Mercurial > hg
comparison i18n/pt_BR.po @ 20157:9d8a9901d4c0 stable
i18n-pt_BR: synchronized with 734ff413eb7e
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Sun, 01 Dec 2013 18:26:42 -0200 |
parents | 65bc57780406 |
children | b49f7022cd76 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20154:970394b6bd97 | 20157:9d8a9901d4c0 |
---|---|
10911 " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" | 10911 " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" |
10912 " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" | 10912 " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" |
10913 " marcará a revisão como ruim." | 10913 " marcará a revisão como ruim." |
10914 | 10914 |
10915 msgid "" | 10915 msgid "" |
10916 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" | 10916 " - start a bisection with known bad revision 34, and good revision 12::" |
10917 msgstr "" | 10917 msgstr "" |
10918 " - inicia uma bissecção com a revisão ruim 12, e a revisão boa 34::" | 10918 " - inicia uma bissecção com a revisão ruim 34, e a revisão boa 12::" |
10919 | 10919 |
10920 msgid "" | 10920 msgid "" |
10921 " hg bisect --bad 34\n" | 10921 " hg bisect --bad 34\n" |
10922 " hg bisect --good 12" | 10922 " hg bisect --good 12" |
10923 msgstr "" | 10923 msgstr "" |
11011 msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::" | 11011 msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::" |
11012 | 11012 |
11013 msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" | 11013 msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" |
11014 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" | 11014 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" |
11015 | 11015 |
11016 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::" | 11016 msgid " - you can even get a nice graph::" |
11017 msgstr " - a extensão graphlog pode inclusive fornecer um grafo::" | 11017 msgstr " - você pode até mesmo obter um grafo::" |
11018 | 11018 |
11019 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" | 11019 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" |
11020 msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" | 11020 msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" |
11021 | 11021 |
11022 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." | 11022 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." |
17367 msgid "Example for ``~/.hgrc``::" | 17367 msgid "Example for ``~/.hgrc``::" |
17368 msgstr "Exemplo para ``~/.hgrc``::" | 17368 msgstr "Exemplo para ``~/.hgrc``::" |
17369 | 17369 |
17370 msgid "" | 17370 msgid "" |
17371 " [extensions]\n" | 17371 " [extensions]\n" |
17372 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n" | 17372 " # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n" |
17373 " mq =\n" | 17373 " progress =\n" |
17374 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" | 17374 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" |
17375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" | 17375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" |
17376 msgstr "" | 17376 msgstr "" |
17377 " [extensions]\n" | 17377 " [extensions]\n" |
17378 " # (a extensão mq será carregada a partir do caminho do Mercurial)\n" | 17378 " # (a extensão progress será carregada a partir do caminho do Mercurial)\n" |
17379 " mq =\n" | 17379 " progress =\n" |
17380 " # (esta extensão será carregada do arquivo especificado)\n" | 17380 " # (esta extensão será carregada do arquivo especificado)\n" |
17381 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" | 17381 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" |
17382 | 17382 |
17383 msgid "" | 17383 msgid "" |
17384 "\n" | 17384 "\n" |
20652 "DAG\n" | 20652 "DAG\n" |
20653 " The repository of changesets of a distributed version control\n" | 20653 " The repository of changesets of a distributed version control\n" |
20654 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" | 20654 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" |
20655 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" | 20655 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" |
20656 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" | 20656 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" |
20657 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" | 20657 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`log --graph`. In\n" |
20658 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" | 20658 " Mercurial, the DAG is limited by the requirement for children to\n" |
20659 " for children to have at most two parents." | 20659 " have at most two parents." |
20660 msgstr "" | 20660 msgstr "" |
20661 "DAG\n" | 20661 "DAG\n" |
20662 " O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n" | 20662 " O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n" |
20663 " distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n" | 20663 " distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n" |
20664 " dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n" | 20664 " dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n" |
20665 " correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n" | 20665 " correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n" |
20666 " revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n" | 20666 " revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n" |
20667 " ferramentas como :hg:`glog` (veja :hg:`help graphlog`). No\n" | 20667 " ferramentas como :hg:`log --graph`. No\n" |
20668 " Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n" | 20668 " Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n" |
20669 " do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n" | 20669 " do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n" |
20670 " de pais que uma revisão pode ter." | 20670 " de pais que uma revisão pode ter." |
20671 | 20671 |
20672 msgid "" | 20672 msgid "" |
20760 " forma segura por extensões que alterem o histórico.\n" | 20760 " forma segura por extensões que alterem o histórico.\n" |
20761 " Veja :hg:`help phases`." | 20761 " Veja :hg:`help phases`." |
20762 | 20762 |
20763 msgid "" | 20763 msgid "" |
20764 "Graph\n" | 20764 "Graph\n" |
20765 " See DAG and :hg:`help graphlog`." | 20765 " See DAG and :hg:`log --graph`." |
20766 msgstr "" | 20766 msgstr "" |
20767 "Graph\n" | 20767 "Graph\n" |
20768 " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`." | 20768 " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`log --graph`." |
20769 | 20769 |
20770 msgid "" | 20770 msgid "" |
20771 "Head\n" | 20771 "Head\n" |
20772 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" | 20772 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" |
20773 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" | 20773 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" |