Mercurial > hg
comparison i18n/pt_BR.po @ 28287:adf32601916c stable
i18n-pt_BR: synchronized with 535f2900d078
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Mon, 29 Feb 2016 22:20:53 -0300 |
parents | 5907ed2b56fb |
children | b043d7f27a0e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28285:5f95d6a70e9b | 28287:adf32601916c |
---|---|
5173 msgstr " - `roll` como `fold`, mas descartando a descrição da revisão" | 5173 msgstr " - `roll` como `fold`, mas descartando a descrição da revisão" |
5174 | 5174 |
5175 msgid " - `edit` to edit this changeset" | 5175 msgid " - `edit` to edit this changeset" |
5176 msgstr " - `edit` para editar a revisão" | 5176 msgstr " - `edit` para editar a revisão" |
5177 | 5177 |
5178 msgid " There are a number of ways to select the root changset:" | 5178 msgid " There are a number of ways to select the root changeset:" |
5179 msgstr " Há diversas maneiras de selecionar a revisão raiz:" | 5179 msgstr " Há diversas maneiras de selecionar a revisão raiz:" |
5180 | 5180 |
5181 msgid " - Specify ANCESTOR directly" | 5181 msgid " - Specify ANCESTOR directly" |
5182 msgstr " - Especificar ANCESTRAL diretamente" | 5182 msgstr " - Especificar ANCESTRAL diretamente" |
5183 | 5183 |
18668 " O arquivo contém quebras de linha no estilo especificado\n" | 18668 " O arquivo contém quebras de linha no estilo especificado\n" |
18669 " (dos, unix, mac). Arquivos binários são excluídos; arquivos\n" | 18669 " (dos, unix, mac). Arquivos binários são excluídos; arquivos\n" |
18670 " contendo quebras de linha misturadas são incluídos em cada\n" | 18670 " contendo quebras de linha misturadas são incluídos em cada\n" |
18671 " um dos estilos correspondentes." | 18671 " um dos estilos correspondentes." |
18672 | 18672 |
18673 #. i18n: "eol" is a keyword | |
18674 msgid "eol requires a style name" | |
18675 msgstr "eol requer um nome de estilo" | |
18676 | |
18673 msgid "" | 18677 msgid "" |
18674 "``copied()``\n" | 18678 "``copied()``\n" |
18675 " File that is recorded as being copied." | 18679 " File that is recorded as being copied." |
18676 msgstr "" | 18680 msgstr "" |
18677 "``copied()``\n" | 18681 "``copied()``\n" |
19567 "terminal. A better example might be::" | 19571 "terminal. A better example might be::" |
19568 msgstr "" | 19572 msgstr "" |
19569 "fará com que ``hg echo foo`` imprima ``foo`` em seu terminal.\n" | 19573 "fará com que ``hg echo foo`` imprima ``foo`` em seu terminal.\n" |
19570 "Um exemplo melhor (em um Unix) poderia ser::" | 19574 "Um exemplo melhor (em um Unix) poderia ser::" |
19571 | 19575 |
19572 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" | 19576 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm" |
19573 msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" | 19577 msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm" |
19574 | 19578 |
19575 msgid "" | 19579 msgid "" |
19576 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" | 19580 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" |
19577 "repository in the same manner as the purge extension." | 19581 "repository in the same manner as the purge extension." |
19578 msgstr "" | 19582 msgstr "" |
19692 msgstr "" | 19696 msgstr "" |
19693 "onde ``<nome>`` é usado para agrupar argumentos em entradas de\n" | 19697 "onde ``<nome>`` é usado para agrupar argumentos em entradas de\n" |
19694 "autenticação. Por exemplo::" | 19698 "autenticação. Por exemplo::" |
19695 | 19699 |
19696 msgid "" | 19700 msgid "" |
19697 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" | 19701 " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n" |
19698 " foo.username = foo\n" | 19702 " foo.username = foo\n" |
19699 " foo.password = bar\n" | 19703 " foo.password = bar\n" |
19700 " foo.schemes = http https" | 19704 " foo.schemes = http https" |
19701 msgstr "" | 19705 msgstr "" |
19702 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" | 19706 " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n" |
19703 " foo.username = foo\n" | 19707 " foo.username = foo\n" |
19704 " foo.password = bar\n" | 19708 " foo.password = bar\n" |
19705 " foo.schemes = http https" | 19709 " foo.schemes = http https" |
19706 | 19710 |
19707 msgid "" | 19711 msgid "" |
21077 msgid "For example::" | 21081 msgid "For example::" |
21078 msgstr "Por exemplo::" | 21082 msgstr "Por exemplo::" |
21079 | 21083 |
21080 msgid "" | 21084 msgid "" |
21081 " [hostfingerprints]\n" | 21085 " [hostfingerprints]\n" |
21082 " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" | 21086 " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n" |
21087 " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33" | |
21083 msgstr "" | 21088 msgstr "" |
21084 " [hostfingerprints]\n" | 21089 " [hostfingerprints]\n" |
21085 " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" | 21090 " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n" |
21091 " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33" | |
21086 | 21092 |
21087 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." | 21093 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." |
21088 msgstr "" | 21094 msgstr "" |
21089 "Esta funcionalidade só é suportada nas versões do Python 2.6 ou posteriores." | 21095 "Esta funcionalidade só é suportada nas versões do Python 2.6 ou posteriores." |
21090 | 21096 |
23445 | 23451 |
23446 msgid "" | 23452 msgid "" |
23447 "``backgroundclose``\n" | 23453 "``backgroundclose``\n" |
23448 " Whether to enable closing file handles on background threads during certain\n" | 23454 " Whether to enable closing file handles on background threads during certain\n" |
23449 " operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n" | 23455 " operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n" |
23450 " handles that have been written or appened to. By performing file closing\n" | 23456 " handles that have been written or appended to. By performing file closing\n" |
23451 " on background threads, file write rate can increase substantially.\n" | 23457 " on background threads, file write rate can increase substantially.\n" |
23452 " (default: true on Windows, false elsewhere)" | 23458 " (default: true on Windows, false elsewhere)" |
23453 msgstr "" | 23459 msgstr "" |
23454 "``backgroundclose``\n" | 23460 "``backgroundclose``\n" |
23455 " Habilita fechamento de arquivos em threads de segundo plano\n" | 23461 " Habilita fechamento de arquivos em threads de segundo plano\n" |
27663 | 27669 |
27664 msgid ".. functionsmarker" | 27670 msgid ".. functionsmarker" |
27665 msgstr ".. functionsmarker" | 27671 msgstr ".. functionsmarker" |
27666 | 27672 |
27667 msgid "" | 27673 msgid "" |
27668 "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" | 27674 "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator::" |
27669 msgstr "" | 27675 msgstr "" |
27670 "Além disso, para cada expressão que devolve uma lista, há um\n" | 27676 "Além disso, para cada expressão que devolve uma lista, há um\n" |
27671 "operador de lista:" | 27677 "operador de lista::" |
27672 | 27678 |
27673 msgid "- expr % \"{template}\"" | 27679 msgid " expr % \"{template}\"" |
27674 msgstr "- expr % \"{modelo}\"" | 27680 msgstr " expr % \"{modelo}\"" |
27675 | 27681 |
27676 msgid "" | 27682 msgid "" |
27677 "As seen in the above example, \"{template}\" is interpreted as a template.\n" | 27683 "As seen in the above example, ``{template}`` is interpreted as a template.\n" |
27678 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character \"\\{\"\n" | 27684 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character ``\\{``\n" |
27679 "or a raw string prefix, \"r'...'\"." | 27685 "or a raw string prefix, ``r'...'``." |
27680 msgstr "" | 27686 msgstr "" |
27681 "Como visto no exemplo acima, \"{modelo}\" é interpretado como um modelo.\n" | 27687 "Como visto no exemplo acima, ``{modelo}`` é interpretado como um modelo.\n" |
27682 "Para impedir que seja interpretado, você pode usar um caractere de\n" | 27688 "Para impedir que seja interpretado, você pode usar um caractere de\n" |
27683 "escape \"\\{\" ou um prefixo de string literal \"r'...'\"." | 27689 "escape ``\\{`` ou um prefixo de string literal ``r'...'``." |
27684 | 27690 |
27685 msgid "Some sample command line templates:" | 27691 msgid "Some sample command line templates:" |
27686 msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:" | 27692 msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:" |
27687 | 27693 |
27688 msgid "- Format lists, e.g. files::" | 27694 msgid "- Format lists, e.g. files::" |
32228 msgid "file without name in manifest" | 32234 msgid "file without name in manifest" |
32229 msgstr "arquivo sem nome no manifesto" | 32235 msgstr "arquivo sem nome no manifesto" |
32230 | 32236 |
32231 #, python-format | 32237 #, python-format |
32232 msgid "reading manifest delta %s" | 32238 msgid "reading manifest delta %s" |
32233 msgstr "lendo alterações no manifesto %s" | 32239 msgstr "lendo delta %s do manifesto" |
32234 | 32240 |
32235 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | 32241 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
32236 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" | 32242 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" |
32237 | 32243 |
32238 msgid "crosschecking" | 32244 msgid "crosschecking" |
32318 msgid "look up remote changes" | 32324 msgid "look up remote changes" |
32319 msgstr "procurar mudanças remotas" | 32325 msgstr "procurar mudanças remotas" |
32320 | 32326 |
32321 msgid "number of cpus must be an integer" | 32327 msgid "number of cpus must be an integer" |
32322 msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro" | 32328 msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro" |
32329 | |
32330 #~ msgid "Check for unrecorded moves at commit time (EXPERIMENTAL)" | |
32331 #~ msgstr "" | |
32332 #~ "Testa por renomeações não registradas no momento da consolidação " | |
32333 #~ "(EXPERIMENTAL)" | |
32334 | |
32335 #~ msgid "" | |
32336 #~ "This extension checks at commit/amend time if any of the committed files\n" | |
32337 #~ "comes from an unrecorded mv." | |
32338 #~ msgstr "" | |
32339 #~ "Esta extensão verifica durante consolidações se algum arquivo consolidado\n" | |
32340 #~ "foi renomeado sem registrar essa renomeação pelo comando mv." | |
32341 | |
32342 #~ msgid "" | |
32343 #~ "The threshold at which a file is considered a move can be set with the\n" | |
32344 #~ "``automv.similarity`` config option. This option takes a percentage between 0\n" | |
32345 #~ "(disabled) and 100 (files must be identical), the default is 95." | |
32346 #~ msgstr "" | |
32347 #~ "O limiar no qual um arquivo será considerado uma renomeação\n" | |
32348 #~ "pode ser definido com a opção de configuração ``automv.similarity``.\n" | |
32349 #~ "Esta opção recebe uma porcentagem entre 0 (desabilitado) e 100\n" | |
32350 #~ "(os arquivos devem ser idênticos). O valor padrão é 95." | |
32351 | |
32352 #~ msgid "disable automatic file move detection" | |
32353 #~ msgstr "desabilita detecção automática de renomeações" | |
32354 | |
32355 #~ msgid "automv.similarity must be between 0 and 100" | |
32356 #~ msgstr "automv.similarity deve ser um número entre 0 e 100" | |
32357 | |
32358 #~ msgid "detected move of %s as %s (%d%% similar)\n" | |
32359 #~ msgstr "detectada remoção de %s como %s (%d%% de similaridade)\n" | |
32360 | |
32361 #~ msgid "detected move of %d files\n" | |
32362 #~ msgstr "foram detectadas renomeações de %d arquivos\n" | |
32363 | |
32364 #~ msgid "" | |
32365 #~ " [blackbox]\n" | |
32366 #~ " track = *\n" | |
32367 #~ " dirty = True" | |
32368 #~ msgstr "" | |
32369 #~ " [blackbox]\n" | |
32370 #~ " track = *" | |
32371 | |
32372 #~ msgid "histedit" | |
32373 #~ msgstr "histedit" | |
32374 | |
32375 #~ msgid "rebase" | |
32376 #~ msgstr "%d rebaseados" | |
32377 | |
32378 #~ msgid "nothing to rebase - updating instead\n" | |
32379 #~ msgstr "nada para rebasear de %s para %s\n" | |
32380 | |
32381 #~ msgid "invalid value for --daemon-postexec" | |
32382 #~ msgstr "valor %r inválido para a opção %s, int esperado" | |
32383 | |
32384 #~ msgid "forget added file %s (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
32385 #~ msgstr "a mesclagem de '%s' teve sucesso (yn)?$$ (&Y) sim $$ &Não" | |
32386 | |
32387 #~ msgid "no %s in progress" | |
32388 #~ msgstr "nenhum rebaseamento em andamento" | |
32389 | |
32390 #~ msgid "graft" | |
32391 #~ msgstr "força o enxerto" | |
32392 | |
32393 #~ msgid "" | |
32394 #~ "multiple matching bookmarks to rebase - please rebase to an explicit rev or " | |
32395 #~ "bookmark" | |
32396 #~ msgstr "" | |
32397 #~ "múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou " | |
32398 #~ "marcador explícitos" | |
32399 | |
32400 #~ msgid "" | |
32401 #~ "no matching bookmark to rebase - please rebase to an explicit rev or " | |
32402 #~ "bookmark" | |
32403 #~ msgstr "" | |
32404 #~ "nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma " | |
32405 #~ "revisão ou marcador explícitos" | |
32406 | |
32407 #~ msgid "branch '%s' has %d heads - please rebase to an explicit rev" | |
32408 #~ msgstr "" | |
32409 #~ "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita" | |
32410 | |
32411 #~ msgid "heads are bookmarked - please rebase to an explicit rev" | |
32412 #~ msgstr "" | |
32413 #~ "as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão " | |
32414 #~ "explícita" | |
32415 | |
32416 #~ msgid "branch '%s' has one head - please rebase to an explicit rev" | |
32417 #~ msgstr "" | |
32418 #~ "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " | |
32419 #~ "explícita" | |
32420 | |
32421 #~ msgid "nothing to rebase" | |
32422 #~ msgstr "nada para rebasear\n" | |
32423 | |
32424 #~ msgid "use 'hg update' or rebase to an explicit revision" | |
32425 #~ msgstr "use 'hg update' ou mescle com uma revisão explícita" | |
32426 | |
32427 #~ msgid "source set is empty" | |
32428 #~ msgstr "o patch %s é vazio\n" | |
32429 | |
32430 #~ msgid "source set is rooted in multiple branches" | |
32431 #~ msgstr "a origem cvs não suporta a especificação de múltiplas revisões" | |
32432 | |
32433 #~ msgid "rebaseset is rooted in multiple named branches" | |
32434 #~ msgstr "não é possível colapsar múltiplos ramos nomeados" | |
32435 | |
32436 #~ msgid "specify an explicit destination with --dest" | |
32437 #~ msgstr "você não pode especificar uma revisão com --all" | |
32438 | |
32439 #~ msgid "%i other divergent bookmarks for \"%s\"\n" | |
32440 #~ msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" | |
32441 | |
32442 #~ msgid "%i other heads for branch \"%s\"\n" | |
32443 #~ msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s':\n" | |
32323 | 32444 |
32324 #~ msgid "" | 32445 #~ msgid "" |
32325 #~ "``merge``\n" | 32446 #~ "``merge``\n" |
32326 #~ "---------" | 32447 #~ "---------" |
32327 #~ msgstr "" | 32448 #~ msgstr "" |
32365 #~ " for ignorado tiver o mesmo nome que um arquivo rastreado na\n" | 32486 #~ " for ignorado tiver o mesmo nome que um arquivo rastreado na\n" |
32366 #~ " revisão sendo mesclada ou atualizada, e possuir conteúdo diferente.\n" | 32487 #~ " revisão sendo mesclada ou atualizada, e possuir conteúdo diferente.\n" |
32367 #~ " Opera de forma similar a ``merge.checkignored``, mas para arquivos\n" | 32488 #~ " Opera de forma similar a ``merge.checkignored``, mas para arquivos\n" |
32368 #~ " que não são ignorados.\n" | 32489 #~ " que não são ignorados.\n" |
32369 #~ " (padrão: ``abort``)" | 32490 #~ " (padrão: ``abort``)" |
32491 | |
32492 #~ msgid "%s not in parent-directory manifest" | |
32493 #~ msgstr "abre o manifesto do diretório" | |
32494 | |
32495 #~ msgid "parent-directory manifest refers to unknown revision %s" | |
32496 #~ msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" | |
32497 | |
32498 #~ msgid "checking directory manifests\n" | |
32499 #~ msgstr "abre o manifesto do diretório" | |
32500 | |
32501 #~ msgid "manifest refers to unknown revision %s" | |
32502 #~ msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" | |
32503 | |
32504 #~ msgid "" | |
32505 #~ " [hostfingerprints]\n" | |
32506 #~ " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" | |
32507 #~ msgstr "" | |
32508 #~ " [hostfingerprints]\n" | |
32509 #~ " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:b8:58:28:7d:8b:d0" | |
32370 | 32510 |
32371 #~ msgid "" | 32511 #~ msgid "" |
32372 #~ "# Edit history between %s and %s\n" | 32512 #~ "# Edit history between %s and %s\n" |
32373 #~ "#\n" | 32513 #~ "#\n" |
32374 #~ "# Commits are listed from least to most recent\n" | 32514 #~ "# Commits are listed from least to most recent\n" |