Mercurial > hg
comparison i18n/de.po @ 13676:a7ba079bbaa0 stable
i18n-de: added translations concerning win32text and .hgeol
author | thron7 <thron7@users.sourceforge.net> |
---|---|
date | Sun, 13 Mar 2011 12:21:46 +0100 |
parents | 7803827ca94e |
children | 5472d888d80d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
13675:7803827ca94e | 13676:a7ba079bbaa0 |
---|---|
1981 msgid "Python ElementTree module is not available" | 1981 msgid "Python ElementTree module is not available" |
1982 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar" | 1982 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar" |
1983 | 1983 |
1984 #, python-format | 1984 #, python-format |
1985 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" | 1985 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" |
1986 msgstr "" | 1986 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstützt, bitte upgraden" |
1987 | 1987 |
1988 #, fuzzy | 1988 #, fuzzy |
1989 msgid "failed to detect repository format!" | 1989 msgid "failed to detect repository format!" |
1990 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" | 1990 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" |
1991 | 1991 |
2312 msgid "" | 2312 msgid "" |
2313 ".. note::\n" | 2313 ".. note::\n" |
2314 " The rules will first apply when files are touched in the working\n" | 2314 " The rules will first apply when files are touched in the working\n" |
2315 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." | 2315 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." |
2316 msgstr "" | 2316 msgstr "" |
2317 ".. note::\n" | |
2318 " Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n" | |
2319 " berührt werden, z.B. durch Updaten auf null und wieder zurück auf tip,\n" | |
2320 " um alle Dateien zu berühren." | |
2317 | 2321 |
2318 msgid "" | 2322 msgid "" |
2319 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" | 2323 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" |
2320 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" | 2324 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" |
2321 "behavior. There are two settings:" | 2325 "behavior. There are two settings:" |
2355 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" | 2359 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" |
2356 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" | 2360 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" |
2357 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" | 2361 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" |
2358 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." | 2362 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." |
2359 msgstr "" | 2363 msgstr "" |
2364 "Die Extension stellt ``clevercode:`` und ``cleverdecode:`` Filter zur\n" | |
2365 "Verfügung, ähnlich der veralteten win32text Extension. Das bedeutet, daß\n" | |
2366 "Sie win32text ausschalten und eol einschalten können und Ihre Filter\n" | |
2367 "weiterhin funktionieren. Sie müssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n" | |
2368 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben." | |
2360 | 2369 |
2361 msgid "" | 2370 msgid "" |
2362 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" | 2371 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" |
2363 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" | 2372 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" |
2364 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" | 2373 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" |
2365 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." | 2374 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." |
2366 msgstr "" | 2375 msgstr "" |
2376 "The ``win32.text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n" | |
2377 "Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n" | |
2378 "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n" | |
2379 "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n" | |
2380 "Datei anlegen müssen, bevor Sie den Hook benutzen können." | |
2367 | 2381 |
2368 msgid "" | 2382 msgid "" |
2369 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" | 2383 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" |
2370 "used.\n" | 2384 "used.\n" |
2371 msgstr "" | 2385 msgstr "" |
2643 | 2657 |
2644 msgid "" | 2658 msgid "" |
2645 " Returns 0 on success.\n" | 2659 " Returns 0 on success.\n" |
2646 " " | 2660 " " |
2647 msgstr "" | 2661 msgstr "" |
2662 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" | |
2663 " " | |
2648 | 2664 |
2649 msgid "" | 2665 msgid "" |
2650 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | 2666 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" |
2651 msgstr "" | 2667 msgstr "" |
2652 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n" | 2668 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n" |
3633 msgid "revert expanded keywords in the working directory" | 3649 msgid "revert expanded keywords in the working directory" |
3634 msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück" | 3650 msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück" |
3635 | 3651 |
3636 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." | 3652 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." |
3637 msgstr "" | 3653 msgstr "" |
3654 " Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden." | |
3638 | 3655 |
3639 msgid "" | 3656 msgid "" |
3640 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" | 3657 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" |
3641 " " | 3658 " " |
3642 msgstr "" | 3659 msgstr "" |
4147 | 4164 |
4148 msgid "print the patches already applied" | 4165 msgid "print the patches already applied" |
4149 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an" | 4166 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an" |
4150 | 4167 |
4151 msgid " Returns 0 on success." | 4168 msgid " Returns 0 on success." |
4152 msgstr "" | 4169 msgstr " Gibt 0 bei Erfolg zurück." |
4153 | 4170 |
4154 msgid "only one patch applied\n" | 4171 msgid "only one patch applied\n" |
4155 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n" | 4172 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n" |
4156 | 4173 |
4157 msgid "print the patches not yet applied" | 4174 msgid "print the patches not yet applied" |