of the changeset description as the subject text.\n" 4627 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4084 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" 4628 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4085 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" 4629 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4086 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" 4630 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4087 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" 4631 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4088 " \"hg export\"." 4632 " :hg:`export`."
4089 msgstr "" 4633 msgstr ""
4090 4634
4091 msgid "" 4635 msgid ""
4092 " By default the patch is included as text in the email body for\n" 4636 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4093 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" 4637 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4122 msgstr "" 4666 msgstr ""
4123 4667
4124 msgid "" 4668 msgid ""
4125 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" 4669 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4126 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" 4670 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4127 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" 4671 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4672 "default\n"
4128 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" 4673 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4129 msgstr "" 4674 msgstr ""
4130 4675
4131 msgid "" 4676 msgid ""
4132 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" 4677 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4136 4681
4137 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" 4682 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4138 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o" 4683 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4139 4684
4140 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" 4685 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4141 msgstr "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --outgoing igen" 4686 msgstr ""
4687 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4688 "outgoing igen"
4142 4689
4143 msgid "too many destinations" 4690 msgid "too many destinations"
4144 msgstr "for mange destinationer" 4691 msgstr "for mange destinationer"
4145 4692
4146 msgid "use only one form to specify the revision" 4693 msgid "use only one form to specify the revision"
4196 msgid "print messages that would be sent" 4743 msgid "print messages that would be sent"
4197 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt" 4744 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4198 4745
4199 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" 4746 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4200 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem" 4747 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4748
4749 msgid "email addresses replies should be sent to"
4750 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4201 4751
4202 msgid "subject of first message (intro or single patch)" 4752 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4203 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)" 4753 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4204 4754
4205 msgid "message identifier to reply to" 4755 msgid "message identifier to reply to"
4284 4834
4285 msgid " This means that purge will delete:" 4835 msgid " This means that purge will delete:"
4286 msgstr "" 4836 msgstr ""
4287 4837
4288 msgid "" 4838 msgid ""
4289 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" 4839 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4290 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" 4840 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4291 " they contain files under source control management" 4841 " they contain files under source control management"
4292 msgstr "" 4842 msgstr ""
4293 4843
4294 msgid " But it will leave untouched:" 4844 msgid " But it will leave untouched:"
4295 msgstr "" 4845 msgstr ""
4296 4846
4297 msgid "" 4847 msgid ""
4298 " - Modified and unmodified tracked files\n" 4848 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4299 " - Ignored files (unless --all is specified)\n" 4849 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4300 " - New files added to the repository (with \"hg add\")" 4850 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4301 msgstr "" 4851 msgstr ""
4302 4852
4303 msgid "" 4853 msgid ""
4304 " If directories are given on the command line, only files in these\n" 4854 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4305 " directories are considered." 4855 " directories are considered."
4365 msgstr "" 4915 msgstr ""
4366 4916
4367 msgid "" 4917 msgid ""
4368 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" 4918 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4369 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" 4919 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4370 " useful for linearizing local changes relative to a master\n" 4920 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4371 " development tree." 4921 " development tree."
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid ""
4925 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4926 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4927 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4928 " pulling in your rebased changesets."
4372 msgstr "" 4929 msgstr ""
4373 4930
4374 msgid "" 4931 msgid ""
4375 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" 4932 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4376 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" 4933 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4409 " the intended source branch)." 4966 " the intended source branch)."
4410 msgstr "" 4967 msgstr ""
4411 4968
4412 msgid "" 4969 msgid ""
4413 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" 4970 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4414 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" 4971 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid ""
4975 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4415 " " 4976 " "
4416 msgstr "" 4977 msgstr ""
4417 4978
4418 msgid "cannot use both abort and continue" 4979 msgid "cannot use both abort and continue"
4419 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig" 4980 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4470 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre" 5031 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4471 5032
4472 msgid "no rebase in progress" 5033 msgid "no rebase in progress"
4473 msgstr "" 5034 msgstr ""
4474 5035
4475 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" 5036 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4476 msgstr "" 5037 msgstr ""
4477 5038
4478 msgid "rebase aborted\n" 5039 msgid "rebase aborted\n"
4479 msgstr "" 5040 msgstr ""
4480 5041
4491 msgstr "" 5052 msgstr ""
4492 5053
4493 msgid "rebase from the specified changeset" 5054 msgid "rebase from the specified changeset"
4494 msgstr "" 5055 msgstr ""
4495 5056
4496 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)" 5057 msgid ""
5058 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5059 "ancestor of base and dest)"
4497 msgstr "" 5060 msgstr ""
4498 5061
4499 msgid "rebase onto the specified changeset" 5062 msgid "rebase onto the specified changeset"
4500 msgstr "" 5063 msgstr ""
4501 5064
4562 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer" 5125 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4563 5126
4564 msgid "&?" 5127 msgid "&?"
4565 msgstr "&?" 5128 msgstr "&?"
4566 5129
4567 msgid "y - record this change"
4568 msgstr "j - optag denne ændring"
4569
4570 msgid "user quit" 5130 msgid "user quit"
4571 msgstr "brugeren afbrød" 5131 msgstr "brugeren afbrød"
4572 5132
4573 #, python-format 5133 #, python-format
4574 msgid "examine changes to %s?" 5134 msgid "examine changes to %s?"
4587 5147
4588 msgid "interactively select changes to commit" 5148 msgid "interactively select changes to commit"
4589 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering" 5149 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
4590 5150
4591 msgid "" 5151 msgid ""
4592 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" 5152 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4593 " will be candidates for recording." 5153 " will be candidates for recording."
4594 msgstr "" 5154 msgstr ""
4595 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n" 5155 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4596 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget." 5156 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
4597 5157
4598 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date." 5158 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
4599 msgstr " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date." 5159 msgstr " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
4600 5160
4601 msgid "" 5161 msgid ""
4602 " You will be prompted for whether to record changes to each\n" 5162 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4603 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" 5163 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4604 " change to use. For each query, the following responses are\n" 5164 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4632 " i - afbryd og optag ingen ændringer" 5192 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
4633 5193
4634 msgid " ? - display help" 5194 msgid " ? - display help"
4635 msgstr " ? - vis hjælp" 5195 msgstr " ? - vis hjælp"
4636 5196
5197 msgid " This command is not available when committing a merge."
5198 msgstr ""
5199
4637 msgid "'mq' extension not loaded" 5200 msgid "'mq' extension not loaded"
4638 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst" 5201 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4639 5202
4640 msgid "running non-interactively, use commit instead" 5203 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4641 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet" 5204 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5205
5206 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5207 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
4642 5208
4643 msgid "no changes to record\n" 5209 msgid "no changes to record\n"
4644 msgstr "ingen ændringer at optage\n" 5210 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4645 5211
4646 msgid "patch failed to apply" 5212 msgid "patch failed to apply"
4699 #, python-format 5265 #, python-format
4700 msgid "relinking %s to %s\n" 5266 msgid "relinking %s to %s\n"
4701 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n" 5267 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4702 5268
4703 #, python-format 5269 #, python-format
5270 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 msgid "collecting"
5274 msgstr "opsamler"
5275
5276 msgid "files"
5277 msgstr "filer"
5278
5279 #, python-format
4704 msgid "collected %d candidate storage files\n" 5280 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4705 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n" 5281 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4706 5282
4707 msgid "source and destination are on different devices" 5283 msgid "source and destination are on different devices"
4708 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder" 5284 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4709 5285
4710 #, python-format 5286 #, python-format
4711 msgid "not linkable: %s\n" 5287 msgid "not linkable: %s\n"
4712 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n" 5288 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4713 5289
5290 msgid " files"
5291 msgstr " filer"
5292
5293 msgid "pruning"
5294 msgstr "beskærer"
5295
4714 #, python-format 5296 #, python-format
4715 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" 5297 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4716 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n" 5298 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4717
4718 msgid " files"
4719 msgstr " filer"
4720 5299
4721 msgid "relinking" 5300 msgid "relinking"
4722 msgstr "sammenkæder" 5301 msgstr "sammenkæder"
4723 5302
4724 #, python-format 5303 #, python-format
4912 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" 5491 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4913 " changesets you want." 5492 " changesets you want."
4914 msgstr "" 5493 msgstr ""
4915 5494
4916 msgid "" 5495 msgid ""
4917 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" 5496 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
4918 " branch (up to the named revision) onto your current working\n" 5497 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4919 " directory." 5498 " directory."
4920 msgstr "" 5499 msgstr ""
4921 5500
4922 msgid "" 5501 msgid ""
4925 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" 5504 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4926 " normally instead of transplanting them." 5505 " normally instead of transplanting them."
4927 msgstr "" 5506 msgstr ""
4928 5507
4929 msgid "" 5508 msgid ""
4930 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" 5509 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
4931 " an interactive changeset browser." 5510 " start an interactive changeset browser."
4932 msgstr "" 5511 msgstr ""
4933 5512
4934 msgid "" 5513 msgid ""
4935 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" 5514 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4936 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" 5515 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
4937 " --continue/-c.\n" 5516 " --continue/-c`.\n"
4938 " " 5517 " "
4939 msgstr "" 5518 msgstr ""
4940 5519
4941 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" 5520 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4942 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge" 5521 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4957 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" 5536 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4958 5537
4959 msgid "outstanding local changes" 5538 msgid "outstanding local changes"
4960 msgstr "udestående lokale ændringer" 5539 msgstr "udestående lokale ændringer"
4961 5540
4962 msgid "pull patches from REPOSITORY" 5541 msgid "pull patches from REPO"
4963 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT" 5542 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5543
5544 msgid "BRANCH"
5545 msgstr "GREN"
4964 5546
4965 msgid "pull patches from branch BRANCH" 5547 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4966 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN" 5548 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4967 5549
4968 msgid "pull all changesets up to BRANCH" 5550 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4978 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden" 5560 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4979 5561
4980 msgid "continue last transplant session after repair" 5562 msgid "continue last transplant session after repair"
4981 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation" 5563 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4982 5564
4983 msgid "filter changesets through FILTER" 5565 msgid "filter changesets through command"
4984 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER" 5566 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
4985 5567
4986 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." 5568 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4987 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." 5569 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4988 5570
4989 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" 5571 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4990 msgstr "" 5572 msgstr ""
4991 5573
5044 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n" 5626 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5045 5627
5046 msgid "perform automatic newline conversion" 5628 msgid "perform automatic newline conversion"
5047 msgstr "" 5629 msgstr ""
5048 5630
5631 msgid ""
5632 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5633 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5634 " is not copied when cloning."
5635 msgstr ""
5636
5637 msgid ""
5638 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5639 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5640 " will therefore use the right settings from the start."
5641 msgstr ""
5642
5049 msgid "To perform automatic newline conversion, use::" 5643 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5050 msgstr "" 5644 msgstr ""
5051 5645
5052 msgid "" 5646 msgid ""
5053 " [extensions]\n" 5647 " [extensions]\n"
5061 " [decode]\n" 5655 " [decode]\n"
5062 " ** = cleverdecode:\n" 5656 " ** = cleverdecode:\n"
5063 " # or ** = macdecode:" 5657 " # or ** = macdecode:"
5064 msgstr "" 5658 msgstr ""
5065 5659
5066 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" 5660 msgid ""
5661 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5067 msgstr "" 5662 msgstr ""
5068 5663
5069 msgid "" 5664 msgid ""
5070 " [hooks]\n" 5665 " [hooks]\n"
5071 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" 5666 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5091 "Mercurial.ini or %s.\n" 5686 "Mercurial.ini or %s.\n"
5092 msgstr "" 5687 msgstr ""
5093 5688
5094 #, python-format 5689 #, python-format
5095 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" 5690 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5096 msgstr "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n" 5691 msgstr ""
5692 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5097 5693
5098 #, python-format 5694 #, python-format
5099 msgid "in %s: %s\n" 5695 msgid "in %s: %s\n"
5100 msgstr "i %s: %s\n" 5696 msgstr "i %s: %s\n"
5101 5697
5143 msgid "" 5739 msgid ""
5144 " $ cd test\n" 5740 " $ cd test\n"
5145 " $ hg serve" 5741 " $ hg serve"
5146 msgstr "" 5742 msgstr ""
5147 5743
5148 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::" 5744 msgid ""
5745 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5149 msgstr "" 5746 msgstr ""
5150 5747
5151 msgid "" 5748 msgid ""
5152 " $ hg paths\n" 5749 " $ hg paths\n"
5153 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" 5750 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5221 5818
5222 #, python-format 5819 #, python-format
5223 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" 5820 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5224 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn" 5821 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5225 5822
5226 msgid "searching"
5227 msgstr "søger"
5228
5229 #, python-format 5823 #, python-format
5230 msgid "adding %s\n" 5824 msgid "adding %s\n"
5231 msgstr "tilføjer %s\n" 5825 msgstr "tilføjer %s\n"
5232 5826
5233 #, python-format 5827 #, python-format
5253 #, python-format 5847 #, python-format
5254 msgid "%s: not overwriting - file exists\n" 5848 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5255 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n" 5849 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5256 5850
5257 #, python-format 5851 #, python-format
5852 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5853 msgstr ""
5854
5855 #, python-format
5856 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, python-format
5258 msgid "%s: deleted in working copy\n" 5860 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5259 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n" 5861 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5260 5862
5261 #, python-format 5863 #, python-format
5262 msgid "%s: cannot copy - %s\n" 5864 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5270 msgid "copying %s to %s\n" 5872 msgid "copying %s to %s\n"
5271 msgstr "kopierer %s til %s\n" 5873 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5272 5874
5273 #, python-format 5875 #, python-format
5274 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" 5876 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5275 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n" 5877 msgstr ""
5878 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5879 "s.\n"
5276 5880
5277 msgid "no source or destination specified" 5881 msgid "no source or destination specified"
5278 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" 5882 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5279 5883
5280 msgid "no destination specified" 5884 msgid "no destination specified"
5281 msgstr "ingen destination angivet" 5885 msgstr "ingen destination angivet"
5282 5886
5283 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" 5887 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5284 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" 5888 msgstr ""
5889 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5285 5890
5286 #, python-format 5891 #, python-format
5287 msgid "destination %s is not a directory" 5892 msgid "destination %s is not a directory"
5288 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" 5893 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5289 5894
5355 #, python-format 5960 #, python-format
5356 msgid "%s: no key named '%s'" 5961 msgid "%s: no key named '%s'"
5357 msgstr "" 5962 msgstr ""
5358 5963
5359 #, python-format 5964 #, python-format
5360 msgid "%s: %s"
5361 msgstr "%s: %s"
5362
5363 #, python-format
5364 msgid "Found revision %s from %s\n" 5965 msgid "Found revision %s from %s\n"
5365 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n" 5966 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
5366 5967
5367 msgid "revision matching date not found" 5968 msgid "revision matching date not found"
5368 msgstr "fandt ingen revision på datoen" 5969 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
5373 5974
5374 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" 5975 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5375 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne" 5976 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5376 5977
5377 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." 5978 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5378 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet." 5979 msgstr ""
5980 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5379 5981
5380 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." 5982 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5381 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen." 5983 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5382 5984
5383 #, python-format 5985 #, python-format
5421 " repository." 6023 " repository."
5422 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet." 6024 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
5423 6025
5424 msgid "" 6026 msgid ""
5425 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" 6027 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5426 " undo an add before that, see hg forget." 6028 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
5427 msgstr "" 6029 msgstr ""
5428 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n" 6030 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5429 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget." 6031 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
5430 6032
5431 msgid " If no names are given, add all files to the repository." 6033 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5432 msgstr "" 6034 msgstr ""
5433 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n" 6035 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5434 " depotet." 6036 " depotet."
5436 msgid " .. container:: verbose" 6038 msgid " .. container:: verbose"
5437 msgstr " .. container:: verbose" 6039 msgstr " .. container:: verbose"
5438 6040
5439 msgid "" 6041 msgid ""
5440 " An example showing how new (unknown) files are added\n" 6042 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5441 " automatically by ``hg add``::" 6043 " automatically by :hg:`add`::"
5442 msgstr "" 6044 msgstr ""
5443 " An example showing how new (unknown) files are added\n" 6045 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5444 " automatically by ``hg add``::" 6046 " automatically by :hg:`add`::"
5445 6047
5446 msgid "" 6048 msgid ""
5447 " $ ls\n" 6049 " $ ls\n"
5448 " foo.c\n" 6050 " foo.c\n"
5449 " $ hg status\n" 6051 " $ hg status\n"
5485 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" 6087 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5486 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" 6088 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5487 " every added file and records those similar enough as renames. This\n" 6089 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5488 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" 6090 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5489 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" 6091 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5490 " can be expensive.\n" 6092 " can be expensive."
5491 " "
5492 msgstr "" 6093 msgstr ""
5493 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n" 6094 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5494 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n" 6095 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5495 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n" 6096 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5496 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n" 6097 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5497 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n" 6098 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5498 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n" 6099 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6100
6101 msgid ""
6102 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
5499 " " 6103 " "
6104 msgstr ""
5500 6105
5501 msgid "similarity must be a number" 6106 msgid "similarity must be a number"
5502 msgstr "lighedsgrad skal være et tal" 6107 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5503 6108
5504 msgid "similarity must be between 0 and 100" 6109 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5523 6128
5524 msgid "" 6129 msgid ""
5525 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" 6130 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5526 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" 6131 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5527 " anyway, although the results will probably be neither useful\n" 6132 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5528 " nor desirable.\n" 6133 " nor desirable."
5529 " "
5530 msgstr "" 6134 msgstr ""
5531 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n" 6135 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5532 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n" 6136 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5533 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n" 6137 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5534 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n" 6138 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6139
6140 msgid ""
6141 " Returns 0 on success.\n"
5535 " " 6142 " "
6143 msgstr ""
5536 6144
5537 msgid "at least one filename or pattern is required" 6145 msgid "at least one filename or pattern is required"
5538 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster" 6146 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5539 6147
5540 msgid "at least one of -n/-c is required for -l" 6148 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5569 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate" 6177 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5570 msgstr "" 6178 msgstr ""
5571 6179
5572 msgid "" 6180 msgid ""
5573 " The exact name of the destination archive or directory is given\n" 6181 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5574 " using a format string; see 'hg help export' for details." 6182 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
5575 msgstr "" 6183 msgstr ""
5576 6184
5577 msgid "" 6185 msgid ""
5578 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" 6186 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5579 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" 6187 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5580 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" 6188 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5581 " removed.\n" 6189 " removed."
5582 " "
5583 msgstr "" 6190 msgstr ""
5584 6191
5585 msgid "no working directory: please specify a revision" 6192 msgid "no working directory: please specify a revision"
5586 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision" 6193 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5587 6194
5681 msgid "" 6288 msgid ""
5682 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" 6289 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5683 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" 6290 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5684 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" 6291 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5685 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" 6292 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5686 " non-zero exit status means the revision is bad.\n" 6293 " non-zero exit status means the revision is bad."
5687 " "
5688 msgstr "" 6294 msgstr ""
5689 6295
5690 msgid "The first good revision is:\n" 6296 msgid "The first good revision is:\n"
5691 msgstr "Den første gode revision er:\n" 6297 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5692 6298
5693 msgid "The first bad revision is:\n" 6299 msgid "The first bad revision is:\n"
5694 msgstr "Den første dårlige revision er:\n" 6300 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5695 6301
5696 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" 6302 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5697 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n" 6303 msgstr ""
6304 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6305 "hvilken som helst af:\n"
5698 6306
5699 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" 6307 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5700 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n" 6308 msgstr ""
6309 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6310 "hvilken som helst af:\n"
5701 6311
5702 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" 6312 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5703 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)" 6313 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5704 6314
5705 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" 6315 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5756 msgstr "" 6366 msgstr ""
5757 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n" 6367 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5758 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring." 6368 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
5759 6369
5760 msgid "" 6370 msgid ""
5761 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" 6371 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5762 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" 6372 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
5763 " "
5764 msgstr "" 6373 msgstr ""
5765 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n" 6374 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5766 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n" 6375 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5767 " som lukket.\n" 6376 " som lukket."
5768 " "
5769 6377
5770 #, python-format 6378 #, python-format
5771 msgid "reset working directory to branch %s\n" 6379 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5772 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n" 6380 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5773 6381
5774 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" 6382 msgid ""
5775 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte til den)" 6383 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6384 msgstr ""
6385 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6386 "til den)"
5776 6387
5777 #, python-format 6388 #, python-format
5778 msgid "marked working directory as branch %s\n" 6389 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5779 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n" 6390 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5780 6391
5782 msgstr "vis navngivne grene i depotet" 6393 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
5783 6394
5784 msgid "" 6395 msgid ""
5785 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" 6396 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5786 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" 6397 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5787 " been marked closed (see hg commit --close-branch)." 6398 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
5788 msgstr "" 6399 msgstr ""
5789 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n" 6400 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5790 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n" 6401 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5791 " (se hg commit --close-branch)." 6402 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
5792 6403
5793 msgid "" 6404 msgid ""
5794 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" 6405 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5795 " is considered active if it contains repository heads." 6406 " is considered active if it contains repository heads."
5796 msgstr "" 6407 msgstr ""
5797 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n" 6408 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5798 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder." 6409 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
5799 6410
5800 msgid "" 6411 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
5801 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" 6412 msgstr ""
6413 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6414 " gren."
6415
6416 msgid ""
6417 " Returns 0.\n"
5802 " " 6418 " "
5803 msgstr "" 6419 msgstr ""
5804 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5805 " gren.\n"
5806 " "
5807 6420
5808 msgid " (closed)" 6421 msgid " (closed)"
5809 msgstr " (lukket)" 6422 msgstr " (lukket)"
5810 6423
5811 msgid " (inactive)" 6424 msgid " (inactive)"
5839 " available or when exporting an entire repository is undesirable." 6452 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5840 msgstr "" 6453 msgstr ""
5841 6454
5842 msgid "" 6455 msgid ""
5843 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" 6456 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5844 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" 6457 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6458 msgstr ""
6459
6460 msgid ""
6461 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
5845 " " 6462 " "
5846 msgstr "" 6463 msgstr ""
5847 6464
5848 msgid "--base is incompatible with specifying a destination" 6465 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5849 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination" 6466 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5874 " med følgende tilføjelser:" 6491 " med følgende tilføjelser:"
5875 6492
5876 msgid "" 6493 msgid ""
5877 " :``%s``: basename of file being printed\n" 6494 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5878 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" 6495 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5879 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" 6496 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
5880 " "
5881 msgstr "" 6497 msgstr ""
5882 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n" 6498 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5883 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n" 6499 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5884 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n" 6500 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5885 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n" 6501 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
5886 " "
5887 6502
5888 msgid "make a copy of an existing repository" 6503 msgid "make a copy of an existing repository"
5889 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot" 6504 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
5890 6505
5891 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." 6506 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5903 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls." 6518 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5904 msgstr "" 6519 msgstr ""
5905 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n" 6520 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5906 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'." 6521 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
5907 6522
5908 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details." 6523 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
5909 msgstr " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden." 6524 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
5910 6525
5911 msgid "" 6526 msgid ""
5912 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" 6527 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5913 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" 6528 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5914 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs." 6529 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
5915 msgstr "" 6530 msgstr ""
5916 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n" 6531 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5917 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n" 6532 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5918 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n" 6533 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
5919 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer." 6534 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
5920 6535
5921 msgid "" 6536 msgid ""
5922 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" 6537 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5923 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" 6538 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6000 " latest head of that branch)\n" 6615 " latest head of that branch)\n"
6001 " d) the changeset specified with -r\n" 6616 " d) the changeset specified with -r\n"
6002 " e) the tipmost head specified with -b\n" 6617 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6003 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" 6618 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6004 " g) the tipmost head of the default branch\n" 6619 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6005 " h) tip\n" 6620 " h) tip"
6006 " "
6007 msgstr "" 6621 msgstr ""
6008 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n" 6622 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6009 " indeholder nogen ændringer\n" 6623 " indeholder nogen ændringer\n"
6010 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n" 6624 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6011 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n" 6625 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6014 " d) ændringen angivet med -r\n" 6628 " d) ændringen angivet med -r\n"
6015 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n" 6629 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6016 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n" 6630 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6017 " syntaksen\n" 6631 " syntaksen\n"
6018 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n" 6632 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6019 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n" 6633 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6020 " "
6021 6634
6022 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" 6635 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6023 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev" 6636 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6024 6637
6025 msgid "commit the specified files or all outstanding changes" 6638 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6026 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot" 6639 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6027 6640
6028 msgid "" 6641 msgid ""
6029 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" 6642 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6030 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" 6643 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6031 " for a way to actively distribute your changes." 6644 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6032 msgstr "" 6645 msgstr ""
6033 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n" 6646 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6034 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n" 6647 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6035 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer." 6648 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6036 6649
6037 msgid "" 6650 msgid ""
6038 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" 6651 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6039 " will be committed." 6652 " will be committed."
6040 msgstr "" 6653 msgstr ""
6041 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n" 6654 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6042 " \"hg status\" blive deponeret." 6655 " :hg:`status` blive deponeret."
6043 6656
6044 msgid "" 6657 msgid ""
6045 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" 6658 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6046 " filenames or -I/-X filters." 6659 " filenames or -I/-X filters."
6047 msgstr "" 6660 msgstr ""
6053 " started to prompt you for a message." 6666 " started to prompt you for a message."
6054 msgstr "" 6667 msgstr ""
6055 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n" 6668 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6056 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked." 6669 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6057 6670
6671 msgid ""
6672 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6673 " "
6674 msgstr ""
6675
6676 msgid "can only close branch heads"
6677 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6678
6058 msgid "nothing changed\n" 6679 msgid "nothing changed\n"
6059 msgstr "ingen ændringer\n" 6680 msgstr "ingen ændringer\n"
6060 6681
6061 msgid "created new head\n" 6682 msgid "created new head\n"
6062 msgstr "lavede et nyt hoved\n" 6683 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6684
6685 #, python-format
6686 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6687 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6063 6688
6064 #, python-format 6689 #, python-format
6065 msgid "committed changeset %d:%s\n" 6690 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6066 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n" 6691 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6067 6692
6080 " operation is recorded, but no copying is performed." 6705 " operation is recorded, but no copying is performed."
6081 msgstr "" 6706 msgstr ""
6082 6707
6083 msgid "" 6708 msgid ""
6084 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" 6709 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6085 " before that, see hg revert.\n" 6710 " before that, see :hg:`revert`."
6711 msgstr ""
6712 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6713 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6714
6715 msgid ""
6716 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6086 " " 6717 " "
6087 msgstr "" 6718 msgstr ""
6719 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6720 " "
6088 6721
6089 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" 6722 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6090 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks" 6723 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6091 6724
6092 msgid "either two or three arguments required" 6725 msgid "either two or three arguments required"
6093 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter" 6726 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6094 6727
6728 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6729 msgstr ""
6730
6731 msgid " Elements:"
6732 msgstr ""
6733
6734 msgid ""
6735 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6736 "parent\n"
6737 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6738 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6739 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6740 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6741 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6742 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6743 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6744 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6745 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6746 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6747 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6748 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6749 msgstr ""
6750
6751 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6752 msgstr ""
6753
6754 msgid " A backref is either"
6755 msgstr ""
6756
6757 msgid ""
6758 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6759 "current\n"
6760 " node, or\n"
6761 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6762 " - empty to denote the default parent."
6763 msgstr ""
6764
6765 msgid ""
6766 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6767 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6768 msgstr ""
6769
6770 msgid ""
6771 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6772 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6773 " "
6774 msgstr ""
6775
6776 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6777 msgstr ""
6778
6779 msgid "repository is not empty"
6780 msgstr "depotet er ikke tomt"
6781
6782 #, python-format
6783 msgid "%s command %s"
6784 msgstr "%s kommando %s"
6785
6786 msgid "list all available commands and options"
6787 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6788
6095 msgid "returns the completion list associated with the given command" 6789 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6790 msgstr ""
6791
6792 msgid "show information detected about current filesystem"
6096 msgstr "" 6793 msgstr ""
6097 6794
6098 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" 6795 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6099 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision" 6796 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6100 6797
6116 #, python-format 6813 #, python-format
6117 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" 6814 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6118 msgstr "" 6815 msgstr ""
6119 6816
6120 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" 6817 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6121 msgstr ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest" 6818 msgstr ""
6819 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6122 6820
6123 msgid "show combined config settings from all hgrc files" 6821 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6124 msgstr "" 6822 msgstr ""
6125 6823
6126 msgid " With no arguments, print names and values of all config items." 6824 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6136 " items with matching section names." 6834 " items with matching section names."
6137 msgstr "" 6835 msgstr ""
6138 6836
6139 msgid "" 6837 msgid ""
6140 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" 6838 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6141 " for each config item.\n" 6839 " for each config item."
6840 msgstr ""
6841
6842 #, python-format
6843 msgid "read config from: %s\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 msgid "only one config item permitted"
6847 msgstr ""
6848
6849 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6850 msgstr ""
6851
6852 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid ""
6856 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6857 " Reports success or failure.\n"
6142 " " 6858 " "
6143 msgstr "" 6859 msgstr ""
6144 6860
6145 msgid "only one config item permitted" 6861 msgid "parse and apply a revision specification"
6146 msgstr "" 6862 msgstr ""
6147 6863
6148 msgid "manually set the parents of the current working directory" 6864 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6149 msgstr "" 6865 msgstr ""
6150 6866
6151 msgid "" 6867 msgid ""
6152 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" 6868 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6153 " be used with care.\n" 6869 " be used with care."
6154 " "
6155 msgstr "" 6870 msgstr ""
6156 6871
6157 msgid "show the contents of the current dirstate" 6872 msgid "show the contents of the current dirstate"
6158 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate" 6873 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6159 6874
6160 #, python-format 6875 #, python-format
6161 msgid "copy: %s -> %s\n" 6876 msgid "copy: %s -> %s\n"
6162 msgstr "kopi: %s -> %s\n" 6877 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6163 6878
6879 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6880 msgstr ""
6881
6882 msgid ""
6883 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6884 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6885 msgstr ""
6886
6887 msgid ""
6888 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6889 " "
6890 msgstr ""
6891
6892 msgid "need repo for changelog dag"
6893 msgstr ""
6894
6164 msgid "dump the contents of a data file revision" 6895 msgid "dump the contents of a data file revision"
6165 msgstr "" 6896 msgstr ""
6166 6897
6167 #, python-format 6898 #, python-format
6168 msgid "invalid revision identifier %s" 6899 msgid "invalid revision identifier %s"
6212 msgstr "" 6943 msgstr ""
6213 6944
6214 msgid " patch test failed!\n" 6945 msgid " patch test failed!\n"
6215 msgstr "" 6946 msgstr ""
6216 6947
6217 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n" 6948 msgid ""
6218 msgstr "" 6949 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6219 6950 "Please check your .hgrc file)\n"
6220 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" 6951 msgstr ""
6952
6953 msgid ""
6954 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6955 "selenic.com/bts/\n"
6221 msgstr "" 6956 msgstr ""
6222 6957
6223 msgid "Checking commit editor...\n" 6958 msgid "Checking commit editor...\n"
6224 msgstr "" 6959 msgstr ""
6225 6960
6295 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n" 7030 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6296 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater." 7031 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
6297 7032
6298 msgid "" 7033 msgid ""
6299 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" 7034 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6300 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" 7035 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6301 " "
6302 msgstr "" 7036 msgstr ""
6303 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" 7037 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6304 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n" 7038 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
6305 " "
6306 7039
6307 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" 7040 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6308 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer" 7041 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
6309 7042
6310 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." 7043 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6365 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n" 7098 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6366 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat." 7099 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
6367 7100
6368 msgid "" 7101 msgid ""
6369 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" 7102 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6370 " format. See 'hg help diffs' for more information." 7103 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6371 msgstr "" 7104 msgstr ""
6372 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" 7105 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6373 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information." 7106 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
6374 7107
6375 msgid "" 7108 msgid ""
6376 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" 7109 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6377 " second parent. It can be useful to review a merge.\n" 7110 " second parent. It can be useful to review a merge."
6378 " "
6379 msgstr "" 7111 msgstr ""
6380 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n" 7112 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6381 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n" 7113 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6382 " gennemse en sammenføjning.\n" 7114 " gennemse en sammenføjning."
6383 " "
6384 7115
6385 msgid "export requires at least one changeset" 7116 msgid "export requires at least one changeset"
6386 msgstr "" 7117 msgstr ""
6387 7118
6388 msgid "exporting patches:\n" 7119 msgid "exporting patches:\n"
6408 msgstr "" 7139 msgstr ""
6409 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n" 7140 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6410 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n" 7141 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6411 " arbejdskataloget." 7142 " arbejdskataloget."
6412 7143
6413 msgid "" 7144 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6414 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" 7145 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
6415 " "
6416 msgstr ""
6417 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6418 " "
6419 7146
6420 msgid "no files specified" 7147 msgid "no files specified"
6421 msgstr "ingen filer angivet" 7148 msgstr "ingen filer angivet"
6422 7149
6423 #, python-format 7150 #, python-format
6440 msgid "" 7167 msgid ""
6441 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" 7168 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6442 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" 7169 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6443 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" 7170 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6444 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" 7171 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6445 " use the --all flag.\n" 7172 " use the --all flag."
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid ""
7176 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
6446 " " 7177 " "
6447 msgstr "" 7178 msgstr ""
6448 7179
6449 #, python-format 7180 #, python-format
6450 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" 7181 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6468 " associated with the specified changesets are shown." 7199 " associated with the specified changesets are shown."
6469 msgstr "" 7200 msgstr ""
6470 7201
6471 msgid "" 7202 msgid ""
6472 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" 7203 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6473 " (see hg commit --close-branch)." 7204 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
6474 msgstr "" 7205 msgstr ""
7206 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7207 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7208 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6475 7209
6476 msgid "" 7210 msgid ""
6477 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" 7211 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6478 " STARTREV will be displayed." 7212 " STARTREV will be displayed."
6479 msgstr "" 7213 msgstr ""
6480 7214
6481 msgid "" 7215 msgid ""
6482 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n" 7216 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6483 " changesets without children will be shown.\n" 7217 "only\n"
7218 " changesets without children will be shown."
7219 msgstr ""
7220
7221 msgid ""
7222 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
6484 " " 7223 " "
6485 msgstr "" 7224 msgstr ""
6486 7225
6487 #, python-format 7226 #, python-format
6488 msgid "no open branch heads found on branches %s" 7227 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6493 msgstr " (startet ved %s)" 7232 msgstr " (startet ved %s)"
6494 7233
6495 msgid "show help for a given topic or a help overview" 7234 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6496 msgstr "" 7235 msgstr ""
6497 7236
6498 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages." 7237 msgid ""
7238 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6499 msgstr "" 7239 msgstr ""
6500 7240
6501 msgid "" 7241 msgid ""
6502 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" 7242 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6503 " topic." 7243 " topic."
6504 msgstr "" 7244 msgstr ""
6505 7245
7246 msgid ""
7247 " Returns 0 if successful.\n"
7248 " "
7249 msgstr ""
7250
6506 msgid "global options:" 7251 msgid "global options:"
6507 msgstr "globale indstillinger:" 7252 msgstr "globale indstillinger:"
6508 7253
6509 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" 7254 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6510 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" 7255 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6511 7256
6512 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" 7257 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6513 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer" 7258 msgstr ""
7259 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7260 "detaljer"
6514 7261
6515 #, python-format 7262 #, python-format
6516 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" 7263 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6517 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder" 7264 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6518 7265
6577 msgstr "basale kommandoer:" 7324 msgstr "basale kommandoer:"
6578 7325
6579 msgid "enabled extensions:" 7326 msgid "enabled extensions:"
6580 msgstr "aktiverede udvidelser:" 7327 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6581 7328
7329 msgid "VALUE"
7330 msgstr ""
7331
6582 msgid "DEPRECATED" 7332 msgid "DEPRECATED"
7333 msgstr ""
7334
7335 msgid ""
7336 "\n"
7337 "[+] marked option can be specified multiple times"
6583 msgstr "" 7338 msgstr ""
6584 7339
6585 msgid "" 7340 msgid ""
6586 "\n" 7341 "\n"
6587 "additional help topics:" 7342 "additional help topics:"
6604 7359
6605 msgid "" 7360 msgid ""
6606 " This summary identifies the repository state using one or two\n" 7361 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6607 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" 7362 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6608 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" 7363 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6609 " this revision and a branch name for non-default branches.\n" 7364 " this revision and a branch name for non-default branches."
6610 " "
6611 msgstr "" 7365 msgstr ""
6612 7366
6613 msgid "import an ordered set of patches" 7367 msgid "import an ordered set of patches"
6614 msgstr "" 7368 msgstr ""
6615 7369
6631 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" 7385 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6632 " message." 7386 " message."
6633 msgstr "" 7387 msgstr ""
6634 7388
6635 msgid "" 7389 msgid ""
6636 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" 7390 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
6637 " description from patch override values from message headers and\n" 7391 " description from patch override values from message headers and\n"
6638 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" 7392 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6639 " override these." 7393 " override these."
6640 msgstr "" 7394 msgstr ""
6641 7395
6653 msgstr "" 7407 msgstr ""
6654 7408
6655 msgid "" 7409 msgid ""
6656 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" 7410 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6657 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" 7411 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6658 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 7412 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
6659 " "
6660 msgstr "" 7413 msgstr ""
6661 7414
6662 msgid "to working directory" 7415 msgid "to working directory"
6663 msgstr "til arbejdskatalog" 7416 msgstr "til arbejdskatalog"
6664 7417
6690 msgid "" 7443 msgid ""
6691 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" 7444 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6692 " changesets twice if the incoming is followed by a pull." 7445 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6693 msgstr "" 7446 msgstr ""
6694 7447
6695 msgid "" 7448 msgid " See pull for valid source format details."
6696 " See pull for valid source format details.\n" 7449 msgstr ""
7450
7451 msgid ""
7452 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
6697 " " 7453 " "
6698 msgstr "" 7454 msgstr ""
6699 7455
6700 msgid "create a new repository in the given directory" 7456 msgid "create a new repository in the given directory"
6701 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog" 7457 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
6712 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n" 7468 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6713 " anvendt." 7469 " anvendt."
6714 7470
6715 msgid "" 7471 msgid ""
6716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" 7472 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6717 " See 'hg help urls' for more information.\n" 7473 " See :hg:`help urls` for more information."
6718 " "
6719 msgstr "" 7474 msgstr ""
6720 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n" 7475 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6721 " Se 'hg help urls' for mere information.\n" 7476 " Se :hg:`help urls` for mere information."
6722 " "
6723 7477
6724 msgid "locate files matching specific patterns" 7478 msgid "locate files matching specific patterns"
6725 msgstr "" 7479 msgstr ""
6726 7480
6727 msgid "" 7481 msgid ""
6742 7496
6743 msgid "" 7497 msgid ""
6744 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" 7498 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6745 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" 7499 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6746 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" 7500 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6747 " contain whitespace as multiple filenames.\n" 7501 " contain whitespace as multiple filenames."
6748 " "
6749 msgstr "" 7502 msgstr ""
6750 7503
6751 msgid "show revision history of entire repository or files" 7504 msgid "show revision history of entire repository or files"
6752 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer" 7505 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
6753 7506
6772 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner." 7525 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
6773 7526
6774 msgid "" 7527 msgid ""
6775 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" 7528 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6776 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" 7529 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6777 " used as the starting revision." 7530 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7531 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
6778 msgstr "" 7532 msgstr ""
6779 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n" 7533 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6780 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n" 7534 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6781 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision." 7535 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7536 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7537 " for mere information."
6782 7538
6783 msgid "" 7539 msgid ""
6784 " By default this command prints revision number and changeset id,\n" 7540 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6785 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" 7541 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6786 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" 7542 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6793 7549
6794 msgid "" 7550 msgid ""
6795 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" 7551 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" 7552 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" 7553 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6798 " will appear in files:.\n" 7554 " will appear in files:."
6799 " "
6800 msgstr "" 7555 msgstr ""
6801 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n" 7556 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6802 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n" 7557 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6803 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n" 7558 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6804 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n" 7559 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
6805 " "
6806 7560
6807 msgid "output the current or given revision of the project manifest" 7561 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6808 msgstr "" 7562 msgstr ""
6809 7563
6810 msgid "" 7564 msgid ""
6813 " is used, or the null revision if no revision is checked out." 7567 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6814 msgstr "" 7568 msgstr ""
6815 7569
6816 msgid "" 7570 msgid ""
6817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" 7571 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6818 " With --debug, print file revision hashes.\n" 7572 " With --debug, print file revision hashes."
6819 " "
6820 msgstr "" 7573 msgstr ""
6821 7574
6822 msgid "merge working directory with another revision" 7575 msgid "merge working directory with another revision"
6823 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision" 7576 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
6824 7577
6842 7595
6843 msgid "" 7596 msgid ""
6844 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" 7597 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6845 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" 7598 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6846 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" 7599 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6847 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" 7600 " explicit revision with which to merge with must be provided."
6848 " "
6849 msgstr "" 7601 msgstr ""
6850 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n" 7602 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6851 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n" 7603 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6852 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n" 7604 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6853 " skal en eksplicit revision angives.\n" 7605 " skal en eksplicit revision angives."
7606
7607 msgid ""
7608 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
6854 " " 7609 " "
6855 7610 msgstr ""
6856 #, python-format 7611
6857 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" 7612 #, python-format
6858 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n" 7613 msgid ""
6859 7614 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6860 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n" 7615 "(run 'hg heads .' to see heads)"
6861 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n" 7616 msgstr ""
6862 7617 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6863 #, python-format 7618 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
6864 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" 7619
6865 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n" 7620 #, python-format
6866 7621 msgid ""
6867 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n" 7622 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6868 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n" 7623 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7624 msgstr ""
7625 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7626 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
6869 7627
6870 msgid "there is nothing to merge" 7628 msgid "there is nothing to merge"
6871 msgstr "der er ikke noget at sammenføje" 7629 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6872 7630
6873 #, python-format 7631 #, python-format
6874 msgid "%s - use \"hg update\" instead" 7632 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6875 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" 7633 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6876 7634
6877 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev" 7635 msgid ""
6878 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision" 7636 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7637 "rev"
7638 msgstr ""
7639 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7640 "sammenføj med en eksplicit revision"
6879 7641
6880 msgid "show changesets not found in the destination" 7642 msgid "show changesets not found in the destination"
6881 msgstr "" 7643 msgstr ""
6882 7644
6883 msgid "" 7645 msgid ""
6884 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" 7646 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6885 " or the default push location. These are the changesets that would\n" 7647 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6886 " be pushed if a push was requested." 7648 " be pushed if a push was requested."
6887 msgstr "" 7649 msgstr ""
6888 7650
6889 msgid "" 7651 msgid " See pull for details of valid destination formats."
6890 " See pull for details of valid destination formats.\n" 7652 msgstr ""
7653
7654 msgid ""
7655 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
6891 " " 7656 " "
6892 msgstr "" 7657 msgstr ""
6893 7658
6894 msgid "show the parents of the working directory or revision" 7659 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6895 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision" 7660 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
6897 msgid "" 7662 msgid ""
6898 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" 7663 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6899 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" 7664 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6900 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" 7665 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6901 " last changed (before the working directory revision or the\n" 7666 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6902 " argument to --rev if given) is printed.\n" 7667 " argument to --rev if given) is printed."
6903 " "
6904 msgstr "" 7668 msgstr ""
6905 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n" 7669 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6906 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n" 7670 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6907 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n" 7671 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6908 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n" 7672 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6909 " --rev, hvis givet).\n" 7673 " --rev, hvis givet)."
6910 " "
6911 7674
6912 msgid "can only specify an explicit filename" 7675 msgid "can only specify an explicit filename"
6913 msgstr "" 7676 msgstr ""
6914 7677
6915 #, python-format 7678 #, python-format
6923 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" 7686 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6924 " show definition of all available names." 7687 " show definition of all available names."
6925 msgstr "" 7688 msgstr ""
6926 7689
6927 msgid "" 7690 msgid ""
6928 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" 7691 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
6929 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too." 7692 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
6930 msgstr "" 7693 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
6931 7694 msgstr ""
6932 msgid "" 7695
6933 " See 'hg help urls' for more information.\n" 7696 msgid ""
7697 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7698 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7699 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7700 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7701 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7702 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7703 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7704 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7705 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7706 " :hg:`bundle`) operations."
7707 msgstr ""
7708
7709 msgid ""
7710 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6934 " " 7711 " "
6935 msgstr "" 7712 msgstr ""
7713 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7714 " "
6936 7715
6937 msgid "not found!\n" 7716 msgid "not found!\n"
6938 msgstr "ikke fundet!\n" 7717 msgstr "ikke fundet!\n"
6939 7718
6940 msgid "not updating, since new heads added\n" 7719 msgid "not updating, since new heads added\n"
6962 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n" 7741 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6963 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n" 7742 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6964 " ikke." 7743 " ikke."
6965 7744
6966 msgid "" 7745 msgid ""
6967 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" 7746 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
6968 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" 7747 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
6969 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" 7748 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
6970 " where X is the last changeset listed by hg incoming." 7749 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
6971 msgstr "" 7750 msgstr ""
6972 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n" 7751 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6973 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n" 7752 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
6974 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n" 7753 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6975 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming." 7754 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
6976 7755
6977 msgid "" 7756 msgid ""
6978 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" 7757 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6979 " See 'hg help urls' for more information.\n" 7758 " See :hg:`help urls` for more information."
7759 msgstr ""
7760 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7761 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7762
7763 msgid ""
7764 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
6980 " " 7765 " "
6981 msgstr "" 7766 msgstr ""
6982 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6983 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6984 " "
6985 7767
6986 msgid "push changes to the specified destination" 7768 msgid "push changes to the specified destination"
6987 msgstr "skub ændringer til den angivne destination" 7769 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
6988 7770
6989 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination." 7771 msgid ""
7772 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7773 " destination."
6990 msgstr "" 7774 msgstr ""
6991 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n" 7775 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6992 " destination." 7776 " destination."
6993 7777
6994 msgid "" 7778 msgid ""
6995 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" 7779 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
6996 " the current repository to a different one. If the destination is\n" 7780 " in the destination repository from the current one."
6997 " local this is identical to a pull in that directory from the\n" 7781 msgstr ""
6998 " current one." 7782
6999 msgstr "" 7783 msgid ""
7000 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n" 7784 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7001 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n" 7785 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7002 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n" 7786 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7003 " depot." 7787 " before pushing."
7004 7788 msgstr ""
7005 msgid "" 7789
7006 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" 7790 msgid ""
7007 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" 7791 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7008 " user forgot to pull and merge before pushing." 7792 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7009 msgstr "" 7793 " only create a new branch without forcing other changes."
7010 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n" 7794 msgstr ""
7011 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n" 7795
7012 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n" 7796 msgid ""
7013 " skubningen." 7797 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7014 7798 " changesets on all branches."
7015 msgid "" 7799 msgstr ""
7016 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" 7800
7017 " be pushed to the remote repository." 7801 msgid ""
7018 msgstr "" 7802 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7019 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n" 7803 " will be pushed to the remote repository."
7804 msgstr ""
7805 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7020 " forfædre bliver skubbet til det andet depot." 7806 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7021 7807
7022 msgid "" 7808 msgid ""
7023 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n" 7809 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7024 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" 7810 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7811 msgstr ""
7812 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7813 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7814
7815 msgid ""
7816 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7025 " " 7817 " "
7026 msgstr "" 7818 msgstr ""
7027 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7028 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
7029 " "
7030 7819
7031 #, python-format 7820 #, python-format
7032 msgid "pushing to %s\n" 7821 msgid "pushing to %s\n"
7033 msgstr "skubber til %s\n" 7822 msgstr "skubber til %s\n"
7034 7823
7039 msgstr "" 7828 msgstr ""
7040 7829
7041 msgid "" 7830 msgid ""
7042 " This command tries to fix the repository status after an\n" 7831 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7043 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" 7832 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7044 " suggests it.\n" 7833 " suggests it."
7834 msgstr ""
7835
7836 msgid ""
7837 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7045 " " 7838 " "
7046 msgstr "" 7839 msgstr ""
7047 7840
7048 msgid "remove the specified files on the next commit" 7841 msgid "remove the specified files on the next commit"
7049 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering" 7842 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7066 7859
7067 msgid "" 7860 msgid ""
7068 " The following table details the behavior of remove for different\n" 7861 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7069 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" 7862 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7070 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" 7863 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7071 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" 7864 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7072 " and Delete (from disk)::" 7865 " branch) and Delete (from disk)::"
7073 msgstr "" 7866 msgstr ""
7074 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n" 7867 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7075 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n" 7868 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7076 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n" 7869 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7077 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n" 7870 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
7078 " gren) og Delete (fra disk)::" 7871 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
7079 7872
7080 msgid "" 7873 msgid ""
7081 " A C M !\n" 7874 " A C M !\n"
7082 " none W RD W R\n" 7875 " none W RD W R\n"
7083 " -f R RD RD R\n" 7876 " -f R RD RD R\n"
7090 " -A W W W R\n" 7883 " -A W W W R\n"
7091 " -Af R R R R" 7884 " -Af R R R R"
7092 7885
7093 msgid "" 7886 msgid ""
7094 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" 7887 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7095 " To undo a remove before that, see hg revert.\n" 7888 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
7889 msgstr ""
7890 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7891 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
7096 " " 7892 " "
7097 msgstr "" 7893
7098 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" 7894 msgid ""
7099 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n" 7895 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7100 " " 7896 " "
7897 msgstr ""
7101 7898
7102 #, python-format 7899 #, python-format
7103 msgid "not removing %s: file is untracked\n" 7900 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7104 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" 7901 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7105 7902
7125 " file, there can only be one source." 7922 " file, there can only be one source."
7126 msgstr "" 7923 msgstr ""
7127 7924
7128 msgid "" 7925 msgid ""
7129 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" 7926 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7130 " before that, see hg revert.\n" 7927 " before that, see :hg:`revert`."
7131 " " 7928 msgstr ""
7132 msgstr "" 7929 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7930 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7133 7931
7134 msgid "various operations to help finish a merge" 7932 msgid "various operations to help finish a merge"
7135 msgstr "" 7933 msgstr ""
7136 7934
7137 msgid "" 7935 msgid ""
7160 msgstr "" 7958 msgstr ""
7161 7959
7162 msgid "" 7960 msgid ""
7163 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" 7961 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7164 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" 7962 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7165 " after a conflicting merge.\n" 7963 " after a conflicting merge."
7964 msgstr ""
7965
7966 msgid ""
7967 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7166 " " 7968 " "
7167 msgstr "" 7969 msgstr ""
7168 7970
7169 msgid "too many options specified" 7971 msgid "too many options specified"
7170 msgstr "der er angivet for mange tilvalg" 7972 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
7171 7973
7172 msgid "can't specify --all and patterns" 7974 msgid "can't specify --all and patterns"
7173 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre" 7975 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
7174 7976
7175 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" 7977 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7176 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne" 7978 msgstr ""
7979 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
7980 "filerne"
7177 7981
7178 msgid "restore individual files or directories to an earlier state" 7982 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7179 msgstr "" 7983 msgstr ""
7180 7984
7181 msgid "" 7985 msgid ""
7193 msgstr "" 7997 msgstr ""
7194 7998
7195 msgid "" 7999 msgid ""
7196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" 8000 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" 8001 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" 8002 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
7199 " dates' for a list of formats valid for -d/--date." 8003 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7200 msgstr "" 8004 msgstr ""
7201 8005
7202 msgid "" 8006 msgid ""
7203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" 8007 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" 8008 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7217 " If no arguments are given, no files are reverted." 8021 " If no arguments are given, no files are reverted."
7218 msgstr "" 8022 msgstr ""
7219 8023
7220 msgid "" 8024 msgid ""
7221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" 8025 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7222 " To disable these backups, use --no-backup.\n" 8026 " To disable these backups, use --no-backup."
7223 " "
7224 msgstr "" 8027 msgstr ""
7225 8028
7226 msgid "you can't specify a revision and a date" 8029 msgid "you can't specify a revision and a date"
7227 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato" 8030 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7228 8031
7229 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" 8032 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7230 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage" 8033 msgstr ""
8034 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8035 "tilbage"
7231 8036
7232 #, python-format 8037 #, python-format
7233 msgid "forgetting %s\n" 8038 msgid "forgetting %s\n"
7234 msgstr "glemmer %s\n" 8039 msgstr "glemmer %s\n"
7235 8040
7251 8056
7252 #, python-format 8057 #, python-format
7253 msgid "no changes needed to %s\n" 8058 msgid "no changes needed to %s\n"
7254 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n" 8059 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7255 8060
7256 msgid "roll back the last transaction" 8061 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
7257 msgstr "" 8062 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
7258 8063
7259 msgid "" 8064 msgid ""
7260 " This command should be used with care. There is only one level of\n" 8065 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7261 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" 8066 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7262 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" 8067 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7283 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" 8088 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7284 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" 8089 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7285 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" 8090 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7286 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" 8091 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7287 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" 8092 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7288 " may fail if a rollback is performed.\n" 8093 " may fail if a rollback is performed."
8094 msgstr ""
8095
8096 msgid ""
8097 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
7289 " " 8098 " "
7290 msgstr "" 8099 msgstr ""
7291 8100
7292 msgid "print the root (top) of the current working directory" 8101 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7293 msgstr "" 8102 msgstr ""
7294 8103
7295 msgid "" 8104 msgid " Print the root directory of the current repository."
7296 " Print the root directory of the current repository.\n" 8105 msgstr ""
7297 " " 8106
7298 msgstr "" 8107 msgid "start stand-alone webserver"
7299 8108 msgstr ""
7300 msgid "export the repository via HTTP" 8109
7301 msgstr "eksporter depotet via HTTP" 8110 msgid ""
7302 8111 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
7303 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server." 8112 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
7304 msgstr " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server." 8113 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8114 " longer periods of time."
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid ""
8118 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8119 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8120 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8121 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8122 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8123 msgstr ""
7305 8124
7306 msgid "" 8125 msgid ""
7307 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" 8126 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7308 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" 8127 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7309 " files." 8128 " files."
7313 " logge til filer." 8132 " logge til filer."
7314 8133
7315 msgid "" 8134 msgid ""
7316 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" 8135 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
7317 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" 8136 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
7318 " number it uses.\n" 8137 " number it uses."
7319 " "
7320 msgstr "" 8138 msgstr ""
7321 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n" 8139 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
7322 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n" 8140 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
7323 " bruger.\n" 8141 " bruger."
7324 " "
7325 8142
7326 #, python-format 8143 #, python-format
7327 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" 8144 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7328 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" 8145 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7329 8146
7385 " R = removed\n" 8202 " R = removed\n"
7386 " C = clean\n" 8203 " C = clean\n"
7387 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" 8204 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7388 " ? = not tracked\n" 8205 " ? = not tracked\n"
7389 " I = ignored\n" 8206 " I = ignored\n"
7390 " = origin of the previous file listed as A (added)\n" 8207 " = origin of the previous file listed as A (added)"
7391 " "
7392 msgstr "" 8208 msgstr ""
7393 " M = ændret\n" 8209 " M = ændret\n"
7394 " A = tilføjet\n" 8210 " A = tilføjet\n"
7395 " R = fjernet\n" 8211 " R = fjernet\n"
7396 " C = ren\n" 8212 " C = ren\n"
7397 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n" 8213 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7398 " ? = følges ikke\n" 8214 " ? = følges ikke\n"
7399 " I = ignoreret\n" 8215 " I = ignoreret\n"
7400 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n" 8216 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
7401 " "
7402 8217
7403 msgid "summarize working directory state" 8218 msgid "summarize working directory state"
7404 msgstr "" 8219 msgstr ""
7405 8220
7406 msgid "" 8221 msgid ""
7408 " including parents, branch, commit status, and available updates." 8223 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7409 msgstr "" 8224 msgstr ""
7410 8225
7411 msgid "" 8226 msgid ""
7412 " With the --remote option, this will check the default paths for\n" 8227 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7413 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" 8228 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
7414 " " 8229 msgstr ""
7415 msgstr "" 8230
8231 #, python-format
8232 msgid "parent: %d:%s "
8233 msgstr "forælder: %d:%s "
7416 8234
7417 msgid " (empty repository)" 8235 msgid " (empty repository)"
7418 msgstr "(tomt depot)" 8236 msgstr "(tomt depot)"
7419 8237
7420 msgid " (no revision checked out)" 8238 msgid " (no revision checked out)"
7421 msgstr "(ingen revision hentet frem)" 8239 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7422 8240
7423 #, python-format 8241 #, python-format
7424 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7425 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7426
7427 #, python-format
7428 msgid "branch: %s\n" 8242 msgid "branch: %s\n"
7429 msgstr "gren: %s\n" 8243 msgstr "gren: %s\n"
7430 8244
7431 #, python-format 8245 #, python-format
8246 msgid "%d modified"
8247 msgstr "%d ændret"
8248
8249 #, python-format
7432 msgid "%d added" 8250 msgid "%d added"
7433 msgstr "%d tilføjet" 8251 msgstr "%d tilføjet"
7434 8252
7435 #, python-format 8253 #, python-format
7436 msgid "%d modified"
7437 msgstr "%d ændret"
7438
7439 #, python-format
7440 msgid "%d removed" 8254 msgid "%d removed"
7441 msgstr "%d fjernet" 8255 msgstr "%d fjernet"
7442 8256
7443 #, python-format 8257 #, python-format
8258 msgid "%d renamed"
8259 msgstr "%d omdøbt"
8260
8261 #, python-format
8262 msgid "%d copied"
8263 msgstr "%d kopieret"
8264
8265 #, python-format
7444 msgid "%d deleted" 8266 msgid "%d deleted"
7445 msgstr "%d slettet" 8267 msgstr "%d slettet"
7446 8268
7447 #, python-format 8269 #, python-format
8270 msgid "%d unknown"
8271 msgstr "%d ukendt"
8272
8273 #, python-format
7448 msgid "%d ignored" 8274 msgid "%d ignored"
7449 msgstr "%d ignoreret" 8275 msgstr "%d ignoreret"
7450 8276
7451 #, python-format 8277 #, python-format
7452 msgid "%d unknown"
7453 msgstr "%d ukendt"
7454
7455 #, python-format
7456 msgid "%d unresolved" 8278 msgid "%d unresolved"
7457 msgstr "%d uløst" 8279 msgstr "%d uløst"
7458 8280
8281 #, python-format
8282 msgid "%d subrepos"
8283 msgstr "%d underdepoter"
8284
7459 msgid " (merge)" 8285 msgid " (merge)"
7460 msgstr " (sammenføj)" 8286 msgstr " (sammenføj)"
7461 8287
7462 msgid " (new branch)" 8288 msgid " (new branch)"
7463 msgstr " (ny gren)" 8289 msgstr " (ny gren)"
8290
8291 msgid " (head closed)"
8292 msgstr " (lukkede hoved)"
7464 8293
7465 msgid " (clean)" 8294 msgid " (clean)"
7466 msgstr " (ren)" 8295 msgstr " (ren)"
7467 8296
7468 msgid " (new branch head)" 8297 msgid " (new branch head)"
7520 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" 8349 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7521 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" 8350 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7522 " shared among repositories)." 8351 " shared among repositories)."
7523 msgstr "" 8352 msgstr ""
7524 8353
8354 msgid ""
8355 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8356 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8357 msgstr ""
8358
7525 msgid "tag names must be unique" 8359 msgid "tag names must be unique"
7526 msgstr "mærkatnavne skal være unikke" 8360 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7527 8361
7528 msgid "--rev and --remove are incompatible" 8362 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7529 msgstr "--rev og --remove er inkompatible" 8363 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7547 msgid "list repository tags" 8381 msgid "list repository tags"
7548 msgstr "vis depotmærkater" 8382 msgstr "vis depotmærkater"
7549 8383
7550 msgid "" 8384 msgid ""
7551 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" 8385 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7552 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" 8386 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
7553 " "
7554 msgstr "" 8387 msgstr ""
7555 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n" 8388 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7556 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n" 8389 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
7557 " "
7558 8390
7559 msgid "show the tip revision" 8391 msgid "show the tip revision"
7560 msgstr "" 8392 msgstr ""
7561 8393
7562 msgid "" 8394 msgid ""
7567 8399
7568 msgid "" 8400 msgid ""
7569 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" 8401 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7570 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" 8402 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7571 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" 8403 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7572 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" 8404 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8405 msgstr ""
8406
8407 msgid "apply one or more changegroup files"
8408 msgstr ""
8409
8410 msgid ""
8411 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8412 " bundle command."
8413 msgstr ""
8414
8415 msgid ""
8416 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
7573 " " 8417 " "
7574 msgstr "" 8418 msgstr ""
7575 8419
7576 msgid "apply one or more changegroup files" 8420 msgid "update working directory (or switch revisions)"
7577 msgstr "" 8421 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
7578
7579 msgid ""
7580 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7581 " bundle command.\n"
7582 " "
7583 msgstr ""
7584
7585 msgid "update working directory"
7586 msgstr "opdater arbejdskataloget"
7587 8422
7588 msgid "" 8423 msgid ""
7589 " Update the repository's working directory to the specified\n" 8424 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7590 " changeset." 8425 " changeset."
7591 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring." 8426 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
7639 msgstr "" 8474 msgstr ""
7640 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n" 8475 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7641 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring." 8476 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
7642 8477
7643 msgid "" 8478 msgid ""
7644 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" 8479 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
7645 " clone -U')." 8480 " :hg:`clone -U`)."
7646 msgstr "" 8481 msgstr ""
7647 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n" 8482 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
7648 " clone -U')." 8483 " :hg:`clone -U`)."
7649 8484
7650 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'." 8485 msgid ""
8486 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8487 "`revert`."
7651 msgstr "" 8488 msgstr ""
7652 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n" 8489 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7653 " brug da revert." 8490 " brug da :hg:`revert`."
7654 8491
7655 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" 8492 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7656 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean" 8493 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7657 8494
7658 msgid "uncommitted local changes" 8495 msgid "uncommitted local changes"
7666 8503
7667 msgid "" 8504 msgid ""
7668 " This will perform an extensive check of the repository's\n" 8505 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7669 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" 8506 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7670 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" 8507 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7671 " integrity of their crosslinks and indices.\n" 8508 " integrity of their crosslinks and indices."
7672 " "
7673 msgstr "" 8509 msgstr ""
7674 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n" 8510 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7675 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n" 8511 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7676 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n" 8512 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7677 " integriteten af deres krydslinks og indekser." 8513 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7696 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" 8532 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7697 8533
7698 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" 8534 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7699 msgstr "" 8535 msgstr ""
7700 8536
8537 msgid "DIR"
8538 msgstr ""
8539
7701 msgid "change working directory" 8540 msgid "change working directory"
7702 msgstr "skift arbejdskatalog" 8541 msgstr "skift arbejdskatalog"
7703 8542
7704 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" 8543 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7705 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'" 8544 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7711 msgstr "aktiver yderlig output" 8550 msgstr "aktiver yderlig output"
7712 8551
7713 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" 8552 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7714 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')" 8553 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7715 8554
8555 msgid "CONFIG"
8556 msgstr ""
8557
7716 msgid "enable debugging output" 8558 msgid "enable debugging output"
7717 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation" 8559 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7718 8560
7719 msgid "start debugger" 8561 msgid "start debugger"
7720 msgstr "start fejlsøgningsprogram" 8562 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7721 8563
7722 msgid "set the charset encoding" 8564 msgid "set the charset encoding"
7723 msgstr "angiv tegnkodningen" 8565 msgstr "angiv tegnkodningen"
7724 8566
8567 msgid "ENCODE"
8568 msgstr ""
8569
8570 msgid "MODE"
8571 msgstr ""
8572
7725 msgid "set the charset encoding mode" 8573 msgid "set the charset encoding mode"
7726 msgstr "angiv tegnkodningstilstand" 8574 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7727 8575
7728 msgid "always print a traceback on exception" 8576 msgid "always print a traceback on exception"
7729 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer" 8577 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7747 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges" 8595 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7748 8596
7749 msgid "specify hg command to run on the remote side" 8597 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7750 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet" 8598 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7751 8599
8600 msgid "PATTERN"
8601 msgstr ""
8602
7752 msgid "include names matching the given patterns" 8603 msgid "include names matching the given patterns"
7753 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster" 8604 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7754 8605
7755 msgid "exclude names matching the given patterns" 8606 msgid "exclude names matching the given patterns"
7756 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster" 8607 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7757 8608
8609 msgid "use text as commit message"
8610 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8611
8612 msgid "read commit message from file"
8613 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8614
8615 msgid "record datecode as commit date"
8616 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8617
8618 msgid "record the specified user as committer"
8619 msgstr ""
8620
8621 msgid "STYLE"
8622 msgstr ""
8623
8624 msgid "display using template map file"
8625 msgstr "vis med skabelon-fil"
8626
8627 msgid "display with template"
8628 msgstr "vis med skabelon"
8629
8630 msgid "do not show merges"
8631 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8632
8633 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8634 msgstr ""
8635
8636 msgid "treat all files as text"
8637 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8638
8639 msgid "omit dates from diff headers"
8640 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8641
8642 msgid "show which function each change is in"
8643 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8644
8645 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8646 msgstr ""
8647
8648 msgid "ignore white space when comparing lines"
8649 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8650
8651 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8652 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8653
8654 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8655 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8656
8657 msgid "number of lines of context to show"
8658 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8659
8660 msgid "SIMILARITY"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8664 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8665
8666 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8667 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8668
8669 msgid "annotate the specified revision"
8670 msgstr "annotér den angivne revision"
8671
8672 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8673 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8674
8675 msgid "don't follow copies and renames"
8676 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8677
8678 msgid "list the author (long with -v)"
8679 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8680
8681 msgid "list the filename"
8682 msgstr "vis filnavnet"
8683
8684 msgid "list the date (short with -q)"
8685 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8686
8687 msgid "list the revision number (default)"
8688 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8689
8690 msgid "list the changeset"
8691 msgstr "vis ændringen"
8692
8693 msgid "show line number at the first appearance"
8694 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8695
8696 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8697 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8698
8699 msgid "do not pass files through decoders"
8700 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8701
8702 msgid "PREFIX"
8703 msgstr ""
8704
8705 msgid "directory prefix for files in archive"
8706 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8707
8708 msgid "revision to distribute"
8709 msgstr "revision som skal distribueres"
8710
8711 msgid "type of distribution to create"
8712 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8713
8714 msgid "[OPTION]... DEST"
8715 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8716
8717 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8718 msgstr ""
8719
8720 msgid "parent to choose when backing out merge"
8721 msgstr ""
8722
8723 msgid "revision to backout"
8724 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8725
8726 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8727 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8728
8729 msgid "reset bisect state"
8730 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8731
8732 msgid "mark changeset good"
8733 msgstr "marker ændring som god"
8734
8735 msgid "mark changeset bad"
8736 msgstr "marker ændring som dårlig"
8737
8738 msgid "skip testing changeset"
8739 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8740
8741 msgid "use command to check changeset state"
8742 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8743
8744 msgid "do not update to target"
8745 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8746
8747 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8748 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8749
8750 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8751 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8752
8753 msgid "reset branch name to parent branch name"
8754 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8755
8756 msgid "[-fC] [NAME]"
8757 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8758
8759 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8760 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8761
8762 msgid "show normal and closed branches"
8763 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8764
8765 msgid "[-ac]"
8766 msgstr "[-ac]"
8767
8768 msgid "run even when the destination is unrelated"
8769 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8770
8771 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8772 msgstr ""
8773
8774 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8775 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8776
8777 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8778 msgstr ""
8779
8780 msgid "bundle all changesets in the repository"
8781 msgstr ""
8782
8783 msgid "bundle compression type to use"
8784 msgstr ""
8785
8786 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8787 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8788
8789 msgid "print output to file with formatted name"
8790 msgstr ""
8791
8792 msgid "print the given revision"
8793 msgstr "udskriv den angivne revision"
8794
8795 msgid "apply any matching decode filter"
8796 msgstr ""
8797
8798 msgid "[OPTION]... FILE..."
8799 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8800
8801 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8802 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8803
8804 msgid "revision, tag or branch to check out"
8805 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8806
8807 msgid "include the specified changeset"
8808 msgstr "inkluder den angivne revision"
8809
8810 msgid "clone only the specified branch"
8811 msgstr "klon kun den angivne gren"
8812
8813 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8814 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8815
8816 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8817 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8818
8819 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8820 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8821
8822 msgid "record a copy that has already occurred"
8823 msgstr ""
8824
8825 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8826 msgstr ""
8827
8828 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8829 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8830
8831 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8832 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8833
8834 msgid "add single file mergeable changes"
8835 msgstr ""
8836
8837 msgid "add single file all revs append to"
8838 msgstr ""
8839
8840 msgid "add single file all revs overwrite"
8841 msgstr ""
8842
8843 msgid "add new file at each rev"
8844 msgstr ""
8845
8846 msgid "[OPTION]... TEXT"
8847 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
8848
8849 msgid "[COMMAND]"
8850 msgstr "[KOMMANDO]"
8851
8852 msgid "show the command options"
8853 msgstr "vis kommando-flag"
8854
8855 msgid "[-o] CMD"
8856 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8857
8858 msgid "use tags as labels"
8859 msgstr ""
8860
8861 msgid "annotate with branch names"
8862 msgstr ""
8863
8864 msgid "use dots for runs"
8865 msgstr ""
8866
8867 msgid "separate elements by spaces"
8868 msgstr ""
8869
8870 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8871 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8872
8873 msgid "try extended date formats"
8874 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8875
8876 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8877 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8878
8879 msgid "FILE REV"
8880 msgstr "FIL REV"
8881
8882 msgid "[PATH]"
8883 msgstr "[STI]"
8884
8885 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8886 msgstr ""
8887
8888 msgid "revision to rebuild to"
8889 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8890
8891 msgid "[-r REV] [REV]"
8892 msgstr "[-r REV] [REV]"
8893
8894 msgid "revision to debug"
8895 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8896
8897 msgid "[-r REV] FILE"
8898 msgstr "[-r REV] FIL"
8899
8900 msgid "REV1 [REV2]"
8901 msgstr "REV1 [REV2]"
8902
8903 msgid "do not display the saved mtime"
8904 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8905
8906 msgid "[OPTION]..."
8907 msgstr "[TILVALG]..."
8908
8909 msgid "revision to check"
8910 msgstr "revision som skal undersøges"
8911
8912 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8913 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8914
8915 msgid "diff against the second parent"
8916 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8917
8918 msgid "revisions to export"
8919 msgstr "revision der skal eksporteres"
8920
8921 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8922 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8923
8924 msgid "end fields with NUL"
8925 msgstr "afslut felter med NUL"
8926
8927 msgid "print all revisions that match"
8928 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
8929
8930 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8931 msgstr ""
8932
8933 msgid "ignore case when matching"
8934 msgstr ""
8935
8936 msgid "print only filenames and revisions that match"
8937 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
8938
8939 msgid "print matching line numbers"
8940 msgstr "udskriv matchende linienumre"
8941
8942 msgid "only search files changed within revision range"
8943 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
8944
8945 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8946 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
8947
8948 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8949 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
8950
8951 msgid "show topological heads only"
8952 msgstr ""
8953
8954 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
8955 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
8956
8957 msgid "show normal and closed branch heads"
8958 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
8959
8960 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8961 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8962
8963 msgid "[TOPIC]"
8964 msgstr "[EMNE]"
8965
8966 msgid "identify the specified revision"
8967 msgstr "identificer den angivne revision"
8968
8969 msgid "show local revision number"
8970 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
8971
8972 msgid "show global revision id"
8973 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
8974
8975 msgid "show branch"
8976 msgstr "vis gren"
8977
8978 msgid "show tags"
8979 msgstr "vis mærkater"
8980
8981 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8982 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
8983
8984 msgid ""
8985 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8986 "corresponding patch option"
8987 msgstr ""
8988
8989 msgid "PATH"
8990 msgstr "STI"
8991
8992 msgid "base path"
8993 msgstr ""
8994
8995 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8996 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
8997
8998 msgid "don't commit, just update the working directory"
8999 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9000
9001 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9002 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9003
9004 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9005 msgstr ""
9006
9007 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9008 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9009
9010 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9011 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9012
9013 msgid "show newest record first"
9014 msgstr "vis nyeste postering først"
9015
9016 msgid "file to store the bundles into"
9017 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9018
9019 msgid "a remote changeset intended to be added"
9020 msgstr ""
9021
9022 msgid "a specific branch you would like to pull"
9023 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9024
9025 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9026 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9027
9028 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9029 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9030
9031 msgid "search the repository as it is in REV"
9032 msgstr ""
9033
9034 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9035 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9036
9037 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9038 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9039
9040 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9041 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9042
9043 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9044 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9045
9046 msgid "show revisions matching date spec"
9047 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9048
9049 msgid "show copied files"
9050 msgstr "vis kopierede filer"
9051
9052 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9053 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9054
9055 msgid "include revisions where files were removed"
9056 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9057
9058 msgid "show only merges"
9059 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9060
9061 msgid "revisions committed by user"
9062 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9063
9064 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9065 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9066
9067 msgid "show changesets within the given named branch"
9068 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9069
9070 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9071 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9072
9073 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9074 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9075
9076 msgid "revision to display"
9077 msgstr "revision der skal vises"
9078
9079 msgid "[-r REV]"
9080 msgstr "[-r REV]"
9081
9082 msgid "force a merge with outstanding changes"
9083 msgstr ""
9084
9085 msgid "revision to merge"
9086 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9087
9088 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9089 msgstr ""
9090
9091 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9092 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9093
9094 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9095 msgstr ""
9096
9097 msgid "a specific branch you would like to push"
9098 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9099
9100 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9101 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9102
9103 msgid "show parents of the specified revision"
9104 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9105
9106 msgid "[-r REV] [FILE]"
9107 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9108
9109 msgid "[NAME]"
9110 msgstr "[NAVN]"
9111
9112 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9113 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9114
9115 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9116 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9117
9118 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9119 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9120
9121 msgid "force push"
9122 msgstr "gennemtving skubning"
9123
9124 msgid "allow pushing a new branch"
9125 msgstr ""
9126
9127 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9128 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9129
9130 msgid "record delete for missing files"
9131 msgstr ""
9132
9133 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9134 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9135
9136 msgid "record a rename that has already occurred"
9137 msgstr ""
9138
9139 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9140 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9141
9142 msgid "select all unresolved files"
9143 msgstr "vælg alle uløste filer"
9144
9145 msgid "list state of files needing merge"
9146 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9147
9148 msgid "mark files as resolved"
9149 msgstr "marker filer som løste"
9150
9151 msgid "unmark files as resolved"
9152 msgstr "marker filer som uløste"
9153
9154 msgid "hide status prefix"
9155 msgstr "skjul statuspræfix"
9156
9157 msgid "revert all changes when no arguments given"
9158 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9159
9160 msgid "tipmost revision matching date"
9161 msgstr ""
9162
9163 msgid "revert to the specified revision"
9164 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9165
9166 msgid "do not save backup copies of files"
9167 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9168
9169 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9170 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9171
9172 msgid "name of access log file to write to"
9173 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9174
9175 msgid "name of error log file to write to"
9176 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9177
9178 msgid "PORT"
9179 msgstr ""
9180
9181 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9182 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9183
9184 msgid "ADDR"
9185 msgstr ""
9186
9187 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9188 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9189
9190 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9191 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9192
9193 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9194 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9195
9196 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9197 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9198
9199 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9200 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9201
9202 msgid "for remote clients"
9203 msgstr "for fjernklienter"
9204
9205 msgid "web templates to use"
9206 msgstr "web-skabelon"
9207
9208 msgid "template style to use"
9209 msgstr "skabelon-stil"
9210
9211 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9212 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9213
9214 msgid "SSL certificate file"
9215 msgstr "SSL certifikatfil"
9216
9217 msgid "show untrusted configuration options"
9218 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9219
9220 msgid "[-u] [NAME]..."
9221 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9222
9223 msgid "check for push and pull"
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid "show status of all files"
9227 msgstr "vis status på alle filer"
9228
9229 msgid "show only modified files"
9230 msgstr "vis kun ændrede filer"
9231
9232 msgid "show only added files"
9233 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9234
9235 msgid "show only removed files"
9236 msgstr "vis kun fjernede filer"
9237
9238 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9239 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9240
9241 msgid "show only files without changes"
9242 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9243
9244 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9245 msgstr "vis kun ukendte filer"
9246
9247 msgid "show only ignored files"
9248 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9249
9250 msgid "show source of copied files"
9251 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9252
9253 msgid "show difference from revision"
9254 msgstr "vis forskelle fra revision"
9255
9256 msgid "list the changed files of a revision"
9257 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9258
9259 msgid "replace existing tag"
9260 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9261
9262 msgid "make the tag local"
9263 msgstr "gør mærkaten lokal"
9264
9265 msgid "revision to tag"
9266 msgstr "revision der skal mærkes"
9267
9268 msgid "remove a tag"
9269 msgstr "fjern en mærkat"
9270
7758 msgid "use <text> as commit message" 9271 msgid "use <text> as commit message"
7759 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked" 9272 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7760 9273
7761 msgid "read commit message from <file>"
7762 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7763
7764 msgid "record datecode as commit date"
7765 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7766
7767 msgid "record the specified user as committer"
7768 msgstr ""
7769
7770 msgid "display using template map file"
7771 msgstr "vis med skabelon-fil"
7772
7773 msgid "display with template"
7774 msgstr "vis med skabelon"
7775
7776 msgid "do not show merges"
7777 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7778
7779 msgid "treat all files as text"
7780 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7781
7782 msgid "omit dates from diff headers"
7783 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7784
7785 msgid "show which function each change is in"
7786 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7787
7788 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7789 msgstr ""
7790
7791 msgid "ignore white space when comparing lines"
7792 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7793
7794 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7795 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7796
7797 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7798 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7799
7800 msgid "number of lines of context to show"
7801 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7802
7803 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7804 msgstr ""
7805
7806 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7807 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7808
7809 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7810 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7811
7812 msgid "annotate the specified revision"
7813 msgstr "annotér den angivne revision"
7814
7815 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7816 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7817
7818 msgid "don't follow copies and renames"
7819 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7820
7821 msgid "list the author (long with -v)"
7822 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7823
7824 msgid "list the filename"
7825 msgstr "vis filnavnet"
7826
7827 msgid "list the date (short with -q)"
7828 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7829
7830 msgid "list the revision number (default)"
7831 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7832
7833 msgid "list the changeset"
7834 msgstr "vis ændringen"
7835
7836 msgid "show line number at the first appearance"
7837 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7838
7839 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7840 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7841
7842 msgid "do not pass files through decoders"
7843 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7844
7845 msgid "directory prefix for files in archive"
7846 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7847
7848 msgid "revision to distribute"
7849 msgstr "revision som skal distribueres"
7850
7851 msgid "type of distribution to create"
7852 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7853
7854 msgid "[OPTION]... DEST"
7855 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7856
7857 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7858 msgstr ""
7859
7860 msgid "parent to choose when backing out merge"
7861 msgstr ""
7862
7863 msgid "revision to backout"
7864 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7865
7866 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7867 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7868
7869 msgid "reset bisect state"
7870 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7871
7872 msgid "mark changeset good"
7873 msgstr "marker ændring som god"
7874
7875 msgid "mark changeset bad"
7876 msgstr "marker ændring som dårlig"
7877
7878 msgid "skip testing changeset"
7879 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7880
7881 msgid "use command to check changeset state"
7882 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7883
7884 msgid "do not update to target"
7885 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7886
7887 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7888 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7889
7890 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7891 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7892
7893 msgid "reset branch name to parent branch name"
7894 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7895
7896 msgid "[-fC] [NAME]"
7897 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7898
7899 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7900 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7901
7902 msgid "show normal and closed branches"
7903 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7904
7905 msgid "[-ac]"
7906 msgstr "[-ac]"
7907
7908 msgid "run even when the destination is unrelated"
7909 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7910
7911 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7915 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7916
7917 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7918 msgstr ""
7919
7920 msgid "bundle all changesets in the repository"
7921 msgstr ""
7922
7923 msgid "bundle compression type to use"
7924 msgstr ""
7925
7926 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7927 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7928
7929 msgid "print output to file with formatted name"
7930 msgstr ""
7931
7932 msgid "print the given revision"
7933 msgstr "udskriv den angivne revision"
7934
7935 msgid "apply any matching decode filter"
7936 msgstr ""
7937
7938 msgid "[OPTION]... FILE..."
7939 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7940
7941 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7942 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7943
7944 msgid "revision, tag or branch to check out"
7945 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7946
7947 msgid "include the specified changeset"
7948 msgstr "inkluder den angivne revision"
7949
7950 msgid "clone only the specified branch"
7951 msgstr "klon kun den angivne gren"
7952
7953 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7954 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7955
7956 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7957 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7958
7959 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7960 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7961
7962 msgid "record a copy that has already occurred"
7963 msgstr ""
7964
7965 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7966 msgstr ""
7967
7968 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7969 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7970
7971 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7972 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7973
7974 msgid "[COMMAND]"
7975 msgstr "[KOMMANDO]"
7976
7977 msgid "show the command options"
7978 msgstr "vis kommando-flag"
7979
7980 msgid "[-o] CMD"
7981 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7982
7983 msgid "try extended date formats"
7984 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7985
7986 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7987 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7988
7989 msgid "FILE REV"
7990 msgstr "FIL REV"
7991
7992 msgid "[PATH]"
7993 msgstr "[STI]"
7994
7995 msgid "FILE"
7996 msgstr "FIL"
7997
7998 msgid "revision to rebuild to"
7999 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8000
8001 msgid "[-r REV] [REV]"
8002 msgstr "[-r REV] [REV]"
8003
8004 msgid "revision to debug"
8005 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8006
8007 msgid "[-r REV] FILE"
8008 msgstr "[-r REV] FIL"
8009
8010 msgid "REV1 [REV2]"
8011 msgstr "REV1 [REV2]"
8012
8013 msgid "do not display the saved mtime"
8014 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8015
8016 msgid "[OPTION]..."
8017 msgstr "[TILVALG]..."
8018
8019 msgid "revision to check"
8020 msgstr "revision som skal undersøges"
8021
8022 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8023 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8024
8025 msgid "diff against the second parent"
8026 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8027
8028 msgid "revisions to export"
8029 msgstr "revision der skal eksporteres"
8030
8031 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8032 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8033
8034 msgid "end fields with NUL"
8035 msgstr "afslut felter med NUL"
8036
8037 msgid "print all revisions that match"
8038 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
8039
8040 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8041 msgstr ""
8042
8043 msgid "ignore case when matching"
8044 msgstr ""
8045
8046 msgid "print only filenames and revisions that match"
8047 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
8048
8049 msgid "print matching line numbers"
8050 msgstr "udskriv matchende linienumre"
8051
8052 msgid "search in given revision range"
8053 msgstr "søg i det angivne interval"
8054
8055 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8056 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
8057
8058 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8059 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
8060
8061 msgid "show topological heads only"
8062 msgstr ""
8063
8064 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
8065 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
8066
8067 msgid "show normal and closed branch heads"
8068 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
8069
8070 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8071 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8072
8073 msgid "[TOPIC]"
8074 msgstr "[EMNE]"
8075
8076 msgid "identify the specified revision"
8077 msgstr "identificer den angivne revision"
8078
8079 msgid "show local revision number"
8080 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
8081
8082 msgid "show global revision id"
8083 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
8084
8085 msgid "show branch"
8086 msgstr "vis gren"
8087
8088 msgid "show tags"
8089 msgstr "vis mærkater"
8090
8091 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8092 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
8093
8094 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "base path"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8101 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
8102
8103 msgid "don't commit, just update the working directory"
8104 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
8105
8106 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8107 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
8108
8109 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8113 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
8114
8115 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8116 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8117
8118 msgid "show newest record first"
8119 msgstr "vis nyeste postering først"
8120
8121 msgid "file to store the bundles into"
8122 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
8123
8124 msgid "a remote changeset intended to be added"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "a specific branch you would like to pull"
8128 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
8129
8130 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8131 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
8132
8133 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8134 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
8135
8136 msgid "search the repository as it is in REV"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8140 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
8141
8142 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8143 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
8144
8145 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8146 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
8147
8148 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8149 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
8150
8151 msgid "show revisions matching date spec"
8152 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
8153
8154 msgid "show copied files"
8155 msgstr "vis kopierede filer"
8156
8157 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8158 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
8159
8160 msgid "include revisions where files were removed"
8161 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
8162
8163 msgid "show only merges"
8164 msgstr "vis kun sammenføjninger"
8165
8166 msgid "revisions committed by user"
8167 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
8168
8169 msgid "show only changesets within the given named branch"
8170 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
8171
8172 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8173 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
8174
8175 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8176 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
8177
8178 msgid "revision to display"
8179 msgstr "revision der skal vises"
8180
8181 msgid "[-r REV]"
8182 msgstr "[-r REV]"
8183
8184 msgid "force a merge with outstanding changes"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "revision to merge"
8188 msgstr "revision der skal sammenføjes"
8189
8190 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8194 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8195
8196 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
8197 msgstr ""
8198
8199 msgid "a specific branch you would like to push"
8200 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
8201
8202 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8203 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
8204
8205 msgid "show parents of the specified revision"
8206 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
8207
8208 msgid "[-r REV] [FILE]"
8209 msgstr "[-r REV] [FIL]"
8210
8211 msgid "[NAME]"
8212 msgstr "[NAVN]"
8213
8214 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8215 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
8216
8217 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8218 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8219
8220 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8221 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
8222
8223 msgid "force push"
8224 msgstr "gennemtving skubning"
8225
8226 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8227 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
8228
8229 msgid "record delete for missing files"
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8233 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
8234
8235 msgid "record a rename that has already occurred"
8236 msgstr ""
8237
8238 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8239 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
8240
8241 msgid "select all unresolved files"
8242 msgstr "vælg alle uløste filer"
8243
8244 msgid "list state of files needing merge"
8245 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
8246
8247 msgid "mark files as resolved"
8248 msgstr "marker filer som løste"
8249
8250 msgid "unmark files as resolved"
8251 msgstr "marker filer som uløste"
8252
8253 msgid "hide status prefix"
8254 msgstr "skjul statuspræfix"
8255
8256 msgid "revert all changes when no arguments given"
8257 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
8258
8259 msgid "tipmost revision matching date"
8260 msgstr ""
8261
8262 msgid "revert to the specified revision"
8263 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
8264
8265 msgid "do not save backup copies of files"
8266 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
8267
8268 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8269 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
8270
8271 msgid "name of access log file to write to"
8272 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8273
8274 msgid "name of error log file to write to"
8275 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8276
8277 msgid "port to listen on (default: 8000"
8278 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
8279
8280 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8281 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
8282
8283 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8284 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8285
8286 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8287 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8288
8289 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8290 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8291
8292 msgid "for remote clients"
8293 msgstr "for fjernklienter"
8294
8295 msgid "web templates to use"
8296 msgstr "web-skabelon"
8297
8298 msgid "template style to use"
8299 msgstr "skabelon-stil"
8300
8301 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8302 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8303
8304 msgid "SSL certificate file"
8305 msgstr "SSL certifikatfil"
8306
8307 msgid "show untrusted configuration options"
8308 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8309
8310 msgid "[-u] [NAME]..."
8311 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8312
8313 msgid "check for push and pull"
8314 msgstr ""
8315
8316 msgid "show status of all files"
8317 msgstr "vis status på alle filer"
8318
8319 msgid "show only modified files"
8320 msgstr "vis kun ændrede filer"
8321
8322 msgid "show only added files"
8323 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8324
8325 msgid "show only removed files"
8326 msgstr "vis kun fjernede filer"
8327
8328 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8329 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8330
8331 msgid "show only files without changes"
8332 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8333
8334 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8335 msgstr "vis kun ukendte filer"
8336
8337 msgid "show only ignored files"
8338 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8339
8340 msgid "show source of copied files"
8341 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8342
8343 msgid "show difference from revision"
8344 msgstr "vis forskelle fra revision"
8345
8346 msgid "list the changed files of a revision"
8347 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
8348
8349 msgid "replace existing tag"
8350 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8351
8352 msgid "make the tag local"
8353 msgstr "gør mærkaten lokal"
8354
8355 msgid "revision to tag"
8356 msgstr "revision der skal mærkes"
8357
8358 msgid "remove a tag"
8359 msgstr "fjern en mærkat"
8360
8361 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." 9274 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8362 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..." 9275 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8363 9276
8364 msgid "[-p] [-g]" 9277 msgid "[-p] [-g]"
8365 msgstr "[-p] [-g]" 9278 msgstr "[-p] [-g]"
8378 9291
8379 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" 9292 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8380 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]" 9293 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8381 9294
8382 #, python-format 9295 #, python-format
8383 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)" 9296 msgid "cannot include %s (%s)"
8384 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)" 9297 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
8385
8386 #, python-format
8387 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8388 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8389 9298
8390 msgid "not found in manifest" 9299 msgid "not found in manifest"
8391 msgstr "blev ikke fundet i manifest" 9300 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8392 9301
8393 msgid "branch name not in UTF-8!" 9302 msgid "branch name not in UTF-8!"
8394 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!" 9303 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8395 9304
9305 #, python-format
9306 msgid "%s does not exist!\n"
9307 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9308
9309 #, python-format
9310 msgid ""
9311 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9312 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9313 msgstr ""
9314
9315 #, python-format
9316 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9317 msgstr ""
9318 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9319
9320 #, python-format
9321 msgid "%s already tracked!\n"
9322 msgstr "%s følges allerede!\n"
9323
9324 #, python-format
9325 msgid "%s not added!\n"
9326 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9327
9328 #, python-format
9329 msgid "%s still exists!\n"
9330 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9331
9332 #, python-format
9333 msgid "%s not tracked!\n"
9334 msgstr "%s følges ikke\n"
9335
9336 #, python-format
9337 msgid "%s not removed!\n"
9338 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9339
9340 #, python-format
9341 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9342 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9343
9344 #, python-format
9345 msgid "invalid event type in dag: %s"
9346 msgstr ""
9347
8396 msgid "working directory state appears damaged!" 9348 msgid "working directory state appears damaged!"
8397 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!" 9349 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8398 9350
8399 #, python-format 9351 #, python-format
8400 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" 9352 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8407 #, python-format 9359 #, python-format
8408 msgid "file %r in dirstate clashes with %r" 9360 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8409 msgstr "" 9361 msgstr ""
8410 9362
8411 #, python-format 9363 #, python-format
9364 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9365 msgstr ""
9366
9367 #, python-format
8412 msgid "not in dirstate: %s\n" 9368 msgid "not in dirstate: %s\n"
8413 msgstr "ikke i dirstate: %s\n" 9369 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8414 9370
8415 msgid "unknown" 9371 msgid "unknown"
8416 msgstr "ukendt" 9372 msgstr "ukendt"
8432 9388
8433 #, python-format 9389 #, python-format
8434 msgid "unsupported file type (type is %s)" 9390 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8435 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)" 9391 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8436 9392
9393 msgid "searching for changes\n"
9394 msgstr "leder efter ændringer\n"
9395
9396 msgid "queries"
9397 msgstr ""
9398
9399 msgid "searching"
9400 msgstr "søger"
9401
9402 msgid "already have changeset "
9403 msgstr "har allerede ændringen "
9404
9405 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9406 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9407
9408 msgid "repository is unrelated"
9409 msgstr "depotet er urelateret"
9410
9411 #, python-format
9412 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9413 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9414
9415 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9416 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9417
9418 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9419 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9420
9421 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9422 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9423
9424 #, python-format
9425 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9426 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9427
9428 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9429 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9430
9431 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9432 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9433
8437 #, python-format 9434 #, python-format
8438 msgid "abort: %s\n" 9435 msgid "abort: %s\n"
8439 msgstr "afbrudt: %s\n" 9436 msgstr "afbrudt: %s\n"
8440 9437
8441 #, python-format 9438 #, python-format
9439 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9440 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9441
9442 #, python-format
9443 msgid "hg: parse error: %s\n"
9444 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9445
9446 #, python-format
9447 msgid ""
9448 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9449 " %s\n"
9450 msgstr ""
9451 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9452 " %s\n"
9453
9454 #, python-format
9455 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9456 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9457
9458 #, python-format
9459 msgid "lock held by %s"
9460 msgstr "lås holdt af %s"
9461
9462 #, python-format
9463 msgid "abort: %s: %s\n"
9464 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9465
9466 #, python-format
9467 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9468 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9469
9470 #, python-format
9471 msgid "hg %s: %s\n"
9472 msgstr "hg %s: %s\n"
9473
9474 #, python-format
8442 msgid "hg: %s\n" 9475 msgid "hg: %s\n"
8443 msgstr "hg: %s\n" 9476 msgstr "hg: %s\n"
8444 9477
8445 #, python-format 9478 #, python-format
8446 msgid ""
8447 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8448 " %s\n"
8449 msgstr ""
8450 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8451 " %s\n"
8452
8453 #, python-format
8454 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8455 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8456
8457 #, python-format
8458 msgid "lock held by %s"
8459 msgstr "lås holdt af %s"
8460
8461 #, python-format
8462 msgid "abort: %s: %s\n"
8463 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8464
8465 #, python-format
8466 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8467 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8468
8469 #, python-format
8470 msgid "hg %s: %s\n"
8471 msgstr "hg %s: %s\n"
8472
8473 #, python-format
8474 msgid "abort: %s!\n" 9479 msgid "abort: %s!\n"
8475 msgstr "afbrudt: %s!\n" 9480 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8476 9481
8477 #, python-format 9482 #, python-format
8478 msgid "abort: %s" 9483 msgid "abort: %s"
8486 9491
8487 #, python-format 9492 #, python-format
8488 msgid "hg: unknown command '%s'\n" 9493 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8489 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" 9494 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8490 9495
8491 #, python-format
8492 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8493 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8494
8495 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" 9496 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8496 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n" 9497 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8497 9498
8498 msgid "(is your Python install correct?)\n" 9499 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8499 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n" 9500 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8526 9527
8527 msgid "** or mercurial@selenic.com\n" 9528 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8528 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n" 9529 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8529 9530
8530 #, python-format 9531 #, python-format
9532 msgid "** Python %s\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #, python-format
8531 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" 9536 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8532 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" 9537 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8533 9538
8534 #, python-format 9539 #, python-format
8535 msgid "** Extensions loaded: %s\n" 9540 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8559 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" 9564 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8560 9565
8561 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" 9566 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8562 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!" 9567 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8563 9568
8564 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" 9569 msgid ""
8565 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!" 9570 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9571 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9572 msgstr ""
9573 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9574 "må kun forkortes som --repo!"
8566 9575
8567 #, python-format 9576 #, python-format
8568 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" 9577 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8569 msgstr "" 9578 msgstr ""
8570 9579
8577 9586
8578 #, python-format 9587 #, python-format
8579 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" 9588 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8580 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" 9589 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8581 9590
8582 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" 9591 msgid ""
8583 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" 9592 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9593 "misc/lsprof/"
9594 msgstr ""
9595 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9596 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8584 9597
8585 #, python-format 9598 #, python-format
8586 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" 9599 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8587 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n" 9600 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8588 9601
8625 #, python-format 9638 #, python-format
8626 msgid "merging %s\n" 9639 msgid "merging %s\n"
8627 msgstr "sammenføjer %s\n" 9640 msgstr "sammenføjer %s\n"
8628 9641
8629 #, python-format 9642 #, python-format
9643 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9644 msgstr ""
9645
9646 #, python-format
9647 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9648 msgstr ""
9649
9650 msgid "&No"
9651 msgstr ""
9652
9653 msgid "&Yes"
9654 msgstr ""
9655
9656 #, python-format
8630 msgid "" 9657 msgid ""
8631 " output file %s appears unchanged\n" 9658 " output file %s appears unchanged\n"
8632 "was merge successful (yn)?" 9659 "was merge successful (yn)?"
8633 msgstr "" 9660 msgstr ""
8634 9661
8635 msgid "&No"
8636 msgstr ""
8637
8638 msgid "&Yes"
8639 msgstr ""
8640
8641 #, python-format 9662 #, python-format
8642 msgid "merging %s failed!\n" 9663 msgid "merging %s failed!\n"
8643 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n" 9664 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8644 9665
8645 #, python-format 9666 #, python-format
8669 msgstr "Angivning af en enkelt revision" 9690 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8670 9691
8671 msgid "Specifying Multiple Revisions" 9692 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8672 msgstr "Angivning af flere revisioner" 9693 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8673 9694
9695 msgid "Specifying Revision Sets"
9696 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9697
8674 msgid "Diff Formats" 9698 msgid "Diff Formats"
8675 msgstr "" 9699 msgstr ""
8676 9700
8677 msgid "Template Usage" 9701 msgid "Template Usage"
8678 msgstr "Brug af skabeloner" 9702 msgstr "Brug af skabeloner"
8680 msgid "URL Paths" 9704 msgid "URL Paths"
8681 msgstr "URL-stier" 9705 msgstr "URL-stier"
8682 9706
8683 msgid "Using additional features" 9707 msgid "Using additional features"
8684 msgstr "Brug af yderligere funktioner" 9708 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9709
9710 msgid "Configuring hgweb"
9711 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9712
9713 msgid "Glossary"
9714 msgstr ""
8685 9715
8686 msgid "" 9716 msgid ""
8687 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" 9717 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8688 "Below we list the most specific file first." 9718 "Below we list the most specific file first."
8689 msgstr "" 9719 msgstr ""
8693 9723
8694 msgid "On Windows, these configuration files are read:" 9724 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
8695 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:" 9725 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
8696 9726
8697 msgid "" 9727 msgid ""
9728 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9729 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9730 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9731 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9732 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9733 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9734 "ini found)\n"
9735 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9736 "ini found)\n"
9737 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9738 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9739 msgstr ""
8698 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" 9740 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8699 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" 9741 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8700 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" 9742 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8701 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" 9743 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8702 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" 9744 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8703 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" 9745 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
8704 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" 9746 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
8705 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" 9747 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
8706 msgstr "" 9748 " mercurial.ini blev fundet)\n"
8707 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8708 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8709 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8710 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8711 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8712 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8713 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8714 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" 9749 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8715 9750
8716 msgid "On Unix, these files are read:" 9751 msgid "On Unix, these files are read:"
8717 msgstr "På Unix læses disse filer:" 9752 msgstr "På Unix læses disse filer:"
8718 9753
8748 " [ui]\n" 9783 " [ui]\n"
8749 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n" 9784 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8750 " verbose = True" 9785 " verbose = True"
8751 9786
8752 msgid "" 9787 msgid ""
8753 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" 9788 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8754 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" 9789 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8755 "description of the possible configuration values:" 9790 "description of the possible configuration values:"
8756 msgstr "" 9791 msgstr ""
8757 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n" 9792 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8758 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n" 9793 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8863 "format." 9898 "format."
8864 msgstr "" 9899 msgstr ""
8865 9900
8866 msgid "" 9901 msgid ""
8867 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" 9902 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8868 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" 9903 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
8869 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" 9904 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8870 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" 9905 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8871 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" 9906 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8872 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" 9907 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8873 "format for communicating changes." 9908 "format for communicating changes."
9069 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" 10104 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9070 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n" 10105 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
9071 " baz = !\n" 10106 " baz = !\n"
9072 10107
9073 msgid "" 10108 msgid ""
10109 "Ancestor\n"
10110 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10111 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10112 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10113 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10114 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10115 msgstr ""
10116
10117 msgid ""
10118 "Branch\n"
10119 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10120 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10121 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10122 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10123 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10124 msgstr ""
10125
10126 msgid ""
10127 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10128 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10129 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10130 " to describe a development process in which certain development is\n"
10131 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10132 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10133 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10134 msgstr ""
10135
10136 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10137 msgstr ""
10138
10139 msgid ""
10140 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10141 " its parent having more than one child."
10142 msgstr ""
10143
10144 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10145 msgstr ""
10146
10147 msgid ""
10148 "Branch, anonymous\n"
10149 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10150 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10151 " branch is created."
10152 msgstr ""
10153
10154 msgid ""
10155 "Branch, closed\n"
10156 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10157 msgstr ""
10158
10159 msgid ""
10160 "Branch, default\n"
10161 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10162 " assigned."
10163 msgstr ""
10164
10165 msgid ""
10166 "Branch head\n"
10167 " See 'Head, branch'."
10168 msgstr ""
10169
10170 msgid ""
10171 "Branch, named\n"
10172 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10173 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10174 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10175 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10176 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10177 " branches."
10178 msgstr ""
10179
10180 msgid ""
10181 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10182 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10183 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10184 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10185 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10186 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10187 " named branch will be a branch in name only."
10188 msgstr ""
10189
10190 msgid ""
10191 "Branch tip\n"
10192 " See 'Tip, branch'."
10193 msgstr ""
10194
10195 msgid ""
10196 "Branch, topological\n"
10197 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10198 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10199 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10200 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10201 " current, possibly default, branch."
10202 msgstr ""
10203
10204 msgid ""
10205 "Changelog\n"
10206 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10207 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10208 " author, commit message, date, and list of changed files."
10209 msgstr ""
10210
10211 msgid ""
10212 "Changeset\n"
10213 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10214 msgstr ""
10215
10216 msgid ""
10217 "Changeset, child\n"
10218 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10219 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10220 " changeset may have."
10221 msgstr ""
10222
10223 msgid ""
10224 "Changeset id\n"
10225 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10226 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10227 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10228 msgstr ""
10229
10230 msgid ""
10231 "Changeset, merge\n"
10232 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10233 " committed."
10234 msgstr ""
10235
10236 msgid ""
10237 "Changeset, parent\n"
10238 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10239 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10240 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10241 " parents."
10242 msgstr ""
10243
10244 msgid ""
10245 "Checkout\n"
10246 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10247 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10248 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10249 msgstr ""
10250
10251 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10252 msgstr ""
10253
10254 msgid ""
10255 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10256 " :hg:`help update`."
10257 msgstr ""
10258
10259 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10260 msgstr ""
10261
10262 msgid ""
10263 "Child changeset\n"
10264 " See 'Changeset, child'."
10265 msgstr ""
10266
10267 msgid ""
10268 "Close changeset\n"
10269 " See 'Changeset, close'."
10270 msgstr ""
10271
10272 msgid ""
10273 "Closed branch\n"
10274 " See 'Branch, closed'."
10275 msgstr ""
10276
10277 msgid ""
10278 "Clone\n"
10279 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10280 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10281 msgstr ""
10282
10283 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10284 msgstr ""
10285
10286 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10287 msgstr ""
10288
10289 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10290 msgstr ""
10291
10292 msgid ""
10293 "Closed branch head\n"
10294 " See 'Head, closed branch'."
10295 msgstr ""
10296
10297 msgid ""
10298 "Commit\n"
10299 " (Noun) A synonym for changeset."
10300 msgstr ""
10301
10302 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10303 msgstr ""
10304
10305 msgid ""
10306 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10307 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10308 " differences between the committed files and their parent\n"
10309 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10310 msgstr ""
10311
10312 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10313 msgstr ""
10314
10315 msgid ""
10316 "Cset\n"
10317 " A common abbreviation of the term changeset."
10318 msgstr ""
10319
10320 msgid ""
10321 "DAG\n"
10322 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10323 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10324 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10325 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10326 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10327 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10328 " for children to have at most two parents."
10329 msgstr ""
10330
10331 msgid ""
10332 "Default branch\n"
10333 " See 'Branch, default'."
10334 msgstr ""
10335
10336 msgid ""
10337 "Descendant\n"
10338 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10339 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10340 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10341 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10342 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10343 msgstr ""
10344
10345 msgid ""
10346 "Diff\n"
10347 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10348 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10349 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10350 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10351 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10352 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10353 " \"diff\" and \"patch\"."
10354 msgstr ""
10355
10356 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10357 msgstr ""
10358
10359 msgid ""
10360 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10361 " patch."
10362 msgstr ""
10363
10364 msgid ""
10365 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10366 msgstr ""
10367
10368 msgid ""
10369 "Directory, working\n"
10370 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10371 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10372 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10373 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10374 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10375 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10376 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10377 msgstr ""
10378
10379 msgid ""
10380 "Graph\n"
10381 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10382 msgstr ""
10383
10384 msgid ""
10385 "Head\n"
10386 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10387 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10388 " 'Head, repository' for specific definitions."
10389 msgstr ""
10390
10391 msgid ""
10392 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10393 " usual targets for update and merge operations."
10394 msgstr ""
10395
10396 msgid ""
10397 "Head, branch\n"
10398 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10399 msgstr ""
10400
10401 msgid ""
10402 "Head, closed branch\n"
10403 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10404 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10405 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10406 " listed by :hg:`branches`."
10407 msgstr ""
10408
10409 msgid ""
10410 "Head, repository\n"
10411 " A topological head which has not been closed."
10412 msgstr ""
10413
10414 msgid ""
10415 "Head, topological\n"
10416 " A changeset with no children in the repository."
10417 msgstr ""
10418
10419 msgid ""
10420 "History, immutable\n"
10421 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10422 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10423 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10424 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10425 " reintroduced to the repository."
10426 msgstr ""
10427
10428 msgid ""
10429 "History, rewriting\n"
10430 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10431 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10432 " a way as to preserve changeset contents."
10433 msgstr ""
10434
10435 msgid ""
10436 "Immutable history\n"
10437 " See 'History, immutable'."
10438 msgstr ""
10439
10440 msgid ""
10441 "Merge changeset\n"
10442 " See 'Changeset, merge'."
10443 msgstr ""
10444
10445 msgid ""
10446 "Manifest\n"
10447 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10448 " tracked by the changeset."
10449 msgstr ""
10450
10451 msgid ""
10452 "Merge\n"
10453 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10454 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10455 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10456 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10457 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10458 msgstr ""
10459
10460 msgid ""
10461 "Named branch\n"
10462 " See 'Branch, named'."
10463 msgstr ""
10464
10465 msgid ""
10466 "Null changeset\n"
10467 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10468 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10469 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10470 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10471 " or by the changeset ID '000000000000'."
10472 msgstr ""
10473
10474 msgid ""
10475 "Parent\n"
10476 " See 'Changeset, parent'."
10477 msgstr ""
10478
10479 msgid ""
10480 "Parent changeset\n"
10481 " See 'Changeset, parent'."
10482 msgstr ""
10483
10484 msgid ""
10485 "Parent, working directory\n"
10486 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10487 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10488 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10489 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10490 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10491 msgstr ""
10492
10493 msgid ""
10494 "Patch\n"
10495 " (Noun) The product of a diff operation."
10496 msgstr ""
10497
10498 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10499 msgstr ""
10500
10501 msgid ""
10502 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10503 " changeset into another."
10504 msgstr ""
10505
10506 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10507 msgstr ""
10508
10509 msgid ""
10510 "Pull\n"
10511 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10512 " not in the local repository are brought into the local\n"
10513 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10514 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10515 " working directory. See :hg:`help pull`."
10516 msgstr ""
10517
10518 msgid ""
10519 "Push\n"
10520 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10521 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10522 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10523 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10524 " sent. See :hg:`help push`."
10525 msgstr ""
10526
10527 msgid ""
10528 "Repository\n"
10529 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10530 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10531 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10532 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10533 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10534 " changeset."
10535 msgstr ""
10536
10537 msgid ""
10538 "Repository head\n"
10539 " See 'Head, repository'."
10540 msgstr ""
10541
10542 msgid ""
10543 "Revision\n"
10544 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10545 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10546 " number'; See also 'Changeset'."
10547 msgstr ""
10548
10549 msgid ""
10550 "Revision number\n"
10551 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10552 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10553 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10554 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10555 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10556 " 'Changeset id'."
10557 msgstr ""
10558
10559 msgid ""
10560 "Revlog\n"
10561 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10562 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10563 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10564 " pointing to the data."
10565 msgstr ""
10566
10567 msgid ""
10568 "Rewriting history\n"
10569 " See 'History, rewriting'."
10570 msgstr ""
10571
10572 msgid ""
10573 "Root\n"
10574 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10575 " repositories have only a single root changeset."
10576 msgstr ""
10577
10578 msgid ""
10579 "Tip\n"
10580 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10581 " most recently added in a repository."
10582 msgstr ""
10583
10584 msgid ""
10585 "Tip, branch\n"
10586 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10587 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10588 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10589 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10590 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10591 msgstr ""
10592
10593 msgid ""
10594 "Update\n"
10595 " (Noun) Another synonym of changeset."
10596 msgstr ""
10597
10598 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10599 msgstr ""
10600
10601 msgid ""
10602 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10603 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10604 " :hg:`help update`."
10605 msgstr ""
10606
10607 msgid " Example: \"You should update\"."
10608 msgstr ""
10609
10610 msgid ""
10611 "Working directory\n"
10612 " See 'Directory, working'."
10613 msgstr ""
10614
10615 msgid ""
10616 "Working directory parent\n"
10617 " See 'Parent, working directory'.\n"
10618 msgstr ""
10619
10620 msgid ""
10621 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10622 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10623 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10624 "and global web configuration options."
10625 msgstr ""
10626
10627 msgid ""
10628 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10629 "the following sections are recognized:"
10630 msgstr ""
10631
10632 msgid ""
10633 " - web\n"
10634 " - paths\n"
10635 " - collections"
10636 msgstr ""
10637
10638 msgid ""
10639 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10640 "section of the hgrc documentation."
10641 msgstr ""
10642
10643 msgid ""
10644 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10645 "paths to virtual ones. For instance::"
10646 msgstr ""
10647
10648 msgid ""
10649 " [paths]\n"
10650 " projects/a = /foo/bar\n"
10651 " projects/b = /baz/quux\n"
10652 " web/root = /real/root/*\n"
10653 " / = /real/root2/*\n"
10654 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10655 msgstr ""
10656
10657 msgid ""
10658 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10659 " appear under the same directory in the web interface\n"
10660 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10661 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10662 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10663 "every\n"
10664 " platform (especially on Windows).\n"
10665 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10666 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10667 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10668 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10669 msgstr ""
10670
10671 msgid ""
10672 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10673 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10674 "preferred. For instance::"
10675 msgstr ""
10676
10677 msgid ""
10678 " [collections]\n"
10679 " /foo = /foo"
10680 msgstr ""
10681 " [collections]\n"
10682 " /foo = /foo"
10683
10684 msgid ""
10685 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10686 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10687 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10688 msgstr ""
10689
10690 msgid ""
9074 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" 10691 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
9075 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" 10692 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
9076 "separated by the \":\" character." 10693 "separated by the \":\" character."
9077 msgstr "" 10694 msgstr ""
9078 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n" 10695 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
9161 msgstr "" 10778 msgstr ""
9162 10779
9163 msgid "Regexp examples::" 10780 msgid "Regexp examples::"
9164 msgstr "" 10781 msgstr ""
9165 10782
9166 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" 10783 msgid ""
10784 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9167 msgstr "" 10785 msgstr ""
9168 10786
9169 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." 10787 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9170 msgstr "" 10788 msgstr ""
9171 10789
9210 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" 10828 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
9211 "parent.\n" 10829 "parent.\n"
9212 msgstr "" 10830 msgstr ""
9213 10831
9214 msgid "" 10832 msgid ""
10833 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
10834 "revisions."
10835 msgstr ""
10836
10837 msgid ""
10838 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
10839 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
10840 msgstr ""
10841
10842 msgid ""
10843 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10844 "quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n"
10845 "they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n"
10846 "used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n"
10847 "as a newline."
10848 msgstr ""
10849
10850 msgid "There is a single prefix operator:"
10851 msgstr ""
10852
10853 msgid ""
10854 "``not x``\n"
10855 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
10856 msgstr ""
10857
10858 msgid "These are the supported infix operators:"
10859 msgstr ""
10860
10861 msgid ""
10862 "``x::y``\n"
10863 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
10864 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
10865 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
10866 " is left out it is equivalent to ``descendents(x)``."
10867 msgstr ""
10868
10869 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
10870 msgstr ""
10871
10872 msgid ""
10873 "``x:y``\n"
10874 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
10875 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
10876 " tip."
10877 msgstr ""
10878
10879 msgid ""
10880 "``x and y``\n"
10881 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
10882 msgstr ""
10883
10884 msgid ""
10885 "``x or y``\n"
10886 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
10887 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
10888 msgstr ""
10889
10890 msgid ""
10891 "``x - y``\n"
10892 " Changesets in x but not in y."
10893 msgstr ""
10894
10895 msgid "The following predicates are supported:"
10896 msgstr ""
10897
10898 msgid ""
10899 "``adds(pattern)``\n"
10900 " Changesets that add a file matching pattern."
10901 msgstr ""
10902
10903 msgid ""
10904 "``all()``\n"
10905 " All changesets, the same as ``0:tip``."
10906 msgstr ""
10907
10908 msgid ""
10909 "``ancestor(single, single)``\n"
10910 " Greatest common ancestor of the two changesets."
10911 msgstr ""
10912
10913 msgid ""
10914 "``ancestors(set)``\n"
10915 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
10916 msgstr ""
10917
10918 msgid ""
10919 "``author(string)``\n"
10920 " Alias for ``user(string)``."
10921 msgstr ""
10922
10923 msgid ""
10924 "``branch(set)``\n"
10925 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
10926 " all changesets belonging to one those branches."
10927 msgstr ""
10928
10929 msgid ""
10930 "``children(set)``\n"
10931 " Child changesets of changesets in set."
10932 msgstr ""
10933
10934 msgid ""
10935 "``closed()``\n"
10936 " Changeset is closed."
10937 msgstr ""
10938
10939 msgid ""
10940 "``contains(pattern)``\n"
10941 " Revision contains pattern."
10942 msgstr ""
10943
10944 msgid ""
10945 "``date(interval)``\n"
10946 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
10947 msgstr ""
10948
10949 msgid ""
10950 "``descendants(set)``\n"
10951 " Changesets which are decendants of changesets in set."
10952 msgstr ""
10953
10954 msgid ""
10955 "``file(pattern)``\n"
10956 " Changesets which manually affected files matching pattern."
10957 msgstr ""
10958
10959 msgid ""
10960 "``follow()``\n"
10961 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
10962 msgstr ""
10963
10964 msgid ""
10965 "``grep(regex)``\n"
10966 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
10967 msgstr ""
10968
10969 msgid ""
10970 "``head()``\n"
10971 " Changeset is a head."
10972 msgstr ""
10973
10974 msgid ""
10975 "``heads(set)``\n"
10976 " Members of set with no children in set."
10977 msgstr ""
10978
10979 msgid ""
10980 "``keyword(string)``\n"
10981 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
10982 " string."
10983 msgstr ""
10984
10985 msgid ""
10986 "``limit(set, n)``\n"
10987 " First n members of set."
10988 msgstr ""
10989
10990 msgid ""
10991 "``max(set)``\n"
10992 " Changeset with highest revision number in set."
10993 msgstr ""
10994
10995 msgid ""
10996 "``merge()``\n"
10997 " Changeset is a merge changeset."
10998 msgstr ""
10999
11000 msgid ""
11001 "``modifies(pattern)``\n"
11002 " Changesets which modify files matching pattern."
11003 msgstr ""
11004
11005 msgid ""
11006 "``outgoing([path])``\n"
11007 " Changesets missing in path."
11008 msgstr ""
11009
11010 msgid ""
11011 "``p1(set)``\n"
11012 " First parent of changesets in set."
11013 msgstr ""
11014
11015 msgid ""
11016 "``p2(set)``\n"
11017 " Second parent of changesets in set."
11018 msgstr ""
11019
11020 msgid ""
11021 "``parents(set)``\n"
11022 " The set of all parents for all changesets in set."
11023 msgstr ""
11024
11025 msgid ""
11026 "``removes(pattern)``\n"
11027 " Changesets which remove files matching pattern."
11028 msgstr ""
11029
11030 msgid ""
11031 "``reverse(set)``\n"
11032 " Reverse order of set."
11033 msgstr ""
11034
11035 msgid ""
11036 "``roots(set)``\n"
11037 " Changesets with no parent changeset in set."
11038 msgstr ""
11039
11040 msgid ""
11041 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11042 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11043 " as ``-key`` to sort in descending order."
11044 msgstr ""
11045
11046 msgid " The keys can be:"
11047 msgstr ""
11048
11049 msgid ""
11050 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11051 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11052 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11053 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11054 " - ``date`` for the commit date"
11055 msgstr ""
11056
11057 msgid ""
11058 "``tagged()``\n"
11059 " Changeset is tagged."
11060 msgstr ""
11061
11062 msgid ""
11063 "``user(string)``\n"
11064 " User name is string."
11065 msgstr ""
11066
11067 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11068 msgstr ""
11069
11070 msgid ""
11071 " -f -> ::.\n"
11072 " -d x -> date(x)\n"
11073 " -k x -> keyword(x)\n"
11074 " -m -> merge()\n"
11075 " -u x -> user(x)\n"
11076 " -b x -> branch(x)\n"
11077 " -P x -> !::x\n"
11078 " -l x -> limit(expr, x)"
11079 msgstr ""
11080
11081 msgid "Some sample queries::"
11082 msgstr ""
11083
11084 msgid ""
11085 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11086 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11087 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11088 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11089 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11090 msgstr ""
11091
11092 msgid ""
9215 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" 11093 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
9216 "templates. You can either pass in a template from the command\n" 11094 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
9217 "line, via the --template option, or select an existing\n" 11095 "line, via the --template option, or select an existing\n"
9218 "template-style (--style)." 11096 "template-style (--style)."
9219 msgstr "" 11097 msgstr ""
9222 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" 11100 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
9223 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." 11101 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
9224 msgstr "" 11102 msgstr ""
9225 11103
9226 msgid "" 11104 msgid ""
9227 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" 11105 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
9228 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" 11106 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11107 "and xml.\n"
9229 "Usage::" 11108 "Usage::"
9230 msgstr "" 11109 msgstr ""
9231 11110
9232 msgid " $ hg log -r1 --style changelog" 11111 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
9233 msgstr "" 11112 msgstr ""
9458 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" 11337 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
9459 msgstr "" 11338 msgstr ""
9460 11339
9461 msgid "" 11340 msgid ""
9462 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" 11341 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9463 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" 11342 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
9464 "incoming --bundle')." 11343 "incoming --bundle`)."
9465 msgstr "" 11344 msgstr ""
9466 11345
9467 msgid "" 11346 msgid ""
9468 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" 11347 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
9469 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" 11348 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
9470 "revisions'." 11349 "revisions`."
9471 msgstr "" 11350 msgstr ""
9472 11351
9473 msgid "" 11352 msgid ""
9474 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" 11353 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
9475 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" 11354 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
9518 " ..." 11397 " ..."
9519 msgstr "" 11398 msgstr ""
9520 11399
9521 msgid "" 11400 msgid ""
9522 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" 11401 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9523 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')." 11402 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
9524 msgstr "" 11403 msgstr ""
9525 11404
9526 msgid "" 11405 msgid ""
9527 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" 11406 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
9528 "you do not provide the URL to a command:" 11407 "you do not provide the URL to a command:"
9540 "default-push:\n" 11419 "default-push:\n"
9541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" 11420 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
9542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n" 11421 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
9543 msgstr "" 11422 msgstr ""
9544 11423
11424 msgid "remote branch lookup not supported"
11425 msgstr ""
11426
9545 msgid "dirstate branch not accessible" 11427 msgid "dirstate branch not accessible"
9546 msgstr "" 11428 msgstr ""
11429
11430 #, python-format
11431 msgid "unknown branch '%s'"
11432 msgstr "ukendt gren '%s'"
9547 11433
9548 msgid "can only share local repositories" 11434 msgid "can only share local repositories"
9549 msgstr "kan kun dele lokale depoter" 11435 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
9550 11436
9551 msgid "destination already exists" 11437 msgid "destination already exists"
9564 11450
9565 #, python-format 11451 #, python-format
9566 msgid "destination '%s' is not empty" 11452 msgid "destination '%s' is not empty"
9567 msgstr "målet '%s' er ikke tomt" 11453 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
9568 11454
9569 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" 11455 msgid ""
11456 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11457 "by revision"
9570 msgstr "" 11458 msgstr ""
9571 11459
9572 msgid "clone from remote to remote not supported" 11460 msgid "clone from remote to remote not supported"
9573 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" 11461 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
9574 11462
9575 #, python-format 11463 #, python-format
9576 msgid "updating to branch %s\n" 11464 msgid "updating to branch %s\n"
9577 msgstr "opdaterer til gren %s\n" 11465 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
9578 11466
9579 #, python-format 11467 #, python-format
9580 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" 11468 msgid ""
11469 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9581 msgstr "" 11470 msgstr ""
9582 11471
9583 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" 11472 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9584 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" 11473 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
9585 11474
9586 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" 11475 msgid ""
9587 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n" 11476 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11477 "abandon\n"
11478 msgstr ""
11479 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11480 "C' for at opgive\n"
9588 11481
9589 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" 11482 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9590 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" 11483 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
9591 11484
9592 #, python-format 11485 #, python-format
9748 11641
9749 #, python-format 11642 #, python-format
9750 msgid "%r cannot be used in a tag name" 11643 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9751 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet" 11644 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9752 11645
11646 #, python-format
11647 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11648 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11649
9753 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" 11650 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9754 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)" 11651 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9755 11652
9756 #, python-format 11653 #, python-format
9757 msgid "working directory has unknown parent '%s'!" 11654 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9768 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n" 11665 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9769 11666
9770 msgid "no interrupted transaction available\n" 11667 msgid "no interrupted transaction available\n"
9771 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n" 11668 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9772 11669
9773 msgid "rolling back last transaction\n" 11670 #, python-format
9774 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n" 11671 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11672 msgstr ""
11673
11674 #, python-format
11675 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11676 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11677
11678 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11679 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
9775 11680
9776 #, python-format 11681 #, python-format
9777 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" 11682 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9778 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" 11683 msgstr ""
11684 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9779 11685
9780 msgid "no rollback information available\n" 11686 msgid "no rollback information available\n"
9781 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" 11687 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9782 11688
9783 #, python-format 11689 #, python-format
9791 #, python-format 11697 #, python-format
9792 msgid "working directory of %s" 11698 msgid "working directory of %s"
9793 msgstr "arbejdskatalog for %s" 11699 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9794 11700
9795 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" 11701 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9796 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)" 11702 msgstr ""
11703 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11704 "eller mønstre)"
9797 11705
9798 msgid "file not found!" 11706 msgid "file not found!"
9799 msgstr "filen blev ikke fundet!" 11707 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9800 11708
9801 msgid "no match under directory!" 11709 msgid "no match under directory!"
9817 11725
9818 #, python-format 11726 #, python-format
9819 msgid "trouble committing %s!\n" 11727 msgid "trouble committing %s!\n"
9820 msgstr "problem ved deponering %s!\n" 11728 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9821 11729
9822 #, python-format
9823 msgid "%s does not exist!\n"
9824 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9825
9826 #, python-format
9827 msgid ""
9828 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9829 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9830 msgstr ""
9831
9832 #, python-format
9833 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9834 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9835
9836 #, python-format
9837 msgid "%s already tracked!\n"
9838 msgstr "%s følges allerede!\n"
9839
9840 #, python-format
9841 msgid "%s not added!\n"
9842 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9843
9844 #, python-format
9845 msgid "%s still exists!\n"
9846 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9847
9848 #, python-format
9849 msgid "%s not tracked!\n"
9850 msgstr "%s følges ikke\n"
9851
9852 #, python-format
9853 msgid "%s not removed!\n"
9854 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9855
9856 #, python-format
9857 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9858 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9859
9860 msgid "searching for changes\n"
9861 msgstr "leder efter ændringer\n"
9862
9863 msgid "queries"
9864 msgstr ""
9865
9866 msgid "already have changeset "
9867 msgstr "har allerede ændringen "
9868
9869 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9870 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9871
9872 msgid "repository is unrelated"
9873 msgstr "depotet er urelateret"
9874
9875 msgid "requesting all changes\n" 11730 msgid "requesting all changes\n"
9876 msgstr "anmoder om alle ændringer\n" 11731 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9877 11732
9878 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." 11733 msgid ""
9879 msgstr "" 11734 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9880 11735 "changegroupsubset."
9881 #, python-format 11736 msgstr ""
9882 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9883 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9884
9885 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9886 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9887
9888 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9889 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9890
9891 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9892 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9893
9894 #, python-format
9895 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9896 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9897
9898 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9899 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9900
9901 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9902 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9903 11737
9904 #, python-format 11738 #, python-format
9905 msgid "%d changesets found\n" 11739 msgid "%d changesets found\n"
9906 msgstr "fandt %d ændringer\n" 11740 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9907 11741
9940 msgstr "tilføjer filændringer\n" 11774 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9941 11775
9942 msgid "received file revlog group is empty" 11776 msgid "received file revlog group is empty"
9943 msgstr "" 11777 msgstr ""
9944 11778
9945 msgid "files"
9946 msgstr "filer"
9947
9948 #, python-format 11779 #, python-format
9949 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" 11780 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9950 msgstr "" 11781 msgstr ""
9951 11782
9952 #, python-format 11783 #, python-format
10027 #, python-format 11858 #, python-format
10028 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" 11859 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
10029 msgstr "" 11860 msgstr ""
10030 11861
10031 #, python-format 11862 #, python-format
10032 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'" 11863 msgid ""
11864 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11865 "'%s'"
10033 msgstr "" 11866 msgstr ""
10034 11867
10035 #, python-format 11868 #, python-format
10036 msgid "case-folding collision between %s and %s" 11869 msgid "case-folding collision between %s and %s"
10037 msgstr "" 11870 msgstr ""
10100 11933
10101 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" 11934 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
10102 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" 11935 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
10103 11936
10104 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" 11937 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
10105 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" 11938 msgstr ""
10106 11939 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10107 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)" 11940
10108 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)" 11941 msgid ""
11942 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
11943 "changes)"
11944 msgstr ""
11945 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
11946 "kassere ændringerne)"
10109 11947
10110 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" 11948 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
10111 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')" 11949 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
10112 11950
10113 #, python-format 11951 #, python-format
10164 #, python-format 12002 #, python-format
10165 msgid "binary patch is %d bytes, not %d" 12003 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
10166 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d" 12004 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
10167 12005
10168 #, python-format 12006 #, python-format
10169 msgid "unable to strip away %d dirs from %s" 12007 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
10170 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s" 12008 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
10171 12009
10172 msgid "undefined source and destination files" 12010 msgid "undefined source and destination files"
10173 msgstr "" 12011 msgstr ""
10174 12012
10175 #, python-format 12013 #, python-format
10208 #, python-format 12046 #, python-format
10209 msgid "killed by signal %d" 12047 msgid "killed by signal %d"
10210 msgstr "dræbt af signal %d" 12048 msgstr "dræbt af signal %d"
10211 12049
10212 #, python-format 12050 #, python-format
10213 msgid "saving bundle to %s\n" 12051 msgid "saved backup bundle to %s\n"
10214 msgstr "gemmer bundt i %s\n" 12052 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
10215 12053
10216 msgid "adding branch\n" 12054 msgid "adding branch\n"
10217 msgstr "tilføjer gren\n" 12055 msgstr "tilføjer gren\n"
10218 12056
10219 #, python-format 12057 #, python-format
10264 msgstr "" 12102 msgstr ""
10265 12103
10266 msgid "consistency error adding group" 12104 msgid "consistency error adding group"
10267 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe" 12105 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
10268 12106
12107 msgid "unterminated string"
12108 msgstr ""
12109
12110 msgid "syntax error"
12111 msgstr "syntaksfejl"
12112
12113 msgid "missing argument"
12114 msgstr "manglende parameter"
12115
12116 msgid "can't negate that"
12117 msgstr ""
12118
12119 #, python-format
12120 msgid "can't use %s here"
12121 msgstr ""
12122
12123 msgid "can't use a list in this context"
12124 msgstr ""
12125
12126 #, python-format
12127 msgid "not a function: %s"
12128 msgstr "ikke en funktion: %s"
12129
12130 msgid "limit wants two arguments"
12131 msgstr ""
12132
12133 msgid "limit wants a number"
12134 msgstr ""
12135
12136 msgid "limit expects a number"
12137 msgstr ""
12138
12139 msgid "ancestor wants two arguments"
12140 msgstr ""
12141
12142 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12143 msgstr ""
12144
12145 msgid "follow takes no arguments"
12146 msgstr ""
12147
12148 msgid "date wants a string"
12149 msgstr ""
12150
12151 msgid "keyword wants a string"
12152 msgstr ""
12153
12154 msgid "grep wants a string"
12155 msgstr ""
12156
12157 msgid "author wants a string"
12158 msgstr ""
12159
12160 msgid "file wants a pattern"
12161 msgstr ""
12162
12163 msgid "contains wants a pattern"
12164 msgstr ""
12165
12166 msgid "modifies wants a pattern"
12167 msgstr ""
12168
12169 msgid "adds wants a pattern"
12170 msgstr ""
12171
12172 msgid "removes wants a pattern"
12173 msgstr ""
12174
12175 msgid "merge takes no arguments"
12176 msgstr ""
12177
12178 msgid "closed takes no arguments"
12179 msgstr ""
12180
12181 msgid "head takes no arguments"
12182 msgstr ""
12183
12184 msgid "sort wants one or two arguments"
12185 msgstr ""
12186
12187 msgid "sort spec must be a string"
12188 msgstr ""
12189
12190 #, python-format
12191 msgid "unknown sort key %r"
12192 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12193
12194 msgid "all takes no arguments"
12195 msgstr ""
12196
12197 msgid "outgoing wants a repository path"
12198 msgstr ""
12199
12200 msgid "tagged takes no arguments"
12201 msgstr ""
12202
12203 msgid "not a symbol"
12204 msgstr ""
12205
12206 msgid "empty query"
12207 msgstr "tomt forespørgsel"
12208
12209 msgid "searching for exact renames"
12210 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12211
12212 msgid "searching for similar files"
12213 msgstr "leder efter lignende filer"
12214
10269 #, python-format 12215 #, python-format
10270 msgid "%s looks like a binary file." 12216 msgid "%s looks like a binary file."
10271 msgstr "%s ser ud som en binær fil." 12217 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
10272 12218
10273 msgid "can only specify two labels." 12219 msgid "can only specify two labels."
10346 #, python-format 12292 #, python-format
10347 msgid "pulling subrepo %s from %s\n" 12293 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
10348 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n" 12294 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
10349 12295
10350 #, python-format 12296 #, python-format
10351 msgid "pushing subrepo %s\n" 12297 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
10352 msgstr "skubber til underdepot %s\n" 12298 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
10353 12299
10354 msgid "cannot commit svn externals" 12300 msgid "cannot commit svn externals"
10355 msgstr "kan ikke deponere svn externals" 12301 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
10356 12302
10357 #, python-format 12303 #, python-format
10618 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n" 12564 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
10619 12565
10620 msgid "checking changesets\n" 12566 msgid "checking changesets\n"
10621 msgstr "kontrollerer ændringer\n" 12567 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
10622 12568
12569 #, python-format
12570 msgid "unpacking changeset %s"
12571 msgstr "udpakker ændring %s"
12572
12573 msgid "checking manifests\n"
12574 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12575
12576 #, python-format
12577 msgid "%s not in changesets"
12578 msgstr "%s ikke i ændringer"
12579
12580 msgid "file without name in manifest"
12581 msgstr "fil uden navn i manifest"
12582
12583 #, python-format
12584 msgid "reading manifest delta %s"
12585 msgstr "læser manifestforskel %s"
12586
12587 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12588 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12589
12590 msgid "crosschecking"
12591 msgstr ""
12592
12593 #, python-format
12594 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12595 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12596
12597 msgid "in changeset but not in manifest"
12598 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12599
12600 msgid "in manifest but not in changeset"
12601 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12602
12603 msgid "checking files\n"
12604 msgstr "kontrollerer filer\n"
12605
12606 #, python-format
12607 msgid "cannot decode filename '%s'"
12608 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12609
10623 msgid "checking" 12610 msgid "checking"
10624 msgstr "kontrollerer" 12611 msgstr "kontrollerer"
10625 12612
10626 #, python-format 12613 #, python-format
10627 msgid "unpacking changeset %s"
10628 msgstr "udpakker ændring %s"
10629
10630 msgid "checking manifests\n"
10631 msgstr "kontrollerer manifester\n"
10632
10633 #, python-format
10634 msgid "%s not in changesets"
10635 msgstr "%s ikke i ændringer"
10636
10637 msgid "file without name in manifest"
10638 msgstr "fil uden navn i manifest"
10639
10640 #, python-format
10641 msgid "reading manifest delta %s"
10642 msgstr "læser manifestforskel %s"
10643
10644 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10645 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
10646
10647 msgid "crosschecking"
10648 msgstr ""
10649
10650 #, python-format
10651 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10652 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
10653
10654 msgid "in changeset but not in manifest"
10655 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
10656
10657 msgid "in manifest but not in changeset"
10658 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
10659
10660 msgid "checking files\n"
10661 msgstr "kontrollerer filer\n"
10662
10663 #, python-format
10664 msgid "cannot decode filename '%s'"
10665 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
10666
10667 #, python-format
10668 msgid "broken revlog! (%s)" 12614 msgid "broken revlog! (%s)"
10669 msgstr "beskadiget revlog! (%s)" 12615 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
10670 12616
10671 msgid "missing revlog!" 12617 msgid "missing revlog!"
10672 msgstr "manglende revlog!" 12618 msgstr "manglende revlog!"