comparison i18n/pt_BR.po @ 20157:9d8a9901d4c0 stable

i18n-pt_BR: synchronized with 734ff413eb7e
author Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>
date Sun, 01 Dec 2013 18:26:42 -0200
parents 65bc57780406
children b49f7022cd76
comparison
equal deleted inserted replaced
20154:970394b6bd97 20157:9d8a9901d4c0
10911 " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" 10911 " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
10912 " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" 10912 " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
10913 " marcará a revisão como ruim." 10913 " marcará a revisão como ruim."
10914 10914
10915 msgid "" 10915 msgid ""
10916 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" 10916 " - start a bisection with known bad revision 34, and good revision 12::"
10917 msgstr "" 10917 msgstr ""
10918 " - inicia uma bissecção com a revisão ruim 12, e a revisão boa 34::" 10918 " - inicia uma bissecção com a revisão ruim 34, e a revisão boa 12::"
10919 10919
10920 msgid "" 10920 msgid ""
10921 " hg bisect --bad 34\n" 10921 " hg bisect --bad 34\n"
10922 " hg bisect --good 12" 10922 " hg bisect --good 12"
10923 msgstr "" 10923 msgstr ""
11011 msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::" 11011 msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::"
11012 11012
11013 msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" 11013 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
11014 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" 11014 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
11015 11015
11016 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::" 11016 msgid " - you can even get a nice graph::"
11017 msgstr " - a extensão graphlog pode inclusive fornecer um grafo::" 11017 msgstr " - você pode até mesmo obter um grafo::"
11018 11018
11019 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" 11019 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
11020 msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" 11020 msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
11021 11021
11022 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." 11022 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
17367 msgid "Example for ``~/.hgrc``::" 17367 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
17368 msgstr "Exemplo para ``~/.hgrc``::" 17368 msgstr "Exemplo para ``~/.hgrc``::"
17369 17369
17370 msgid "" 17370 msgid ""
17371 " [extensions]\n" 17371 " [extensions]\n"
17372 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n" 17372 " # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
17373 " mq =\n" 17373 " progress =\n"
17374 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" 17374 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
17375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" 17375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
17376 msgstr "" 17376 msgstr ""
17377 " [extensions]\n" 17377 " [extensions]\n"
17378 " # (a extensão mq será carregada a partir do caminho do Mercurial)\n" 17378 " # (a extensão progress será carregada a partir do caminho do Mercurial)\n"
17379 " mq =\n" 17379 " progress =\n"
17380 " # (esta extensão será carregada do arquivo especificado)\n" 17380 " # (esta extensão será carregada do arquivo especificado)\n"
17381 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" 17381 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
17382 17382
17383 msgid "" 17383 msgid ""
17384 "\n" 17384 "\n"
20652 "DAG\n" 20652 "DAG\n"
20653 " The repository of changesets of a distributed version control\n" 20653 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
20654 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" 20654 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
20655 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" 20655 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
20656 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" 20656 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
20657 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" 20657 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`log --graph`. In\n"
20658 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" 20658 " Mercurial, the DAG is limited by the requirement for children to\n"
20659 " for children to have at most two parents." 20659 " have at most two parents."
20660 msgstr "" 20660 msgstr ""
20661 "DAG\n" 20661 "DAG\n"
20662 " O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n" 20662 " O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n"
20663 " distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n" 20663 " distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n"
20664 " dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n" 20664 " dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n"
20665 " correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n" 20665 " correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n"
20666 " revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n" 20666 " revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n"
20667 " ferramentas como :hg:`glog` (veja :hg:`help graphlog`). No\n" 20667 " ferramentas como :hg:`log --graph`. No\n"
20668 " Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n" 20668 " Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n"
20669 " do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n" 20669 " do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n"
20670 " de pais que uma revisão pode ter." 20670 " de pais que uma revisão pode ter."
20671 20671
20672 msgid "" 20672 msgid ""
20760 " forma segura por extensões que alterem o histórico.\n" 20760 " forma segura por extensões que alterem o histórico.\n"
20761 " Veja :hg:`help phases`." 20761 " Veja :hg:`help phases`."
20762 20762
20763 msgid "" 20763 msgid ""
20764 "Graph\n" 20764 "Graph\n"
20765 " See DAG and :hg:`help graphlog`." 20765 " See DAG and :hg:`log --graph`."
20766 msgstr "" 20766 msgstr ""
20767 "Graph\n" 20767 "Graph\n"
20768 " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`." 20768 " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`log --graph`."
20769 20769
20770 msgid "" 20770 msgid ""
20771 "Head\n" 20771 "Head\n"
20772 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" 20772 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
20773 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" 20773 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"