comparison i18n/pt_BR.po @ 28287:adf32601916c stable

i18n-pt_BR: synchronized with 535f2900d078
author Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>
date Mon, 29 Feb 2016 22:20:53 -0300
parents 5907ed2b56fb
children b043d7f27a0e
comparison
equal deleted inserted replaced
28285:5f95d6a70e9b 28287:adf32601916c
5173 msgstr " - `roll` como `fold`, mas descartando a descrição da revisão" 5173 msgstr " - `roll` como `fold`, mas descartando a descrição da revisão"
5174 5174
5175 msgid " - `edit` to edit this changeset" 5175 msgid " - `edit` to edit this changeset"
5176 msgstr " - `edit` para editar a revisão" 5176 msgstr " - `edit` para editar a revisão"
5177 5177
5178 msgid " There are a number of ways to select the root changset:" 5178 msgid " There are a number of ways to select the root changeset:"
5179 msgstr " Há diversas maneiras de selecionar a revisão raiz:" 5179 msgstr " Há diversas maneiras de selecionar a revisão raiz:"
5180 5180
5181 msgid " - Specify ANCESTOR directly" 5181 msgid " - Specify ANCESTOR directly"
5182 msgstr " - Especificar ANCESTRAL diretamente" 5182 msgstr " - Especificar ANCESTRAL diretamente"
5183 5183
18668 " O arquivo contém quebras de linha no estilo especificado\n" 18668 " O arquivo contém quebras de linha no estilo especificado\n"
18669 " (dos, unix, mac). Arquivos binários são excluídos; arquivos\n" 18669 " (dos, unix, mac). Arquivos binários são excluídos; arquivos\n"
18670 " contendo quebras de linha misturadas são incluídos em cada\n" 18670 " contendo quebras de linha misturadas são incluídos em cada\n"
18671 " um dos estilos correspondentes." 18671 " um dos estilos correspondentes."
18672 18672
18673 #. i18n: "eol" is a keyword
18674 msgid "eol requires a style name"
18675 msgstr "eol requer um nome de estilo"
18676
18673 msgid "" 18677 msgid ""
18674 "``copied()``\n" 18678 "``copied()``\n"
18675 " File that is recorded as being copied." 18679 " File that is recorded as being copied."
18676 msgstr "" 18680 msgstr ""
18677 "``copied()``\n" 18681 "``copied()``\n"
19567 "terminal. A better example might be::" 19571 "terminal. A better example might be::"
19568 msgstr "" 19572 msgstr ""
19569 "fará com que ``hg echo foo`` imprima ``foo`` em seu terminal.\n" 19573 "fará com que ``hg echo foo`` imprima ``foo`` em seu terminal.\n"
19570 "Um exemplo melhor (em um Unix) poderia ser::" 19574 "Um exemplo melhor (em um Unix) poderia ser::"
19571 19575
19572 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" 19576 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm"
19573 msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" 19577 msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm"
19574 19578
19575 msgid "" 19579 msgid ""
19576 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" 19580 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
19577 "repository in the same manner as the purge extension." 19581 "repository in the same manner as the purge extension."
19578 msgstr "" 19582 msgstr ""
19692 msgstr "" 19696 msgstr ""
19693 "onde ``<nome>`` é usado para agrupar argumentos em entradas de\n" 19697 "onde ``<nome>`` é usado para agrupar argumentos em entradas de\n"
19694 "autenticação. Por exemplo::" 19698 "autenticação. Por exemplo::"
19695 19699
19696 msgid "" 19700 msgid ""
19697 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" 19701 " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n"
19698 " foo.username = foo\n" 19702 " foo.username = foo\n"
19699 " foo.password = bar\n" 19703 " foo.password = bar\n"
19700 " foo.schemes = http https" 19704 " foo.schemes = http https"
19701 msgstr "" 19705 msgstr ""
19702 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" 19706 " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n"
19703 " foo.username = foo\n" 19707 " foo.username = foo\n"
19704 " foo.password = bar\n" 19708 " foo.password = bar\n"
19705 " foo.schemes = http https" 19709 " foo.schemes = http https"
19706 19710
19707 msgid "" 19711 msgid ""
21077 msgid "For example::" 21081 msgid "For example::"
21078 msgstr "Por exemplo::" 21082 msgstr "Por exemplo::"
21079 21083
21080 msgid "" 21084 msgid ""
21081 " [hostfingerprints]\n" 21085 " [hostfingerprints]\n"
21082 " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" 21086 " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n"
21087 " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33"
21083 msgstr "" 21088 msgstr ""
21084 " [hostfingerprints]\n" 21089 " [hostfingerprints]\n"
21085 " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" 21090 " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n"
21091 " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33"
21086 21092
21087 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." 21093 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
21088 msgstr "" 21094 msgstr ""
21089 "Esta funcionalidade só é suportada nas versões do Python 2.6 ou posteriores." 21095 "Esta funcionalidade só é suportada nas versões do Python 2.6 ou posteriores."
21090 21096
23445 23451
23446 msgid "" 23452 msgid ""
23447 "``backgroundclose``\n" 23453 "``backgroundclose``\n"
23448 " Whether to enable closing file handles on background threads during certain\n" 23454 " Whether to enable closing file handles on background threads during certain\n"
23449 " operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n" 23455 " operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n"
23450 " handles that have been written or appened to. By performing file closing\n" 23456 " handles that have been written or appended to. By performing file closing\n"
23451 " on background threads, file write rate can increase substantially.\n" 23457 " on background threads, file write rate can increase substantially.\n"
23452 " (default: true on Windows, false elsewhere)" 23458 " (default: true on Windows, false elsewhere)"
23453 msgstr "" 23459 msgstr ""
23454 "``backgroundclose``\n" 23460 "``backgroundclose``\n"
23455 " Habilita fechamento de arquivos em threads de segundo plano\n" 23461 " Habilita fechamento de arquivos em threads de segundo plano\n"
27663 27669
27664 msgid ".. functionsmarker" 27670 msgid ".. functionsmarker"
27665 msgstr ".. functionsmarker" 27671 msgstr ".. functionsmarker"
27666 27672
27667 msgid "" 27673 msgid ""
27668 "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" 27674 "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator::"
27669 msgstr "" 27675 msgstr ""
27670 "Além disso, para cada expressão que devolve uma lista, há um\n" 27676 "Além disso, para cada expressão que devolve uma lista, há um\n"
27671 "operador de lista:" 27677 "operador de lista::"
27672 27678
27673 msgid "- expr % \"{template}\"" 27679 msgid " expr % \"{template}\""
27674 msgstr "- expr % \"{modelo}\"" 27680 msgstr " expr % \"{modelo}\""
27675 27681
27676 msgid "" 27682 msgid ""
27677 "As seen in the above example, \"{template}\" is interpreted as a template.\n" 27683 "As seen in the above example, ``{template}`` is interpreted as a template.\n"
27678 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character \"\\{\"\n" 27684 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character ``\\{``\n"
27679 "or a raw string prefix, \"r'...'\"." 27685 "or a raw string prefix, ``r'...'``."
27680 msgstr "" 27686 msgstr ""
27681 "Como visto no exemplo acima, \"{modelo}\" é interpretado como um modelo.\n" 27687 "Como visto no exemplo acima, ``{modelo}`` é interpretado como um modelo.\n"
27682 "Para impedir que seja interpretado, você pode usar um caractere de\n" 27688 "Para impedir que seja interpretado, você pode usar um caractere de\n"
27683 "escape \"\\{\" ou um prefixo de string literal \"r'...'\"." 27689 "escape ``\\{`` ou um prefixo de string literal ``r'...'``."
27684 27690
27685 msgid "Some sample command line templates:" 27691 msgid "Some sample command line templates:"
27686 msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:" 27692 msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:"
27687 27693
27688 msgid "- Format lists, e.g. files::" 27694 msgid "- Format lists, e.g. files::"
32228 msgid "file without name in manifest" 32234 msgid "file without name in manifest"
32229 msgstr "arquivo sem nome no manifesto" 32235 msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
32230 32236
32231 #, python-format 32237 #, python-format
32232 msgid "reading manifest delta %s" 32238 msgid "reading manifest delta %s"
32233 msgstr "lendo alterações no manifesto %s" 32239 msgstr "lendo delta %s do manifesto"
32234 32240
32235 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" 32241 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
32236 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" 32242 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
32237 32243
32238 msgid "crosschecking" 32244 msgid "crosschecking"
32318 msgid "look up remote changes" 32324 msgid "look up remote changes"
32319 msgstr "procurar mudanças remotas" 32325 msgstr "procurar mudanças remotas"
32320 32326
32321 msgid "number of cpus must be an integer" 32327 msgid "number of cpus must be an integer"
32322 msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro" 32328 msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro"
32329
32330 #~ msgid "Check for unrecorded moves at commit time (EXPERIMENTAL)"
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Testa por renomeações não registradas no momento da consolidação "
32333 #~ "(EXPERIMENTAL)"
32334
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "This extension checks at commit/amend time if any of the committed files\n"
32337 #~ "comes from an unrecorded mv."
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Esta extensão verifica durante consolidações se algum arquivo consolidado\n"
32340 #~ "foi renomeado sem registrar essa renomeação pelo comando mv."
32341
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "The threshold at which a file is considered a move can be set with the\n"
32344 #~ "``automv.similarity`` config option. This option takes a percentage between 0\n"
32345 #~ "(disabled) and 100 (files must be identical), the default is 95."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "O limiar no qual um arquivo será considerado uma renomeação\n"
32348 #~ "pode ser definido com a opção de configuração ``automv.similarity``.\n"
32349 #~ "Esta opção recebe uma porcentagem entre 0 (desabilitado) e 100\n"
32350 #~ "(os arquivos devem ser idênticos). O valor padrão é 95."
32351
32352 #~ msgid "disable automatic file move detection"
32353 #~ msgstr "desabilita detecção automática de renomeações"
32354
32355 #~ msgid "automv.similarity must be between 0 and 100"
32356 #~ msgstr "automv.similarity deve ser um número entre 0 e 100"
32357
32358 #~ msgid "detected move of %s as %s (%d%% similar)\n"
32359 #~ msgstr "detectada remoção de %s como %s (%d%% de similaridade)\n"
32360
32361 #~ msgid "detected move of %d files\n"
32362 #~ msgstr "foram detectadas renomeações de %d arquivos\n"
32363
32364 #~ msgid ""
32365 #~ " [blackbox]\n"
32366 #~ " track = *\n"
32367 #~ " dirty = True"
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ " [blackbox]\n"
32370 #~ " track = *"
32371
32372 #~ msgid "histedit"
32373 #~ msgstr "histedit"
32374
32375 #~ msgid "rebase"
32376 #~ msgstr "%d rebaseados"
32377
32378 #~ msgid "nothing to rebase - updating instead\n"
32379 #~ msgstr "nada para rebasear de %s para %s\n"
32380
32381 #~ msgid "invalid value for --daemon-postexec"
32382 #~ msgstr "valor %r inválido para a opção %s, int esperado"
32383
32384 #~ msgid "forget added file %s (yn)?$$ &Yes $$ &No"
32385 #~ msgstr "a mesclagem de '%s' teve sucesso (yn)?$$ (&Y) sim $$ &Não"
32386
32387 #~ msgid "no %s in progress"
32388 #~ msgstr "nenhum rebaseamento em andamento"
32389
32390 #~ msgid "graft"
32391 #~ msgstr "força o enxerto"
32392
32393 #~ msgid ""
32394 #~ "multiple matching bookmarks to rebase - please rebase to an explicit rev or "
32395 #~ "bookmark"
32396 #~ msgstr ""
32397 #~ "múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou "
32398 #~ "marcador explícitos"
32399
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "no matching bookmark to rebase - please rebase to an explicit rev or "
32402 #~ "bookmark"
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma "
32405 #~ "revisão ou marcador explícitos"
32406
32407 #~ msgid "branch '%s' has %d heads - please rebase to an explicit rev"
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita"
32410
32411 #~ msgid "heads are bookmarked - please rebase to an explicit rev"
32412 #~ msgstr ""
32413 #~ "as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão "
32414 #~ "explícita"
32415
32416 #~ msgid "branch '%s' has one head - please rebase to an explicit rev"
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão "
32419 #~ "explícita"
32420
32421 #~ msgid "nothing to rebase"
32422 #~ msgstr "nada para rebasear\n"
32423
32424 #~ msgid "use 'hg update' or rebase to an explicit revision"
32425 #~ msgstr "use 'hg update' ou mescle com uma revisão explícita"
32426
32427 #~ msgid "source set is empty"
32428 #~ msgstr "o patch %s é vazio\n"
32429
32430 #~ msgid "source set is rooted in multiple branches"
32431 #~ msgstr "a origem cvs não suporta a especificação de múltiplas revisões"
32432
32433 #~ msgid "rebaseset is rooted in multiple named branches"
32434 #~ msgstr "não é possível colapsar múltiplos ramos nomeados"
32435
32436 #~ msgid "specify an explicit destination with --dest"
32437 #~ msgstr "você não pode especificar uma revisão com --all"
32438
32439 #~ msgid "%i other divergent bookmarks for \"%s\"\n"
32440 #~ msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n"
32441
32442 #~ msgid "%i other heads for branch \"%s\"\n"
32443 #~ msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s':\n"
32323 32444
32324 #~ msgid "" 32445 #~ msgid ""
32325 #~ "``merge``\n" 32446 #~ "``merge``\n"
32326 #~ "---------" 32447 #~ "---------"
32327 #~ msgstr "" 32448 #~ msgstr ""
32365 #~ " for ignorado tiver o mesmo nome que um arquivo rastreado na\n" 32486 #~ " for ignorado tiver o mesmo nome que um arquivo rastreado na\n"
32366 #~ " revisão sendo mesclada ou atualizada, e possuir conteúdo diferente.\n" 32487 #~ " revisão sendo mesclada ou atualizada, e possuir conteúdo diferente.\n"
32367 #~ " Opera de forma similar a ``merge.checkignored``, mas para arquivos\n" 32488 #~ " Opera de forma similar a ``merge.checkignored``, mas para arquivos\n"
32368 #~ " que não são ignorados.\n" 32489 #~ " que não são ignorados.\n"
32369 #~ " (padrão: ``abort``)" 32490 #~ " (padrão: ``abort``)"
32491
32492 #~ msgid "%s not in parent-directory manifest"
32493 #~ msgstr "abre o manifesto do diretório"
32494
32495 #~ msgid "parent-directory manifest refers to unknown revision %s"
32496 #~ msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
32497
32498 #~ msgid "checking directory manifests\n"
32499 #~ msgstr "abre o manifesto do diretório"
32500
32501 #~ msgid "manifest refers to unknown revision %s"
32502 #~ msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
32503
32504 #~ msgid ""
32505 #~ " [hostfingerprints]\n"
32506 #~ " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0"
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ " [hostfingerprints]\n"
32509 #~ " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0"
32370 32510
32371 #~ msgid "" 32511 #~ msgid ""
32372 #~ "# Edit history between %s and %s\n" 32512 #~ "# Edit history between %s and %s\n"
32373 #~ "#\n" 32513 #~ "#\n"
32374 #~ "# Commits are listed from least to most recent\n" 32514 #~ "# Commits are listed from least to most recent\n"