comparison i18n/de.po @ 19831:b2e1f59a9bc4 stable

i18n-de: fix record prompt (issue4044)
author Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>
date Mon, 30 Sep 2013 20:54:39 +0200
parents 4872f1e60f95
children baf1600adfbe
comparison
equal deleted inserted replaced
19830:4872f1e60f95 19831:b2e1f59a9bc4
19 msgid "" 19 msgid ""
20 msgstr "" 20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 21 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:58+0200\n" 23 "POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:58+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:18+0100\n" 24 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n"
25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n" 25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
26 "Language-Team: \n" 26 "Language-Team: \n"
27 "Language: de\n" 27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n" 28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 32 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
33
34 #: doc/gendoc.py:48 mercurial/help.py:48
33 #, python-format 35 #, python-format
34 msgid " (default: %s)" 36 msgid " (default: %s)"
35 msgstr " (Voreinstellung: %s)" 37 msgstr " (Voreinstellung: %s)"
36 38
39 #: doc/gendoc.py:73
37 msgid "Options" 40 msgid "Options"
38 msgstr "Optionen" 41 msgstr "Optionen"
39 42
43 #: doc/gendoc.py:78 doc/gendoc.py:101 mercurial/help.py:473
40 msgid "Commands" 44 msgid "Commands"
41 msgstr "Befehle" 45 msgstr "Befehle"
42 46
47 #: doc/gendoc.py:85 mercurial/help.py:474
43 msgid "Extensions" 48 msgid "Extensions"
44 msgstr "Erweiterungen" 49 msgstr "Erweiterungen"
45 50
51 #: doc/gendoc.py:86
46 msgid "" 52 msgid ""
47 "This section contains help for extensions that are distributed together with " 53 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
48 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." 54 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
49 msgstr "" 55 msgstr ""
50 "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial " 56 "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial "
51 "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-" 57 "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-"
52 "System erreichbar." 58 "System erreichbar."
53 59
60 #: doc/gendoc.py:159
54 msgid "Options:" 61 msgid "Options:"
55 msgstr "Optionen:" 62 msgstr "Optionen:"
56 63
64 #: doc/gendoc.py:169
57 #, python-format 65 #, python-format
58 msgid " aliases: %s" 66 msgid " aliases: %s"
59 msgstr " Aliase: %s" 67 msgstr " Aliase: %s"
60 68
69 #: hgext/acl.py:8
61 msgid "hooks for controlling repository access" 70 msgid "hooks for controlling repository access"
62 msgstr "Hooks zur Zugriffsverwaltung" 71 msgstr "Hooks zur Zugriffsverwaltung"
63 72
73 #: hgext/acl.py:10
64 msgid "" 74 msgid ""
65 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" 75 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
66 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" 76 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
67 "via pretxnchangegroup and pretxncommit." 77 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
68 msgstr "" 78 msgstr ""
69 "Dieser Hook macht es möglich, den Schreibzugriff auf Zweige oder Pfade\n" 79 "Dieser Hook macht es möglich, den Schreibzugriff auf Zweige oder Pfade\n"
70 "des Projektarchivs zu erlauben oder verbieten, wenn eingehende\n" 80 "des Projektarchivs zu erlauben oder verbieten, wenn eingehende\n"
71 "Änderungssätze über pretxnchangegroup und pretxncommit empfangen werden." 81 "Änderungssätze über pretxnchangegroup und pretxncommit empfangen werden."
72 82
83 #: hgext/acl.py:14
73 msgid "" 84 msgid ""
74 "The authorization is matched based on the local user name on the\n" 85 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
75 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" 86 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
76 "changeset (since the latter is merely informative)." 87 "changeset (since the latter is merely informative)."
77 msgstr "" 88 msgstr ""
78 "Die Autorisierung basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n" 89 "Die Autorisierung basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
79 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n" 90 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
80 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat." 91 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat."
81 92
93 #: hgext/acl.py:18
82 msgid "" 94 msgid ""
83 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" 95 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
84 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n" 96 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
85 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n" 97 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
86 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n" 98 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
91 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n" 103 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
92 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diesen Hook zu\n" 104 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diesen Hook zu\n"
93 "deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n" 105 "deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
94 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können." 106 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können."
95 107
108 #: hgext/acl.py:25
96 msgid "The order in which access checks are performed is:" 109 msgid "The order in which access checks are performed is:"
97 msgstr "Die Reihenfolge, in der Zugriffsrechte ausgewertet werden, ist:" 110 msgstr "Die Reihenfolge, in der Zugriffsrechte ausgewertet werden, ist:"
98 111
112 #: hgext/acl.py:27
99 msgid "" 113 msgid ""
100 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" 114 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
101 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n" 115 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
102 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n" 116 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
103 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)" 117 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
105 "1) Verbotsliste für Zweige (Abschnitt ``acl.deny.branches``)\n" 119 "1) Verbotsliste für Zweige (Abschnitt ``acl.deny.branches``)\n"
106 "2) Erlaubnisliste für Zweige (Abschnitt ``acl.allow.branches``)\n" 120 "2) Erlaubnisliste für Zweige (Abschnitt ``acl.allow.branches``)\n"
107 "3) Verbotsliste für Pfade (Abschnitt ``acl.deny``)\n" 121 "3) Verbotsliste für Pfade (Abschnitt ``acl.deny``)\n"
108 "4) Erlaubnisliste für Pfade (Abschnitt ``acl.allow``)" 122 "4) Erlaubnisliste für Pfade (Abschnitt ``acl.allow``)"
109 123
124 #: hgext/acl.py:32
110 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." 125 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
111 msgstr "" 126 msgstr ""
112 "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben." 127 "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
113 128
129 #: hgext/acl.py:34
114 #, fuzzy 130 #, fuzzy
115 msgid "" 131 msgid ""
116 "Branch-based Access Control\n" 132 "Branch-based Access Control\n"
117 "---------------------------" 133 "---------------------------"
118 msgstr "" 134 msgstr ""
119 "Synchronisieren eines Unterarchivs\n" 135 "Synchronisieren eines Unterarchivs\n"
120 "----------------------------------" 136 "----------------------------------"
121 137
138 #: hgext/acl.py:37
122 msgid "" 139 msgid ""
123 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" 140 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
124 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n" 141 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
125 "either:" 142 "either:"
126 msgstr "" 143 msgstr ""
127 "Verwenden Sie Abschnitte ``acl.deny.branches`` und ``acl.allow.branches``,\n" 144 "Verwenden Sie Abschnitte ``acl.deny.branches`` und ``acl.allow.branches``,\n"
128 "um Zugriffe zweigbasiert zu realisieren.\n" 145 "um Zugriffe zweigbasiert zu realisieren.\n"
129 "Die Schlüssel in diesem Abschnitt können sein:" 146 "Die Schlüssel in diesem Abschnitt können sein:"
130 147
148 #: hgext/acl.py:41
131 msgid "" 149 msgid ""
132 "- a branch name, or\n" 150 "- a branch name, or\n"
133 "- an asterisk, to match any branch;" 151 "- an asterisk, to match any branch;"
134 msgstr "" 152 msgstr ""
135 "- ein Zweigname oder\n" 153 "- ein Zweigname oder\n"
136 "- ein Stern-Symbol (*), gleichbedeutend mit \"alle Zweige\";" 154 "- ein Stern-Symbol (*), gleichbedeutend mit \"alle Zweige\";"
137 155
156 #: hgext/acl.py:44
138 msgid "The corresponding values can be either:" 157 msgid "The corresponding values can be either:"
139 msgstr "Die entsprechenden Werte können wie folgt angegeben werden:" 158 msgstr "Die entsprechenden Werte können wie folgt angegeben werden:"
140 159
160 #: hgext/acl.py:46
141 msgid "" 161 msgid ""
142 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n" 162 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
143 "- an asterisk, to match anyone;" 163 "- an asterisk, to match anyone;"
144 msgstr "" 164 msgstr ""
145 "- eine kommaseparierte Liste von Benutzern und Gruppen oder\n" 165 "- eine kommaseparierte Liste von Benutzern und Gruppen oder\n"
146 "- ein Stern-Symbol, das jeden einschließt;" 166 "- ein Stern-Symbol, das jeden einschließt;"
147 167
168 #: hgext/acl.py:49
148 msgid "" 169 msgid ""
149 "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n" 170 "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
150 "of the match." 171 "of the match."
151 msgstr "" 172 msgstr ""
152 173
174 #: hgext/acl.py:52
153 #, fuzzy 175 #, fuzzy
154 msgid "" 176 msgid ""
155 "Path-based Access Control\n" 177 "Path-based Access Control\n"
156 "-------------------------" 178 "-------------------------"
157 msgstr "" 179 msgstr ""
158 "Wie werden Phasen verwaltet?\n" 180 "Wie werden Phasen verwaltet?\n"
159 "--------------------------" 181 "--------------------------"
160 182
183 #: hgext/acl.py:55
161 msgid "" 184 msgid ""
162 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" 185 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
163 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n" 186 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
164 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" 187 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
165 "syntax as the other sections above." 188 "syntax as the other sections above."
168 "pfadbasierte Zugriffskontrolle umzusetzen. Schlüssel in diesen Bereichen\n" 191 "pfadbasierte Zugriffskontrolle umzusetzen. Schlüssel in diesen Bereichen\n"
169 "akzeptieren ein Verzeichnismuster (standardmäßig mit glob-Syntax). Die\n" 192 "akzeptieren ein Verzeichnismuster (standardmäßig mit glob-Syntax). Die\n"
170 "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n" 193 "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n"
171 "Bereichen." 194 "Bereichen."
172 195
196 #: hgext/acl.py:60
173 #, fuzzy 197 #, fuzzy
174 msgid "" 198 msgid ""
175 "Groups\n" 199 "Groups\n"
176 "------" 200 "------"
177 msgstr "" 201 msgstr ""
178 "Zusammenfassung\n" 202 "Zusammenfassung\n"
179 "-------" 203 "-------"
180 204
205 #: hgext/acl.py:63
181 msgid "" 206 msgid ""
182 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" 207 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
183 "name has the same effect as specifying all the users in that group." 208 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
184 msgstr "" 209 msgstr ""
185 "Gruppennamen muss ein ``@``-Symbol vorangestellt werden. Eine Gruppe\n" 210 "Gruppennamen muss ein ``@``-Symbol vorangestellt werden. Eine Gruppe\n"
186 "anzugeben hat denselben Effekt wie alle Benutzer einer Gruppe anzugeben." 211 "anzugeben hat denselben Effekt wie alle Benutzer einer Gruppe anzugeben."
187 212
213 #: hgext/acl.py:66
188 msgid "" 214 msgid ""
189 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n" 215 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
190 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n" 216 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
191 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n" 217 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
192 "Otherwise, an exception will be raised." 218 "Otherwise, an exception will be raised."
194 "Sie können Gruppen-Mitglieder im ``acl.groups``-Bereich definieren. Wenn\n" 220 "Sie können Gruppen-Mitglieder im ``acl.groups``-Bereich definieren. Wenn\n"
195 "eine Gruppe nicht existiert und Mercurial auf einem Unix-artigen System\n" 221 "eine Gruppe nicht existiert und Mercurial auf einem Unix-artigen System\n"
196 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" 222 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
197 "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst." 223 "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst."
198 224
225 #: hgext/acl.py:71
199 #, fuzzy 226 #, fuzzy
200 msgid "" 227 msgid ""
201 "Example Configuration\n" 228 "Example Configuration\n"
202 "---------------------" 229 "---------------------"
203 msgstr "" 230 msgstr ""
204 "Löschen eines Unterarchivs\n" 231 "Löschen eines Unterarchivs\n"
205 "--------------------------" 232 "--------------------------"
206 233
234 #: hgext/acl.py:74 hgext/acl.py:167 hgext/extdiff.py:50
235 #: mercurial/help/revsets.txt:74
207 msgid "::" 236 msgid "::"
208 msgstr "::" 237 msgstr "::"
209 238
239 #: hgext/acl.py:76
210 msgid " [hooks]" 240 msgid " [hooks]"
211 msgstr " [hooks]" 241 msgstr " [hooks]"
212 242
243 #: hgext/acl.py:78
213 msgid "" 244 msgid ""
214 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" 245 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
215 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook" 246 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
216 msgstr "" 247 msgstr ""
217 " # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff zur Zeit der lokalen Übernahme\n" 248 " # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff zur Zeit der lokalen Übernahme\n"
218 " # (commit) prüfen wollen:\n" 249 " # (commit) prüfen wollen:\n"
219 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook" 250 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
220 251
252 #: hgext/acl.py:81
221 msgid "" 253 msgid ""
222 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n" 254 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
223 " # bundle and serve.\n" 255 " # bundle and serve.\n"
224 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" 256 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
225 msgstr "" 257 msgstr ""
226 " # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff beim Synchronisieren mit\n" 258 " # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff beim Synchronisieren mit\n"
227 " # anderen Archiven (Übertragen, Abrufen, Bündeln oder Ausliefern (serve))\n" 259 " # anderen Archiven (Übertragen, Abrufen, Bündeln oder Ausliefern (serve))\n"
228 " # prüfen wollen.\n" 260 " # prüfen wollen.\n"
229 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" 261 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
230 262
263 #: hgext/acl.py:85
231 msgid "" 264 msgid ""
232 " [acl]\n" 265 " [acl]\n"
233 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n" 266 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
234 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n" 267 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
235 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n" 268 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
245 "Befehle\n" 278 "Befehle\n"
246 " # lokal ausgeführt werden.\n" 279 " # lokal ausgeführt werden.\n"
247 " # Voreinstellung: serve\n" 280 " # Voreinstellung: serve\n"
248 " sources = serve" 281 " sources = serve"
249 282
283 #: hgext/acl.py:93 hgext/acl.py:172
250 msgid " [acl.deny.branches]" 284 msgid " [acl.deny.branches]"
251 msgstr " [acl.deny.branches]" 285 msgstr " [acl.deny.branches]"
252 286
287 #: hgext/acl.py:95
253 msgid "" 288 msgid ""
254 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n" 289 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
255 " frozen-branch = *" 290 " frozen-branch = *"
256 msgstr "" 291 msgstr ""
257 " # Jedem wird der Zugriff auf den Zweig \"gesperrt\" verweigert:\n" 292 " # Jedem wird der Zugriff auf den Zweig \"gesperrt\" verweigert:\n"
258 " gesperrt = *" 293 " gesperrt = *"
259 294
295 #: hgext/acl.py:98
260 msgid "" 296 msgid ""
261 " # A bad user is denied on all branches:\n" 297 " # A bad user is denied on all branches:\n"
262 " * = bad-user" 298 " * = bad-user"
263 msgstr "" 299 msgstr ""
264 " # Einem bösen Benutzer wird jeder Zugriff verwehrt:\n" 300 " # Einem bösen Benutzer wird jeder Zugriff verwehrt:\n"
265 " * = boeser-benutzer" 301 " * = boeser-benutzer"
266 302
303 #: hgext/acl.py:101
267 msgid " [acl.allow.branches]" 304 msgid " [acl.allow.branches]"
268 msgstr " [acl.allow.branches]" 305 msgstr " [acl.allow.branches]"
269 306
307 #: hgext/acl.py:103
270 msgid "" 308 msgid ""
271 " # A few users are allowed on branch-a:\n" 309 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
272 " branch-a = user-1, user-2, user-3" 310 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
273 msgstr "" 311 msgstr ""
274 " # Einige Benutzer erhalten Zugriff auf zweig-a:\n" 312 " # Einige Benutzer erhalten Zugriff auf zweig-a:\n"
275 " zweig-a = benutzer-1, benutzer-2, benutzer-3" 313 " zweig-a = benutzer-1, benutzer-2, benutzer-3"
276 314
315 #: hgext/acl.py:106
277 msgid "" 316 msgid ""
278 " # Only one user is allowed on branch-b:\n" 317 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
279 " branch-b = user-1" 318 " branch-b = user-1"
280 msgstr "" 319 msgstr ""
281 " # Nur einem Benutzer ist Zugriff auf zweig-b gestattet:\n" 320 " # Nur einem Benutzer ist Zugriff auf zweig-b gestattet:\n"
282 " zweig-b = benutzer-1" 321 " zweig-b = benutzer-1"
283 322
323 #: hgext/acl.py:109
284 msgid "" 324 msgid ""
285 " # The super user is allowed on any branch:\n" 325 " # The super user is allowed on any branch:\n"
286 " * = super-user" 326 " * = super-user"
287 msgstr "" 327 msgstr ""
288 " # Der Administrator darf auf jeden Zweig zugreifen:\n" 328 " # Der Administrator darf auf jeden Zweig zugreifen:\n"
289 " * = benutzer-admin" 329 " * = benutzer-admin"
290 330
331 #: hgext/acl.py:112
291 msgid "" 332 msgid ""
292 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n" 333 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
293 " branch-for-tests = *" 334 " branch-for-tests = *"
294 msgstr "" 335 msgstr ""
295 " # Jeder darf auf test-zweig zugreifen:\n" 336 " # Jeder darf auf test-zweig zugreifen:\n"
296 " test-zweig = *" 337 " test-zweig = *"
297 338
339 #: hgext/acl.py:115
298 msgid "" 340 msgid ""
299 " [acl.deny]\n" 341 " [acl.deny]\n"
300 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n" 342 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
301 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n" 343 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
302 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..." 344 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
305 " # Dieser Liste wird zuerst geprüft. Wenn ein Treffer gefunden wird,\n" 347 " # Dieser Liste wird zuerst geprüft. Wenn ein Treffer gefunden wird,\n"
306 " # wird acl.allow nicht geprüft. Allen Benutzern wird Zugriff gewährt,\n" 348 " # wird acl.allow nicht geprüft. Allen Benutzern wird Zugriff gewährt,\n"
307 " # wenn acl.deny nicht vorhanden ist. Das Format beider Listen:\n" 349 " # wenn acl.deny nicht vorhanden ist. Das Format beider Listen:\n"
308 " # glob-muster = benutzer, ..., @gruppe, ..." 350 " # glob-muster = benutzer, ..., @gruppe, ..."
309 351
352 #: hgext/acl.py:120
310 msgid "" 353 msgid ""
311 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n" 354 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
312 " # my/glob/pattern = *" 355 " # my/glob/pattern = *"
313 msgstr "" 356 msgstr ""
314 " # Um jeden auszuwählen, verwenden Sie einen Stern für den Benutzernamen:\n" 357 " # Um jeden auszuwählen, verwenden Sie einen Stern für den Benutzernamen:\n"
315 " # mein/glob/muster = *" 358 " # mein/glob/muster = *"
316 359
360 #: hgext/acl.py:123
317 msgid "" 361 msgid ""
318 " # user6 will not have write access to any file:\n" 362 " # user6 will not have write access to any file:\n"
319 " ** = user6" 363 " ** = user6"
320 msgstr "" 364 msgstr ""
321 " # benutzer6 wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n" 365 " # benutzer6 wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n"
322 " ** = benutzer6" 366 " ** = benutzer6"
323 367
368 #: hgext/acl.py:126
324 msgid "" 369 msgid ""
325 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n" 370 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
326 " ** = @hg-denied" 371 " ** = @hg-denied"
327 msgstr "" 372 msgstr ""
328 " # Die Gruppe \"hg-verboten\" wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n" 373 " # Die Gruppe \"hg-verboten\" wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n"
329 " ** = @hg-verboten" 374 " ** = @hg-verboten"
330 375
376 #: hgext/acl.py:129
331 msgid "" 377 msgid ""
332 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n" 378 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
333 " # everyone being able to change all other files. See below.\n" 379 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
334 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *" 380 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
335 msgstr "" 381 msgstr ""
336 " # Niemand wird in der Lage sein, \"NICHT-ANFASSEN.txt\" zu ändern,\n" 382 " # Niemand wird in der Lage sein, \"NICHT-ANFASSEN.txt\" zu ändern,\n"
337 " # obwohl jeder alle anderen Dateien ändern kann. Siehe unten.\n" 383 " # obwohl jeder alle anderen Dateien ändern kann. Siehe unten.\n"
338 " src/main/ressourcen/NICHT-ANFASSEN.txt = *" 384 " src/main/ressourcen/NICHT-ANFASSEN.txt = *"
339 385
386 #: hgext/acl.py:133
340 msgid "" 387 msgid ""
341 " [acl.allow]\n" 388 " [acl.allow]\n"
342 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n" 389 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
343 " # empty acl.allow = no users allowed" 390 " # empty acl.allow = no users allowed"
344 msgstr "" 391 msgstr ""
345 " [acl.allow]\n" 392 " [acl.allow]\n"
346 " # Wenn acl.allow nicht vorhanden ist, sind standardmäßig alle Benutzer\n" 393 " # Wenn acl.allow nicht vorhanden ist, sind standardmäßig alle Benutzer\n"
347 " # erlaubt. Leeres acl.allow = kein Benutzer erlaubt." 394 " # erlaubt. Leeres acl.allow = kein Benutzer erlaubt."
348 395
396 #: hgext/acl.py:137
349 msgid "" 397 msgid ""
350 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n" 398 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
351 " # folder:\n" 399 " # folder:\n"
352 " docs/** = doc_writer" 400 " docs/** = doc_writer"
353 msgstr "" 401 msgstr ""
354 " # Benutzer \"doku_autor\" hat Schreibzugriff auf jede Datei innerhalb\n" 402 " # Benutzer \"doku_autor\" hat Schreibzugriff auf jede Datei innerhalb\n"
355 " # des \"doku\"-Verzeichnisses:\n" 403 " # des \"doku\"-Verzeichnisses:\n"
356 " doku/** = doku_autor" 404 " doku/** = doku_autor"
357 405
406 #: hgext/acl.py:141
358 msgid "" 407 msgid ""
359 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n" 408 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
360 " # under the \"images\" folder:\n" 409 " # under the \"images\" folder:\n"
361 " images/** = jack, @designers" 410 " images/** = jack, @designers"
362 msgstr "" 411 msgstr ""
363 " # Benutzer \"jack\" und die Gruppe \"designer\" haben Schreibzugriff auf\n" 412 " # Benutzer \"jack\" und die Gruppe \"designer\" haben Schreibzugriff auf\n"
364 " # jede Datei innerhalb des \"bilder\"-Verzeichnisses:\n" 413 " # jede Datei innerhalb des \"bilder\"-Verzeichnisses:\n"
365 " bilder/** = jack, @designer" 414 " bilder/** = jack, @designer"
366 415
416 #: hgext/acl.py:145
367 msgid "" 417 msgid ""
368 " # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n" 418 " # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
369 " # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n" 419 " # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
370 " # (except for 1 file. See acl.deny):\n" 420 " # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
371 " src/main/resources/** = *" 421 " src/main/resources/** = *"
373 " # Jeder (ausgenommen \"benutzer6\", siehe acl.deny oben) wird Schreib-\n" 423 " # Jeder (ausgenommen \"benutzer6\", siehe acl.deny oben) wird Schreib-\n"
374 " # zugriff auf jede Datei innerhalb des \"ressources\"-Verzeichnisses\n" 424 " # zugriff auf jede Datei innerhalb des \"ressources\"-Verzeichnisses\n"
375 " # erhalten (ausgenommen eine Datei; siehe acl.deny):\n" 425 " # erhalten (ausgenommen eine Datei; siehe acl.deny):\n"
376 " src/main/resources/** = *" 426 " src/main/resources/** = *"
377 427
428 #: hgext/acl.py:150
378 msgid " .hgtags = release_engineer" 429 msgid " .hgtags = release_engineer"
379 msgstr " .hgtags = release_engineer" 430 msgstr " .hgtags = release_engineer"
380 431
432 #: hgext/acl.py:152
381 #, fuzzy 433 #, fuzzy
382 msgid "" 434 msgid ""
383 "Examples using the \"!\" prefix\n" 435 "Examples using the \"!\" prefix\n"
384 "............................." 436 "............................."
385 msgstr "" 437 msgstr ""
386 "Beispielkonfiguration\n" 438 "Beispielkonfiguration\n"
387 "....................." 439 "....................."
388 440
441 #: hgext/acl.py:155
389 msgid "" 442 msgid ""
390 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able " 443 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
391 "to\n" 444 "to\n"
392 "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n" 445 "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
393 "be created." 446 "be created."
394 msgstr "" 447 msgstr ""
395 448
449 #: hgext/acl.py:159
396 msgid "" 450 msgid ""
397 "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group " 451 "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
398 "to\n" 452 "to\n"
399 "push changesets in a given branch or path." 453 "push changesets in a given branch or path."
400 msgstr "" 454 msgstr ""
401 455
456 #: hgext/acl.py:162
402 msgid "" 457 msgid ""
403 "In the examples below, we will:\n" 458 "In the examples below, we will:\n"
404 "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n" 459 "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
405 "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit" 460 "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
406 "\"\n" 461 "\"\n"
407 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" 462 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
408 msgstr "" 463 msgstr ""
409 464
465 #: hgext/acl.py:169
410 #, fuzzy 466 #, fuzzy
411 msgid "" 467 msgid ""
412 " [acl.allow.branches]\n" 468 " [acl.allow.branches]\n"
413 " # Empty" 469 " # Empty"
414 msgstr " [acl.allow.branches]" 470 msgstr " [acl.allow.branches]"
415 471
472 #: hgext/acl.py:174
416 msgid "" 473 msgid ""
417 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" 474 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
418 " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n" 475 " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
419 " ring = !gollum" 476 " ring = !gollum"
420 msgstr "" 477 msgstr ""
421 478
479 #: hgext/acl.py:178
422 msgid "" 480 msgid ""
423 " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n" 481 " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
424 " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n" 482 " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
425 " lake = !@hobbit" 483 " lake = !@hobbit"
426 msgstr "" 484 msgstr ""
427 485
486 #: hgext/acl.py:182
428 msgid " # You can also deny access based on file paths:" 487 msgid " # You can also deny access based on file paths:"
429 msgstr "" 488 msgstr ""
430 489
490 #: hgext/acl.py:184
431 msgid "" 491 msgid ""
432 " [acl.allow]\n" 492 " [acl.allow]\n"
433 " # Empty" 493 " # Empty"
434 msgstr "" 494 msgstr ""
435 495
496 #: hgext/acl.py:187
436 msgid "" 497 msgid ""
437 " [acl.deny]\n" 498 " [acl.deny]\n"
438 " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n" 499 " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
439 " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n" 500 " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
440 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum" 501 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
441 msgstr "" 502 msgstr ""
442 503
504 #: hgext/acl.py:212
443 #, python-format 505 #, python-format
444 msgid "group '%s' is undefined" 506 msgid "group '%s' is undefined"
445 msgstr "Gruppe '%s' ist undefiniert" 507 msgstr "Gruppe '%s' ist undefiniert"
446 508
509 #: hgext/acl.py:267
447 #, python-format 510 #, python-format
448 msgid "" 511 msgid ""
449 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" 512 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
450 msgstr "" 513 msgstr ""
451 "Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende " 514 "Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende "
452 "Änderungssätze \n" 515 "Änderungssätze \n"
453 "noch lokales Übernehmen stoppen" 516 "noch lokales Übernehmen stoppen"
454 517
518 #: hgext/acl.py:299
455 #, python-format 519 #, python-format
456 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" 520 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
457 msgstr "" 521 msgstr ""
458 "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" 522 "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
459 523
524 #: hgext/acl.py:303
460 #, python-format 525 #, python-format
461 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" 526 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
462 msgstr "" 527 msgstr ""
463 "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" 528 "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
464 529
530 #: hgext/acl.py:311
465 #, python-format 531 #, python-format
466 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" 532 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
467 msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" 533 msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
468 534
535 #: hgext/acl.py:314
469 #, python-format 536 #, python-format
470 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" 537 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
471 msgstr "" 538 msgstr ""
472 "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" 539 "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
473 540
541 #: hgext/blackbox.py:9
474 msgid "log repository events to a blackbox for debugging" 542 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
475 msgstr "" 543 msgstr ""
476 544
545 #: hgext/blackbox.py:11
477 msgid "" 546 msgid ""
478 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose " 547 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
479 "problems.\n" 548 "problems.\n"
480 "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config " 549 "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config "
481 "key.\n" 550 "key.\n"
482 "Examples::" 551 "Examples::"
483 msgstr "" 552 msgstr ""
484 553
554 #: hgext/blackbox.py:15
485 msgid "" 555 msgid ""
486 " [blackbox]\n" 556 " [blackbox]\n"
487 " track = *" 557 " track = *"
488 msgstr "" 558 msgstr ""
489 559
560 #: hgext/blackbox.py:18
490 msgid "" 561 msgid ""
491 " [blackbox]\n" 562 " [blackbox]\n"
492 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" 563 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
493 msgstr "" 564 msgstr ""
494 565
566 #: hgext/blackbox.py:21
495 msgid "" 567 msgid ""
496 " [blackbox]\n" 568 " [blackbox]\n"
497 " track = incoming" 569 " track = incoming"
498 msgstr "" 570 msgstr ""
499 571
572 #: hgext/blackbox.py:24
500 msgid "" 573 msgid ""
501 " [blackbox]\n" 574 " [blackbox]\n"
502 " # limit the size of a log file\n" 575 " # limit the size of a log file\n"
503 " maxsize = 1.5 MB\n" 576 " maxsize = 1.5 MB\n"
504 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" 577 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
505 " maxfiles = 3" 578 " maxfiles = 3"
506 msgstr "" 579 msgstr ""
507 580
581 #: hgext/blackbox.py:133
508 #, fuzzy 582 #, fuzzy
509 msgid "the number of events to show" 583 msgid "the number of events to show"
510 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" 584 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
511 585
586 #: hgext/blackbox.py:135
512 #, fuzzy 587 #, fuzzy
513 msgid "hg blackbox [OPTION]..." 588 msgid "hg blackbox [OPTION]..."
514 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]" 589 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
515 590
591 #: hgext/blackbox.py:137
516 #, fuzzy 592 #, fuzzy
517 msgid "" 593 msgid ""
518 "view the recent repository events\n" 594 "view the recent repository events\n"
519 " " 595 " "
520 msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n" 596 msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n"
521 597
598 #: hgext/bugzilla.py:9
522 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" 599 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
523 msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker" 600 msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker"
524 601
602 #: hgext/bugzilla.py:11
525 msgid "" 603 msgid ""
526 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" 604 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
527 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n" 605 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
528 "the Mercurial template mechanism." 606 "the Mercurial template mechanism."
529 msgstr "" 607 msgstr ""
530 "Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu einem Ticket in Bugzilla hinzu,\n" 608 "Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu einem Ticket in Bugzilla hinzu,\n"
531 "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n" 609 "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
532 "Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert." 610 "Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert."
533 611
612 #: hgext/bugzilla.py:15
534 #, fuzzy 613 #, fuzzy
535 msgid "" 614 msgid ""
536 "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n" 615 "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
537 "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed." 616 "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
538 msgstr "" 617 msgstr ""
539 "Bug-Referenzen können optional eine Angabe zur Aktualisierung der\n" 618 "Bug-Referenzen können optional eine Angabe zur Aktualisierung der\n"
540 "für die Bearbeitung des Bugs benötigten Stundenzahl beinhalten.\n" 619 "für die Bearbeitung des Bugs benötigten Stundenzahl beinhalten.\n"
541 "Bugs können auch als gelöst markiert werden." 620 "Bugs können auch als gelöst markiert werden."
542 621
622 #: hgext/bugzilla.py:18
543 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" 623 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
544 msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:" 624 msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:"
545 625
626 #: hgext/bugzilla.py:20
546 msgid "" 627 msgid ""
547 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." 628 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
548 msgstr "" 629 msgstr ""
549 "1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später." 630 "1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später."
550 631
632 #: hgext/bugzilla.py:22
551 msgid "" 633 msgid ""
552 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" 634 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
553 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." 635 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
554 msgstr "" 636 msgstr ""
555 "2. Prüft Daten über die XMLRPC-Schnittstelle und sendet Ticket-Änderungen\n" 637 "2. Prüft Daten über die XMLRPC-Schnittstelle und sendet Ticket-Änderungen\n"
556 " per Email an die Bugzilla Email-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4\n" 638 " per Email an die Bugzilla Email-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4\n"
557 " oder später." 639 " oder später."
558 640
641 #: hgext/bugzilla.py:25
559 msgid "" 642 msgid ""
560 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" 643 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
561 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb." 644 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
562 msgstr "" 645 msgstr ""
563 "3. Direktes Schreiben in die Bugzilla Datenbank. Funktioniert nur, wenn die\n" 646 "3. Direktes Schreiben in die Bugzilla Datenbank. Funktioniert nur, wenn die\n"
564 " Bugzilla-Instanz MySQL verwendet. Benötigt das Python MySQLdb Modul." 647 " Bugzilla-Instanz MySQL verwendet. Benötigt das Python MySQLdb Modul."
565 648
649 #: hgext/bugzilla.py:28
566 msgid "" 650 msgid ""
567 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n" 651 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
568 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n" 652 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
569 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n" 653 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
570 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n" 654 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
584 "diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n" 668 "diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n"
585 "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus " 669 "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus "
586 "ist\n" 670 "ist\n"
587 "nur das Hinzufügen von Kommentaren erlaubt." 671 "nur das Hinzufügen von Kommentaren erlaubt."
588 672
673 #: hgext/bugzilla.py:38
589 msgid "" 674 msgid ""
590 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n" 675 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
591 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n" 676 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
592 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n" 677 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
593 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" 678 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
600 "Datei\n" 685 "Datei\n"
601 "haben, ist es empfohlen dieses Benutzerkonto in Bugzilla mit den minimal\n" 686 "haben, ist es empfohlen dieses Benutzerkonto in Bugzilla mit den minimal\n"
602 "nötigen Rechten um Kommentare einzufügen auszustatten.\n" 687 "nötigen Rechten um Kommentare einzufügen auszustatten.\n"
603 "Bugs als gelöst zu markieren benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer." 688 "Bugs als gelöst zu markieren benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer."
604 689
690 #: hgext/bugzilla.py:44
605 #, fuzzy 691 #, fuzzy
606 msgid "" 692 msgid ""
607 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n" 693 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
608 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" 694 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
609 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" 695 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
623 "Benutzer erkennt, wird alternativ die Email mit dem Bugzilla-Benutzernamen \n" 709 "Benutzer erkennt, wird alternativ die Email mit dem Bugzilla-Benutzernamen \n"
624 "verknüpft, der zum Anmelden in Bugzilla verwendet wird, und als Quelle des\n" 710 "verknüpft, der zum Anmelden in Bugzilla verwendet wird, und als Quelle des\n"
625 "Kommentars verwendet. Bugs als gelöst zu markieren funktioniert in allen\n" 711 "Kommentars verwendet. Bugs als gelöst zu markieren funktioniert in allen\n"
626 "Bugzilla-Versionen." 712 "Bugzilla-Versionen."
627 713
714 #: hgext/bugzilla.py:53
628 msgid "Configuration items common to all access modes:" 715 msgid "Configuration items common to all access modes:"
629 msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:" 716 msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:"
630 717
718 #: hgext/bugzilla.py:55
631 #, fuzzy 719 #, fuzzy
632 msgid "" 720 msgid ""
633 "bugzilla.version\n" 721 "bugzilla.version\n"
634 " The access type to use. Values recognized are:" 722 " The access type to use. Values recognized are:"
635 msgstr "" 723 msgstr ""
636 "bugzilla.version\n" 724 "bugzilla.version\n"
637 " Die zu verwendende Zugriffsmethod. Erlaubte Werte sind:" 725 " Die zu verwendende Zugriffsmethod. Erlaubte Werte sind:"
638 726
727 #: hgext/bugzilla.py:58
639 msgid "" 728 msgid ""
640 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n" 729 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
641 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n" 730 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
642 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n" 731 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
643 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n" 732 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
649 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC und Email Schnittstellen.\n" 738 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC und Email Schnittstellen.\n"
650 " :``3.0``: MySQL Zugriff, Bugzilla 3.0 oder höher.\n" 739 " :``3.0``: MySQL Zugriff, Bugzilla 3.0 oder höher.\n"
651 " :``2.18``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.18 bis ausschliesslich 3.0.\n" 740 " :``2.18``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.18 bis ausschliesslich 3.0.\n"
652 " :``2.16``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.16 bis ausschliesslich 2.18." 741 " :``2.16``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.16 bis ausschliesslich 2.18."
653 742
743 #: hgext/bugzilla.py:66
654 #, fuzzy 744 #, fuzzy
655 msgid "" 745 msgid ""
656 "bugzilla.regexp\n" 746 "bugzilla.regexp\n"
657 " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit " 747 " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
658 "message.\n" 748 "message.\n"
679 " ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n" 769 " ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n"
680 " Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n" 770 " Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n"
681 " beispielsweise ``hours 1.5``.\n" 771 " beispielsweise ``hours 1.5``.\n"
682 " Die Passung ist von Groß-/Kleinschreibung unabhängig." 772 " Die Passung ist von Groß-/Kleinschreibung unabhängig."
683 773
774 #: hgext/bugzilla.py:78
684 msgid "" 775 msgid ""
685 "bugzilla.fixregexp\n" 776 "bugzilla.fixregexp\n"
686 " Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n" 777 " Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
687 " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` " 778 " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
688 "containing\n" 779 "containing\n"
695 " ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n" 786 " ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
696 " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n" 787 " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
697 " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive." 788 " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
698 msgstr "" 789 msgstr ""
699 790
791 #: hgext/bugzilla.py:90
700 #, fuzzy 792 #, fuzzy
701 msgid "" 793 msgid ""
702 "bugzilla.fixstatus\n" 794 "bugzilla.fixstatus\n"
703 " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``." 795 " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
704 msgstr "" 796 msgstr ""
705 "bugzilla.fixstatus\n" 797 "bugzilla.fixstatus\n"
706 " Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n" 798 " Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n"
707 " wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``." 799 " wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``."
708 800
801 #: hgext/bugzilla.py:93
709 #, fuzzy 802 #, fuzzy
710 msgid "" 803 msgid ""
711 "bugzilla.fixresolution\n" 804 "bugzilla.fixresolution\n"
712 " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``." 805 " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
713 msgstr "" 806 msgstr ""
714 "bugzilla.fixresolution\n" 807 "bugzilla.fixresolution\n"
715 " Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" " 808 " Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" "
716 "markiert\n" 809 "markiert\n"
717 " wurde. Voreinstellung ``FIXED``." 810 " wurde. Voreinstellung ``FIXED``."
718 811
812 #: hgext/bugzilla.py:96
719 msgid "" 813 msgid ""
720 "bugzilla.style\n" 814 "bugzilla.style\n"
721 " The style file to use when formatting comments." 815 " The style file to use when formatting comments."
722 msgstr "" 816 msgstr ""
723 "bugzilla.style\n" 817 "bugzilla.style\n"
724 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare." 818 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare."
725 819
820 #: hgext/bugzilla.py:99
726 msgid "" 821 msgid ""
727 "bugzilla.template\n" 822 "bugzilla.template\n"
728 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" 823 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
729 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" 824 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
730 " extension specifies:" 825 " extension specifies:"
731 msgstr "" 826 msgstr ""
732 "bugzilla.template\n" 827 "bugzilla.template\n"
733 " Vorlagentext für die Bugzilla-Kommentare (anstelle der Stil-Datei).\n" 828 " Vorlagentext für die Bugzilla-Kommentare (anstelle der Stil-Datei).\n"
734 " Zusätzlich zu den üblichen Mercurial-Schlüsselworten gibt es:" 829 " Zusätzlich zu den üblichen Mercurial-Schlüsselworten gibt es:"
735 830
831 #: hgext/bugzilla.py:104
736 msgid "" 832 msgid ""
737 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n" 833 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
738 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n" 834 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
739 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" 835 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
740 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." 836 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
742 " :``{bug}``: Die Bugzilla-Ticket-ID.\n" 838 " :``{bug}``: Die Bugzilla-Ticket-ID.\n"
743 " :``{root}``: Der volle Pfad des Mercurial-Archivs.\n" 839 " :``{root}``: Der volle Pfad des Mercurial-Archivs.\n"
744 " :``{webroot}``: Angepasster Pfad des Mercurial-Archivs.\n" 840 " :``{webroot}``: Angepasster Pfad des Mercurial-Archivs.\n"
745 " :``{hgweb}``: Basis-URL für alle Mercurial-Archive." 841 " :``{hgweb}``: Basis-URL für alle Mercurial-Archive."
746 842
843 #: hgext/bugzilla.py:109
747 msgid "" 844 msgid ""
748 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" 845 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
749 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" 846 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
750 msgstr "" 847 msgstr ""
751 " Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n" 848 " Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n"
752 " erwähnt Bug {bug}.\\nDetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" 849 " erwähnt Bug {bug}.\\nDetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
753 850
851 #: hgext/bugzilla.py:112
754 msgid "" 852 msgid ""
755 "bugzilla.strip\n" 853 "bugzilla.strip\n"
756 " The number of path separator characters to strip from the front of\n" 854 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
757 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n" 855 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
758 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n" 856 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
764 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu " 862 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu "
765 "erhalten.\n" 863 "erhalten.\n"
766 " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" 864 " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n"
767 " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0." 865 " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0."
768 866
867 #: hgext/bugzilla.py:119
769 msgid "" 868 msgid ""
770 "web.baseurl\n" 869 "web.baseurl\n"
771 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n" 870 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
772 " templates as ``{hgweb}``." 871 " templates as ``{hgweb}``."
773 msgstr "" 872 msgstr ""
774 "web.baseurl\n" 873 "web.baseurl\n"
775 " Basis-URL für alle Mercurial-Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n" 874 " Basis-URL für alle Mercurial-Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
776 " ``{hgweb}`` verwendet werden." 875 " ``{hgweb}`` verwendet werden."
777 876
877 #: hgext/bugzilla.py:123
778 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:" 878 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
779 msgstr "Gemeinsame Zugriffskonfiguration für XMLRPC+email und MySQL:" 879 msgstr "Gemeinsame Zugriffskonfiguration für XMLRPC+email und MySQL:"
780 880
881 #: hgext/bugzilla.py:125
781 msgid "" 882 msgid ""
782 "bugzilla.usermap\n" 883 "bugzilla.usermap\n"
783 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n" 884 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
784 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" 885 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
785 " line::" 886 " line::"
786 msgstr "" 887 msgstr ""
787 "bugzilla.usermap\n" 888 "bugzilla.usermap\n"
788 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial-Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n" 889 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial-Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n"
789 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form::" 890 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form::"
790 891
892 #: hgext/bugzilla.py:130
791 msgid " committer = Bugzilla user" 893 msgid " committer = Bugzilla user"
792 msgstr " Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer" 894 msgstr " Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer"
793 895
896 #: hgext/bugzilla.py:132
794 msgid " See also the ``[usermap]`` section." 897 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
795 msgstr " entsprechen. Siehe auch ``[usermap]``." 898 msgstr " entsprechen. Siehe auch ``[usermap]``."
796 899
900 #: hgext/bugzilla.py:134
797 msgid "" 901 msgid ""
798 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n" 902 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
799 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n" 903 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
800 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``." 904 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
801 msgstr "" 905 msgstr ""
802 "Einträge im ``[usermap]``-Abschnitt weisen Mercurial-Benutzern eine\n" 906 "Einträge im ``[usermap]``-Abschnitt weisen Mercurial-Benutzern eine\n"
803 "Bugzilla-Emailadresse zu. Siehe auch Option ``bugzilla.usermap``.\n" 907 "Bugzilla-Emailadresse zu. Siehe auch Option ``bugzilla.usermap``.\n"
804 "Enthält Einträge der Form ``Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer``" 908 "Enthält Einträge der Form ``Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer``"
805 909
910 #: hgext/bugzilla.py:138
806 msgid "XMLRPC access mode configuration:" 911 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
807 msgstr "XMLRPC Zugriffskonfiguration:" 912 msgstr "XMLRPC Zugriffskonfiguration:"
808 913
914 #: hgext/bugzilla.py:140
809 msgid "" 915 msgid ""
810 "bugzilla.bzurl\n" 916 "bugzilla.bzurl\n"
811 " The base URL for the Bugzilla installation.\n" 917 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
812 " Default ``http://localhost/bugzilla``." 918 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
813 msgstr "" 919 msgstr ""
814 "bugzilla.bzurl\n" 920 "bugzilla.bzurl\n"
815 " Die Basis-URL der Bugzilla Installation\n" 921 " Die Basis-URL der Bugzilla Installation\n"
816 " Voreinstellung ``http://localhost/bugzilla``." 922 " Voreinstellung ``http://localhost/bugzilla``."
817 923
924 #: hgext/bugzilla.py:144
818 msgid "" 925 msgid ""
819 "bugzilla.user\n" 926 "bugzilla.user\n"
820 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" 927 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
821 " ``bugs``." 928 " ``bugs``."
822 msgstr "" 929 msgstr ""
823 "bugzilla.user\n" 930 "bugzilla.user\n"
824 " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung " 931 " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung "
825 "``bugs``." 932 "``bugs``."
826 933
934 #: hgext/bugzilla.py:148
827 msgid "" 935 msgid ""
828 "bugzilla.password\n" 936 "bugzilla.password\n"
829 " The password for Bugzilla login." 937 " The password for Bugzilla login."
830 msgstr "" 938 msgstr ""
831 "bugzilla.password\n" 939 "bugzilla.password\n"
832 " Das Passwort für den Bugzilla-Zugriff." 940 " Das Passwort für den Bugzilla-Zugriff."
833 941
942 #: hgext/bugzilla.py:151
834 msgid "" 943 msgid ""
835 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" 944 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
836 "and also:" 945 "and also:"
837 msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:" 946 msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
838 947
948 #: hgext/bugzilla.py:154
839 msgid "" 949 msgid ""
840 "bugzilla.bzemail\n" 950 "bugzilla.bzemail\n"
841 " The Bugzilla email address." 951 " The Bugzilla email address."
842 msgstr "" 952 msgstr ""
843 "bugzilla.bzemail\n" 953 "bugzilla.bzemail\n"
844 " Die Bugzilla Emailadresse." 954 " Die Bugzilla Emailadresse."
845 955
956 #: hgext/bugzilla.py:157
846 msgid "" 957 msgid ""
847 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n" 958 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
848 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``." 959 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
849 msgstr "" 960 msgstr ""
850 "Zusütlich müssen der Emailversand für Mercurial konfiguriert werden. Sie\n" 961 "Zusütlich müssen der Emailversand für Mercurial konfiguriert werden. Sie\n"
851 "dazu die Dokumentation von hgrc(5), Abschnitte ``[email]`` und ``[smtp]``." 962 "dazu die Dokumentation von hgrc(5), Abschnitte ``[email]`` und ``[smtp]``."
852 963
964 #: hgext/bugzilla.py:160
853 msgid "MySQL access mode configuration:" 965 msgid "MySQL access mode configuration:"
854 msgstr "MySQL Zugriffskonfiguration:" 966 msgstr "MySQL Zugriffskonfiguration:"
855 967
968 #: hgext/bugzilla.py:162
856 msgid "" 969 msgid ""
857 "bugzilla.host\n" 970 "bugzilla.host\n"
858 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" 971 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
859 " Default ``localhost``." 972 " Default ``localhost``."
860 msgstr "" 973 msgstr ""
861 "bugzilla.host\n" 974 "bugzilla.host\n"
862 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft.\n" 975 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft.\n"
863 " Voreinstellung ``localhost``." 976 " Voreinstellung ``localhost``."
864 977
978 #: hgext/bugzilla.py:166
865 msgid "" 979 msgid ""
866 "bugzilla.db\n" 980 "bugzilla.db\n"
867 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." 981 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
868 msgstr "" 982 msgstr ""
869 "bugzilla.db\n" 983 "bugzilla.db\n"
870 " Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Voreinstellung: ``bugs``." 984 " Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Voreinstellung: ``bugs``."
871 985
986 #: hgext/bugzilla.py:169
872 msgid "" 987 msgid ""
873 "bugzilla.user\n" 988 "bugzilla.user\n"
874 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." 989 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
875 msgstr "" 990 msgstr ""
876 "bugzilla.user\n" 991 "bugzilla.user\n"
877 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Voreinstellung:\n" 992 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Voreinstellung:\n"
878 " ``bugs``." 993 " ``bugs``."
879 994
995 #: hgext/bugzilla.py:172
880 msgid "" 996 msgid ""
881 "bugzilla.password\n" 997 "bugzilla.password\n"
882 " Password to use to access MySQL server." 998 " Password to use to access MySQL server."
883 msgstr "" 999 msgstr ""
884 "bugzilla.password\n" 1000 "bugzilla.password\n"
885 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server." 1001 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
886 1002
1003 #: hgext/bugzilla.py:175
887 msgid "" 1004 msgid ""
888 "bugzilla.timeout\n" 1005 "bugzilla.timeout\n"
889 " Database connection timeout (seconds). Default 5." 1006 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
890 msgstr "" 1007 msgstr ""
891 "bugzilla.timeout\n" 1008 "bugzilla.timeout\n"
892 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Voreinstellung 5." 1009 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Voreinstellung 5."
893 1010
1011 #: hgext/bugzilla.py:178
894 msgid "" 1012 msgid ""
895 "bugzilla.bzuser\n" 1013 "bugzilla.bzuser\n"
896 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" 1014 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
897 " committer cannot be found as a Bugzilla user." 1015 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
898 msgstr "" 1016 msgstr ""
899 "bugzilla.bzuser\n" 1017 "bugzilla.bzuser\n"
900 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Autor der\n" 1018 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Autor der\n"
901 " Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist." 1019 " Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
902 1020
1021 #: hgext/bugzilla.py:182
903 msgid "" 1022 msgid ""
904 "bugzilla.bzdir\n" 1023 "bugzilla.bzdir\n"
905 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" 1024 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
906 " ``/var/www/html/bugzilla``." 1025 " ``/var/www/html/bugzilla``."
907 msgstr "" 1026 msgstr ""
908 "bugzilla.bzdir\n" 1027 "bugzilla.bzdir\n"
909 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die standardmäßige\n" 1028 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die standardmäßige\n"
910 " 'notify'-Aktion. Voreinstellung: ``/var/www/html/bugzilla``." 1029 " 'notify'-Aktion. Voreinstellung: ``/var/www/html/bugzilla``."
911 1030
1031 #: hgext/bugzilla.py:186
912 msgid "" 1032 msgid ""
913 "bugzilla.notify\n" 1033 "bugzilla.notify\n"
914 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" 1034 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
915 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n" 1035 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
916 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n" 1036 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
921 " Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel\n" 1041 " Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel\n"
922 " ``bzdir``, ``id`` (Ticket ID) und ``user`` (Autor) werden ersetzt.\n" 1042 " ``bzdir``, ``id`` (Ticket ID) und ``user`` (Autor) werden ersetzt.\n"
923 " Die Voreinstellung hängt von der Version ab; ab 2.18 ist es\n" 1043 " Die Voreinstellung hängt von der Version ab; ab 2.18 ist es\n"
924 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"" 1044 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\""
925 1045
1046 #: hgext/bugzilla.py:193
926 msgid "Activating the extension::" 1047 msgid "Activating the extension::"
927 msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::" 1048 msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::"
928 1049
1050 #: hgext/bugzilla.py:195
929 msgid "" 1051 msgid ""
930 " [extensions]\n" 1052 " [extensions]\n"
931 " bugzilla =" 1053 " bugzilla ="
932 msgstr "" 1054 msgstr ""
933 " [extensions]\n" 1055 " [extensions]\n"
934 " bugzilla =" 1056 " bugzilla ="
935 1057
1058 #: hgext/bugzilla.py:198
936 msgid "" 1059 msgid ""
937 " [hooks]\n" 1060 " [hooks]\n"
938 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" 1061 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
939 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" 1062 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
940 msgstr "" 1063 msgstr ""
941 " [hooks]\n" 1064 " [hooks]\n"
942 " # führt Hook für jede Änderung aus, die hierher abgerufen oder\n" 1065 " # führt Hook für jede Änderung aus, die hierher abgerufen oder\n"
943 " # übertragen wird\n" 1066 " # übertragen wird\n"
944 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" 1067 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
945 1068
1069 #: hgext/bugzilla.py:202
946 msgid "Example configurations:" 1070 msgid "Example configurations:"
947 msgstr "Beispielkonfigurationen:" 1071 msgstr "Beispielkonfigurationen:"
948 1072
1073 #: hgext/bugzilla.py:204
949 msgid "" 1074 msgid ""
950 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n" 1075 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
951 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" 1076 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
952 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" 1077 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
953 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" 1078 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
957 "``http://mein-projekt.org/bugzilla``, mit dem Benutzer\n" 1082 "``http://mein-projekt.org/bugzilla``, mit dem Benutzer\n"
958 "``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n" 1083 "``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n"
959 "Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n" 1084 "Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
960 "mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::" 1085 "mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::"
961 1086
1087 #: hgext/bugzilla.py:210
962 msgid "" 1088 msgid ""
963 " [bugzilla]\n" 1089 " [bugzilla]\n"
964 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" 1090 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
965 " user=bugmail@my-project.org\n" 1091 " user=bugmail@my-project.org\n"
966 " password=plugh\n" 1092 " password=plugh\n"
978 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" 1104 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
979 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" 1105 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
980 " {desc}\\n\n" 1106 " {desc}\\n\n"
981 " strip=5" 1107 " strip=5"
982 1108
1109 #: hgext/bugzilla.py:220 hgext/bugzilla.py:242 hgext/bugzilla.py:266
983 msgid "" 1110 msgid ""
984 " [web]\n" 1111 " [web]\n"
985 " baseurl=http://my-project.org/hg" 1112 " baseurl=http://my-project.org/hg"
986 msgstr "" 1113 msgstr ""
987 " [web]\n" 1114 " [web]\n"
988 " baseurl=http://mein-projekt.com/hg" 1115 " baseurl=http://mein-projekt.com/hg"
989 1116
1117 #: hgext/bugzilla.py:223
990 msgid "" 1118 msgid ""
991 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n" 1119 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
992 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" 1120 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
993 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" 1121 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
994 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" 1122 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
1001 "``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n" 1129 "``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n"
1002 "Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n" 1130 "Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
1003 "mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. Die Kommentare\n" 1131 "mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. Die Kommentare\n"
1004 "werden an die Emailadresse ``bugzilla@mein-projekt.org`` gesendet. ::" 1132 "werden an die Emailadresse ``bugzilla@mein-projekt.org`` gesendet. ::"
1005 1133
1134 #: hgext/bugzilla.py:231
1006 msgid "" 1135 msgid ""
1007 " [bugzilla]\n" 1136 " [bugzilla]\n"
1008 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" 1137 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
1009 " user=bugmail@my-project.org\n" 1138 " user=bugmail@my-project.org\n"
1010 " password=plugh\n" 1139 " password=plugh\n"
1024 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" 1153 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
1025 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" 1154 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1026 " {desc}\\n\n" 1155 " {desc}\\n\n"
1027 " strip=5" 1156 " strip=5"
1028 1157
1158 #: hgext/bugzilla.py:245 hgext/bugzilla.py:269
1029 msgid "" 1159 msgid ""
1030 " [usermap]\n" 1160 " [usermap]\n"
1031 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" 1161 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
1032 msgstr "" 1162 msgstr ""
1033 " [usermap]\n" 1163 " [usermap]\n"
1034 " benutzer@emaildomain.com=benutzer.name@bugzilladomain.com" 1164 " benutzer@emaildomain.com=benutzer.name@bugzilladomain.com"
1035 1165
1166 #: hgext/bugzilla.py:248
1036 msgid "" 1167 msgid ""
1037 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n" 1168 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
1038 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n" 1169 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
1039 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n" 1170 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
1040 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n" 1171 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
1047 "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n" 1178 "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n"
1048 "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n" 1179 "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n"
1049 "Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n" 1180 "Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
1050 "mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::" 1181 "mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::"
1051 1182
1183 #: hgext/bugzilla.py:255
1052 msgid "" 1184 msgid ""
1053 " [bugzilla]\n" 1185 " [bugzilla]\n"
1054 " host=localhost\n" 1186 " host=localhost\n"
1055 " password=XYZZY\n" 1187 " password=XYZZY\n"
1056 " version=3.0\n" 1188 " version=3.0\n"
1070 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" 1202 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
1071 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" 1203 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1072 " {desc}\\n\n" 1204 " {desc}\\n\n"
1073 " strip=5" 1205 " strip=5"
1074 1206
1207 #: hgext/bugzilla.py:272
1075 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" 1208 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
1076 msgstr "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::" 1209 msgstr "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::"
1077 1210
1211 #: hgext/bugzilla.py:274
1078 msgid "" 1212 msgid ""
1079 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" 1213 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1080 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" 1214 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
1081 msgstr "" 1215 msgstr ""
1082 " Änderung 3b16791d6642 in Archivname.\n" 1216 " Änderung 3b16791d6642 in Archivname.\n"
1083 " http://mein-projekt.org/hg/archivname/rev/3b16791d6642" 1217 " http://mein-projekt.org/hg/archivname/rev/3b16791d6642"
1084 1218
1219 #: hgext/bugzilla.py:277
1085 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" 1220 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1086 msgstr " Änderungsnachricht des Commits. Bug 1234.\n" 1221 msgstr " Änderungsnachricht des Commits. Bug 1234.\n"
1087 1222
1223 #: hgext/bugzilla.py:357
1088 #, python-format 1224 #, python-format
1089 msgid "python mysql support not available: %s" 1225 msgid "python mysql support not available: %s"
1090 msgstr "MySQL-Unterstützung in Python nicht verfügbar: %s" 1226 msgstr "MySQL-Unterstützung in Python nicht verfügbar: %s"
1091 1227
1228 #: hgext/bugzilla.py:366
1092 #, python-format 1229 #, python-format
1093 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" 1230 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1094 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n" 1231 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1095 1232
1233 #: hgext/bugzilla.py:379
1096 #, python-format 1234 #, python-format
1097 msgid "query: %s %s\n" 1235 msgid "query: %s %s\n"
1098 msgstr "Anfrage: %s %s\n" 1236 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1099 1237
1238 #: hgext/bugzilla.py:383
1100 #, python-format 1239 #, python-format
1101 msgid "failed query: %s %s\n" 1240 msgid "failed query: %s %s\n"
1102 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n" 1241 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1103 1242
1243 #: hgext/bugzilla.py:391 hgext/bugzilla.py:516
1104 msgid "unknown database schema" 1244 msgid "unknown database schema"
1105 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema" 1245 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1106 1246
1247 #: hgext/bugzilla.py:401 hgext/bugzilla.py:642
1107 #, python-format 1248 #, python-format
1108 msgid "bug %d does not exist\n" 1249 msgid "bug %d does not exist\n"
1109 msgstr "Bug %d existiert nicht\n" 1250 msgstr "Bug %d existiert nicht\n"
1110 1251
1252 #: hgext/bugzilla.py:410 hgext/bugzilla.py:648
1111 #, python-format 1253 #, python-format
1112 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" 1254 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1113 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n" 1255 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1114 1256
1257 #: hgext/bugzilla.py:416
1115 msgid "telling bugzilla to send mail:\n" 1258 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1116 msgstr "Sende E-Mail durch Bugzilla:\n" 1259 msgstr "Sende E-Mail durch Bugzilla:\n"
1117 1260
1261 #: hgext/bugzilla.py:419
1118 #, python-format 1262 #, python-format
1119 msgid " bug %s\n" 1263 msgid " bug %s\n"
1120 msgstr " Fehler %s\n" 1264 msgstr " Fehler %s\n"
1121 1265
1266 #: hgext/bugzilla.py:430
1122 #, python-format 1267 #, python-format
1123 msgid "running notify command %s\n" 1268 msgid "running notify command %s\n"
1124 msgstr "Führe 'notify'-Befehl aus: %s\n" 1269 msgstr "Führe 'notify'-Befehl aus: %s\n"
1125 1270
1271 #: hgext/bugzilla.py:436
1126 #, python-format 1272 #, python-format
1127 msgid "bugzilla notify command %s" 1273 msgid "bugzilla notify command %s"
1128 msgstr "Fehler beim 'notify'-Befehl: %s" 1274 msgstr "Fehler beim 'notify'-Befehl: %s"
1129 1275
1276 #: hgext/bugzilla.py:438 hgext/mq.py:1336
1130 msgid "done\n" 1277 msgid "done\n"
1131 msgstr "fertig\n" 1278 msgstr "fertig\n"
1132 1279
1280 #: hgext/bugzilla.py:448
1133 #, python-format 1281 #, python-format
1134 msgid "looking up user %s\n" 1282 msgid "looking up user %s\n"
1135 msgstr "Suche Benutzer %s\n" 1283 msgstr "Suche Benutzer %s\n"
1136 1284
1285 #: hgext/bugzilla.py:469
1137 #, python-format 1286 #, python-format
1138 msgid "cannot find bugzilla user id for %s" 1287 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1139 msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s finden" 1288 msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s finden"
1140 1289
1290 #: hgext/bugzilla.py:474
1141 #, python-format 1291 #, python-format
1142 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" 1292 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1143 msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s oder %s finden" 1293 msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s oder %s finden"
1144 1294
1295 #: hgext/bugzilla.py:484
1145 msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n" 1296 msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
1146 msgstr "Bugzilla/MySQL kann den Bug-Status nicht aktualisieren\n" 1297 msgstr "Bugzilla/MySQL kann den Bug-Status nicht aktualisieren\n"
1147 1298
1299 #: hgext/bugzilla.py:666
1148 msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n" 1300 msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
1149 msgstr "" 1301 msgstr ""
1150 "Bugzilla/XMLRPC benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer um Bugs als gelöst zu\n" 1302 "Bugzilla/XMLRPC benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer um Bugs als gelöst zu\n"
1151 " markieren\n" 1303 " markieren\n"
1152 1304
1305 #: hgext/bugzilla.py:697
1153 msgid "configuration 'bzemail' missing" 1306 msgid "configuration 'bzemail' missing"
1154 msgstr "Konfiguration für 'bzemail' fehlt" 1307 msgstr "Konfiguration für 'bzemail' fehlt"
1155 1308
1309 #: hgext/bugzilla.py:725
1156 #, python-format 1310 #, python-format
1157 msgid "default bugzilla user %s email not found" 1311 msgid "default bugzilla user %s email not found"
1158 msgstr "Standardmäßige Bugzilla-Benutzer %s Email nicht gefunden" 1312 msgstr "Standardmäßige Bugzilla-Benutzer %s Email nicht gefunden"
1159 1313
1314 #: hgext/bugzilla.py:786
1160 #, python-format 1315 #, python-format
1161 msgid "bugzilla version %s not supported" 1316 msgid "bugzilla version %s not supported"
1162 msgstr "Bugzilla-Version %s wird nicht unterstützt" 1317 msgstr "Bugzilla-Version %s wird nicht unterstützt"
1163 1318
1319 #: hgext/bugzilla.py:852
1164 #, python-format 1320 #, python-format
1165 msgid "%s: invalid hours\n" 1321 msgid "%s: invalid hours\n"
1166 msgstr "%s: Ungültige Stunden\n" 1322 msgstr "%s: Ungültige Stunden\n"
1167 1323
1324 #: hgext/bugzilla.py:885
1168 msgid "" 1325 msgid ""
1169 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" 1326 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1170 "details:\n" 1327 "details:\n"
1171 "\t{desc|tabindent}" 1328 "\t{desc|tabindent}"
1172 msgstr "" 1329 msgstr ""
1173 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n" 1330 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1174 "Details:\n" 1331 "Details:\n"
1175 "\t{desc|tabindent}" 1332 "\t{desc|tabindent}"
1176 1333
1334 #: hgext/bugzilla.py:904
1177 #, python-format 1335 #, python-format
1178 msgid "hook type %s does not pass a changeset id" 1336 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1179 msgstr "Hook-Typ %s übergibt keine Änderungs-ID" 1337 msgstr "Hook-Typ %s übergibt keine Änderungs-ID"
1180 1338
1339 #: hgext/bugzilla.py:915
1181 #, python-format 1340 #, python-format
1182 msgid "Bugzilla error: %s" 1341 msgid "Bugzilla error: %s"
1183 msgstr "Bugzilla Fehler: %s" 1342 msgstr "Bugzilla Fehler: %s"
1184 1343
1344 #: hgext/children.py:11
1185 msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)" 1345 msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
1186 msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevisionen (VERALTET)" 1346 msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevisionen (VERALTET)"
1187 1347
1348 #: hgext/children.py:13
1188 msgid "" 1349 msgid ""
1189 "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" 1350 "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
1190 "\"children(REV)\"` instead.\n" 1351 "\"children(REV)\"` instead.\n"
1191 msgstr "" 1352 msgstr ""
1192 "Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r " 1353 "Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r "
1193 "\"children(REV)\"`.\n" 1354 "\"children(REV)\"`.\n"
1194 1355
1356 #: hgext/children.py:24
1195 msgid "show the children of the given or working directory revision" 1357 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1196 msgstr "" 1358 msgstr ""
1197 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an" 1359 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an"
1198 1360
1361 #: hgext/children.py:26
1199 msgid "" 1362 msgid ""
1200 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" 1363 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1201 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" 1364 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1202 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" 1365 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1203 " file was last changed (after the working directory revision or the\n" 1366 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1210 " wird, zeige die Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde\n" 1373 " wird, zeige die Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde\n"
1211 " (nachfolgend der Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben\n" 1374 " (nachfolgend der Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben\n"
1212 " dem Argument von --rev).\n" 1375 " dem Argument von --rev).\n"
1213 " " 1376 " "
1214 1377
1378 #: hgext/children.py:47 hgext/churn.py:188 hgext/convert/__init__.py:314
1379 #: hgext/extdiff.py:273 hgext/extdiff.py:275 hgext/fetch.py:152
1380 #: hgext/graphlog.py:31 hgext/graphlog.py:41 hgext/largefiles/uisetup.py:84
1381 #: hgext/mq.py:2049 hgext/mq.py:2129 hgext/mq.py:2926 hgext/patchbomb.py:177
1382 #: hgext/patchbomb.py:181 hgext/rebase.py:34 hgext/rebase.py:38
1383 #: hgext/rebase.py:41 hgext/rebase.py:43 hgext/transplant.py:497
1384 #: hgext/transplant.py:499 hgext/transplant.py:500 hgext/transplant.py:502
1385 #: mercurial/commands.py:215 mercurial/commands.py:313
1386 #: mercurial/commands.py:384 mercurial/commands.py:385
1387 #: mercurial/commands.py:769 mercurial/commands.py:1053
1388 #: mercurial/commands.py:1058 mercurial/commands.py:1133
1389 #: mercurial/commands.py:1170 mercurial/commands.py:1171
1390 #: mercurial/commands.py:1908 mercurial/commands.py:2313
1391 #: mercurial/commands.py:2335 mercurial/commands.py:2594
1392 #: mercurial/commands.py:2696 mercurial/commands.py:2697
1393 #: mercurial/commands.py:2783 mercurial/commands.py:2896
1394 #: mercurial/commands.py:3114 mercurial/commands.py:3420
1395 #: mercurial/commands.py:3826 mercurial/commands.py:3894
1396 #: mercurial/commands.py:3945 mercurial/commands.py:3955
1397 #: mercurial/commands.py:4118 mercurial/commands.py:4182
1398 #: mercurial/commands.py:4299 mercurial/commands.py:4347
1399 #: mercurial/commands.py:4441 mercurial/commands.py:4549
1400 #: mercurial/commands.py:4624 mercurial/commands.py:4964
1401 #: mercurial/commands.py:5280 mercurial/commands.py:5281
1402 #: mercurial/commands.py:5577 mercurial/commands.py:5771
1215 msgid "REV" 1403 msgid "REV"
1216 msgstr "REV" 1404 msgstr "REV"
1217 1405
1406 #: hgext/children.py:47
1218 msgid "show children of the specified revision" 1407 msgid "show children of the specified revision"
1219 msgstr "Zeigt die Kinder der gegebenen Revision" 1408 msgstr "Zeigt die Kinder der gegebenen Revision"
1220 1409
1410 #: hgext/children.py:49
1221 msgid "hg children [-r REV] [FILE]" 1411 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1222 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]" 1412 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1223 1413
1414 #: hgext/churn.py:9
1224 msgid "command to display statistics about repository history" 1415 msgid "command to display statistics about repository history"
1225 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie" 1416 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1226 1417
1418 #: hgext/churn.py:72
1227 #, fuzzy, python-format 1419 #, fuzzy, python-format
1228 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" 1420 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
1229 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n" 1421 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n"
1230 1422
1423 #: hgext/churn.py:80 hgext/churn.py:85
1231 msgid "analyzing" 1424 msgid "analyzing"
1232 msgstr "Analysiere" 1425 msgstr "Analysiere"
1233 1426
1427 #: hgext/churn.py:91
1234 msgid "histogram of changes to the repository" 1428 msgid "histogram of changes to the repository"
1235 msgstr "Histogramm der Änderungen an dem Projektarchiv" 1429 msgstr "Histogramm der Änderungen an dem Projektarchiv"
1236 1430
1431 #: hgext/churn.py:93
1237 msgid "" 1432 msgid ""
1238 " This command will display a histogram representing the number\n" 1433 " This command will display a histogram representing the number\n"
1239 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" 1434 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1240 " template. The default template will group changes by author.\n" 1435 " template. The default template will group changes by author.\n"
1241 " The --dateformat option may be used to group the results by\n" 1436 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1245 " geänderten Zeilen oder Revisionen an, das entsprechend der Vorlage\n" 1440 " geänderten Zeilen oder Revisionen an, das entsprechend der Vorlage\n"
1246 " gruppiert wird. Die Standardvorlage wird die Änderungen nach dem\n" 1441 " gruppiert wird. Die Standardvorlage wird die Änderungen nach dem\n"
1247 " Autor gruppieren. Die Option --dateformat kann verwendet werden,\n" 1442 " Autor gruppieren. Die Option --dateformat kann verwendet werden,\n"
1248 " um die Ergebnisse nach Datum zu sortieren." 1443 " um die Ergebnisse nach Datum zu sortieren."
1249 1444
1445 #: hgext/churn.py:99
1250 msgid "" 1446 msgid ""
1251 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" 1447 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1252 " alternatively the number of matching revisions if the\n" 1448 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1253 " --changesets option is specified." 1449 " --changesets option is specified."
1254 msgstr "" 1450 msgstr ""
1255 " Die Statistiken basieren auf der Anzahl geänderter Zeilen oder\n" 1451 " Die Statistiken basieren auf der Anzahl geänderter Zeilen oder\n"
1256 " alternativ auf der Anzahl passender Revisionen, wenn die Option\n" 1452 " alternativ auf der Anzahl passender Revisionen, wenn die Option\n"
1257 " --changesets angegeben wurde." 1453 " --changesets angegeben wurde."
1258 1454
1455 #: hgext/churn.py:103 hgext/patchbomb.py:237
1259 msgid " Examples::" 1456 msgid " Examples::"
1260 msgstr " Beispiele::" 1457 msgstr " Beispiele::"
1261 1458
1459 #: hgext/churn.py:105
1262 msgid "" 1460 msgid ""
1263 " # display count of changed lines for every committer\n" 1461 " # display count of changed lines for every committer\n"
1264 " hg churn -t '{author|email}'" 1462 " hg churn -t '{author|email}'"
1265 msgstr "" 1463 msgstr ""
1266 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n" 1464 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
1267 " hg churn -t '{author|email}'" 1465 " hg churn -t '{author|email}'"
1268 1466
1467 #: hgext/churn.py:108
1269 msgid "" 1468 msgid ""
1270 " # display daily activity graph\n" 1469 " # display daily activity graph\n"
1271 " hg churn -f '%H' -s -c" 1470 " hg churn -f '%H' -s -c"
1272 msgstr "" 1471 msgstr ""
1273 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n" 1472 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1274 " hg churn -f '%H' -s -c" 1473 " hg churn -f '%H' -s -c"
1275 1474
1475 #: hgext/churn.py:111
1276 msgid "" 1476 msgid ""
1277 " # display activity of developers by month\n" 1477 " # display activity of developers by month\n"
1278 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" 1478 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1279 msgstr "" 1479 msgstr ""
1280 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n" 1480 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1281 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" 1481 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1282 1482
1483 #: hgext/churn.py:114
1283 msgid "" 1484 msgid ""
1284 " # display count of lines changed in every year\n" 1485 " # display count of lines changed in every year\n"
1285 " hg churn -f '%Y' -s" 1486 " hg churn -f '%Y' -s"
1286 msgstr "" 1487 msgstr ""
1287 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n" 1488 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1288 " hg churn -f '%Y' -s" 1489 " hg churn -f '%Y' -s"
1289 1490
1491 #: hgext/churn.py:117
1290 msgid "" 1492 msgid ""
1291 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" 1493 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1292 " by providing a file using the following format::" 1494 " by providing a file using the following format::"
1293 msgstr "" 1495 msgstr ""
1294 " Es ist möglich, wechselnde E-Mail-Adressen einer Haupt-Adresse\n" 1496 " Es ist möglich, wechselnde E-Mail-Adressen einer Haupt-Adresse\n"
1295 " zuzuweisen, indem eine Datei in dem folgenden Format angegeben wird::" 1497 " zuzuweisen, indem eine Datei in dem folgenden Format angegeben wird::"
1296 1498
1499 #: hgext/churn.py:120
1297 msgid " <alias email> = <actual email>" 1500 msgid " <alias email> = <actual email>"
1298 msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>" 1501 msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>"
1299 1502
1503 #: hgext/churn.py:122
1300 #, fuzzy 1504 #, fuzzy
1301 msgid "" 1505 msgid ""
1302 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" 1506 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1303 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" 1507 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1304 " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n" 1508 " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n"
1307 " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n" 1511 " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n"
1308 " ansonsten wird im Wurzelverzeichnis der aktuellen Arbeitskopie nach\n" 1512 " ansonsten wird im Wurzelverzeichnis der aktuellen Arbeitskopie nach\n"
1309 " einer Datei namens .hgchurn gesucht.\n" 1513 " einer Datei namens .hgchurn gesucht.\n"
1310 " " 1514 " "
1311 1515
1516 #: hgext/churn.py:141
1312 #, python-format 1517 #, python-format
1313 msgid "skipping malformed alias: %s\n" 1518 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
1314 msgstr "Überspringe fehlerhaften Alias: %s\n" 1519 msgstr "Überspringe fehlerhaften Alias: %s\n"
1315 1520
1521 #: hgext/churn.py:188
1316 msgid "count rate for the specified revision or range" 1522 msgid "count rate for the specified revision or range"
1317 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall" 1523 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1318 1524
1525 #: hgext/churn.py:190 hgext/graphlog.py:27 hgext/mq.py:2395 hgext/mq.py:2449
1526 #: mercurial/commands.py:83 mercurial/commands.py:2903
1527 #: mercurial/commands.py:3941 mercurial/commands.py:4963
1528 #: mercurial/commands.py:5770
1319 msgid "DATE" 1529 msgid "DATE"
1320 msgstr "DATUM" 1530 msgstr "DATUM"
1321 1531
1532 #: hgext/churn.py:190
1322 msgid "count rate for revisions matching date spec" 1533 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1323 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation" 1534 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1324 1535
1536 #: hgext/churn.py:192 mercurial/commands.py:92 mercurial/commands.py:5110
1325 msgid "TEMPLATE" 1537 msgid "TEMPLATE"
1326 msgstr "VORLAGE" 1538 msgstr "VORLAGE"
1327 1539
1540 #: hgext/churn.py:192
1328 msgid "template to group changesets" 1541 msgid "template to group changesets"
1329 msgstr "Vorlage zur Gruppierung der Änderungssätze" 1542 msgstr "Vorlage zur Gruppierung der Änderungssätze"
1330 1543
1544 #: hgext/churn.py:194 mercurial/commands.py:1132 mercurial/commands.py:1973
1545 #: mercurial/commands.py:2781
1331 msgid "FORMAT" 1546 msgid "FORMAT"
1332 msgstr "FORMAT" 1547 msgstr "FORMAT"
1333 1548
1549 #: hgext/churn.py:194
1334 msgid "strftime-compatible format for grouping by date" 1550 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1335 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format" 1551 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1336 1552
1553 #: hgext/churn.py:195
1337 msgid "count rate by number of changesets" 1554 msgid "count rate by number of changesets"
1338 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze" 1555 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1339 1556
1557 #: hgext/churn.py:196
1340 msgid "sort by key (default: sort by count)" 1558 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1341 msgstr "Sortiere nach Schlüssel (Voreinstellung: nach Anzahl)" 1559 msgstr "Sortiere nach Schlüssel (Voreinstellung: nach Anzahl)"
1342 1560
1561 #: hgext/churn.py:197
1343 msgid "display added/removed lines separately" 1562 msgid "display added/removed lines separately"
1344 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln" 1563 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1345 1564
1565 #: hgext/churn.py:199 hgext/convert/__init__.py:308
1566 #: hgext/convert/__init__.py:316 hgext/convert/__init__.py:318
1567 #: hgext/convert/__init__.py:320 hgext/convert/__init__.py:322
1568 #: hgext/inotify/__init__.py:91 hgext/keyword.py:364 hgext/rebase.py:49
1569 #: mercurial/commands.py:78 mercurial/commands.py:1632
1570 #: mercurial/commands.py:2016 mercurial/commands.py:3825
1571 #: mercurial/commands.py:5091 mercurial/commands.py:5094
1572 #: mercurial/commands.py:5104 mercurial/commands.py:5106
1573 #: mercurial/commands.py:5107 mercurial/commands.py:5113
1346 msgid "FILE" 1574 msgid "FILE"
1347 msgstr "DATEI" 1575 msgstr "DATEI"
1348 1576
1577 #: hgext/churn.py:199
1349 msgid "file with email aliases" 1578 msgid "file with email aliases"
1350 msgstr "Datei mit Alias-Adressen" 1579 msgstr "Datei mit Alias-Adressen"
1351 1580
1581 #: hgext/churn.py:201
1352 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" 1582 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1353 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [DATEI]" 1583 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [DATEI]"
1354 1584
1585 #: hgext/color.py:8
1355 msgid "colorize output from some commands" 1586 msgid "colorize output from some commands"
1356 msgstr "Färbt die Ausgabe einiger Befehle" 1587 msgstr "Färbt die Ausgabe einiger Befehle"
1357 1588
1589 #: hgext/color.py:10
1358 msgid "" 1590 msgid ""
1359 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n" 1591 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
1360 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n" 1592 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
1361 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n" 1593 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
1362 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n" 1594 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
1366 "anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n" 1598 "anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1367 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von diff-ähnlichen\n" 1599 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von diff-ähnlichen\n"
1368 "Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder entfernte Zeilen, \n" 1600 "Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder entfernte Zeilen, \n"
1369 "Dateistatus und abschließender Leeraum) ein." 1601 "Dateistatus und abschließender Leeraum) ein."
1370 1602
1603 #: hgext/color.py:16
1371 msgid "" 1604 msgid ""
1372 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" 1605 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1373 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n" 1606 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
1374 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n" 1607 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
1375 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" 1608 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1378 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n" 1611 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1379 "Unterstreichung möglich. Standardmäßig wird die terminfo Datenbank für die\n" 1612 "Unterstreichung möglich. Standardmäßig wird die terminfo Datenbank für die\n"
1380 "Terminalkommandos befragt. Falls terminfo nicht erreichbar ist, werden die\n" 1613 "Terminalkommandos befragt. Falls terminfo nicht erreichbar ist, werden die\n"
1381 "Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert." 1614 "Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
1382 1615
1616 #: hgext/color.py:22
1383 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" 1617 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
1384 msgstr "" 1618 msgstr ""
1385 "Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::" 1619 "Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::"
1386 1620
1621 #: hgext/color.py:24
1387 msgid "" 1622 msgid ""
1388 " [color]\n" 1623 " [color]\n"
1389 " status.modified = blue bold underline red_background\n" 1624 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1390 " status.added = green bold\n" 1625 " status.added = green bold\n"
1391 " status.removed = red bold blue_background\n" 1626 " status.removed = red bold blue_background\n"
1399 " status.removed = red bold blue_background\n" 1634 " status.removed = red bold blue_background\n"
1400 " status.deleted = cyan bold underline\n" 1635 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1401 " status.unknown = magenta bold underline\n" 1636 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1402 " status.ignored = black bold" 1637 " status.ignored = black bold"
1403 1638
1639 #: hgext/color.py:32
1404 msgid "" 1640 msgid ""
1405 " # 'none' turns off all effects\n" 1641 " # 'none' turns off all effects\n"
1406 " status.clean = none\n" 1642 " status.clean = none\n"
1407 " status.copied = none" 1643 " status.copied = none"
1408 msgstr "" 1644 msgstr ""
1409 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n" 1645 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1410 " status.clean = none\n" 1646 " status.clean = none\n"
1411 " status.copied = none" 1647 " status.copied = none"
1412 1648
1649 #: hgext/color.py:36
1413 msgid "" 1650 msgid ""
1414 " qseries.applied = blue bold underline\n" 1651 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1415 " qseries.unapplied = black bold\n" 1652 " qseries.unapplied = black bold\n"
1416 " qseries.missing = red bold" 1653 " qseries.missing = red bold"
1417 msgstr "" 1654 msgstr ""
1418 " qseries.applied = blue bold underline\n" 1655 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1419 " qseries.unapplied = black bold\n" 1656 " qseries.unapplied = black bold\n"
1420 " qseries.missing = red bold" 1657 " qseries.missing = red bold"
1421 1658
1659 #: hgext/color.py:40
1422 msgid "" 1660 msgid ""
1423 " diff.diffline = bold\n" 1661 " diff.diffline = bold\n"
1424 " diff.extended = cyan bold\n" 1662 " diff.extended = cyan bold\n"
1425 " diff.file_a = red bold\n" 1663 " diff.file_a = red bold\n"
1426 " diff.file_b = green bold\n" 1664 " diff.file_b = green bold\n"
1438 " diff.deleted = red\n" 1676 " diff.deleted = red\n"
1439 " diff.inserted = green\n" 1677 " diff.inserted = green\n"
1440 " diff.changed = white\n" 1678 " diff.changed = white\n"
1441 " diff.trailingwhitespace = bold red_background" 1679 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
1442 1680
1681 #: hgext/color.py:50
1443 msgid "" 1682 msgid ""
1444 " resolve.unresolved = red bold\n" 1683 " resolve.unresolved = red bold\n"
1445 " resolve.resolved = green bold" 1684 " resolve.resolved = green bold"
1446 msgstr "" 1685 msgstr ""
1447 " resolve.unresolved = red bold\n" 1686 " resolve.unresolved = red bold\n"
1448 " resolve.resolved = green bold" 1687 " resolve.resolved = green bold"
1449 1688
1689 #: hgext/color.py:53
1450 msgid " bookmarks.current = green" 1690 msgid " bookmarks.current = green"
1451 msgstr " bookmarks.current = green" 1691 msgstr " bookmarks.current = green"
1452 1692
1693 #: hgext/color.py:55
1453 msgid "" 1694 msgid ""
1454 " branches.active = none\n" 1695 " branches.active = none\n"
1455 " branches.closed = black bold\n" 1696 " branches.closed = black bold\n"
1456 " branches.current = green\n" 1697 " branches.current = green\n"
1457 " branches.inactive = none" 1698 " branches.inactive = none"
1459 " branches.active = none\n" 1700 " branches.active = none\n"
1460 " branches.closed = black bold\n" 1701 " branches.closed = black bold\n"
1461 " branches.current = green\n" 1702 " branches.current = green\n"
1462 " branches.inactive = none" 1703 " branches.inactive = none"
1463 1704
1705 #: hgext/color.py:60
1464 msgid "" 1706 msgid ""
1465 " tags.normal = green\n" 1707 " tags.normal = green\n"
1466 " tags.local = black bold" 1708 " tags.local = black bold"
1467 msgstr "" 1709 msgstr ""
1468 " tags.normal = green\n" 1710 " tags.normal = green\n"
1469 " tags.local = black bold" 1711 " tags.local = black bold"
1470 1712
1713 #: hgext/color.py:63
1471 #, fuzzy 1714 #, fuzzy
1472 msgid "" 1715 msgid ""
1473 " rebase.rebased = blue\n" 1716 " rebase.rebased = blue\n"
1474 " rebase.remaining = red bold" 1717 " rebase.remaining = red bold"
1475 msgstr "" 1718 msgstr ""
1476 " resolve.unresolved = red bold\n" 1719 " resolve.unresolved = red bold\n"
1477 " resolve.resolved = green bold" 1720 " resolve.resolved = green bold"
1478 1721
1722 #: hgext/color.py:66
1479 msgid " histedit.remaining = red bold" 1723 msgid " histedit.remaining = red bold"
1480 msgstr "" 1724 msgstr ""
1481 1725
1726 #: hgext/color.py:68
1482 msgid "" 1727 msgid ""
1483 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" 1728 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1484 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" 1729 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
1485 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" 1730 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
1486 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n" 1731 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
1494 "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom " 1739 "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom "
1495 "Terminal-\n" 1740 "Terminal-\n"
1496 "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n" 1741 "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n"
1497 "Warnung ignoriert." 1742 "Warnung ignoriert."
1498 1743
1744 #: hgext/color.py:75
1499 msgid "" 1745 msgid ""
1500 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" 1746 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
1501 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" 1747 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
1502 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" 1748 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
1503 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" 1749 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
1509 "und 'less -R' zu Problemen führen kann. 'less' wird mit der -R Option nur\n" 1755 "und 'less -R' zu Problemen führen kann. 'less' wird mit der -R Option nur\n"
1510 "ECMA-48 Farbcodes anzeigen und der terminfo-Modus sendet manchmal Werte,\n" 1756 "ECMA-48 Farbcodes anzeigen und der terminfo-Modus sendet manchmal Werte,\n"
1511 "die 'less' nicht versteht. Eine Abhilfe ist der ansi (oder auto) -Modus\n" 1757 "die 'less' nicht versteht. Eine Abhilfe ist der ansi (oder auto) -Modus\n"
1512 "oder 'less -r', was alle Terminalkodes unverändert durchleitet." 1758 "oder 'less -r', was alle Terminalkodes unverändert durchleitet."
1513 1759
1760 #: hgext/color.py:83
1514 msgid "" 1761 msgid ""
1515 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" 1762 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
1516 "to define color names for other color slots which might be available\n" 1763 "to define color names for other color slots which might be available\n"
1517 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" 1764 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
1518 msgstr "" 1765 msgstr ""
1519 "Dieses Modul erlaubt im terminfo-Modus die Definition neuer Farben für\n" 1766 "Dieses Modul erlaubt im terminfo-Modus die Definition neuer Farben für\n"
1520 "die Plätze oberhalb der acht Standardfarben. Zum Beispiel::" 1767 "die Plätze oberhalb der acht Standardfarben. Zum Beispiel::"
1521 1768
1769 #: hgext/color.py:87
1522 msgid "" 1770 msgid ""
1523 " color.brightblue = 12\n" 1771 " color.brightblue = 12\n"
1524 " color.pink = 207\n" 1772 " color.pink = 207\n"
1525 " color.orange = 202" 1773 " color.orange = 202"
1526 msgstr "" 1774 msgstr ""
1527 " color.brightblue = 12\n" 1775 " color.brightblue = 12\n"
1528 " color.pink = 207\n" 1776 " color.pink = 207\n"
1529 " color.orange = 202" 1777 " color.orange = 202"
1530 1778
1779 #: hgext/color.py:91
1531 msgid "" 1780 msgid ""
1532 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n" 1781 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
1533 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n" 1782 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
1534 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n" 1783 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
1535 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n" 1784 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
1539 "Terminale, die in den oberen acht Plätzen die helleren Farben setzen) und\n" 1788 "Terminale, die in den oberen acht Plätzen die helleren Farben setzen) und\n"
1540 "Rosa und Orange auf ihre Plätze im Standard-Farbwürfel eines 256-Farben\n" 1789 "Rosa und Orange auf ihre Plätze im Standard-Farbwürfel eines 256-Farben\n"
1541 "XTerms. Diese Farben können nun genau wie die vordefinierten Acht verwendet\n" 1790 "XTerms. Diese Farben können nun genau wie die vordefinierten Acht verwendet\n"
1542 "werden, auch als Hintergrundfarbe durch Anhängen von '_background'." 1791 "werden, auch als Hintergrundfarbe durch Anhängen von '_background'."
1543 1792
1793 #: hgext/color.py:97
1544 msgid "" 1794 msgid ""
1545 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n" 1795 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
1546 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n" 1796 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
1547 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::" 1797 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
1548 msgstr "" 1798 msgstr ""
1549 "Standardmäßig wird die Fareberweiterung den ANSI-Modus (bzw. win32-Modus\n" 1799 "Standardmäßig wird die Fareberweiterung den ANSI-Modus (bzw. win32-Modus\n"
1550 "auf Windows) verwenden, falls ein Terminal gefunden wird (also keine\n" 1800 "auf Windows) verwenden, falls ein Terminal gefunden wird (also keine\n"
1551 "Umleitung in eine Datei). Um den auto-Modus zu überschreiben (z.B. mit dem\n" 1801 "Umleitung in eine Datei). Um den auto-Modus zu überschreiben (z.B. mit dem\n"
1552 "terminfo-Modus), muss die folgende Konfigurationsoption gesetzt werden::" 1802 "terminfo-Modus), muss die folgende Konfigurationsoption gesetzt werden::"
1553 1803
1804 #: hgext/color.py:101
1554 msgid "" 1805 msgid ""
1555 " [color]\n" 1806 " [color]\n"
1556 " mode = terminfo" 1807 " mode = terminfo"
1557 msgstr "" 1808 msgstr ""
1558 " [color]\n" 1809 " [color]\n"
1559 " mode = terminfo" 1810 " mode = terminfo"
1560 1811
1812 #: hgext/color.py:104
1561 msgid "" 1813 msgid ""
1562 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" 1814 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1563 "disable color.\n" 1815 "disable color.\n"
1564 msgstr "" 1816 msgstr ""
1565 "Jeder Wert außer 'ansi', 'win32', 'terminfo' oder 'auto' wird Farben\n" 1817 "Jeder Wert außer 'ansi', 'win32', 'terminfo' oder 'auto' wird Farben\n"
1566 "deaktivieren.\n" 1818 "deaktivieren.\n"
1567 1819
1820 #: hgext/color.py:158
1568 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" 1821 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1569 msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n" 1822 msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n"
1570 1823
1824 #: hgext/color.py:186 hgext/color.py:197
1571 #, python-format 1825 #, python-format
1572 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" 1826 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1573 msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n" 1827 msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n"
1574 1828
1829 #: hgext/color.py:320
1575 #, python-format 1830 #, python-format
1576 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" 1831 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1577 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n" 1832 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1578 1833
1579 #. i18n: "label" is a keyword 1834 #. i18n: "label" is a keyword
1835 #: hgext/color.py:380 mercurial/templater.py:308
1580 #, fuzzy 1836 #, fuzzy
1581 msgid "label expects two arguments" 1837 msgid "label expects two arguments"
1582 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" 1838 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
1583 1839
1584 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should 1840 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1585 #. not be translated 1841 #. not be translated
1842 #: hgext/color.py:421
1586 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" 1843 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1587 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (boolescher Wert, always, auto oder never)" 1844 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (boolescher Wert, always, auto oder never)"
1588 1845
1846 #: hgext/color.py:422 hgext/convert/__init__.py:310
1847 #: hgext/convert/__init__.py:312 hgext/pager.py:140 mercurial/commands.py:314
1848 #: mercurial/commands.py:1060 mercurial/commands.py:1933
1589 msgid "TYPE" 1849 msgid "TYPE"
1590 msgstr "TYP" 1850 msgstr "TYP"
1591 1851
1852 #: hgext/convert/__init__.py:8
1592 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" 1853 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1593 msgstr "" 1854 msgstr ""
1594 "Importiert Änderungssätze von anderen Versionsverwaltungssystemen nach " 1855 "Importiert Änderungssätze von anderen Versionsverwaltungssystemen nach "
1595 "Mercurial" 1856 "Mercurial"
1596 1857
1858 #: hgext/convert/__init__.py:21
1597 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." 1859 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1598 msgstr "Konvertiert Archive anderer VCS in ein Mercurial-Archiv." 1860 msgstr "Konvertiert Archive anderer VCS in ein Mercurial-Archiv."
1599 1861
1862 #: hgext/convert/__init__.py:23
1600 msgid " Accepted source formats [identifiers]:" 1863 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1601 msgstr " Erkannte Quellformate [Bezeichner]:" 1864 msgstr " Erkannte Quellformate [Bezeichner]:"
1602 1865
1866 #: hgext/convert/__init__.py:25
1603 msgid "" 1867 msgid ""
1604 " - Mercurial [hg]\n" 1868 " - Mercurial [hg]\n"
1605 " - CVS [cvs]\n" 1869 " - CVS [cvs]\n"
1606 " - Darcs [darcs]\n" 1870 " - Darcs [darcs]\n"
1607 " - git [git]\n" 1871 " - git [git]\n"
1619 " - Monotone [mtn]\n" 1883 " - Monotone [mtn]\n"
1620 " - GNU Arch [gnuarch]\n" 1884 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1621 " - Bazaar [bzr]\n" 1885 " - Bazaar [bzr]\n"
1622 " - Perforce [p4]" 1886 " - Perforce [p4]"
1623 1887
1888 #: hgext/convert/__init__.py:35
1624 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" 1889 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1625 msgstr " Erlaubte Zielformate [Bezeichner]:" 1890 msgstr " Erlaubte Zielformate [Bezeichner]:"
1626 1891
1892 #: hgext/convert/__init__.py:37
1627 msgid "" 1893 msgid ""
1628 " - Mercurial [hg]\n" 1894 " - Mercurial [hg]\n"
1629 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" 1895 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1630 msgstr "" 1896 msgstr ""
1631 " - Mercurial [hg]\n" 1897 " - Mercurial [hg]\n"
1632 " - Subversion [svn] (Historie von Zweigen wird nicht erhalten)" 1898 " - Subversion [svn] (Historie von Zweigen wird nicht erhalten)"
1633 1899
1900 #: hgext/convert/__init__.py:40
1634 msgid "" 1901 msgid ""
1635 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" 1902 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1636 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" 1903 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1637 " (given in a format understood by the source)." 1904 " (given in a format understood by the source)."
1638 msgstr "" 1905 msgstr ""
1639 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n" 1906 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1640 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n" 1907 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1641 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein." 1908 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein."
1642 1909
1910 #: hgext/convert/__init__.py:44
1643 msgid "" 1911 msgid ""
1644 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" 1912 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1645 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n" 1913 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1646 " repository doesn't exist, it will be created." 1914 " repository doesn't exist, it will be created."
1647 msgstr "" 1915 msgstr ""
1648 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung ``-hg``\n" 1916 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung ``-hg``\n"
1649 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n" 1917 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1650 " es erstellt." 1918 " es erstellt."
1651 1919
1920 #: hgext/convert/__init__.py:48
1652 msgid "" 1921 msgid ""
1653 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" 1922 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1654 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" 1923 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1655 " order. Sort modes have the following effects:" 1924 " order. Sort modes have the following effects:"
1656 msgstr "" 1925 msgstr ""
1657 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen außer\n" 1926 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen außer\n"
1658 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n" 1927 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1659 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n" 1928 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1660 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:" 1929 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:"
1661 1930
1931 #: hgext/convert/__init__.py:52
1662 msgid "" 1932 msgid ""
1663 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" 1933 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1664 " which means branches are usually converted one after\n" 1934 " which means branches are usually converted one after\n"
1665 " the other. It generates more compact repositories." 1935 " the other. It generates more compact repositories."
1666 msgstr "" 1936 msgstr ""
1667 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n" 1937 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1668 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.\n" 1938 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.\n"
1669 " Dies führt zu kompakteren Archiven." 1939 " Dies führt zu kompakteren Archiven."
1670 1940
1941 #: hgext/convert/__init__.py:56
1671 msgid "" 1942 msgid ""
1672 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" 1943 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1673 " good-looking changelogs but are often an order of\n" 1944 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1674 " magnitude larger than the same ones generated by\n" 1945 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1675 " --branchsort." 1946 " --branchsort."
1676 msgstr "" 1947 msgstr ""
1677 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n" 1948 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1678 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n" 1949 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1679 " eine Zehnerpotenz größer als mit --branchsort erstellte." 1950 " eine Zehnerpotenz größer als mit --branchsort erstellte."
1680 1951
1952 #: hgext/convert/__init__.py:61
1681 msgid "" 1953 msgid ""
1682 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" 1954 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1683 " supported by Mercurial sources." 1955 " supported by Mercurial sources."
1684 msgstr "" 1956 msgstr ""
1685 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" 1957 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1686 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt." 1958 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
1687 1959
1960 #: hgext/convert/__init__.py:64
1688 #, fuzzy 1961 #, fuzzy
1689 msgid "" 1962 msgid ""
1690 " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n" 1963 " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n"
1691 " to parent branches, only supported by Mercurial\n" 1964 " to parent branches, only supported by Mercurial\n"
1692 " sources." 1965 " sources."
1693 msgstr "" 1966 msgstr ""
1694 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" 1967 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1695 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt." 1968 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
1696 1969
1970 #: hgext/convert/__init__.py:68
1697 msgid "" 1971 msgid ""
1698 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" 1972 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1699 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" 1973 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1700 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" 1974 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1701 " for that revision, like so::" 1975 " for that revision, like so::"
1703 " Wenn ``REVMAP`` nicht gegeben ist, wird es in einer standardmäßigen\n" 1977 " Wenn ``REVMAP`` nicht gegeben ist, wird es in einer standardmäßigen\n"
1704 " Stelle (standardmäßig ``<dest>/.hg/shamap``) abgelegt. Die ``REVMAP``\n" 1978 " Stelle (standardmäßig ``<dest>/.hg/shamap``) abgelegt. Die ``REVMAP``\n"
1705 " ist eine einfache Textdatei, die die IDs aus dem Quellarchiv mit denen\n" 1979 " ist eine einfache Textdatei, die die IDs aus dem Quellarchiv mit denen\n"
1706 " aus dem Zielarchiv verknüpft. Das Format ist::" 1980 " aus dem Zielarchiv verknüpft. Das Format ist::"
1707 1981
1982 #: hgext/convert/__init__.py:73
1708 msgid " <source ID> <destination ID>" 1983 msgid " <source ID> <destination ID>"
1709 msgstr " <Quell ID> <Ziel ID>" 1984 msgstr " <Quell ID> <Ziel ID>"
1710 1985
1986 #: hgext/convert/__init__.py:75
1711 msgid "" 1987 msgid ""
1712 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" 1988 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1713 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n" 1989 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1714 " and can be run repeatedly to copy new commits." 1990 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1715 msgstr "" 1991 msgstr ""
1716 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n" 1992 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1717 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n" 1993 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1718 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können." 1994 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können."
1719 1995
1996 #: hgext/convert/__init__.py:79
1720 #, fuzzy 1997 #, fuzzy
1721 msgid "" 1998 msgid ""
1722 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" 1999 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1723 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" 2000 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1724 " that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n" 2001 " that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n"
1727 " Die Autorendatei ist eine Textdatei, die jeden Autor von Revisionen in\n" 2004 " Die Autorendatei ist eine Textdatei, die jeden Autor von Revisionen in\n"
1728 " der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist praktisch für VCS, die\n" 2005 " der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist praktisch für VCS, die\n"
1729 " Unix-Login zur Identifikation von Autoren verwenden, wie z.B. CVS. Das\n" 2006 " Unix-Login zur Identifikation von Autoren verwenden, wie z.B. CVS. Das\n"
1730 " Format ist pro Zeile::" 2007 " Format ist pro Zeile::"
1731 2008
2009 #: hgext/convert/__init__.py:84
1732 msgid " source author = destination author" 2010 msgid " source author = destination author"
1733 msgstr " Quellautor = Zielautor" 2011 msgstr " Quellautor = Zielautor"
1734 2012
2013 #: hgext/convert/__init__.py:86
1735 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." 2014 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1736 msgstr " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert." 2015 msgstr " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert."
1737 2016
2017 #: hgext/convert/__init__.py:88
1738 msgid "" 2018 msgid ""
1739 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" 2019 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1740 " and directories. Each line can contain one of the following\n" 2020 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1741 " directives::" 2021 " directives::"
1742 msgstr "" 2022 msgstr ""
1743 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n" 2023 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1744 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Jede Zeile kann eine der\n" 2024 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Jede Zeile kann eine der\n"
1745 " folgenden Direktiven enthalten::" 2025 " folgenden Direktiven enthalten::"
1746 2026
2027 #: hgext/convert/__init__.py:92
1747 msgid " include path/to/file-or-dir" 2028 msgid " include path/to/file-or-dir"
1748 msgstr " include pfad/zur/datei-oder-verzeichnis" 2029 msgstr " include pfad/zur/datei-oder-verzeichnis"
1749 2030
2031 #: hgext/convert/__init__.py:94
1750 msgid " exclude path/to/file-or-dir" 2032 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1751 msgstr " exclude pfad/zur/datei-oder-verzeichnis" 2033 msgstr " exclude pfad/zur/datei-oder-verzeichnis"
1752 2034
2035 #: hgext/convert/__init__.py:96
1753 msgid " rename path/to/source path/to/destination" 2036 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1754 msgstr " rename pfad/zur/quelle pfad/zum/ziel" 2037 msgstr " rename pfad/zur/quelle pfad/zum/ziel"
1755 2038
2039 #: hgext/convert/__init__.py:98
1756 msgid "" 2040 msgid ""
1757 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n" 2041 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1758 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n" 2042 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1759 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n" 2043 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1760 " longest matching path applies, so line order does not matter." 2044 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1763 " er dem vollen, relativen Pfad einer Datei oder deren Verzeichnis\n" 2047 " er dem vollen, relativen Pfad einer Datei oder deren Verzeichnis\n"
1764 " entspricht. Die ``include``- oder ``exclude``-Anweisung mit dem\n" 2048 " entspricht. Die ``include``- oder ``exclude``-Anweisung mit dem\n"
1765 " längsten passenden Pfad wird angewendet, sodass die Reihenfolge der\n" 2049 " längsten passenden Pfad wird angewendet, sodass die Reihenfolge der\n"
1766 " Anweisungen nicht wichtig ist." 2050 " Anweisungen nicht wichtig ist."
1767 2051
2052 #: hgext/convert/__init__.py:103
1768 msgid "" 2053 msgid ""
1769 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" 2054 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1770 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" 2055 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1771 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" 2056 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1772 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" 2057 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1780 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden \n" 2065 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden \n"
1781 " sollen. ``rename`` schließlich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n" 2066 " sollen. ``rename`` schließlich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1782 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n" 2067 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1783 " umzubenennen, kann ``.`` als Pfad der Zieldatei angegeben werden." 2068 " umzubenennen, kann ``.`` als Pfad der Zieldatei angegeben werden."
1784 2069
2070 #: hgext/convert/__init__.py:111
1785 msgid "" 2071 msgid ""
1786 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" 2072 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1787 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" 2073 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1788 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" 2074 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1789 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" 2075 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1796 " ansonsten unabhängige Entwicklungslinien verbunden werden sollen.\n" 2082 " ansonsten unabhängige Entwicklungslinien verbunden werden sollen.\n"
1797 " Jeder Eintrag enthält eine Revisions-ID des Quellarchivs, ein\n" 2083 " Jeder Eintrag enthält eine Revisions-ID des Quellarchivs, ein\n"
1798 " Leerzeichen und eine oder (mit Komma getrennt) zwei Revisions-IDs,\n" 2084 " Leerzeichen und eine oder (mit Komma getrennt) zwei Revisions-IDs,\n"
1799 " die als Vorfahren der ersten angenommen werden sollen::" 2085 " die als Vorfahren der ersten angenommen werden sollen::"
1800 2086
2087 #: hgext/convert/__init__.py:118
1801 msgid " key parent1, parent2" 2088 msgid " key parent1, parent2"
1802 msgstr " key vorfahr1, vorfahr2" 2089 msgstr " key vorfahr1, vorfahr2"
1803 2090
2091 #: hgext/convert/__init__.py:120
1804 msgid "" 2092 msgid ""
1805 " The key is the revision ID in the source\n" 2093 " The key is the revision ID in the source\n"
1806 " revision control system whose parents should be modified (same\n" 2094 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1807 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" 2095 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1808 " (in either the source or destination revision control system) that\n" 2096 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1823 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n" 2111 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1824 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n" 2112 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1825 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n" 2113 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1826 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden." 2114 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden."
1827 2115
2116 #: hgext/convert/__init__.py:129
1828 msgid "" 2117 msgid ""
1829 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" 2118 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1830 " being brought in from whatever external repository. When used in\n" 2119 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1831 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" 2120 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1832 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" 2121 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1836 " Die Zweigdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen mit der\n" 2125 " Die Zweigdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen mit der\n"
1837 " Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in ein gut\n" 2126 " Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in ein gut\n"
1838 " strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden. Die Zeilen dieser\n" 2127 " strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden. Die Zeilen dieser\n"
1839 " Datei haben das folgende Format::" 2128 " Datei haben das folgende Format::"
1840 2129
2130 #: hgext/convert/__init__.py:136
1841 msgid " original_branch_name new_branch_name" 2131 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1842 msgstr " originaler_zweig_name neuer_zweig_name" 2132 msgstr " originaler_zweig_name neuer_zweig_name"
1843 2133
2134 #: hgext/convert/__init__.py:138
1844 msgid "" 2135 msgid ""
1845 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" 2136 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1846 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n" 2137 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1847 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n" 2138 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1848 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" 2139 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1852 " und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerzeichen sind in\n" 2143 " und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerzeichen sind in\n"
1853 " Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um beispielsweise\n" 2144 " Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um beispielsweise\n"
1854 " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n" 2145 " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n"
1855 " Zweig zu verschieben." 2146 " Zweig zu verschieben."
1856 2147
2148 #: hgext/convert/__init__.py:144
1857 #, fuzzy 2149 #, fuzzy
1858 msgid "" 2150 msgid ""
1859 " Mercurial Source\n" 2151 " Mercurial Source\n"
1860 " ################" 2152 " ################"
1861 msgstr "" 2153 msgstr ""
1862 " Mercurial als Quelle\n" 2154 " Mercurial als Quelle\n"
1863 " ''''''''''''''''''''" 2155 " ''''''''''''''''''''"
1864 2156
2157 #: hgext/convert/__init__.py:147
1865 msgid "" 2158 msgid ""
1866 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" 2159 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1867 " options, which you can set on the command line with ``--config``:" 2160 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1868 msgstr "" 2161 msgstr ""
1869 " Die Mercurial-Quelle kennt die folgenden Konfigurations-Optionen\n" 2162 " Die Mercurial-Quelle kennt die folgenden Konfigurations-Optionen\n"
1870 " die Sie auf der Kommando-Zeile mit ``--config`` setzen können" 2163 " die Sie auf der Kommando-Zeile mit ``--config`` setzen können"
1871 2164
2165 #: hgext/convert/__init__.py:150
1872 msgid "" 2166 msgid ""
1873 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n" 2167 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1874 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n" 2168 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1875 " converting from and to Mercurial. Default is False." 2169 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1876 msgstr "" 2170 msgstr ""
1877 " :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n" 2171 " :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n"
1878 " Benutzen Sie dies, um Mercurial-Archive mit fehlenden revlogs\n" 2172 " Benutzen Sie dies, um Mercurial-Archive mit fehlenden revlogs\n"
1879 " zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n" 2173 " zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
1880 " Voreinstellung ist False." 2174 " Voreinstellung ist False."
1881 2175
2176 #: hgext/convert/__init__.py:154
1882 msgid "" 2177 msgid ""
1883 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" 2178 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1884 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n" 2179 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
1885 " defaults to False." 2180 " defaults to False."
1886 msgstr "" 2181 msgstr ""
1887 " :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n" 2182 " :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n"
1888 " (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n" 2183 " (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n"
1889 " und hat die Voreinstellung False." 2184 " und hat die Voreinstellung False."
1890 2185
2186 #: hgext/convert/__init__.py:158
1891 msgid "" 2187 msgid ""
1892 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" 2188 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1893 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." 2189 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1894 msgstr "" 2190 msgstr ""
1895 " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" 2191 " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
1896 " Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0." 2192 " Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
1897 2193
2194 #: hgext/convert/__init__.py:161
1898 #, fuzzy 2195 #, fuzzy
1899 msgid "" 2196 msgid ""
1900 " CVS Source\n" 2197 " CVS Source\n"
1901 " ##########" 2198 " ##########"
1902 msgstr "" 2199 msgstr ""
1903 " CVS als Quelle\n" 2200 " CVS als Quelle\n"
1904 " ''''''''''''''" 2201 " ''''''''''''''"
1905 2202
2203 #: hgext/convert/__init__.py:164
1906 msgid "" 2204 msgid ""
1907 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" 2205 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1908 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" 2206 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1909 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" 2207 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1910 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n" 2208 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1922 " Dateien für die Konversion zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei \n" 2220 " Dateien für die Konversion zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei \n"
1923 " für Dateinamen verwendet, so werden alle Dateien unterhalb des \n" 2221 " für Dateinamen verwendet, so werden alle Dateien unterhalb des \n"
1924 " Startverzeichnisses konvertiert und jegliche Verzeichnis-Umordnung im \n" 2222 " Startverzeichnisses konvertiert und jegliche Verzeichnis-Umordnung im \n"
1925 " Sandkasten ignoriert." 2223 " Sandkasten ignoriert."
1926 2224
2225 #: hgext/convert/__init__.py:174
1927 msgid " The following options can be used with ``--config``:" 2226 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1928 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:" 2227 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:"
1929 2228
2229 #: hgext/convert/__init__.py:176
1930 #, fuzzy 2230 #, fuzzy
1931 msgid "" 2231 msgid ""
1932 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" 2232 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1933 " for testing and debugging purposes. Default is True." 2233 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1934 msgstr "" 2234 msgstr ""
1935 " :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n" 2235 " :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n"
1936 " auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Voreinstellung ist True." 2236 " auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Voreinstellung ist True."
1937 2237
2238 #: hgext/convert/__init__.py:179
1938 msgid "" 2239 msgid ""
1939 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" 2240 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1940 " allowed between commits with identical user and log message in\n" 2241 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1941 " a single changeset. When very large files were checked in as\n" 2242 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1942 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n" 2243 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1946 " zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n" 2247 " zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n"
1947 " einzelnen Änderungssatz erlaubt ist. Wenn sehr große Files\n" 2248 " einzelnen Änderungssatz erlaubt ist. Wenn sehr große Files\n"
1948 " übernommen als Teil eines Änderungssatzes, ist die Voreinstellung\n" 2249 " übernommen als Teil eines Änderungssatzes, ist die Voreinstellung\n"
1949 " möglicherweise nicht lang genug. Die Voreinstellung ist 60." 2250 " möglicherweise nicht lang genug. Die Voreinstellung ist 60."
1950 2251
2252 #: hgext/convert/__init__.py:185
1951 msgid "" 2253 msgid ""
1952 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" 2254 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1953 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" 2255 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1954 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n" 2256 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1955 " branch on which this log message occurs to the branch\n" 2257 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1961 " auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n" 2263 " auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n"
1962 " ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n" 2264 " ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n"
1963 " ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n" 2265 " ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n"
1964 " Voreinstellung ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``" 2266 " Voreinstellung ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
1965 2267
2268 #: hgext/convert/__init__.py:192
1966 msgid "" 2269 msgid ""
1967 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" 2270 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1968 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" 2271 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1969 " conversion process will add the most recent revision on the\n" 2272 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1970 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n" 2273 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1975 " auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n" 2278 " auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n"
1976 " auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n" 2279 " auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n"
1977 " Changesets angezeigt wird.\n" 2280 " Changesets angezeigt wird.\n"
1978 " Voreinstellung ist ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" 2281 " Voreinstellung ist ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1979 2282
2283 #: hgext/convert/__init__.py:198 hgext/convert/__init__.py:242
1980 msgid "" 2284 msgid ""
1981 " :convert.localtimezone: use local time (as determined by the TZ\n" 2285 " :convert.localtimezone: use local time (as determined by the TZ\n"
1982 " environment variable) for changeset date/times. The default\n" 2286 " environment variable) for changeset date/times. The default\n"
1983 " is False (use UTC)." 2287 " is False (use UTC)."
1984 msgstr "" 2288 msgstr ""
1985 2289
2290 #: hgext/convert/__init__.py:202
1986 #, fuzzy 2291 #, fuzzy
1987 msgid "" 2292 msgid ""
1988 " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" 2293 " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1989 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" 2294 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1990 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" 2295 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1993 " :hook.cvslog: Spezifiziere eine Python Funktion, die aufgerufen wird,\n" 2298 " :hook.cvslog: Spezifiziere eine Python Funktion, die aufgerufen wird,\n"
1994 " wenn das CVS Log erfaßt ist. Die Funktion bekommt eine Liste von\n" 2299 " wenn das CVS Log erfaßt ist. Die Funktion bekommt eine Liste von\n"
1995 " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n" 2300 " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n"
1996 " oder neue hinzufügen." 2301 " oder neue hinzufügen."
1997 2302
2303 #: hgext/convert/__init__.py:207
1998 #, fuzzy 2304 #, fuzzy
1999 msgid "" 2305 msgid ""
2000 " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" 2306 " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
2001 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" 2307 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
2002 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" 2308 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
2005 " :hook.cvschangesets: Spezifiziere eine Python Funktion, die aufgerufen\n" 2311 " :hook.cvschangesets: Spezifiziere eine Python Funktion, die aufgerufen\n"
2006 " wird, nachdem die Changesets des CVS Logs berechnet sind. Die \n" 2312 " wird, nachdem die Changesets des CVS Logs berechnet sind. Die \n"
2007 " Funktion bekommt eine Liste der Changeset Einträgen, und kann diese\n" 2313 " Funktion bekommt eine Liste der Changeset Einträgen, und kann diese\n"
2008 " Einträge in-place ändern, löschen, oder neue hinzufügen." 2314 " Einträge in-place ändern, löschen, oder neue hinzufügen."
2009 2315
2316 #: hgext/convert/__init__.py:212
2010 msgid "" 2317 msgid ""
2011 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" 2318 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
2012 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" 2319 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
2013 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" 2320 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
2014 " the command help for more details." 2321 " the command help for more details."
2016 " Der zusätzliche Befehl \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n" 2323 " Der zusätzliche Befehl \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
2017 " auch ohne Konvertierung ausführen. Die Parameter sind denen von\n" 2324 " auch ohne Konvertierung ausführen. Die Parameter sind denen von\n"
2018 " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" 2325 " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
2019 " Befehl." 2326 " Befehl."
2020 2327
2328 #: hgext/convert/__init__.py:217
2021 #, fuzzy 2329 #, fuzzy
2022 msgid "" 2330 msgid ""
2023 " Subversion Source\n" 2331 " Subversion Source\n"
2024 " #################" 2332 " #################"
2025 msgstr "" 2333 msgstr ""
2026 " Subversion als Quelle\n" 2334 " Subversion als Quelle\n"
2027 " '''''''''''''''''''''" 2335 " '''''''''''''''''''''"
2028 2336
2337 #: hgext/convert/__init__.py:220
2029 #, fuzzy 2338 #, fuzzy
2030 msgid "" 2339 msgid ""
2031 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" 2340 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
2032 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" 2341 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
2033 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n" 2342 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
2049 " \"trunk\", \"branches\" und \"tags\" können mit den folgenden Optionen\n" 2358 " \"trunk\", \"branches\" und \"tags\" können mit den folgenden Optionen\n"
2050 " überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad relativ zur Quell-URL \n" 2359 " überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad relativ zur Quell-URL \n"
2051 " gesetzt oder leer gelassen werden, um die automatische Erkennung zu\n" 2360 " gesetzt oder leer gelassen werden, um die automatische Erkennung zu\n"
2052 " verhindern." 2361 " verhindern."
2053 2362
2363 #: hgext/convert/__init__.py:231
2054 msgid " The following options can be set with ``--config``:" 2364 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
2055 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` gesetzt werden:" 2365 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` gesetzt werden:"
2056 2366
2367 #: hgext/convert/__init__.py:233
2057 msgid "" 2368 msgid ""
2058 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" 2369 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
2059 " The default is ``branches``." 2370 " The default is ``branches``."
2060 msgstr "" 2371 msgstr ""
2061 " :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n" 2372 " :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n"
2062 " enthält. Voreinstellung ist ``branches``." 2373 " enthält. Voreinstellung ist ``branches``."
2063 2374
2375 #: hgext/convert/__init__.py:236
2064 msgid "" 2376 msgid ""
2065 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" 2377 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
2066 " default is ``tags``." 2378 " default is ``tags``."
2067 msgstr "" 2379 msgstr ""
2068 " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n" 2380 " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n"
2069 " Voreinstellung ist ``tags``." 2381 " Voreinstellung ist ``tags``."
2070 2382
2383 #: hgext/convert/__init__.py:239
2071 msgid "" 2384 msgid ""
2072 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" 2385 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
2073 " default is ``trunk``." 2386 " default is ``trunk``."
2074 msgstr "" 2387 msgstr ""
2075 " :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n" 2388 " :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n"
2076 " Voreinstellung ist ``trunk``." 2389 " Voreinstellung ist ``trunk``."
2077 2390
2391 #: hgext/convert/__init__.py:246
2078 msgid "" 2392 msgid ""
2079 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" 2393 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
2080 " instead of being integrally converted. Only single branch\n" 2394 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
2081 " conversions are supported." 2395 " conversions are supported."
2082 msgstr "" 2396 msgstr ""
2083 " Nur die Konvertierung von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die\n" 2397 " Nur die Konvertierung von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die\n"
2084 " Quellhistorie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision\n" 2398 " Quellhistorie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision\n"
2085 " erfasst werden:" 2399 " erfasst werden:"
2086 2400
2401 #: hgext/convert/__init__.py:250
2087 msgid "" 2402 msgid ""
2088 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" 2403 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
2089 " The default is 0." 2404 " The default is 0."
2090 msgstr "" 2405 msgstr ""
2091 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" 2406 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n"
2092 " Spezifiziert die Startrevision" 2407 " Spezifiziert die Startrevision"
2093 2408
2409 #: hgext/convert/__init__.py:253
2094 #, fuzzy 2410 #, fuzzy
2095 msgid "" 2411 msgid ""
2096 " Perforce Source\n" 2412 " Perforce Source\n"
2097 " ###############" 2413 " ###############"
2098 msgstr "" 2414 msgstr ""
2099 " Perforce als Quelle\n" 2415 " Perforce als Quelle\n"
2100 " '''''''''''''''''''" 2416 " '''''''''''''''''''"
2101 2417
2418 #: hgext/convert/__init__.py:256
2102 msgid "" 2419 msgid ""
2103 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" 2420 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
2104 " client specification as source. It will convert all files in the\n" 2421 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
2105 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" 2422 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
2106 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" 2423 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
2112 " Mercurial-Archiv konvertiert; dabei werden ignoriert Label, Zweige\n" 2429 " Mercurial-Archiv konvertiert; dabei werden ignoriert Label, Zweige\n"
2113 " und Integrationen ignoriert. Bei Angabe eines Depotpfads sollte auch\n" 2430 " und Integrationen ignoriert. Bei Angabe eines Depotpfads sollte auch\n"
2114 " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n" 2431 " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n"
2115 " kann." 2432 " kann."
2116 2433
2434 #: hgext/convert/__init__.py:263
2117 msgid "" 2435 msgid ""
2118 " It is possible to limit the amount of source history to be\n" 2436 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
2119 " converted by specifying an initial Perforce revision:" 2437 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
2120 msgstr "" 2438 msgstr ""
2121 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n" 2439 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
2122 " Startrevision zu begrenzen." 2440 " Startrevision zu begrenzen."
2123 2441
2442 #: hgext/convert/__init__.py:266
2124 msgid "" 2443 msgid ""
2125 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" 2444 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
2126 " Perforce changelist number)." 2445 " Perforce changelist number)."
2127 msgstr "" 2446 msgstr ""
2128 " :convert.p4.startrev: Spezifiziere die Perforce Start-Revision (eine\n" 2447 " :convert.p4.startrev: Spezifiziere die Perforce Start-Revision (eine\n"
2129 " Perforce Changelist Nummer)." 2448 " Perforce Changelist Nummer)."
2130 2449
2450 #: hgext/convert/__init__.py:269
2131 msgid "" 2451 msgid ""
2132 " Mercurial Destination\n" 2452 " Mercurial Destination\n"
2133 " #####################" 2453 " #####################"
2134 msgstr "" 2454 msgstr ""
2135 2455
2456 #: hgext/convert/__init__.py:272
2136 msgid " The following options are supported:" 2457 msgid " The following options are supported:"
2137 msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:" 2458 msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:"
2138 2459
2460 #: hgext/convert/__init__.py:274
2139 msgid "" 2461 msgid ""
2140 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" 2462 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
2141 " clones. The default is False." 2463 " clones. The default is False."
2142 msgstr "" 2464 msgstr ""
2143 " :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n" 2465 " :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n"
2144 " Clones. Voreinstellung ist False." 2466 " Clones. Voreinstellung ist False."
2145 2467
2468 #: hgext/convert/__init__.py:277
2146 msgid "" 2469 msgid ""
2147 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" 2470 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
2148 " ``default``." 2471 " ``default``."
2149 msgstr "" 2472 msgstr ""
2150 " :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen.\n" 2473 " :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen.\n"
2151 " Voreinstellung ist ``default``." 2474 " Voreinstellung ist ``default``."
2152 2475
2476 #: hgext/convert/__init__.py:280
2153 msgid "" 2477 msgid ""
2154 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" 2478 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
2155 " True.\n" 2479 " True.\n"
2156 " " 2480 " "
2157 msgstr "" 2481 msgstr ""
2158 " :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names.\n" 2482 " :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names.\n"
2159 " Voreinstellung ist True.\n" 2483 " Voreinstellung ist True.\n"
2160 " " 2484 " "
2161 2485
2486 #: hgext/convert/__init__.py:289
2162 msgid "create changeset information from CVS" 2487 msgid "create changeset information from CVS"
2163 msgstr "erstellt Änderungssatz-Informationen aus CVS" 2488 msgstr "erstellt Änderungssatz-Informationen aus CVS"
2164 2489
2490 #: hgext/convert/__init__.py:291
2165 msgid "" 2491 msgid ""
2166 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" 2492 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
2167 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" 2493 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
2168 " cvsps." 2494 " cvsps."
2169 msgstr "" 2495 msgstr ""
2170 " Dieser Befehl ist als Debuggingwerkzeug für den Konverter von CVS zu\n" 2496 " Dieser Befehl ist als Debuggingwerkzeug für den Konverter von CVS zu\n"
2171 " Mercurial gedacht und kann als direkte Ersetzung für cvsps dienen." 2497 " Mercurial gedacht und kann als direkte Ersetzung für cvsps dienen."
2172 2498
2499 #: hgext/convert/__init__.py:295
2173 msgid "" 2500 msgid ""
2174 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" 2501 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
2175 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" 2502 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
2176 " series of changesets based on matching commit log entries and\n" 2503 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
2177 " dates." 2504 " dates."
2179 " Hg debugcvsps liest das CVS-Logbuch für das aktuelle Verzeichnis\n" 2506 " Hg debugcvsps liest das CVS-Logbuch für das aktuelle Verzeichnis\n"
2180 " (oder jedes angegebene Verzeichnis) aus dem CVS-Projektarchiv aus\n" 2507 " (oder jedes angegebene Verzeichnis) aus dem CVS-Projektarchiv aus\n"
2181 " und konvertiert den Log in eine Serie von Änderungssätzen,\n" 2508 " und konvertiert den Log in eine Serie von Änderungssätzen,\n"
2182 " basierend auf übereinstimmenden Log-Einträgen und Datumsangaben." 2509 " basierend auf übereinstimmenden Log-Einträgen und Datumsangaben."
2183 2510
2511 #: hgext/convert/__init__.py:307
2184 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" 2512 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
2185 msgstr "" 2513 msgstr ""
2186 "Datei mit Autor-Zuweisungen (VERALTET, verwende stattdessen --authormap)" 2514 "Datei mit Autor-Zuweisungen (VERALTET, verwende stattdessen --authormap)"
2187 2515
2516 #: hgext/convert/__init__.py:310
2188 msgid "source repository type" 2517 msgid "source repository type"
2189 msgstr "Quellarchivtyp" 2518 msgstr "Quellarchivtyp"
2190 2519
2520 #: hgext/convert/__init__.py:312
2191 msgid "destination repository type" 2521 msgid "destination repository type"
2192 msgstr "Zielarchivtyp" 2522 msgstr "Zielarchivtyp"
2193 2523
2524 #: hgext/convert/__init__.py:314
2194 msgid "import up to target revision REV" 2525 msgid "import up to target revision REV"
2195 msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV" 2526 msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV"
2196 2527
2528 #: hgext/convert/__init__.py:316
2197 msgid "remap usernames using this file" 2529 msgid "remap usernames using this file"
2198 msgstr "bildet Benutzernamen mit Hilfe dieser Datei neu ab" 2530 msgstr "bildet Benutzernamen mit Hilfe dieser Datei neu ab"
2199 2531
2532 #: hgext/convert/__init__.py:318
2200 msgid "remap file names using contents of file" 2533 msgid "remap file names using contents of file"
2201 msgstr "bildet Dateinamen mit Hilfe dieser Datei neu ab" 2534 msgstr "bildet Dateinamen mit Hilfe dieser Datei neu ab"
2202 2535
2536 #: hgext/convert/__init__.py:320
2203 msgid "splice synthesized history into place" 2537 msgid "splice synthesized history into place"
2204 msgstr "verbindet künstlich erzeugte Historien miteinander" 2538 msgstr "verbindet künstlich erzeugte Historien miteinander"
2205 2539
2540 #: hgext/convert/__init__.py:322
2206 msgid "change branch names while converting" 2541 msgid "change branch names while converting"
2207 msgstr "ändert Zweignamen während der Konvertierung" 2542 msgstr "ändert Zweignamen während der Konvertierung"
2208 2543
2544 #: hgext/convert/__init__.py:323
2209 msgid "try to sort changesets by branches" 2545 msgid "try to sort changesets by branches"
2210 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen" 2546 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
2211 2547
2548 #: hgext/convert/__init__.py:324
2212 msgid "try to sort changesets by date" 2549 msgid "try to sort changesets by date"
2213 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Datum" 2550 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Datum"
2214 2551
2552 #: hgext/convert/__init__.py:325
2215 msgid "preserve source changesets order" 2553 msgid "preserve source changesets order"
2216 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen" 2554 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
2217 2555
2556 #: hgext/convert/__init__.py:326
2218 #, fuzzy 2557 #, fuzzy
2219 msgid "try to reorder closed revisions" 2558 msgid "try to reorder closed revisions"
2220 msgstr "Verschiebe diese Revisionen" 2559 msgstr "Verschiebe diese Revisionen"
2221 2560
2561 #: hgext/convert/__init__.py:327
2222 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" 2562 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2223 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]" 2563 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
2224 2564
2565 #: hgext/convert/__init__.py:336
2225 msgid "only return changes on specified branches" 2566 msgid "only return changes on specified branches"
2226 msgstr "nur die Änderungen des angegebenen Branches zurückgeben" 2567 msgstr "nur die Änderungen des angegebenen Branches zurückgeben"
2227 2568
2569 #: hgext/convert/__init__.py:337
2228 msgid "prefix to remove from file names" 2570 msgid "prefix to remove from file names"
2229 msgstr "Präfix, das von Dateinamen entfernt werden soll" 2571 msgstr "Präfix, das von Dateinamen entfernt werden soll"
2230 2572
2573 #: hgext/convert/__init__.py:339
2231 msgid "only return changes after or between specified tags" 2574 msgid "only return changes after or between specified tags"
2232 msgstr "nur Änderungen nach oder zwischen angegebenen Tags zurückgeben" 2575 msgstr "nur Änderungen nach oder zwischen angegebenen Tags zurückgeben"
2233 2576
2577 #: hgext/convert/__init__.py:340
2234 msgid "update cvs log cache" 2578 msgid "update cvs log cache"
2235 msgstr "CVS Log-Zwischenspeicher aktualisieren" 2579 msgstr "CVS Log-Zwischenspeicher aktualisieren"
2236 2580
2581 #: hgext/convert/__init__.py:341
2237 msgid "create new cvs log cache" 2582 msgid "create new cvs log cache"
2238 msgstr "neuen CVS Log-Zwischenspeicher erzeugen" 2583 msgstr "neuen CVS Log-Zwischenspeicher erzeugen"
2239 2584
2585 #: hgext/convert/__init__.py:342
2240 msgid "set commit time fuzz in seconds" 2586 msgid "set commit time fuzz in seconds"
2241 msgstr "setze erlaubte Abweichung von der Commit-Zeit in Sekunden" 2587 msgstr "setze erlaubte Abweichung von der Commit-Zeit in Sekunden"
2242 2588
2589 #: hgext/convert/__init__.py:343
2243 msgid "specify cvsroot" 2590 msgid "specify cvsroot"
2244 msgstr "gibt cvsroot an" 2591 msgstr "gibt cvsroot an"
2245 2592
2593 #: hgext/convert/__init__.py:345
2246 msgid "show parent changesets" 2594 msgid "show parent changesets"
2247 msgstr "zeigt die Eltern-Änderungssätze an" 2595 msgstr "zeigt die Eltern-Änderungssätze an"
2248 2596
2597 #: hgext/convert/__init__.py:347
2249 msgid "show current changeset in ancestor branches" 2598 msgid "show current changeset in ancestor branches"
2250 msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Zweigen" 2599 msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Zweigen"
2251 2600
2601 #: hgext/convert/__init__.py:349
2252 msgid "ignored for compatibility" 2602 msgid "ignored for compatibility"
2253 msgstr "ignoriert aus Kompatibilitätsgründen" 2603 msgstr "ignoriert aus Kompatibilitätsgründen"
2254 2604
2605 #: hgext/convert/__init__.py:351
2255 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." 2606 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
2256 msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." 2607 msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
2257 2608
2609 #: hgext/convert/__init__.py:366
2258 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." 2610 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
2259 msgstr ":svnrev: Zeichenkette. Die konvertierte subversion-Revisionsnummer." 2611 msgstr ":svnrev: Zeichenkette. Die konvertierte subversion-Revisionsnummer."
2260 2612
2613 #: hgext/convert/__init__.py:370
2261 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path." 2614 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
2262 msgstr ":svnpath: Zeichenkette. Der konvertierte subversion-Projektpfad." 2615 msgstr ":svnpath: Zeichenkette. Der konvertierte subversion-Projektpfad."
2263 2616
2617 #: hgext/convert/__init__.py:374
2264 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier." 2618 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
2265 msgstr ":svnuuid: Zeichenkette. Der konvertierte subversion-Archivbezeichner." 2619 msgstr ":svnuuid: Zeichenkette. Der konvertierte subversion-Archivbezeichner."
2266 2620
2621 #: hgext/convert/bzr.py:40 hgext/convert/bzr.py:54
2267 #, python-format 2622 #, python-format
2268 msgid "%s does not look like a Bazaar repository" 2623 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
2269 msgstr "%s scheint kein Bazaar-Archiv zu sein" 2624 msgstr "%s scheint kein Bazaar-Archiv zu sein"
2270 2625
2626 #: hgext/convert/bzr.py:47
2271 msgid "Bazaar modules could not be loaded" 2627 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
2272 msgstr "Bazaar-Modul konnte nicht geladen werden" 2628 msgstr "Bazaar-Modul konnte nicht geladen werden"
2273 2629
2630 #: hgext/convert/bzr.py:72
2274 msgid "" 2631 msgid ""
2275 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " 2632 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
2276 "regular branch instead.\n" 2633 "regular branch instead.\n"
2277 msgstr "" 2634 msgstr ""
2278 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konvertierungsfehlern führen; \n" 2635 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konvertierungsfehlern führen; \n"
2279 "erwäge einen regulären Zweig zu nutzen.\n" 2636 "erwäge einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
2280 2637
2638 #: hgext/convert/bzr.py:76
2281 msgid "bzr source type could not be determined\n" 2639 msgid "bzr source type could not be determined\n"
2282 msgstr "Bazaar-Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n" 2640 msgstr "Bazaar-Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
2283 2641
2642 #: hgext/convert/bzr.py:111
2284 #, python-format 2643 #, python-format
2285 msgid "%s is not a valid revision" 2644 msgid "%s is not a valid revision"
2286 msgstr "%s ist keine gültige Revision" 2645 msgstr "%s ist keine gültige Revision"
2287 2646
2647 #: hgext/convert/bzr.py:125
2288 #, python-format 2648 #, python-format
2289 msgid "%s is not available in %s anymore" 2649 msgid "%s is not available in %s anymore"
2290 msgstr "%s ist nicht mehr in %s vorhanden" 2650 msgstr "%s ist nicht mehr in %s vorhanden"
2291 2651
2652 #: hgext/convert/bzr.py:131
2292 #, python-format 2653 #, python-format
2293 msgid "%s.%s symlink has no target" 2654 msgid "%s.%s symlink has no target"
2294 msgstr "Symbolische Verknüpfung %s.%s hat kein Ziel" 2655 msgstr "Symbolische Verknüpfung %s.%s hat kein Ziel"
2295 2656
2657 #: hgext/convert/common.py:35
2296 #, python-format 2658 #, python-format
2297 msgid "cannot find required \"%s\" tool" 2659 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2298 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden" 2660 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden"
2299 2661
2662 #: hgext/convert/common.py:71 hgext/convert/subversion.py:460
2300 #, fuzzy, python-format 2663 #, fuzzy, python-format
2301 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier" 2664 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
2302 msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig" 2665 msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
2303 2666
2667 #: hgext/convert/common.py:338 hgext/convert/monotone.py:157
2304 #, python-format 2668 #, python-format
2305 msgid "%s error:\n" 2669 msgid "%s error:\n"
2306 msgstr "%s-Fehler:\n" 2670 msgstr "%s-Fehler:\n"
2307 2671
2672 #: hgext/convert/common.py:419
2308 #, python-format 2673 #, python-format
2309 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" 2674 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2310 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet" 2675 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2311 2676
2677 #: hgext/convert/common.py:431
2312 #, python-format 2678 #, python-format
2313 msgid "could not open map file %r: %s" 2679 msgid "could not open map file %r: %s"
2314 msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s" 2680 msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2315 2681
2682 #: hgext/convert/convcmd.py:52
2316 #, python-format 2683 #, python-format
2317 msgid "%s: invalid source repository type" 2684 msgid "%s: invalid source repository type"
2318 msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ" 2685 msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ"
2319 2686
2687 #: hgext/convert/convcmd.py:62
2320 #, python-format 2688 #, python-format
2321 msgid "%s: missing or unsupported repository" 2689 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2322 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv" 2690 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2323 2691
2692 #: hgext/convert/convcmd.py:66
2324 #, python-format 2693 #, python-format
2325 msgid "%s: invalid destination repository type" 2694 msgid "%s: invalid destination repository type"
2326 msgstr "%s: Ungültiger Zielarchiv-Typ" 2695 msgstr "%s: Ungültiger Zielarchiv-Typ"
2327 2696
2328 # Wird nur in einer Fehlermeldung verwendet, daher macht es hier sinn, den Namen des Befehls unübersetzt auszugeben. 2697 # Wird nur in einer Fehlermeldung verwendet, daher macht es hier sinn, den Namen des Befehls unübersetzt auszugeben.
2698 #: hgext/convert/convcmd.py:72
2329 #, python-format 2699 #, python-format
2330 msgid "convert: %s\n" 2700 msgid "convert: %s\n"
2331 msgstr "convert: %s\n" 2701 msgstr "convert: %s\n"
2332 2702
2703 #: hgext/convert/convcmd.py:75
2333 #, python-format 2704 #, python-format
2334 msgid "%s: unknown repository type" 2705 msgid "%s: unknown repository type"
2335 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp" 2706 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2336 2707
2708 #: hgext/convert/convcmd.py:86 hgext/convert/convcmd.py:94
2337 msgid "getting files" 2709 msgid "getting files"
2338 msgstr "Hole Dateien" 2710 msgstr "Hole Dateien"
2339 2711
2712 #: hgext/convert/convcmd.py:152
2340 #, python-format 2713 #, python-format
2341 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected" 2714 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
2342 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet" 2715 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet"
2343 2716
2717 #: hgext/convert/convcmd.py:163
2344 #, python-format 2718 #, python-format
2345 msgid "splicemap file not found or error reading %s:" 2719 msgid "splicemap file not found or error reading %s:"
2346 msgstr "" 2720 msgstr ""
2347 2721
2722 #: hgext/convert/convcmd.py:179 hgext/convert/convcmd.py:437
2723 #: mercurial/commands.py:1553 mercurial/commands.py:1623
2348 msgid "revisions" 2724 msgid "revisions"
2349 msgstr "Revisionen" 2725 msgstr "Revisionen"
2350 2726
2727 #: hgext/convert/convcmd.py:179 hgext/convert/convcmd.py:185
2351 msgid "scanning" 2728 msgid "scanning"
2352 msgstr "Durchsuchen" 2729 msgstr "Durchsuchen"
2353 2730
2731 #: hgext/convert/convcmd.py:198
2354 #, fuzzy, python-format 2732 #, fuzzy, python-format
2355 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n" 2733 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
2356 msgstr "Spleißdatei-Revision %s wird nicht konvertiert und ignoriert\n" 2734 msgstr "Spleißdatei-Revision %s wird nicht konvertiert und ignoriert\n"
2357 2735
2736 #: hgext/convert/convcmd.py:208
2358 #, fuzzy, python-format 2737 #, fuzzy, python-format
2359 msgid "unknown splice map parent: %s" 2738 msgid "unknown splice map parent: %s"
2360 msgstr "Unbekannte Spleißdatei-Vorgänger %s" 2739 msgstr "Unbekannte Spleißdatei-Vorgänger %s"
2361 2740
2741 #: hgext/convert/convcmd.py:304
2362 #, python-format 2742 #, python-format
2363 msgid "unknown sort mode: %s" 2743 msgid "unknown sort mode: %s"
2364 msgstr "Unbekannte Sortiermethode: %s" 2744 msgstr "Unbekannte Sortiermethode: %s"
2365 2745
2746 #: hgext/convert/convcmd.py:322
2366 #, python-format 2747 #, python-format
2367 msgid "cycle detected between %s and %s" 2748 msgid "cycle detected between %s and %s"
2368 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s" 2749 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2369 2750
2751 #: hgext/convert/convcmd.py:330
2370 msgid "not all revisions were sorted" 2752 msgid "not all revisions were sorted"
2371 msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert" 2753 msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert"
2372 2754
2755 #: hgext/convert/convcmd.py:337
2373 #, fuzzy, python-format 2756 #, fuzzy, python-format
2374 msgid "writing author map file %s\n" 2757 msgid "writing author map file %s\n"
2375 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n" 2758 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2376 2759
2760 #: hgext/convert/convcmd.py:354
2377 #, fuzzy, python-format 2761 #, fuzzy, python-format
2378 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" 2762 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2379 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n" 2763 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2380 2764
2765 #: hgext/convert/convcmd.py:361
2381 #, python-format 2766 #, python-format
2382 msgid "mapping author %s to %s\n" 2767 msgid "mapping author %s to %s\n"
2383 msgstr "Bilde Autor %s auf %s ab\n" 2768 msgstr "Bilde Autor %s auf %s ab\n"
2384 2769
2770 #: hgext/convert/convcmd.py:366
2385 #, python-format 2771 #, python-format
2386 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" 2772 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2387 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n" 2773 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2388 2774
2775 #: hgext/convert/convcmd.py:400
2389 #, python-format 2776 #, python-format
2390 msgid "spliced in %s as parents of %s\n" 2777 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2391 msgstr "%s als Eltern von %s verbunden\n" 2778 msgstr "%s als Eltern von %s verbunden\n"
2392 2779
2780 #: hgext/convert/convcmd.py:417
2393 msgid "scanning source...\n" 2781 msgid "scanning source...\n"
2394 msgstr "Durchsuche Quelle...\n" 2782 msgstr "Durchsuche Quelle...\n"
2395 2783
2784 #: hgext/convert/convcmd.py:421
2396 msgid "sorting...\n" 2785 msgid "sorting...\n"
2397 msgstr "Sortiere...\n" 2786 msgstr "Sortiere...\n"
2398 2787
2788 #: hgext/convert/convcmd.py:426
2399 msgid "converting...\n" 2789 msgid "converting...\n"
2400 msgstr "Konvertiere...\n" 2790 msgstr "Konvertiere...\n"
2401 2791
2792 #: hgext/convert/convcmd.py:436
2402 #, python-format 2793 #, python-format
2403 msgid "source: %s\n" 2794 msgid "source: %s\n"
2404 msgstr "Quelle: %s\n" 2795 msgstr "Quelle: %s\n"
2405 2796
2797 #: hgext/convert/convcmd.py:437 hgext/convert/convcmd.py:440
2406 msgid "converting" 2798 msgid "converting"
2407 msgstr "Konvertiere" 2799 msgstr "Konvertiere"
2408 2800
2801 #: hgext/convert/convcmd.py:491
2409 #, python-format 2802 #, python-format
2410 msgid "assuming destination %s\n" 2803 msgid "assuming destination %s\n"
2411 msgstr "Nehme %s als Ziel an\n" 2804 msgstr "Nehme %s als Ziel an\n"
2412 2805
2806 #: hgext/convert/convcmd.py:506
2413 msgid "more than one sort mode specified" 2807 msgid "more than one sort mode specified"
2414 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben" 2808 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2415 2809
2810 #: hgext/convert/convcmd.py:509
2416 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" 2811 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2417 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt" 2812 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2418 2813
2814 #: hgext/convert/convcmd.py:511
2419 #, fuzzy 2815 #, fuzzy
2420 msgid "--closesort is not supported by this data source" 2816 msgid "--closesort is not supported by this data source"
2421 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt" 2817 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2422 2818
2819 #: hgext/convert/cvs.py:23
2423 #, python-format 2820 #, python-format
2424 msgid "%s does not look like a CVS checkout" 2821 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
2425 msgstr "%s scheint keine CVS-Arbeitskopie zu sein" 2822 msgstr "%s scheint keine CVS-Arbeitskopie zu sein"
2426 2823
2824 #: hgext/convert/cvs.py:50
2427 #, python-format 2825 #, python-format
2428 msgid "revision %s is not a patchset number" 2826 msgid "revision %s is not a patchset number"
2429 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer" 2827 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2430 2828
2829 #: hgext/convert/cvs.py:102
2431 #, python-format 2830 #, python-format
2432 msgid "connecting to %s\n" 2831 msgid "connecting to %s\n"
2433 msgstr "Verbinde mit %s\n" 2832 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2434 2833
2834 #: hgext/convert/cvs.py:150
2435 msgid "CVS pserver authentication failed" 2835 msgid "CVS pserver authentication failed"
2436 msgstr "CVS pserver-Authentifizierung fehlgeschlagen" 2836 msgstr "CVS pserver-Authentifizierung fehlgeschlagen"
2437 2837
2838 #: hgext/convert/cvs.py:193
2438 #, python-format 2839 #, python-format
2439 msgid "" 2840 msgid ""
2440 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" 2841 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2441 msgstr "" 2842 msgstr ""
2442 "Unerwartete Antwort vom CVS-Server (erwartete \"Valid-requsts\", erhielt %r)" 2843 "Unerwartete Antwort vom CVS-Server (erwartete \"Valid-requsts\", erhielt %r)"
2443 2844
2845 #: hgext/convert/cvs.py:215
2444 #, python-format 2846 #, python-format
2445 msgid "%d bytes missing from remote file" 2847 msgid "%d bytes missing from remote file"
2446 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei" 2848 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2447 2849
2850 #: hgext/convert/cvs.py:252
2448 msgid "malformed response from CVS" 2851 msgid "malformed response from CVS"
2449 msgstr "Fehlerhafte Antwort von CVS" 2852 msgstr "Fehlerhafte Antwort von CVS"
2450 2853
2854 #: hgext/convert/cvs.py:255
2451 #, python-format 2855 #, python-format
2452 msgid "cvs server: %s\n" 2856 msgid "cvs server: %s\n"
2453 msgstr "CVS-Server: %s\n" 2857 msgstr "CVS-Server: %s\n"
2454 2858
2859 #: hgext/convert/cvs.py:259
2455 #, python-format 2860 #, python-format
2456 msgid "unknown CVS response: %s" 2861 msgid "unknown CVS response: %s"
2457 msgstr "Unbekannte CVS-Antwort: %s" 2862 msgstr "Unbekannte CVS-Antwort: %s"
2458 2863
2864 #: hgext/convert/cvsps.py:96
2459 msgid "collecting CVS rlog\n" 2865 msgid "collecting CVS rlog\n"
2460 msgstr "Sammle CVS-rlog\n" 2866 msgstr "Sammle CVS-rlog\n"
2461 2867
2868 #: hgext/convert/cvsps.py:133
2462 msgid "not a CVS sandbox" 2869 msgid "not a CVS sandbox"
2463 msgstr "keine CVS-Sandkastenumgebung" 2870 msgstr "keine CVS-Sandkastenumgebung"
2464 2871
2872 #: hgext/convert/cvsps.py:172
2465 #, python-format 2873 #, python-format
2466 msgid "reading cvs log cache %s\n" 2874 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2467 msgstr "Lese CVS Log-Zwischenspeicher %s\n" 2875 msgstr "Lese CVS Log-Zwischenspeicher %s\n"
2468 2876
2877 #: hgext/convert/cvsps.py:178
2469 #, fuzzy 2878 #, fuzzy
2470 msgid "ignoring old cache\n" 2879 msgid "ignoring old cache\n"
2471 msgstr "Ignoriere leeren Zweig %s\n" 2880 msgstr "Ignoriere leeren Zweig %s\n"
2472 2881
2882 #: hgext/convert/cvsps.py:182
2473 #, python-format 2883 #, python-format
2474 msgid "cache has %d log entries\n" 2884 msgid "cache has %d log entries\n"
2475 msgstr "Zwischenspeicher hat %d Logbucheinträge\n" 2885 msgstr "Zwischenspeicher hat %d Logbucheinträge\n"
2476 2886
2887 #: hgext/convert/cvsps.py:184
2477 #, python-format 2888 #, python-format
2478 msgid "error reading cache: %r\n" 2889 msgid "error reading cache: %r\n"
2479 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n" 2890 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2480 2891
2892 #: hgext/convert/cvsps.py:215 mercurial/sshpeer.py:54 mercurial/sshpeer.py:71
2481 #, python-format 2893 #, python-format
2482 msgid "running %s\n" 2894 msgid "running %s\n"
2483 msgstr "Führe %s aus\n" 2895 msgstr "Führe %s aus\n"
2484 2896
2897 #: hgext/convert/cvsps.py:261
2485 msgid "RCS file must be followed by working file" 2898 msgid "RCS file must be followed by working file"
2486 msgstr "RCS-Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein" 2899 msgstr "RCS-Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2487 2900
2901 #: hgext/convert/cvsps.py:298
2488 msgid "must have at least some revisions" 2902 msgid "must have at least some revisions"
2489 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt" 2903 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2490 2904
2905 #: hgext/convert/cvsps.py:306
2491 msgid "expected revision number" 2906 msgid "expected revision number"
2492 msgstr "Revisionsnummer erwartet" 2907 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2493 2908
2909 #: hgext/convert/cvsps.py:322
2494 msgid "revision must be followed by date line" 2910 msgid "revision must be followed by date line"
2495 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein" 2911 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2496 2912
2913 #: hgext/convert/cvsps.py:465
2497 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." 2914 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
2498 msgstr "" 2915 msgstr ""
2499 "Log-Zwischenspeicher überschneidet sich mit neuen Logeinträgen,\n" 2916 "Log-Zwischenspeicher überschneidet sich mit neuen Logeinträgen,\n"
2500 "bitte führe den Vorgang erneut ohne Zwischenspeicher aus." 2917 "bitte führe den Vorgang erneut ohne Zwischenspeicher aus."
2501 2918
2919 #: hgext/convert/cvsps.py:471
2502 #, python-format 2920 #, python-format
2503 msgid "writing cvs log cache %s\n" 2921 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2504 msgstr "Schreibe CVS Log-Zwischenspeicher %s\n" 2922 msgstr "Schreibe CVS Log-Zwischenspeicher %s\n"
2505 2923
2924 #: hgext/convert/cvsps.py:476
2506 #, python-format 2925 #, python-format
2507 msgid "%d log entries\n" 2926 msgid "%d log entries\n"
2508 msgstr "%d Logbucheinträge\n" 2927 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2509 2928
2929 #: hgext/convert/cvsps.py:510
2510 msgid "creating changesets\n" 2930 msgid "creating changesets\n"
2511 msgstr "Erzeuge Änderungssätze\n" 2931 msgstr "Erzeuge Änderungssätze\n"
2512 2932
2933 #: hgext/convert/cvsps.py:703
2513 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" 2934 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2514 msgstr "Künstliche Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben" 2935 msgstr "Künstliche Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2515 2936
2937 #: hgext/convert/cvsps.py:727
2516 #, python-format 2938 #, python-format
2517 msgid "" 2939 msgid ""
2518 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" 2940 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2519 "%s\n" 2941 "%s\n"
2520 msgstr "" 2942 msgstr ""
2521 "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n" 2943 "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2522 "%s\n" 2944 "%s\n"
2523 2945
2946 #: hgext/convert/cvsps.py:778
2524 #, fuzzy, python-format 2947 #, fuzzy, python-format
2525 msgid "changeset %d is both before and after %d\n" 2948 msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
2526 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n" 2949 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
2527 2950
2951 #: hgext/convert/cvsps.py:781
2528 #, python-format 2952 #, python-format
2529 msgid "%d changeset entries\n" 2953 msgid "%d changeset entries\n"
2530 msgstr "%d Änderungssatz-Einträge\n" 2954 msgstr "%d Änderungssatz-Einträge\n"
2531 2955
2956 #: hgext/convert/darcs.py:37
2532 #, python-format 2957 #, python-format
2533 msgid "%s does not look like a darcs repository" 2958 msgid "%s does not look like a darcs repository"
2534 msgstr "%s scheint kein darcs-Archiv zu sein" 2959 msgstr "%s scheint kein darcs-Archiv zu sein"
2535 2960
2961 #: hgext/convert/darcs.py:42
2536 #, python-format 2962 #, python-format
2537 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" 2963 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2538 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)" 2964 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2539 2965
2966 #: hgext/convert/darcs.py:46
2540 msgid "Python ElementTree module is not available" 2967 msgid "Python ElementTree module is not available"
2541 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar" 2968 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2542 2969
2970 #: hgext/convert/darcs.py:59
2543 #, python-format 2971 #, python-format
2544 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" 2972 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
2545 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstützt, bitte upgraden" 2973 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstützt, bitte upgraden"
2546 2974
2975 #: hgext/convert/darcs.py:62
2547 msgid "failed to detect repository format!" 2976 msgid "failed to detect repository format!"
2548 msgstr "Repository Format kann nicht festgestellt werden!" 2977 msgstr "Repository Format kann nicht festgestellt werden!"
2549 2978
2979 #: hgext/convert/darcs.py:193 hgext/convert/gnuarch.py:138
2550 msgid "internal calling inconsistency" 2980 msgid "internal calling inconsistency"
2551 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf" 2981 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2552 2982
2983 #: hgext/convert/filemap.py:39
2553 msgid "errors in filemap" 2984 msgid "errors in filemap"
2554 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei" 2985 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2555 2986
2987 #: hgext/convert/filemap.py:45
2556 #, python-format 2988 #, python-format
2557 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" 2989 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
2558 msgstr "%s:%d: Pfad zu %s fehlt\n" 2990 msgstr "%s:%d: Pfad zu %s fehlt\n"
2559 2991
2992 #: hgext/convert/filemap.py:49
2560 #, python-format 2993 #, python-format
2561 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" 2994 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2562 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n" 2995 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2563 2996
2997 #: hgext/convert/filemap.py:55
2564 #, python-format 2998 #, python-format
2565 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" 2999 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
2566 msgstr "%s:%d: überflüssiger / in %s %r\n" 3000 msgstr "%s:%d: überflüssiger / in %s %r\n"
2567 3001
3002 #: hgext/convert/filemap.py:80
2568 #, python-format 3003 #, python-format
2569 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" 3004 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2570 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n" 3005 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2571 3006
3007 #: hgext/convert/filemap.py:251
2572 msgid "source repository doesn't support --filemap" 3008 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2573 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht" 3009 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2574 3010
3011 #: hgext/convert/git.py:80
2575 #, python-format 3012 #, python-format
2576 msgid "%s does not look like a Git repository" 3013 msgid "%s does not look like a Git repository"
2577 msgstr "%s scheint kein git-Archiv zu sein" 3014 msgstr "%s scheint kein git-Archiv zu sein"
2578 3015
3016 #: hgext/convert/git.py:95
2579 msgid "cannot retrieve git heads" 3017 msgid "cannot retrieve git heads"
2580 msgstr "Kann git-Kopfdaten nicht empfangen" 3018 msgstr "Kann git-Kopfdaten nicht empfangen"
2581 3019
3020 #: hgext/convert/git.py:103
2582 #, python-format 3021 #, python-format
2583 msgid "cannot read %r object at %s" 3022 msgid "cannot read %r object at %s"
2584 msgstr "Kann Objekt %r in %s nicht lesen" 3023 msgstr "Kann Objekt %r in %s nicht lesen"
2585 3024
3025 #: hgext/convert/git.py:142
2586 #, fuzzy, python-format 3026 #, fuzzy, python-format
2587 msgid "cannot read submodules config file in %s" 3027 msgid "cannot read submodules config file in %s"
2588 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen" 3028 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen"
2589 3029
3030 #: hgext/convert/git.py:182 hgext/convert/git.py:269
2590 #, python-format 3031 #, python-format
2591 msgid "cannot read changes in %s" 3032 msgid "cannot read changes in %s"
2592 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen" 3033 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen"
2593 3034
3035 #: hgext/convert/git.py:235 hgext/convert/git.py:241
2594 #, python-format 3036 #, python-format
2595 msgid "cannot read tags from %s" 3037 msgid "cannot read tags from %s"
2596 msgstr "Kann Tags aus %s nicht lesen" 3038 msgstr "Kann Tags aus %s nicht lesen"
2597 3039
3040 #: hgext/convert/gnuarch.py:34
2598 #, python-format 3041 #, python-format
2599 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" 3042 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
2600 msgstr "%s scheint kein GNU Arch-Archiv zu sein" 3043 msgstr "%s scheint kein GNU Arch-Archiv zu sein"
2601 3044
3045 #: hgext/convert/gnuarch.py:45
2602 msgid "cannot find a GNU Arch tool" 3046 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2603 msgstr "Kann kein GNU Arch-Programm finden" 3047 msgstr "Kann kein GNU Arch-Programm finden"
2604 3048
3049 #: hgext/convert/gnuarch.py:82
2605 #, python-format 3050 #, python-format
2606 msgid "analyzing tree version %s...\n" 3051 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2607 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n" 3052 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2608 3053
3054 #: hgext/convert/gnuarch.py:86
2609 #, python-format 3055 #, python-format
2610 msgid "" 3056 msgid ""
2611 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" 3057 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2612 msgstr "" 3058 msgstr ""
2613 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv %s referenziert...\n" 3059 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv %s referenziert...\n"
2614 3060
3061 #: hgext/convert/gnuarch.py:286
2615 #, python-format 3062 #, python-format
2616 msgid "could not parse cat-log of %s" 3063 msgid "could not parse cat-log of %s"
2617 msgstr "Konnte cat-log von %s nicht verarbeiten" 3064 msgstr "Konnte cat-log von %s nicht verarbeiten"
2618 3065
3066 #: hgext/convert/hg.py:39 hgext/convert/hg.py:49 hgext/convert/hg.py:248
2619 #, python-format 3067 #, python-format
2620 msgid "%s is not a local Mercurial repository" 3068 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
2621 msgstr "%s ist kein lokales Mercurial-Projektarchiv" 3069 msgstr "%s ist kein lokales Mercurial-Projektarchiv"
2622 3070
3071 #: hgext/convert/hg.py:46
2623 #, python-format 3072 #, python-format
2624 msgid "initializing destination %s repository\n" 3073 msgid "initializing destination %s repository\n"
2625 msgstr "Initialisiere Ziel-Projektarchiv %s\n" 3074 msgstr "Initialisiere Ziel-Projektarchiv %s\n"
2626 3075
3076 #: hgext/convert/hg.py:54
2627 #, python-format 3077 #, python-format
2628 msgid "could not create hg repository %s as sink" 3078 msgid "could not create hg repository %s as sink"
2629 msgstr "Konnte hg-Archiv %s nicht als Senke erzeugen" 3079 msgstr "Konnte hg-Archiv %s nicht als Senke erzeugen"
2630 3080
3081 #: hgext/convert/hg.py:116
2631 #, python-format 3082 #, python-format
2632 msgid "pulling from %s into %s\n" 3083 msgid "pulling from %s into %s\n"
2633 msgstr "Hole von %s nach %s\n" 3084 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2634 3085
3086 #: hgext/convert/hg.py:180
2635 msgid "filtering out empty revision\n" 3087 msgid "filtering out empty revision\n"
2636 msgstr "Filtere leere Revision aus\n" 3088 msgstr "Filtere leere Revision aus\n"
2637 3089
3090 #: hgext/convert/hg.py:205
2638 msgid "updating tags\n" 3091 msgid "updating tags\n"
2639 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n" 3092 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2640 3093
3094 #: hgext/convert/hg.py:221
2641 msgid "updating bookmarks\n" 3095 msgid "updating bookmarks\n"
2642 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n" 3096 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n"
2643 3097
3098 #: hgext/convert/hg.py:229
2644 #, fuzzy, python-format 3099 #, fuzzy, python-format
2645 msgid "" 3100 msgid ""
2646 "revision %s not found in destination repository (lookups with " 3101 "revision %s not found in destination repository (lookups with "
2647 "clonebranches=true are not implemented)" 3102 "clonebranches=true are not implemented)"
2648 msgstr "" 3103 msgstr ""
2649 "Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit " 3104 "Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit "
2650 "clonebranches=true sind nicht implementiert)" 3105 "clonebranches=true sind nicht implementiert)"
2651 3106
3107 #: hgext/convert/hg.py:259
2652 #, python-format 3108 #, python-format
2653 msgid "%s is not a valid start revision" 3109 msgid "%s is not a valid start revision"
2654 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision" 3110 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2655 3111
3112 #: hgext/convert/hg.py:337
2656 #, python-format 3113 #, python-format
2657 msgid "ignoring: %s\n" 3114 msgid "ignoring: %s\n"
2658 msgstr "Ignoriere: %s\n" 3115 msgstr "Ignoriere: %s\n"
2659 3116
3117 #: hgext/convert/monotone.py:25
2660 #, python-format 3118 #, python-format
2661 msgid "%s does not look like a monotone repository" 3119 msgid "%s does not look like a monotone repository"
2662 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein" 3120 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2663 3121
3122 #: hgext/convert/monotone.py:110
2664 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr" 3123 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
2665 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ende von commandnbr nicht gefunden" 3124 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ende von commandnbr nicht gefunden"
2666 3125
3126 #: hgext/convert/monotone.py:116
2667 #, python-format 3127 #, python-format
2668 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s" 3128 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
2669 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Falscher Stromtyp %s" 3129 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Falscher Stromtyp %s"
2670 3130
3131 #: hgext/convert/monotone.py:120
2671 msgid "bad mtn packet - no divider before size" 3132 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
2672 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Kein Teiler vor der Größenangabe" 3133 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Kein Teiler vor der Größenangabe"
2673 3134
3135 #: hgext/convert/monotone.py:127
2674 msgid "bad mtn packet - no end of packet size" 3136 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
2675 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ende der Größenangabe nicht gefunden" 3137 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ende der Größenangabe nicht gefunden"
2676 3138
3139 #: hgext/convert/monotone.py:132
2677 #, python-format 3140 #, python-format
2678 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s" 3141 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
2679 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ungültige Größenangabe %s" 3142 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ungültige Größenangabe %s"
2680 3143
3144 #: hgext/convert/monotone.py:137
2681 #, python-format 3145 #, python-format
2682 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" 3146 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
2683 msgstr "" 3147 msgstr ""
2684 "Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen" 3148 "Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen"
2685 3149
3150 #: hgext/convert/monotone.py:152
2686 #, python-format 3151 #, python-format
2687 msgid "mtn command '%s' returned %s" 3152 msgid "mtn command '%s' returned %s"
2688 msgstr "mtn Befehl '%s' gab %s zurück" 3153 msgstr "mtn Befehl '%s' gab %s zurück"
2689 3154
3155 #: hgext/convert/monotone.py:273
2690 #, python-format 3156 #, python-format
2691 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" 3157 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2692 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'" 3158 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2693 3159
3160 #: hgext/convert/monotone.py:328
2694 msgid "unable to determine mtn automate interface version" 3161 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
2695 msgstr "Konnte die Version der mtn automate-Schnittstelle nicht herausfinden" 3162 msgstr "Konnte die Version der mtn automate-Schnittstelle nicht herausfinden"
2696 3163
3164 #: hgext/convert/monotone.py:342
2697 #, python-format 3165 #, python-format
2698 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s" 3166 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
2699 msgstr "" 3167 msgstr ""
2700 3168
3169 #: hgext/convert/monotone.py:347
2701 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" 3170 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
2702 msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen" 3171 msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen"
2703 3172
3173 #: hgext/convert/p4.py:31
2704 #, python-format 3174 #, python-format
2705 msgid "%s does not look like a P4 repository" 3175 msgid "%s does not look like a P4 repository"
2706 msgstr "%s scheint kein P4-Archiv zu sein" 3176 msgstr "%s scheint kein P4-Archiv zu sein"
2707 3177
3178 #: hgext/convert/p4.py:65
2708 msgid "reading p4 views\n" 3179 msgid "reading p4 views\n"
2709 msgstr "Lese p4-Ansichten\n" 3180 msgstr "Lese p4-Ansichten\n"
2710 3181
3182 #: hgext/convert/p4.py:105
2711 msgid "collecting p4 changelists\n" 3183 msgid "collecting p4 changelists\n"
2712 msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n" 3184 msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n"
2713 3185
3186 #: hgext/convert/subversion.py:125
2714 #, fuzzy 3187 #, fuzzy
2715 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" 3188 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
2716 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" 3189 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
2717 3190
3191 #: hgext/convert/subversion.py:143 hgext/convert/subversion.py:984
2718 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" 3192 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2719 msgstr "" 3193 msgstr ""
2720 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" 3194 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
2721 "in PATH enthalten ist." 3195 "in PATH enthalten ist."
2722 3196
3197 #: hgext/convert/subversion.py:150
2723 #, fuzzy, python-format 3198 #, fuzzy, python-format
2724 msgid "log stream exception '%s'" 3199 msgid "log stream exception '%s'"
2725 msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'" 3200 msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'"
2726 3201
3202 #: hgext/convert/subversion.py:179
2727 msgid "" 3203 msgid ""
2728 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " 3204 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2729 "repository. Use --source-type if you know better.\n" 3205 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
2730 msgstr "" 3206 msgstr ""
2731 "SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt " 3207 "SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt "
2732 "sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n" 3208 "sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n"
2733 "Verwende --source, wenn Sie es besser wissen.\n" 3209 "Verwende --source, wenn Sie es besser wissen.\n"
2734 3210
3211 #: hgext/convert/subversion.py:235 hgext/convert/subversion.py:278
2735 #, python-format 3212 #, python-format
2736 msgid "%s does not look like a Subversion repository" 3213 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2737 msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein" 3214 msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein"
2738 3215
3216 #: hgext/convert/subversion.py:238
2739 #, fuzzy 3217 #, fuzzy
2740 msgid "could not load Subversion python bindings" 3218 msgid "could not load Subversion python bindings"
2741 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" 3219 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
2742 3220
3221 #: hgext/convert/subversion.py:243
2743 #, python-format 3222 #, python-format
2744 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" 3223 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2745 msgstr "" 3224 msgstr ""
2746 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden,\n" 3225 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden,\n"
2747 "aber 1.4 oder neuer wird benötigt" 3226 "aber 1.4 oder neuer wird benötigt"
2748 3227
3228 #: hgext/convert/subversion.py:246
2749 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" 3229 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2750 msgstr "" 3230 msgstr ""
2751 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. 1.4 oder neuer wird benötigt." 3231 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. 1.4 oder neuer wird benötigt."
2752 3232
3233 #: hgext/convert/subversion.py:285
2753 #, python-format 3234 #, python-format
2754 msgid "svn: revision %s is not an integer" 3235 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2755 msgstr "SVN: Revision %s ist keine Ganzzahl" 3236 msgstr "SVN: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2756 3237
3238 #: hgext/convert/subversion.py:295
2757 #, python-format 3239 #, python-format
2758 msgid "svn: start revision %s is not an integer" 3240 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2759 msgstr "SVN: Startrevision %s ist keine Ganzzahl" 3241 msgstr "SVN: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2760 3242
3243 #: hgext/convert/subversion.py:303 hgext/convert/subversion.py:367
2761 #, python-format 3244 #, python-format
2762 msgid "no revision found in module %s" 3245 msgid "no revision found in module %s"
2763 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden" 3246 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2764 3247
3248 #: hgext/convert/subversion.py:348
2765 #, python-format 3249 #, python-format
2766 msgid "expected %s to be at %r, but not found" 3250 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2767 msgstr "%s in %r erwartet aber nicht gefunden" 3251 msgstr "%s in %r erwartet aber nicht gefunden"
2768 3252
3253 #: hgext/convert/subversion.py:351
2769 #, python-format 3254 #, python-format
2770 msgid "found %s at %r\n" 3255 msgid "found %s at %r\n"
2771 msgstr "%s in %r gefunden\n" 3256 msgstr "%s in %r gefunden\n"
2772 3257
3258 #: hgext/convert/subversion.py:386
2773 #, python-format 3259 #, python-format
2774 msgid "ignoring empty branch %s\n" 3260 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2775 msgstr "Ignoriere leeren Zweig %s\n" 3261 msgstr "Ignoriere leeren Zweig %s\n"
2776 3262
3263 #: hgext/convert/subversion.py:388
2777 #, python-format 3264 #, python-format
2778 msgid "found branch %s at %d\n" 3265 msgid "found branch %s at %d\n"
2779 msgstr "Zweig %s in r%d gefunden\n" 3266 msgstr "Zweig %s in r%d gefunden\n"
2780 3267
3268 #: hgext/convert/subversion.py:394
2781 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" 3269 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2782 msgstr "SVN: Startrevision wird nur für einzelnen Zweig unterstützt" 3270 msgstr "SVN: Startrevision wird nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2783 3271
3272 #: hgext/convert/subversion.py:399
2784 #, python-format 3273 #, python-format
2785 msgid "svn: no revision found after start revision %d" 3274 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2786 msgstr "SVN: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden" 3275 msgstr "SVN: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2787 3276
3277 #: hgext/convert/subversion.py:449
2788 #, python-format 3278 #, python-format
2789 msgid "svn: revision %s not found" 3279 msgid "svn: revision %s not found"
2790 msgstr "SVN: Revision %s nicht gefunden" 3280 msgstr "SVN: Revision %s nicht gefunden"
2791 3281
3282 #: hgext/convert/subversion.py:623
2792 #, python-format 3283 #, python-format
2793 msgid "%s not found up to revision %d" 3284 msgid "%s not found up to revision %d"
2794 msgstr "%s nicht bis Revision %d gefunden" 3285 msgstr "%s nicht bis Revision %d gefunden"
2795 3286
3287 #: hgext/convert/subversion.py:671 hgext/convert/subversion.py:758
2796 msgid "scanning paths" 3288 msgid "scanning paths"
2797 msgstr "Durchsuche Pfade" 3289 msgstr "Durchsuche Pfade"
2798 3290
3291 #: hgext/convert/subversion.py:800
2799 #, python-format 3292 #, python-format
2800 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" 3293 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2801 msgstr "Vorfahr von Zweig %s gefunden in r%d: %s\n" 3294 msgstr "Vorfahr von Zweig %s gefunden in r%d: %s\n"
2802 3295
3296 #: hgext/convert/subversion.py:844
2803 #, python-format 3297 #, python-format
2804 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" 3298 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2805 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n" 3299 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2806 3300
3301 #: hgext/convert/subversion.py:886
2807 #, python-format 3302 #, python-format
2808 msgid "svn: branch has no revision %s" 3303 msgid "svn: branch has no revision %s"
2809 msgstr "SVN: Zweig hat keine Revision r%s" 3304 msgstr "SVN: Zweig hat keine Revision r%s"
2810 3305
3306 #: hgext/convert/subversion.py:1045
2811 #, python-format 3307 #, python-format
2812 msgid "initializing svn repository %r\n" 3308 msgid "initializing svn repository %r\n"
2813 msgstr "Initialisiere SVN-Projektarchiv %r\n" 3309 msgstr "Initialisiere SVN-Projektarchiv %r\n"
2814 3310
3311 #: hgext/convert/subversion.py:1055
2815 #, python-format 3312 #, python-format
2816 msgid "initializing svn working copy %r\n" 3313 msgid "initializing svn working copy %r\n"
2817 msgstr "Initialisiere SVN-Arbeitskopie %r\n" 3314 msgstr "Initialisiere SVN-Arbeitskopie %r\n"
2818 3315
3316 #: hgext/convert/subversion.py:1238
2819 msgid "unexpected svn output:\n" 3317 msgid "unexpected svn output:\n"
2820 msgstr "Unerwartete SVN-Ausgabe:\n" 3318 msgstr "Unerwartete SVN-Ausgabe:\n"
2821 3319
3320 #: hgext/convert/subversion.py:1240
2822 msgid "unable to cope with svn output" 3321 msgid "unable to cope with svn output"
2823 msgstr "Konnte mit SVN-Ausgabe nichts anfangen" 3322 msgstr "Konnte mit SVN-Ausgabe nichts anfangen"
2824 3323
3324 #: hgext/convert/subversion.py:1254
2825 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" 3325 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
2826 msgstr "Schreiben von Subversion-Tags ist noch nicht implementiert\n" 3326 msgstr "Schreiben von Subversion-Tags ist noch nicht implementiert\n"
2827 3327
3328 #: hgext/convert/subversion.py:1262
2828 #, python-format 3329 #, python-format
2829 msgid "" 3330 msgid ""
2830 "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups " 3331 "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
2831 "are not implemented)" 3332 "are not implemented)"
2832 msgstr "" 3333 msgstr ""
2833 3334
3335 #: hgext/eol.py:1
2834 msgid "automatically manage newlines in repository files" 3336 msgid "automatically manage newlines in repository files"
2835 msgstr "Verwaltet automatisch Zeilenumbrüche in Archivdateien" 3337 msgstr "Verwaltet automatisch Zeilenumbrüche in Archivdateien"
2836 3338
3339 #: hgext/eol.py:3
2837 msgid "" 3340 msgid ""
2838 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n" 3341 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
2839 "LF) that are used in the repository and in the local working\n" 3342 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
2840 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n" 3343 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
2841 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings." 3344 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
2843 "Diese Erweiterung erlaubt es, die Arten von Zeilenumbrüchen (CRLF oder LF)\n" 3346 "Diese Erweiterung erlaubt es, die Arten von Zeilenumbrüchen (CRLF oder LF)\n"
2844 "zu verwalten, die im Projektarchiv und der Arbeitskopie verwendet werden.\n" 3347 "zu verwalten, die im Projektarchiv und der Arbeitskopie verwendet werden.\n"
2845 "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n" 3348 "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n"
2846 "werden, womit jeder die nativen Zeilenumbrüche seines System nutzen kann." 3349 "werden, womit jeder die nativen Zeilenumbrüche seines System nutzen kann."
2847 3350
3351 #: hgext/eol.py:8
2848 msgid "" 3352 msgid ""
2849 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" 3353 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2850 "configuration file found in the root of the working copy. The\n" 3354 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2851 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" 3355 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2852 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" 3356 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2855 "Die Erweiterung liest ihre Konfiguration aus der versionierten ``.hgeol``-\n" 3359 "Die Erweiterung liest ihre Konfiguration aus der versionierten ``.hgeol``-\n"
2856 "Datei aus, wann immer ein ``hg``-Befehl ausgeführt wird. Die ``.hgeol``-\n" 3360 "Datei aus, wann immer ein ``hg``-Befehl ausgeführt wird. Die ``.hgeol``-\n"
2857 "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n" 3361 "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n"
2858 "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``." 3362 "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``."
2859 3363
3364 #: hgext/eol.py:14
2860 msgid "" 3365 msgid ""
2861 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" 3366 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2862 "converted between the working copy and the repository. The format is\n" 3367 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2863 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" 3368 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2864 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" 3369 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2868 "Arbeitskopie verwendet werden. Das Format wird über ein Dateimuster\n" 3373 "Arbeitskopie verwendet werden. Das Format wird über ein Dateimuster\n"
2869 "angegeben. Der erste Treffer wird verwendet, also sollten Sie spezifi-\n" 3374 "angegeben. Der erste Treffer wird verwendet, also sollten Sie spezifi-\n"
2870 "schere Muster oben notieren. Die verfügbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n" 3375 "schere Muster oben notieren. Die verfügbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n"
2871 "``CRLF`` und ``BIN``." 3376 "``CRLF`` und ``BIN``."
2872 3377
3378 #: hgext/eol.py:20
2873 msgid "" 3379 msgid ""
2874 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" 3380 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2875 "checked out and stored in the repository in that format and files\n" 3381 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2876 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" 3382 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2877 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" 3383 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2887 "Unix\n" 3393 "Unix\n"
2888 "(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n" 3394 "(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n"
2889 "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n" 3395 "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n"
2890 "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben." 3396 "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben."
2891 3397
3398 #: hgext/eol.py:29
2892 msgid "" 3399 msgid ""
2893 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n" 3400 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2894 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n" 3401 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2895 "``native``, which determines the storage line endings for files\n" 3402 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2896 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n" 3403 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2910 " gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n" 3417 " gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
2911 "Archiv abgelegt werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN``\n" 3418 "Archiv abgelegt werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN``\n"
2912 "in ``[patterns]`` angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv\n" 3419 "in ``[patterns]`` angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv\n"
2913 "übernommen." 3420 "übernommen."
2914 3421
3422 #: hgext/eol.py:39
2915 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::" 3423 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2916 msgstr "Beispiel ``.hgeol``-Datei::" 3424 msgstr "Beispiel ``.hgeol``-Datei::"
2917 3425
3426 #: hgext/eol.py:41
2918 msgid "" 3427 msgid ""
2919 " [patterns]\n" 3428 " [patterns]\n"
2920 " **.py = native\n" 3429 " **.py = native\n"
2921 " **.vcproj = CRLF\n" 3430 " **.vcproj = CRLF\n"
2922 " **.txt = native\n" 3431 " **.txt = native\n"
2928 " **.vcproj = CRLF\n" 3437 " **.vcproj = CRLF\n"
2929 " **.txt = native\n" 3438 " **.txt = native\n"
2930 " Makefile = LF\n" 3439 " Makefile = LF\n"
2931 " **.jpg = BIN" 3440 " **.jpg = BIN"
2932 3441
3442 #: hgext/eol.py:48
2933 msgid "" 3443 msgid ""
2934 " [repository]\n" 3444 " [repository]\n"
2935 " native = LF" 3445 " native = LF"
2936 msgstr "" 3446 msgstr ""
2937 " [repository]\n" 3447 " [repository]\n"
2938 " native = LF" 3448 " native = LF"
2939 3449
3450 #: hgext/eol.py:51
2940 msgid "" 3451 msgid ""
2941 ".. note::\n" 3452 ".. note::\n"
2942 " The rules will first apply when files are touched in the working\n" 3453 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2943 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." 3454 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2944 msgstr "" 3455 msgstr ""
2945 ".. note::\n" 3456 ".. note::\n"
2946 " Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n" 3457 " Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n"
2947 " berührt werden, z.B. durch Updaten auf null und wieder zurück auf tip,\n" 3458 " berührt werden, z.B. durch Updaten auf null und wieder zurück auf tip,\n"
2948 " um alle Dateien zu berühren." 3459 " um alle Dateien zu berühren."
2949 3460
3461 #: hgext/eol.py:55
2950 msgid "" 3462 msgid ""
2951 "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n" 3463 "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
2952 "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n" 3464 "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
2953 "latter overriding the former. You can use that section to control the\n" 3465 "latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
2954 "overall behavior. There are three settings:" 3466 "overall behavior. There are three settings:"
2955 msgstr "" 3467 msgstr ""
2956 "Die Erweiterung verwendet einen optionalen ``[eol]``-Bereich in der\n" 3468 "Die Erweiterung verwendet einen optionalen ``[eol]``-Bereich in der\n"
2957 "Konfigurationsdatei und mit höherer Priorität in der ``.hgeol``-Datei, um\n" 3469 "Konfigurationsdatei und mit höherer Priorität in der ``.hgeol``-Datei, um\n"
2958 "das systemweite Verhalten zu definieren. Es gibt drei Einstellungen:" 3470 "das systemweite Verhalten zu definieren. Es gibt drei Einstellungen:"
2959 3471
3472 #: hgext/eol.py:60
2960 msgid "" 3473 msgid ""
2961 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" 3474 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2962 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" 3475 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2963 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" 3476 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2964 " generate an archive where files have line endings for Windows." 3477 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2967 " ``CRLF`` gesetzt werden, um die Interpretation von ``native`` beim\n" 3480 " ``CRLF`` gesetzt werden, um die Interpretation von ``native`` beim\n"
2968 " Aktualisieren zu überschreiben. Dies kann mit :hg:``archive`` unter Unix\n" 3481 " Aktualisieren zu überschreiben. Dies kann mit :hg:``archive`` unter Unix\n"
2969 " verwendet werden, um bspw. ein Archiv zu erzeugen, in dem alle Dateien\n" 3482 " verwendet werden, um bspw. ein Archiv zu erzeugen, in dem alle Dateien\n"
2970 " Windows-Zeilenumbrüche haben." 3483 " Windows-Zeilenumbrüche haben."
2971 3484
3485 #: hgext/eol.py:65
2972 msgid "" 3486 msgid ""
2973 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n" 3487 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2974 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n" 3488 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2975 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n" 3489 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2976 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n" 3490 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2981 " umbrüchen verarbeiten zu lassen. Inkonsistent bedeutet, dass sowohl\n" 3495 " umbrüchen verarbeiten zu lassen. Inkonsistent bedeutet, dass sowohl\n"
2982 " ``CRLF`` als auch ``LF`` in einer Datei enthalten sind. Solche Dateien\n" 3496 " ``CRLF`` als auch ``LF`` in einer Datei enthalten sind. Solche Dateien\n"
2983 " werden normalerweise nicht angefasst, unter der Annahme, dass sie aus\n" 3497 " werden normalerweise nicht angefasst, unter der Annahme, dass sie aus\n"
2984 " gutem Grund wechselnde Zeilenumbrüche haben." 3498 " gutem Grund wechselnde Zeilenumbrüche haben."
2985 3499
3500 #: hgext/eol.py:71
2986 msgid "" 3501 msgid ""
2987 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n" 3502 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
2988 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n" 3503 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
2989 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)." 3504 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
2990 msgstr "" 3505 msgstr ""
2991 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (standardmäßig False) kann auf True gesetzt\n" 3506 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (standardmäßig False) kann auf True gesetzt\n"
2992 " werden um sicherzustellen, dass die konvertierten Dateien mit einem\n" 3507 " werden um sicherzustellen, dass die konvertierten Dateien mit einem\n"
2993 " konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n`` oder ``\\r\\n``)." 3508 " konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n`` oder ``\\r\\n``)."
2994 3509
3510 #: hgext/eol.py:75
2995 msgid "" 3511 msgid ""
2996 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" 3512 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2997 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" 3513 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2998 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" 3514 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2999 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." 3515 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
3002 "Verfügung, ähnlich der veralteten win32text Extension. Das bedeutet, daß\n" 3518 "Verfügung, ähnlich der veralteten win32text Extension. Das bedeutet, daß\n"
3003 "Sie win32text ausschalten und eol einschalten können und Ihre Filter\n" 3519 "Sie win32text ausschalten und eol einschalten können und Ihre Filter\n"
3004 "weiterhin funktionieren. Sie müssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n" 3520 "weiterhin funktionieren. Sie müssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n"
3005 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben." 3521 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben."
3006 3522
3523 #: hgext/eol.py:80
3007 msgid "" 3524 msgid ""
3008 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" 3525 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
3009 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n" 3526 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
3010 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n" 3527 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
3011 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n" 3528 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
3021 "anlegen werden, bevor Sie den Hook verwenden können. Er werden nur\n" 3538 "anlegen werden, bevor Sie den Hook verwenden können. Er werden nur\n"
3022 "Kopfversionen geprüft; intermediäre Revisionen mit ungültigen Zeilenenden\n" 3539 "Kopfversionen geprüft; intermediäre Revisionen mit ungültigen Zeilenenden\n"
3023 "werden übertragen. Um auch dies zu verbieten, kann der ``eol.checkallhook``\n" 3540 "werden übertragen. Um auch dies zu verbieten, kann der ``eol.checkallhook``\n"
3024 "verwendet werden. Sie eignen sich am besten für ``pretxnchangegroup`` Hooks." 3541 "verwendet werden. Sie eignen sich am besten für ``pretxnchangegroup`` Hooks."
3025 3542
3543 #: hgext/eol.py:89
3026 msgid "" 3544 msgid ""
3027 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" 3545 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
3028 "used.\n" 3546 "used.\n"
3029 msgstr "" 3547 msgstr ""
3030 "Siehe auch :hg:`help patterns` für mehr Informationen über die verwendeten\n" 3548 "Siehe auch :hg:`help patterns` für mehr Informationen über die verwendeten\n"
3031 "Glob-Muster.\n" 3549 "Glob-Muster.\n"
3032 3550
3551 #: hgext/eol.py:181
3033 #, python-format 3552 #, python-format
3034 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" 3553 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
3035 msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n" 3554 msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n"
3036 3555
3556 #: hgext/eol.py:217
3037 #, python-format 3557 #, python-format
3038 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" 3558 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
3039 msgstr "Warning: Ignoriere .hgeol Datei wegen eines Parserfehlers bei %s: %s\n" 3559 msgstr "Warning: Ignoriere .hgeol Datei wegen eines Parserfehlers bei %s: %s\n"
3040 3560
3561 #: hgext/eol.py:243
3041 #, python-format 3562 #, python-format
3042 msgid " %s in %s should not have %s line endings" 3563 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
3043 msgstr " %s in %s sollte keine %s-Zeilenumbrüche haben" 3564 msgstr " %s in %s sollte keine %s-Zeilenumbrüche haben"
3044 3565
3566 #: hgext/eol.py:245
3045 msgid "end-of-line check failed:\n" 3567 msgid "end-of-line check failed:\n"
3046 msgstr "Zeilende-Prüfung fehlgeschlagen:\n" 3568 msgstr "Zeilende-Prüfung fehlgeschlagen:\n"
3047 3569
3570 #: hgext/eol.py:268
3048 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" 3571 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
3049 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n" 3572 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
3050 3573
3574 #: hgext/eol.py:345
3051 #, python-format 3575 #, python-format
3052 msgid "inconsistent newline style in %s\n" 3576 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
3053 msgstr "Inkonsistente Zeilenumbrüche in %s\n" 3577 msgstr "Inkonsistente Zeilenumbrüche in %s\n"
3054 3578
3579 #: hgext/extdiff.py:8
3055 msgid "command to allow external programs to compare revisions" 3580 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
3056 msgstr "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen" 3581 msgstr "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen"
3057 3582
3583 #: hgext/extdiff.py:10
3058 msgid "" 3584 msgid ""
3059 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" 3585 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
3060 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" 3586 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
3061 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" 3587 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
3062 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" 3588 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
3065 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n" 3591 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
3066 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n" 3592 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
3067 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n" 3593 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
3068 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten." 3594 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten."
3069 3595
3596 #: hgext/extdiff.py:16
3070 msgid "" 3597 msgid ""
3071 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n" 3598 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
3072 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" 3599 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
3073 msgstr "" 3600 msgstr ""
3074 "Die extdiff-Erweiterung erlaubt auch die Definition von neuen\n" 3601 "Die extdiff-Erweiterung erlaubt auch die Definition von neuen\n"
3075 "diff-Befehlen, so dass man nicht immer :hg:`extdiff -p kdiff3` eingeben\n" 3602 "diff-Befehlen, so dass man nicht immer :hg:`extdiff -p kdiff3` eingeben\n"
3076 "muss. ::" 3603 "muss. ::"
3077 3604
3605 #: hgext/extdiff.py:19
3078 msgid "" 3606 msgid ""
3079 " [extdiff]\n" 3607 " [extdiff]\n"
3080 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" 3608 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
3081 " cdiff = gdiff -Nprc5\n" 3609 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
3082 " ## or the old way:\n" 3610 " ## or the old way:\n"
3088 " cdiff = gdiff -Nprc5\n" 3616 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
3089 " ## oder auf die alte Art:\n" 3617 " ## oder auf die alte Art:\n"
3090 " #cmd.cdiff = gdiff\n" 3618 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
3091 " #opts.cdiff = -Nprc5" 3619 " #opts.cdiff = -Nprc5"
3092 3620
3621 #: hgext/extdiff.py:26
3093 msgid "" 3622 msgid ""
3094 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" 3623 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
3095 " vdiff = kdiff3" 3624 " vdiff = kdiff3"
3096 msgstr "" 3625 msgstr ""
3097 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n" 3626 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
3098 " vdiff = kdiff3" 3627 " vdiff = kdiff3"
3099 3628
3629 #: hgext/extdiff.py:29
3100 msgid "" 3630 msgid ""
3101 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" 3631 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
3102 " meld =" 3632 " meld ="
3103 msgstr "" 3633 msgstr ""
3104 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n" 3634 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
3105 " # wiederholt werden)\n" 3635 " # wiederholt werden)\n"
3106 " meld =" 3636 " meld ="
3107 3637
3638 #: hgext/extdiff.py:32
3108 msgid "" 3639 msgid ""
3109 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" 3640 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
3110 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" 3641 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
3111 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" 3642 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
3112 " # your .vimrc\n" 3643 " # your .vimrc\n"
3118 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n" 3649 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
3119 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n" 3650 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
3120 " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n" 3651 " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
3121 " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\"" 3652 " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
3122 3653
3654 #: hgext/extdiff.py:39
3123 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" 3655 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
3124 msgstr "" 3656 msgstr ""
3125 "Die Argumente der Werkzeuge können Variablen enthalten, die zur Laufzeit\n" 3657 "Die Argumente der Werkzeuge können Variablen enthalten, die zur Laufzeit\n"
3126 "ersetzt werden::" 3658 "ersetzt werden::"
3127 3659
3660 #: hgext/extdiff.py:41
3128 msgid "" 3661 msgid ""
3129 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" 3662 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
3130 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" 3663 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
3131 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" 3664 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
3132 " $root - repository root\n" 3665 " $root - repository root\n"
3136 " $child, $clabel - Dateiname, Beschreibung der Kindrevision\n" 3669 " $child, $clabel - Dateiname, Beschreibung der Kindrevision\n"
3137 " $parent2, $plabel2 - Dateiname, Beschreibung des zweiten Vorfahren\n" 3670 " $parent2, $plabel2 - Dateiname, Beschreibung des zweiten Vorfahren\n"
3138 " $root - Wurzelverzeichnis des Projektarchivs\n" 3671 " $root - Wurzelverzeichnis des Projektarchivs\n"
3139 " $parent ist ein Alias für $parent1." 3672 " $parent ist ein Alias für $parent1."
3140 3673
3674 #: hgext/extdiff.py:47
3141 msgid "" 3675 msgid ""
3142 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" 3676 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
3143 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." 3677 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
3144 msgstr "" 3678 msgstr ""
3145 "Die extdiff-Erweiterung wird in Ihren Abschnitten [diff-tools] und\n" 3679 "Die extdiff-Erweiterung wird in Ihren Abschnitten [diff-tools] und\n"
3146 "[merge-tools] nach Argumenten für diff-Werkzeuge suchen, wenn keine\n" 3680 "[merge-tools] nach Argumenten für diff-Werkzeuge suchen, wenn keine\n"
3147 "im Abschnitt [extdiff] angegeben wurden." 3681 "im Abschnitt [extdiff] angegeben wurden."
3148 3682
3683 #: hgext/extdiff.py:52
3149 msgid "" 3684 msgid ""
3150 " [extdiff]\n" 3685 " [extdiff]\n"
3151 " kdiff3 =" 3686 " kdiff3 ="
3152 msgstr "" 3687 msgstr ""
3153 " [extdiff]\n" 3688 " [extdiff]\n"
3154 " kdiff3 =" 3689 " kdiff3 ="
3155 3690
3691 #: hgext/extdiff.py:55
3156 msgid "" 3692 msgid ""
3157 " [diff-tools]\n" 3693 " [diff-tools]\n"
3158 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" 3694 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
3159 msgstr "" 3695 msgstr ""
3160 " [diff-tools]\n" 3696 " [diff-tools]\n"
3161 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" 3697 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
3162 3698
3699 #: hgext/extdiff.py:58
3163 msgid "" 3700 msgid ""
3164 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" 3701 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
3165 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n" 3702 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
3166 "needed files, so running the external diff program will actually be\n" 3703 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
3167 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" 3704 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
3170 "wie beim normalen :hg:`diff`-Befehl verwenden. Die extdiff-Erweiterung\n" 3707 "wie beim normalen :hg:`diff`-Befehl verwenden. Die extdiff-Erweiterung\n"
3171 "macht nur Schnappschüsse von den benötigten Dateien, so dass die\n" 3708 "macht nur Schnappschüsse von den benötigten Dateien, so dass die\n"
3172 "Ausführungs der externen Differs eigentlich ziemlich schnell verläuft\n" 3709 "Ausführungs der externen Differs eigentlich ziemlich schnell verläuft\n"
3173 "(zumindest schneller als beim Vergleich des gesamten Verzeichnisbaums).\n" 3710 "(zumindest schneller als beim Vergleich des gesamten Verzeichnisbaums).\n"
3174 3711
3712 #: hgext/extdiff.py:83
3175 #, python-format 3713 #, python-format
3176 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" 3714 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
3177 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n" 3715 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
3178 3716
3717 #: hgext/extdiff.py:86
3179 #, python-format 3718 #, python-format
3180 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" 3719 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
3181 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n" 3720 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
3182 3721
3722 #: hgext/extdiff.py:126 mercurial/commands.py:2763 mercurial/commands.py:5343
3183 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" 3723 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
3184 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden" 3724 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
3185 3725
3726 #: hgext/extdiff.py:238
3186 msgid "cleaning up temp directory\n" 3727 msgid "cleaning up temp directory\n"
3187 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n" 3728 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
3188 3729
3730 #: hgext/extdiff.py:242
3189 msgid "use external program to diff repository (or selected files)" 3731 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
3190 msgstr "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen" 3732 msgstr "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen"
3191 3733
3734 #: hgext/extdiff.py:244
3192 msgid "" 3735 msgid ""
3193 " Show differences between revisions for the specified files, using\n" 3736 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
3194 " an external program. The default program used is diff, with\n" 3737 " an external program. The default program used is diff, with\n"
3195 " default options \"-Npru\"." 3738 " default options \"-Npru\"."
3196 msgstr "" 3739 msgstr ""
3197 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n" 3740 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
3198 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n" 3741 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
3199 " mit den Optionen \"-Npru\"." 3742 " mit den Optionen \"-Npru\"."
3200 3743
3744 #: hgext/extdiff.py:248
3201 msgid "" 3745 msgid ""
3202 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" 3746 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
3203 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" 3747 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
3204 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" 3748 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
3205 " will be passed before the names of the directories to compare." 3749 " will be passed before the names of the directories to compare."
3209 "Aufrufs-\n" 3753 "Aufrufs-\n"
3210 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n" 3754 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
3211 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n" 3755 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
3212 " übergeben." 3756 " übergeben."
3213 3757
3758 #: hgext/extdiff.py:253 hgext/extdiff.py:313 mercurial/commands.py:2712
3214 msgid "" 3759 msgid ""
3215 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" 3760 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
3216 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" 3761 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
3217 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" 3762 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
3218 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" 3763 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
3222 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n" 3767 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
3223 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n" 3768 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
3224 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n" 3769 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
3225 " angezeigt." 3770 " angezeigt."
3226 3771
3772 #: hgext/extdiff.py:269 hgext/transplant.py:508 mercurial/commands.py:60
3773 #: mercurial/commands.py:62 mercurial/commands.py:507
3227 msgid "CMD" 3774 msgid "CMD"
3228 msgstr "BEFEHL" 3775 msgstr "BEFEHL"
3229 3776
3777 #: hgext/extdiff.py:269
3230 msgid "comparison program to run" 3778 msgid "comparison program to run"
3231 msgstr "das externe Vergleichsprogramm" 3779 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
3232 3780
3781 #: hgext/extdiff.py:271
3233 msgid "OPT" 3782 msgid "OPT"
3234 msgstr "OPT" 3783 msgstr "OPT"
3235 3784
3785 #: hgext/extdiff.py:271
3236 msgid "pass option to comparison program" 3786 msgid "pass option to comparison program"
3237 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm" 3787 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
3238 3788
3789 #: hgext/extdiff.py:273 hgext/largefiles/lfcommands.py:87
3790 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:111 mercurial/commands.py:769
3791 #: mercurial/commands.py:2696 mercurial/commands.py:5771
3239 msgid "revision" 3792 msgid "revision"
3240 msgstr "Revision" 3793 msgstr "Revision"
3241 3794
3795 #: hgext/extdiff.py:275 mercurial/commands.py:2697
3242 msgid "change made by revision" 3796 msgid "change made by revision"
3243 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderung" 3797 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderung"
3244 3798
3799 #: hgext/extdiff.py:277
3245 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." 3800 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
3246 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..." 3801 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
3247 3802
3803 #: hgext/extdiff.py:308
3248 #, python-format 3804 #, python-format
3249 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" 3805 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
3250 msgstr "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen" 3806 msgstr "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen"
3251 3807
3808 #: hgext/extdiff.py:310
3252 #, python-format 3809 #, python-format
3253 msgid "" 3810 msgid ""
3254 " Show differences between revisions for the specified files, using\n" 3811 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
3255 " the %(path)s program." 3812 " the %(path)s program."
3256 msgstr "" 3813 msgstr ""
3257 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n" 3814 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
3258 " durch das Programm %(path)s an." 3815 " durch das Programm %(path)s an."
3259 3816
3817 #: hgext/extdiff.py:331
3260 #, python-format 3818 #, python-format
3261 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." 3819 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
3262 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..." 3820 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
3263 3821
3822 #: hgext/factotum.py:19
3264 msgid "http authentication with factotum" 3823 msgid "http authentication with factotum"
3265 msgstr "HTTP-Authentifizierung mit factotum" 3824 msgstr "HTTP-Authentifizierung mit factotum"
3266 3825
3826 #: hgext/factotum.py:21
3267 msgid "" 3827 msgid ""
3268 "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n" 3828 "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
3269 "platforms to provide authentication information for HTTP access. " 3829 "platforms to provide authentication information for HTTP access. "
3270 "Configuration\n" 3830 "Configuration\n"
3271 "entries specified in the auth section as well as authentication information\n" 3831 "entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
3272 "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is " 3832 "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
3273 "specified,\n" 3833 "specified,\n"
3274 "a value of \"*\" will be assumed." 3834 "a value of \"*\" will be assumed."
3275 msgstr "" 3835 msgstr ""
3276 3836
3837 #: hgext/factotum.py:27
3277 msgid "By default, keys are specified as::" 3838 msgid "By default, keys are specified as::"
3278 msgstr "Standardmäßig werden Schlüssel wie folgt angegeben::" 3839 msgstr "Standardmäßig werden Schlüssel wie folgt angegeben::"
3279 3840
3841 #: hgext/factotum.py:29
3280 msgid "" 3842 msgid ""
3281 " proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>" 3843 " proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
3282 msgstr "" 3844 msgstr ""
3283 " proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !" 3845 " proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !"
3284 "password=<Passwort>" 3846 "password=<Passwort>"
3285 3847
3848 #: hgext/factotum.py:31
3286 msgid "" 3849 msgid ""
3287 "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n" 3850 "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
3288 "requested interactively." 3851 "requested interactively."
3289 msgstr "" 3852 msgstr ""
3290 "Wenn die Factotum-Erweiterung den benötigten Schlüssel nicht lesen kann,\n" 3853 "Wenn die Factotum-Erweiterung den benötigten Schlüssel nicht lesen kann,\n"
3291 " wird man interaktiv danach gefragt." 3854 " wird man interaktiv danach gefragt."
3292 3855
3856 #: hgext/factotum.py:34
3293 msgid "" 3857 msgid ""
3294 "A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n" 3858 "A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
3295 "default, these entries are::" 3859 "default, these entries are::"
3296 msgstr "" 3860 msgstr ""
3297 "Ein Konfigurations-Abschnitt ist verfügbar, um das Laufzeitverhalten\n" 3861 "Ein Konfigurations-Abschnitt ist verfügbar, um das Laufzeitverhalten\n"
3298 "anzupassen. Standartmäßig sind die Einträge die folgenden::" 3862 "anzupassen. Standartmäßig sind die Einträge die folgenden::"
3299 3863
3864 #: hgext/factotum.py:37
3300 msgid "" 3865 msgid ""
3301 " [factotum]\n" 3866 " [factotum]\n"
3302 " executable = /bin/auth/factotum\n" 3867 " executable = /bin/auth/factotum\n"
3303 " mountpoint = /mnt/factotum\n" 3868 " mountpoint = /mnt/factotum\n"
3304 " service = hg" 3869 " service = hg"
3306 " [factotum]\n" 3871 " [factotum]\n"
3307 " executable = /bin/auth/factotum\n" 3872 " executable = /bin/auth/factotum\n"
3308 " mountpoint = /mnt/factotum\n" 3873 " mountpoint = /mnt/factotum\n"
3309 " service = hg" 3874 " service = hg"
3310 3875
3876 #: hgext/factotum.py:42
3311 msgid "" 3877 msgid ""
3312 "The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n" 3878 "The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
3313 "mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n" 3879 "mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
3314 "service entry controls the service name used when reading keys." 3880 "service entry controls the service name used when reading keys."
3315 msgstr "" 3881 msgstr ""
3316 "Der \"executable\"-Eintrag gibt den vollen Pfad zur Programmdatei von\n" 3882 "Der \"executable\"-Eintrag gibt den vollen Pfad zur Programmdatei von\n"
3317 "Factotum am. Der \"mountpoint\"-Eintrag gibt den Pfad zum\n" 3883 "Factotum am. Der \"mountpoint\"-Eintrag gibt den Pfad zum\n"
3318 "Factotum-Dateidienst an. Zum Schluss setzt der \"service\"-Eintrag den\n" 3884 "Factotum-Dateidienst an. Zum Schluss setzt der \"service\"-Eintrag den\n"
3319 "Dienstnamen, der beim Lesen der Schlüssel verwendet wird." 3885 "Dienstnamen, der beim Lesen der Schlüssel verwendet wird."
3320 3886
3887 #: hgext/factotum.py:57
3321 msgid "factotum not interactive" 3888 msgid "factotum not interactive"
3322 msgstr "Factotum ist nicht interaktiv" 3889 msgstr "Factotum ist nicht interaktiv"
3323 3890
3891 #: hgext/factotum.py:77
3324 msgid "factotum not responding" 3892 msgid "factotum not responding"
3325 msgstr "Factotum reagiert nicht" 3893 msgstr "Factotum reagiert nicht"
3326 3894
3895 #: hgext/fetch.py:8
3327 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" 3896 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3328 msgstr "" 3897 msgstr ""
3329 "Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst " 3898 "Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst "
3330 "(VERALTET)" 3899 "(VERALTET)"
3331 3900
3901 #: hgext/fetch.py:18
3332 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." 3902 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3333 msgstr "" 3903 msgstr ""
3334 "Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls " 3904 "Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls "
3335 "nötig, zusammen." 3905 "nötig, zusammen."
3336 3906
3907 #: hgext/fetch.py:20
3337 msgid "" 3908 msgid ""
3338 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" 3909 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
3339 " or URL and adds them to the local repository." 3910 " or URL and adds them to the local repository."
3340 msgstr "" 3911 msgstr ""
3341 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n" 3912 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
3342 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu." 3913 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu."
3343 3914
3915 #: hgext/fetch.py:23
3344 msgid "" 3916 msgid ""
3345 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" 3917 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
3346 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" 3918 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
3347 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" 3919 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
3348 " changes." 3920 " changes."
3350 " Wenn die abgerufenen Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird\n" 3922 " Wenn die abgerufenen Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird\n"
3351 " dieser Kopf automatisch zusammengeführt und das Resultat als neue\n" 3923 " dieser Kopf automatisch zusammengeführt und das Resultat als neue\n"
3352 " Revision übernommen. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n" 3924 " Revision übernommen. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
3353 " neue Änderungen aktualisiert." 3925 " neue Änderungen aktualisiert."
3354 3926
3927 #: hgext/fetch.py:28
3355 msgid "" 3928 msgid ""
3356 " When a merge is needed, the working directory is first updated to\n" 3929 " When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
3357 " the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n" 3930 " the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
3358 " pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent." 3931 " pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
3359 msgstr "" 3932 msgstr ""
3361 " Arbeitsverzeichnis auf die neuen Änderungen aktualisiert.\n" 3934 " Arbeitsverzeichnis auf die neuen Änderungen aktualisiert.\n"
3362 " Lokale Änderungen werden dann mit den heruntergeladenen\n" 3935 " Lokale Änderungen werden dann mit den heruntergeladenen\n"
3363 " zusammengeführt. Um die Reihenfolge zu ändern, benutzen Sie\n" 3936 " zusammengeführt. Um die Reihenfolge zu ändern, benutzen Sie\n"
3364 " --switch-parent." 3937 " --switch-parent."
3365 3938
3939 #: hgext/fetch.py:32 hgext/record.py:434 mercurial/commands.py:414
3940 #: mercurial/commands.py:1326 mercurial/commands.py:4030
3941 #: mercurial/commands.py:4993 mercurial/commands.py:5609
3942 #: mercurial/commands.py:5819
3366 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." 3943 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
3367 msgstr "" 3944 msgstr ""
3368 " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." 3945 " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
3369 3946
3947 #: hgext/fetch.py:34 hgext/mq.py:2471 hgext/mq.py:2511 hgext/mq.py:2636
3948 #: hgext/mq.py:3205 hgext/mq.py:3259 mercurial/commands.py:242
3949 #: mercurial/commands.py:355 mercurial/commands.py:416
3950 #: mercurial/commands.py:592 mercurial/commands.py:959
3951 #: mercurial/commands.py:1151 mercurial/commands.py:1271
3952 #: mercurial/commands.py:2039 mercurial/commands.py:2548
3953 #: mercurial/commands.py:2754 mercurial/commands.py:2843
3954 #: mercurial/commands.py:2884 mercurial/commands.py:3633
3955 #: mercurial/commands.py:3889 mercurial/commands.py:4038
3956 #: mercurial/commands.py:4134 mercurial/commands.py:4359
3957 #: mercurial/commands.py:4419 mercurial/commands.py:4995
3958 #: mercurial/commands.py:5085 mercurial/commands.py:5137
3959 #: mercurial/commands.py:5239 mercurial/commands.py:5336
3960 #: mercurial/commands.py:5396 mercurial/commands.py:5614
3961 #: mercurial/commands.py:5690 mercurial/commands.py:5734
3370 msgid "" 3962 msgid ""
3371 " Returns 0 on success.\n" 3963 " Returns 0 on success.\n"
3372 " " 3964 " "
3373 msgstr "" 3965 msgstr ""
3374 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" 3966 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
3375 " " 3967 " "
3376 3968
3969 #: hgext/fetch.py:48
3377 msgid "" 3970 msgid ""
3378 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" 3971 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
3379 msgstr "" 3972 msgstr ""
3380 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze des Zweiges (nutze \"hg update\" um auf\n" 3973 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze des Zweiges (nutze \"hg update\" um auf\n"
3381 "die Zweigspitze zu wechseln)" 3974 "die Zweigspitze zu wechseln)"
3382 3975
3976 #: hgext/fetch.py:52 hgext/keyword.py:349 mercurial/cmdutil.py:84
3383 msgid "outstanding uncommitted merge" 3977 msgid "outstanding uncommitted merge"
3384 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung" 3978 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
3385 3979
3980 #: hgext/fetch.py:61 hgext/keyword.py:356 hgext/largefiles/overrides.py:950
3981 #: hgext/largefiles/overrides.py:958 mercurial/cmdutil.py:87
3982 #: mercurial/merge.py:712
3386 msgid "outstanding uncommitted changes" 3983 msgid "outstanding uncommitted changes"
3387 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" 3984 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
3388 3985
3986 #: hgext/fetch.py:63
3389 msgid "working directory is missing some files" 3987 msgid "working directory is missing some files"
3390 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien" 3988 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
3391 3989
3990 #: hgext/fetch.py:67
3392 msgid "" 3991 msgid ""
3393 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" 3992 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
3394 msgstr "" 3993 msgstr ""
3395 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge" 3994 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
3396 "\"\n" 3995 "\"\n"
3397 "um zusammenzuführen)" 3996 "um zusammenzuführen)"
3398 3997
3998 #: hgext/fetch.py:71 mercurial/commands.py:4577
3399 #, python-format 3999 #, python-format
3400 msgid "pulling from %s\n" 4000 msgid "pulling from %s\n"
3401 msgstr "Rufe von %s ab\n" 4001 msgstr "Rufe von %s ab\n"
3402 4002
4003 #: hgext/fetch.py:78 mercurial/commands.py:4594
3403 msgid "" 4004 msgid ""
3404 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " 4005 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
3405 "specified." 4006 "specified."
3406 msgstr "" 4007 msgstr ""
3407 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n" 4008 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n"
3408 "keine Revision angegeben werden." 4009 "keine Revision angegeben werden."
3409 4010
4011 #: hgext/fetch.py:104
3410 #, python-format 4012 #, python-format
3411 msgid "" 4013 msgid ""
3412 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" 4014 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
3413 "\" to merge them)\n" 4015 "\" to merge them)\n"
3414 msgstr "" 4016 msgstr ""
3415 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und " 4017 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
3416 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" 4018 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
3417 4019
4020 #: hgext/fetch.py:122
3418 #, python-format 4021 #, python-format
3419 msgid "updating to %d:%s\n" 4022 msgid "updating to %d:%s\n"
3420 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n" 4023 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
3421 4024
4025 #: hgext/fetch.py:126
3422 #, python-format 4026 #, python-format
3423 msgid "merging with %d:%s\n" 4027 msgid "merging with %d:%s\n"
3424 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n" 4028 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
3425 4029
4030 #: hgext/fetch.py:139
3426 #, python-format 4031 #, python-format
3427 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" 4032 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
3428 msgstr "" 4033 msgstr ""
3429 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n" 4034 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
3430 4035
4036 #: hgext/fetch.py:152
3431 msgid "a specific revision you would like to pull" 4037 msgid "a specific revision you would like to pull"
3432 msgstr "Revision, die geholt werden soll" 4038 msgstr "Revision, die geholt werden soll"
3433 4039
4040 #: hgext/fetch.py:153 hgext/mq.py:2387 hgext/mq.py:2438
4041 #: mercurial/commands.py:5580
3434 msgid "edit commit message" 4042 msgid "edit commit message"
3435 msgstr "Editiere Versionsmeldung" 4043 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
3436 4044
4045 #: hgext/fetch.py:154
3437 msgid "edit commit message (DEPRECATED)" 4046 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
3438 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)" 4047 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
3439 4048
4049 #: hgext/fetch.py:155
3440 msgid "switch parents when merging" 4050 msgid "switch parents when merging"
3441 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung" 4051 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
3442 4052
4053 #: hgext/fetch.py:157
3443 msgid "hg fetch [SOURCE]" 4054 msgid "hg fetch [SOURCE]"
3444 msgstr "hg fetch [QUELLE]" 4055 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
3445 4056
4057 #: hgext/gpg.py:6
3446 msgid "commands to sign and verify changesets" 4058 msgid "commands to sign and verify changesets"
3447 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen" 4059 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
3448 4060
4061 #: hgext/gpg.py:126
3449 #, fuzzy, python-format 4062 #, fuzzy, python-format
3450 msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n" 4063 msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n"
3451 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r" 4064 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
3452 4065
4066 #: hgext/gpg.py:130
3453 #, python-format 4067 #, python-format
3454 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" 4068 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
3455 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n" 4069 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
3456 4070
4071 #: hgext/gpg.py:133
3457 #, python-format 4072 #, python-format
3458 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" 4073 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
3459 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n" 4074 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
3460 4075
4076 #: hgext/gpg.py:136
3461 #, python-format 4077 #, python-format
3462 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" 4078 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
3463 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n" 4079 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
3464 4080
4081 #: hgext/gpg.py:141
3465 msgid "hg sigs" 4082 msgid "hg sigs"
3466 msgstr "hg sigs" 4083 msgstr "hg sigs"
3467 4084
4085 #: hgext/gpg.py:143
3468 msgid "list signed changesets" 4086 msgid "list signed changesets"
3469 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze" 4087 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
3470 4088
4089 #: hgext/gpg.py:153
3471 #, python-format 4090 #, python-format
3472 msgid "%s:%d node does not exist\n" 4091 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3473 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n" 4092 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
3474 4093
4094 #: hgext/gpg.py:166
3475 #, fuzzy 4095 #, fuzzy
3476 msgid "hg sigcheck REV" 4096 msgid "hg sigcheck REV"
3477 msgstr "hg sigcheck REVISION" 4097 msgstr "hg sigcheck REVISION"
3478 4098
4099 #: hgext/gpg.py:168
3479 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" 4100 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3480 msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen" 4101 msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
3481 4102
4103 #: hgext/gpg.py:182
3482 #, fuzzy, python-format 4104 #, fuzzy, python-format
3483 msgid "no valid signature for %s\n" 4105 msgid "no valid signature for %s\n"
3484 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n" 4106 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
3485 4107
4108 #: hgext/gpg.py:200
3486 msgid "make the signature local" 4109 msgid "make the signature local"
3487 msgstr "signiert nur lokal" 4110 msgstr "signiert nur lokal"
3488 4111
4112 #: hgext/gpg.py:201
3489 msgid "sign even if the sigfile is modified" 4113 msgid "sign even if the sigfile is modified"
3490 msgstr "signiert auch, wenn die Signaturdatei geändert ist" 4114 msgstr "signiert auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
3491 4115
4116 #: hgext/gpg.py:202
3492 msgid "do not commit the sigfile after signing" 4117 msgid "do not commit the sigfile after signing"
3493 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen" 4118 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
3494 4119
4120 #: hgext/gpg.py:204 mercurial/commands.py:1931 mercurial/commands.py:1932
3495 msgid "ID" 4121 msgid "ID"
3496 msgstr "ID" 4122 msgstr "ID"
3497 4123
4124 #: hgext/gpg.py:204
3498 msgid "the key id to sign with" 4125 msgid "the key id to sign with"
3499 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren" 4126 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
3500 4127
4128 #: hgext/gpg.py:206 hgext/graphlog.py:30 hgext/rebase.py:46
4129 #: mercurial/commands.py:76 mercurial/commands.py:3944
4130 #: mercurial/commands.py:5581
3501 msgid "TEXT" 4131 msgid "TEXT"
3502 msgstr "TEXT" 4132 msgstr "TEXT"
3503 4133
4134 #: hgext/gpg.py:206
3504 msgid "commit message" 4135 msgid "commit message"
3505 msgstr "Versionsmeldung" 4136 msgstr "Versionsmeldung"
3506 4137
4138 #: hgext/gpg.py:208
3507 #, fuzzy 4139 #, fuzzy
3508 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." 4140 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3509 msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." 4141 msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3510 4142
4143 #: hgext/gpg.py:210
3511 msgid "add a signature for the current or given revision" 4144 msgid "add a signature for the current or given revision"
3512 msgstr "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu" 4145 msgstr "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu"
3513 4146
4147 #: hgext/gpg.py:212
3514 msgid "" 4148 msgid ""
3515 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" 4149 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
3516 " or tip if no revision is checked out." 4150 " or tip if no revision is checked out."
3517 msgstr "" 4151 msgstr ""
3518 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" 4152 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
3519 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n" 4153 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
3520 " (die null-) Version geladen ist." 4154 " (die null-) Version geladen ist."
3521 4155
4156 #: hgext/gpg.py:215
3522 msgid "" 4157 msgid ""
3523 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" 4158 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3524 " " 4159 " "
3525 msgstr "" 4160 msgstr ""
3526 " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Datumsformate für\n" 4161 " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Datumsformate für\n"
3527 " -d/--date.\n" 4162 " -d/--date.\n"
3528 " " 4163 " "
3529 4164
4165 #: hgext/gpg.py:232
3530 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" 4166 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
3531 msgstr "" 4167 msgstr ""
3532 "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" 4168 "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
3533 4169
4170 #: hgext/gpg.py:239
3534 #, fuzzy, python-format 4171 #, fuzzy, python-format
3535 msgid "signing %d:%s\n" 4172 msgid "signing %d:%s\n"
3536 msgstr "Signiere %d:%s\n" 4173 msgstr "Signiere %d:%s\n"
3537 4174
4175 #: hgext/gpg.py:245
3538 msgid "error while signing" 4176 msgid "error while signing"
3539 msgstr "Fehler beim Signieren" 4177 msgstr "Fehler beim Signieren"
3540 4178
4179 #: hgext/gpg.py:258
3541 msgid "" 4180 msgid ""
3542 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" 4181 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
3543 "force)" 4182 "force)"
3544 msgstr "" 4183 msgstr ""
3545 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder " 4184 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder "
3546 "--force verwenden)" 4185 "--force verwenden)"
3547 4186
4187 #: hgext/gpg.py:295
3548 msgid "unknown signature version" 4188 msgid "unknown signature version"
3549 msgstr "Unbekannte Version der Signatur" 4189 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
3550 4190
4191 #: hgext/graphlog.py:8
3551 msgid "command to view revision graphs from a shell" 4192 msgid "command to view revision graphs from a shell"
3552 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal" 4193 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
3553 4194
4195 #: hgext/graphlog.py:10
3554 msgid "" 4196 msgid ""
3555 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" 4197 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
3556 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" 4198 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
3557 "revision graph is also shown.\n" 4199 "revision graph is also shown.\n"
3558 msgstr "" 4200 msgstr ""
3559 "Diese Erweiterung für bei den Befehlen incoming, outgoing und log die\n" 4201 "Diese Erweiterung für bei den Befehlen incoming, outgoing und log die\n"
3560 "Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n" 4202 "Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n"
3561 "ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n" 4203 "ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n"
3562 4204
4205 #: hgext/graphlog.py:24 mercurial/commands.py:3107 mercurial/commands.py:3938
3563 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" 4206 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
3564 msgstr "" 4207 msgstr ""
3565 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen " 4208 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
3566 "hinweg" 4209 "hinweg"
3567 4210
4211 #: hgext/graphlog.py:26 mercurial/commands.py:3940
3568 msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)" 4212 msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
3569 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Zusammenführungen (VERALTET)" 4213 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Zusammenführungen (VERALTET)"
3570 4214
4215 #: hgext/graphlog.py:27 mercurial/commands.py:3941
3571 msgid "show revisions matching date spec" 4216 msgid "show revisions matching date spec"
3572 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation" 4217 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
3573 4218
4219 #: hgext/graphlog.py:28 mercurial/commands.py:3942
3574 msgid "show copied files" 4220 msgid "show copied files"
3575 msgstr "Zeigt kopierte Dateien" 4221 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
3576 4222
4223 #: hgext/graphlog.py:30 mercurial/commands.py:3944
3577 msgid "do case-insensitive search for a given text" 4224 msgid "do case-insensitive search for a given text"
3578 msgstr "Sucht ein Stichwort unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" 4225 msgstr "Sucht ein Stichwort unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
3579 4226
4227 #: hgext/graphlog.py:31 mercurial/commands.py:3945
3580 msgid "show the specified revision or range" 4228 msgid "show the specified revision or range"
3581 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder den Bereich" 4229 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder den Bereich"
3582 4230
4231 #: hgext/graphlog.py:32 mercurial/commands.py:3946
3583 msgid "include revisions where files were removed" 4232 msgid "include revisions where files were removed"
3584 msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden" 4233 msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden"
3585 4234
4235 #: hgext/graphlog.py:33 mercurial/commands.py:3947
3586 msgid "show only merges (DEPRECATED)" 4236 msgid "show only merges (DEPRECATED)"
3587 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen (VERALTET)" 4237 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen (VERALTET)"
3588 4238
4239 #: hgext/graphlog.py:34 hgext/mq.py:2392 hgext/mq.py:2445
4240 #: mercurial/commands.py:85 mercurial/commands.py:3948
3589 msgid "USER" 4241 msgid "USER"
3590 msgstr "BENUTZER" 4242 msgstr "BENUTZER"
3591 4243
4244 #: hgext/graphlog.py:34 mercurial/commands.py:3948
3592 msgid "revisions committed by user" 4245 msgid "revisions committed by user"
3593 msgstr "Revisionen vom Nutzer" 4246 msgstr "Revisionen vom Nutzer"
3594 4247
4248 #: hgext/graphlog.py:36 mercurial/commands.py:3950
3595 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" 4249 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
3596 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs (VERALTET)" 4250 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs (VERALTET)"
3597 4251
4252 #: hgext/graphlog.py:37 hgext/graphlog.py:39 mercurial/commands.py:1055
4253 #: mercurial/commands.py:1172 mercurial/commands.py:3829
4254 #: mercurial/commands.py:3951 mercurial/commands.py:3953
4255 #: mercurial/commands.py:4303 mercurial/commands.py:4552
4256 #: mercurial/commands.py:4627
3598 msgid "BRANCH" 4257 msgid "BRANCH"
3599 msgstr "" 4258 msgstr ""
3600 4259
4260 #: hgext/graphlog.py:39 mercurial/commands.py:3953
3601 msgid "show changesets within the given named branch" 4261 msgid "show changesets within the given named branch"
3602 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs" 4262 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
3603 4263
4264 #: hgext/graphlog.py:41 mercurial/commands.py:3955
3604 msgid "do not display revision or any of its ancestors" 4265 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
3605 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus" 4266 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus"
3606 4267
4268 #: hgext/graphlog.py:43 mercurial/commands.py:3957
3607 msgid "[OPTION]... [FILE]" 4269 msgid "[OPTION]... [FILE]"
3608 msgstr "[OPTION]... [DATEI]" 4270 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
3609 4271
4272 #: hgext/graphlog.py:45
3610 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" 4273 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
3611 msgstr "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen" 4274 msgstr "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen"
3612 4275
4276 #: hgext/graphlog.py:47
3613 msgid "" 4277 msgid ""
3614 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" 4278 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
3615 " ASCII characters." 4279 " ASCII characters."
3616 msgstr " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen an." 4280 msgstr " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen an."
3617 4281
4282 #: hgext/graphlog.py:50
3618 msgid "" 4283 msgid ""
3619 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" 4284 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
3620 " directory.\n" 4285 " directory.\n"
3621 " " 4286 " "
3622 msgstr "" 4287 msgstr ""
3623 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n" 4288 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
3624 " " 4289 " "
3625 4290
4291 #: hgext/hgcia.py:6
3626 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" 4292 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3627 msgstr "Hooks zur Integration mit dem CIA.cv-Benachrichtigungsdienst" 4293 msgstr "Hooks zur Integration mit dem CIA.cv-Benachrichtigungsdienst"
3628 4294
4295 #: hgext/hgcia.py:8
3629 msgid "" 4296 msgid ""
3630 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" 4297 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
3631 "configure it, set the following options in your hgrc::" 4298 "configure it, set the following options in your hgrc::"
3632 msgstr "" 4299 msgstr ""
3633 "Dies ist dafür gedacht, als Hook für changegroup oder incoming eingesetzt\n" 4300 "Dies ist dafür gedacht, als Hook für changegroup oder incoming eingesetzt\n"
3634 "zu werden. Um es zu konfigurieren, setzen Sie die folgenden Optionen in\n" 4301 "zu werden. Um es zu konfigurieren, setzen Sie die folgenden Optionen in\n"
3635 "Ihrer hgrc::" 4302 "Ihrer hgrc::"
3636 4303
4304 #: hgext/hgcia.py:11
3637 #, fuzzy 4305 #, fuzzy
3638 msgid "" 4306 msgid ""
3639 " [cia]\n" 4307 " [cia]\n"
3640 " # your registered CIA user name\n" 4308 " # your registered CIA user name\n"
3641 " user = foo\n" 4309 " user = foo\n"
3682 " # Nachrichten ausgeben statt sie zu senden (optional)\n" 4350 " # Nachrichten ausgeben statt sie zu senden (optional)\n"
3683 " #test = False\n" 4351 " #test = False\n"
3684 " # Anzahl von Verzeichnissen, die von URL-Pfaden entfernt werden sollen\n" 4352 " # Anzahl von Verzeichnissen, die von URL-Pfaden entfernt werden sollen\n"
3685 " #strip = 0" 4353 " #strip = 0"
3686 4354
4355 #: hgext/hgcia.py:34
3687 msgid "" 4356 msgid ""
3688 " [hooks]\n" 4357 " [hooks]\n"
3689 " # one of these:\n" 4358 " # one of these:\n"
3690 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" 4359 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
3691 " #incoming.cia = python:hgcia.hook" 4360 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
3693 " [hooks]\n" 4362 " [hooks]\n"
3694 " # einer von diesen:\n" 4363 " # einer von diesen:\n"
3695 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" 4364 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
3696 " #incoming.cia = python:hgcia.hook" 4365 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
3697 4366
4367 #: hgext/hgcia.py:39
3698 msgid "" 4368 msgid ""
3699 " [web]\n" 4369 " [web]\n"
3700 " # If you want hyperlinks (optional)\n" 4370 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
3701 " baseurl = http://server/path/to/repo\n" 4371 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
3702 msgstr "" 4372 msgstr ""
3703 " [web]\n" 4373 " [web]\n"
3704 " # Wenn Sie Hyperlinks möchten (optional)\n" 4374 " # Wenn Sie Hyperlinks möchten (optional)\n"
3705 " baseurl = http://server/path/to/repo\n" 4375 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
3706 4376
4377 #: hgext/hgcia.py:228
3707 #, python-format 4378 #, python-format
3708 msgid "%s returned an error: %s" 4379 msgid "%s returned an error: %s"
3709 msgstr "%s gab einen Fehler zurück: %s" 4380 msgstr "%s gab einen Fehler zurück: %s"
3710 4381
4382 #: hgext/hgcia.py:241
3711 #, python-format 4383 #, python-format
3712 msgid "hgcia: sending update to %s\n" 4384 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
3713 msgstr "hgcia: Sende Aktualisierung an %s\n" 4385 msgstr "hgcia: Sende Aktualisierung an %s\n"
3714 4386
4387 #: hgext/hgcia.py:254
3715 msgid "email.from must be defined when sending by email" 4388 msgid "email.from must be defined when sending by email"
3716 msgstr "email.from muss definiert werden, wenn E-Mails gesendet werden" 4389 msgstr "email.from muss definiert werden, wenn E-Mails gesendet werden"
3717 4390
4391 #: hgext/hgk.py:8
3718 msgid "browse the repository in a graphical way" 4392 msgid "browse the repository in a graphical way"
3719 msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise" 4393 msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise"
3720 4394
4395 #: hgext/hgk.py:10
3721 #, fuzzy 4396 #, fuzzy
3722 msgid "" 4397 msgid ""
3723 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" 4398 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
3724 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" 4399 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
3725 "distributed with Mercurial.)" 4400 "distributed with Mercurial.)"
3726 msgstr "" 4401 msgstr ""
3727 "Die hgk-Erweiterung erlaubt das Durchstöbern der Historie eines\n" 4402 "Die hgk-Erweiterung erlaubt das Durchstöbern der Historie eines\n"
3728 "Projektarchivs auf grafische Weise. Sie benötigt Tcl/Tk in Version 8.4\n" 4403 "Projektarchivs auf grafische Weise. Sie benötigt Tcl/Tk in Version 8.4\n"
3729 "oder neuer. (Tcl/Tk wird nicht mit Mercurial ausgeliefert.)" 4404 "oder neuer. (Tcl/Tk wird nicht mit Mercurial ausgeliefert.)"
3730 4405
4406 #: hgext/hgk.py:14
3731 msgid "" 4407 msgid ""
3732 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" 4408 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
3733 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" 4409 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
3734 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" 4410 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
3735 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" 4411 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
3739 "Abrufen der Informationen übernimmt, und eine Mercurial-Erweiterung\n" 4415 "Abrufen der Informationen übernimmt, und eine Mercurial-Erweiterung\n"
3740 "namens hgk.py, die Hooks für hgk bereitstellt. hgk kann im Verzeichnis\n" 4416 "namens hgk.py, die Hooks für hgk bereitstellt. hgk kann im Verzeichnis\n"
3741 "contrib gefunden werden, während die Erweiterung im hgext-Archiv liegt\n" 4417 "contrib gefunden werden, während die Erweiterung im hgext-Archiv liegt\n"
3742 "und extra aktiviert werden muss." 4418 "und extra aktiviert werden muss."
3743 4419
4420 #: hgext/hgk.py:20
3744 msgid "" 4421 msgid ""
3745 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" 4422 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
3746 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" 4423 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
3747 "the path to hgk in your configuration file::" 4424 "the path to hgk in your configuration file::"
3748 msgstr "" 4425 msgstr ""
3749 "Der :hg:`view`-Befehl wird das hgk Tcl-Skript starten. Damit dies\n" 4426 "Der :hg:`view`-Befehl wird das hgk Tcl-Skript starten. Damit dies\n"
3750 "funktioniert, muss hgk im Suchpfad vorhanden sein. Alternativ kann der\n" 4427 "funktioniert, muss hgk im Suchpfad vorhanden sein. Alternativ kann der\n"
3751 "Pfad zu hgk auch in Ihrer Konfigurationsdatei angegeben werden::" 4428 "Pfad zu hgk auch in Ihrer Konfigurationsdatei angegeben werden::"
3752 4429
4430 #: hgext/hgk.py:24
3753 msgid "" 4431 msgid ""
3754 " [hgk]\n" 4432 " [hgk]\n"
3755 " path=/location/of/hgk" 4433 " path=/location/of/hgk"
3756 msgstr "" 4434 msgstr ""
3757 " [hgk]\n" 4435 " [hgk]\n"
3758 " path=/pfad/zu/hgk" 4436 " path=/pfad/zu/hgk"
3759 4437
4438 #: hgext/hgk.py:27
3760 msgid "" 4439 msgid ""
3761 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" 4440 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
3762 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" 4441 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
3763 msgstr "" 4442 msgstr ""
3764 "hgk kann die extdiff-Erweiterung nutzen, um Revisionen anzuzeigen.\n" 4443 "hgk kann die extdiff-Erweiterung nutzen, um Revisionen anzuzeigen.\n"
3765 "Angenommen, extdiff ist bereits mit dem vdiff-Befehl konfiguriert, muss\n" 4444 "Angenommen, extdiff ist bereits mit dem vdiff-Befehl konfiguriert, muss\n"
3766 "nur das Folgende ergänzt werden::" 4445 "nur das Folgende ergänzt werden::"
3767 4446
4447 #: hgext/hgk.py:30
3768 msgid "" 4448 msgid ""
3769 " [hgk]\n" 4449 " [hgk]\n"
3770 " vdiff=vdiff" 4450 " vdiff=vdiff"
3771 msgstr "" 4451 msgstr ""
3772 " [hgk]\n" 4452 " [hgk]\n"
3773 " vdiff=vdiff" 4453 " vdiff=vdiff"
3774 4454
4455 #: hgext/hgk.py:33
3775 msgid "" 4456 msgid ""
3776 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" 4457 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
3777 "vdiff on hovered and selected revisions.\n" 4458 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
3778 msgstr "" 4459 msgstr ""
3779 "Das Kontextmenü von Revisionen wird nun einen zusätzlichen Eintrag\n" 4460 "Das Kontextmenü von Revisionen wird nun einen zusätzlichen Eintrag\n"
3780 "anzeigen, um vdiff auf markierten (und bei Mouse-Over) Revisionen\n" 4461 "anzeigen, um vdiff auf markierten (und bei Mouse-Over) Revisionen\n"
3781 "auszuführen.\n" 4462 "auszuführen.\n"
3782 4463
4464 #: hgext/hgk.py:45
3783 msgid "diff trees from two commits" 4465 msgid "diff trees from two commits"
3784 msgstr "Vergleicht (Teil)bäume von zwei Revisionen" 4466 msgstr "Vergleicht (Teil)bäume von zwei Revisionen"
3785 4467
4468 #: hgext/hgk.py:129
3786 msgid "output common ancestor information" 4469 msgid "output common ancestor information"
3787 msgstr "gibt Informationen über gemeinsame Vorfahren aus" 4470 msgstr "gibt Informationen über gemeinsame Vorfahren aus"
3788 4471
4472 #: hgext/hgk.py:136
3789 msgid "cat a specific revision" 4473 msgid "cat a specific revision"
3790 msgstr "gibt eine bestimmte Revision aus" 4474 msgstr "gibt eine bestimmte Revision aus"
3791 4475
4476 #: hgext/hgk.py:151
3792 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" 4477 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
3793 msgstr "cat-file: Typ oder Revision nicht angegeben\n" 4478 msgstr "cat-file: Typ oder Revision nicht angegeben\n"
3794 4479
4480 #: hgext/hgk.py:156
3795 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" 4481 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
3796 msgstr "Breche cat-file ab: Nur Commits werden unterstützt\n" 4482 msgstr "Breche cat-file ab: Nur Commits werden unterstützt\n"
3797 4483
4484 #: hgext/hgk.py:280
3798 msgid "parse given revisions" 4485 msgid "parse given revisions"
3799 msgstr "Verarbeitet angegebene Revisionen" 4486 msgstr "Verarbeitet angegebene Revisionen"
3800 4487
4488 #: hgext/hgk.py:296
3801 msgid "print revisions" 4489 msgid "print revisions"
3802 msgstr "Revisionen ausgeben" 4490 msgstr "Revisionen ausgeben"
3803 4491
4492 #: hgext/hgk.py:305
3804 msgid "print extension options" 4493 msgid "print extension options"
3805 msgstr "Gibt die Optionen der Erweiterung aus" 4494 msgstr "Gibt die Optionen der Erweiterung aus"
3806 4495
4496 #: hgext/hgk.py:313
3807 msgid "start interactive history viewer" 4497 msgid "start interactive history viewer"
3808 msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter" 4498 msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter"
3809 4499
4500 #: hgext/hgk.py:324 hgext/inotify/__init__.py:87 hgext/inotify/__init__.py:89
4501 #: mercurial/commands.py:99 mercurial/commands.py:125
4502 #: mercurial/commands.py:3558 mercurial/commands.py:5093
3810 msgid "NUM" 4503 msgid "NUM"
3811 msgstr "NUM" 4504 msgstr "NUM"
3812 4505
4506 #: hgext/hgk.py:324 mercurial/commands.py:99
3813 msgid "limit number of changes displayed" 4507 msgid "limit number of changes displayed"
3814 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen" 4508 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
3815 4509
4510 #: hgext/hgk.py:325
3816 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" 4511 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
3817 msgstr "hg view [-l LIMIT] [REVBEREICH]" 4512 msgstr "hg view [-l LIMIT] [REVBEREICH]"
3818 4513
4514 #: hgext/hgk.py:328
3819 msgid "generate patch" 4515 msgid "generate patch"
3820 msgstr "Patch erzeugen" 4516 msgstr "Patch erzeugen"
3821 4517
4518 #: hgext/hgk.py:329
3822 msgid "recursive" 4519 msgid "recursive"
3823 msgstr "rekursiv" 4520 msgstr "rekursiv"
3824 4521
4522 #: hgext/hgk.py:330
3825 msgid "pretty" 4523 msgid "pretty"
3826 msgstr "hübsch" 4524 msgstr "hübsch"
3827 4525
4526 #: hgext/hgk.py:331 hgext/hgk.py:337
3828 msgid "stdin" 4527 msgid "stdin"
3829 msgstr "stdin (Standardeingabe)" 4528 msgstr "stdin (Standardeingabe)"
3830 4529
4530 #: hgext/hgk.py:332
3831 msgid "detect copies" 4531 msgid "detect copies"
3832 msgstr "erkennt Kopien" 4532 msgstr "erkennt Kopien"
3833 4533
4534 #: hgext/hgk.py:333
3834 msgid "search" 4535 msgid "search"
3835 msgstr "Suche" 4536 msgstr "Suche"
3836 4537
4538 #: hgext/hgk.py:334
3837 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." 4539 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
3838 msgstr "hg git-diff-tree [OPTION]... KNOTEN1 KNOTEN2 [DATEI]..." 4540 msgstr "hg git-diff-tree [OPTION]... KNOTEN1 KNOTEN2 [DATEI]..."
3839 4541
4542 #: hgext/hgk.py:338
3840 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" 4543 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
3841 msgstr "hg debug-cat-file [OPTION]... TYP DATEI" 4544 msgstr "hg debug-cat-file [OPTION]... TYP DATEI"
3842 4545
4546 #: hgext/hgk.py:340
3843 msgid "hg debug-config" 4547 msgid "hg debug-config"
3844 msgstr "hg debug-config" 4548 msgstr "hg debug-config"
3845 4549
4550 #: hgext/hgk.py:342
3846 msgid "hg debug-merge-base REV REV" 4551 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
3847 msgstr "hg debug-merge-base REV REV" 4552 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
3848 4553
3849 #. i18n: bisect changeset status 4554 #. i18n: bisect changeset status
4555 #: hgext/hgk.py:345 mercurial/hbisect.py:242
3850 msgid "ignored" 4556 msgid "ignored"
3851 msgstr "ignoriert" 4557 msgstr "ignoriert"
3852 4558
4559 #: hgext/hgk.py:346
3853 msgid "hg debug-rev-parse REV" 4560 msgid "hg debug-rev-parse REV"
3854 msgstr "hg debug-rev-parse REV" 4561 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
3855 4562
4563 #: hgext/hgk.py:349
3856 msgid "header" 4564 msgid "header"
3857 msgstr "Kopfbereich" 4565 msgstr "Kopfbereich"
3858 4566
4567 #: hgext/hgk.py:350
3859 msgid "topo-order" 4568 msgid "topo-order"
3860 msgstr "topologische Sortierung" 4569 msgstr "topologische Sortierung"
3861 4570
4571 #: hgext/hgk.py:351
3862 msgid "parents" 4572 msgid "parents"
3863 msgstr "Eltern" 4573 msgstr "Eltern"
3864 4574
4575 #: hgext/hgk.py:352
3865 msgid "max-count" 4576 msgid "max-count"
3866 msgstr "maximale Anzahl" 4577 msgstr "maximale Anzahl"
3867 4578
4579 #: hgext/hgk.py:353
3868 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." 4580 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
3869 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." 4581 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
3870 4582
4583 #: hgext/highlight/__init__.py:11
3871 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" 4584 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
3872 msgstr "Syntax-Hervorhebung für hgweb (erfordert Pygments)" 4585 msgstr "Syntax-Hervorhebung für hgweb (erfordert Pygments)"
3873 4586
4587 #: hgext/highlight/__init__.py:13
3874 msgid "" 4588 msgid ""
3875 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" 4589 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
3876 "http://pygments.org/" 4590 "http://pygments.org/"
3877 msgstr "" 4591 msgstr ""
3878 "Dies hängt von der Syntaxhervorhebungs-Bibliothek Pygments ab:\n" 4592 "Dies hängt von der Syntaxhervorhebungs-Bibliothek Pygments ab:\n"
3879 "http://pygments.org/" 4593 "http://pygments.org/"
3880 4594
4595 #: hgext/highlight/__init__.py:16
3881 msgid "There is a single configuration option::" 4596 msgid "There is a single configuration option::"
3882 msgstr "Es gibt eine einzelne Konfigurationsoption::" 4597 msgstr "Es gibt eine einzelne Konfigurationsoption::"
3883 4598
4599 #: hgext/highlight/__init__.py:18
3884 msgid "" 4600 msgid ""
3885 " [web]\n" 4601 " [web]\n"
3886 " pygments_style = <style>" 4602 " pygments_style = <style>"
3887 msgstr "" 4603 msgstr ""
3888 " [web]\n" 4604 " [web]\n"
3889 " pygments_style = <style>" 4605 " pygments_style = <style>"
3890 4606
4607 #: hgext/highlight/__init__.py:21
3891 msgid "The default is 'colorful'.\n" 4608 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3892 msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n" 4609 msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n"
3893 4610
4611 #: hgext/histedit.py:7
3894 #, fuzzy 4612 #, fuzzy
3895 msgid "interactive history editing" 4613 msgid "interactive history editing"
3896 msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter" 4614 msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter"
3897 4615
4616 #: hgext/histedit.py:9
3898 msgid "" 4617 msgid ""
3899 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. " 4618 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
3900 "Usage\n" 4619 "Usage\n"
3901 "is as follows, assuming the following history::" 4620 "is as follows, assuming the following history::"
3902 msgstr "" 4621 msgstr ""
3903 4622
4623 #: hgext/histedit.py:12
3904 msgid "" 4624 msgid ""
3905 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" 4625 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3906 " | Add delta\n" 4626 " | Add delta\n"
3907 " |\n" 4627 " |\n"
3908 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" 4628 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3913 " |\n" 4633 " |\n"
3914 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" 4634 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3915 " Add alpha" 4635 " Add alpha"
3916 msgstr "" 4636 msgstr ""
3917 4637
4638 #: hgext/histedit.py:24
3918 msgid "" 4639 msgid ""
3919 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the " 4640 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the "
3920 "following\n" 4641 "following\n"
3921 "file open in your editor::" 4642 "file open in your editor::"
3922 msgstr "" 4643 msgstr ""
3923 4644
4645 #: hgext/histedit.py:27
3924 msgid "" 4646 msgid ""
3925 " pick c561b4e977df Add beta\n" 4647 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3926 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" 4648 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3927 " pick 7c2fd3b9020c Add delta" 4649 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
3928 msgstr "" 4650 msgstr ""
3929 4651
4652 #: hgext/histedit.py:31 hgext/histedit.py:50
3930 msgid "" 4653 msgid ""
3931 " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n" 4654 " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n"
3932 " #\n" 4655 " #\n"
3933 " # Commands:\n" 4656 " # Commands:\n"
3934 " # p, pick = use commit\n" 4657 " # p, pick = use commit\n"
3938 " # d, drop = remove commit from history\n" 4661 " # d, drop = remove commit from history\n"
3939 " # m, mess = edit message without changing commit content\n" 4662 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3940 " #" 4663 " #"
3941 msgstr "" 4664 msgstr ""
3942 4665
4666 #: hgext/histedit.py:41
3943 msgid "" 4667 msgid ""
3944 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a " 4668 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a "
3945 "rule\n" 4669 "rule\n"
3946 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add " 4670 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add "
3947 "gamma\n" 4671 "gamma\n"
3948 "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n" 4672 "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
3949 "would reorganize the file to look like this::" 4673 "would reorganize the file to look like this::"
3950 msgstr "" 4674 msgstr ""
3951 4675
4676 #: hgext/histedit.py:46
3952 msgid "" 4677 msgid ""
3953 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" 4678 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3954 " pick c561b4e977df Add beta\n" 4679 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3955 " fold 7c2fd3b9020c Add delta" 4680 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
3956 msgstr "" 4681 msgstr ""
3957 4682
4683 #: hgext/histedit.py:60
3958 msgid "" 4684 msgid ""
3959 "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When " 4685 "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When "
3960 "you\n" 4686 "you\n"
3961 "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it " 4687 "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it "
3962 "folds\n" 4688 "folds\n"
3963 "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit " 4689 "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit "
3964 "message::" 4690 "message::"
3965 msgstr "" 4691 msgstr ""
3966 4692
4693 #: hgext/histedit.py:64
3967 msgid "" 4694 msgid ""
3968 " Add beta\n" 4695 " Add beta\n"
3969 " ***\n" 4696 " ***\n"
3970 " Add delta" 4697 " Add delta"
3971 msgstr "" 4698 msgstr ""
3972 4699
4700 #: hgext/histedit.py:68
3973 msgid "" 4701 msgid ""
3974 "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" 4702 "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
3975 "this example, let's assume that the commit message was changed to\n" 4703 "this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
3976 "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" 4704 "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
3977 "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" 4705 "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
3978 "like this::" 4706 "like this::"
3979 msgstr "" 4707 msgstr ""
3980 4708
4709 #: hgext/histedit.py:74
3981 msgid "" 4710 msgid ""
3982 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" 4711 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3983 " | Add beta and delta.\n" 4712 " | Add beta and delta.\n"
3984 " |\n" 4713 " |\n"
3985 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" 4714 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3987 " |\n" 4716 " |\n"
3988 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" 4717 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3989 " Add alpha" 4718 " Add alpha"
3990 msgstr "" 4719 msgstr ""
3991 4720
4721 #: hgext/histedit.py:83
3992 msgid "" 4722 msgid ""
3993 "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own " 4723 "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own "
3994 "temporary\n" 4724 "temporary\n"
3995 "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n" 4725 "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
3996 "probably perform several strip operations when it's done. For the above " 4726 "probably perform several strip operations when it's done. For the above "
4000 "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the " 4730 "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the "
4001 "original\n" 4731 "original\n"
4002 "revisions by passing the ``--keep`` flag." 4732 "revisions by passing the ``--keep`` flag."
4003 msgstr "" 4733 msgstr ""
4004 4734
4735 #: hgext/histedit.py:90
4005 msgid "" 4736 msgid ""
4006 "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n" 4737 "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
4007 "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" 4738 "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
4008 "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" 4739 "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
4009 "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" 4740 "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
4010 "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" 4741 "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
4011 "new commit message, but the default commit message will be the\n" 4742 "new commit message, but the default commit message will be the\n"
4012 "original message for the ``edit`` ed revision." 4743 "original message for the ``edit`` ed revision."
4013 msgstr "" 4744 msgstr ""
4014 4745
4746 #: hgext/histedit.py:98
4015 msgid "" 4747 msgid ""
4016 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" 4748 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
4017 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" 4749 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
4018 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." 4750 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
4019 msgstr "" 4751 msgstr ""
4020 4752
4753 #: hgext/histedit.py:102
4021 msgid "" 4754 msgid ""
4022 "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n" 4755 "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
4023 "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n" 4756 "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
4024 "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n" 4757 "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
4025 "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n" 4758 "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
4027 "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n" 4760 "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
4028 "have made and return to the state before you attempted to edit your\n" 4761 "have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
4029 "history." 4762 "history."
4030 msgstr "" 4763 msgstr ""
4031 4764
4765 #: hgext/histedit.py:111
4032 msgid "" 4766 msgid ""
4033 "If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n" 4767 "If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n"
4034 "changes, such that we have the following history::" 4768 "changes, such that we have the following history::"
4035 msgstr "" 4769 msgstr ""
4036 4770
4771 #: hgext/histedit.py:114
4037 msgid "" 4772 msgid ""
4038 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" 4773 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4039 " | Add theta\n" 4774 " | Add theta\n"
4040 " |\n" 4775 " |\n"
4041 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" 4776 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4055 " |\n" 4790 " |\n"
4056 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" 4791 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
4057 " Add alpha" 4792 " Add alpha"
4058 msgstr "" 4793 msgstr ""
4059 4794
4795 #: hgext/histedit.py:135
4060 msgid "" 4796 msgid ""
4061 "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" 4797 "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
4062 "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" 4798 "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
4063 "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" 4799 "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
4064 "repo, you can add a ``--force`` option.\n" 4800 "repo, you can add a ``--force`` option.\n"
4065 msgstr "" 4801 msgstr ""
4066 4802
4067 #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated 4803 #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated
4804 #: hgext/histedit.py:170
4068 #, python-format 4805 #, python-format
4069 msgid "" 4806 msgid ""
4070 "# Edit history between %s and %s\n" 4807 "# Edit history between %s and %s\n"
4071 "#\n" 4808 "#\n"
4072 "# Commands:\n" 4809 "# Commands:\n"
4076 "# d, drop = remove commit from history\n" 4813 "# d, drop = remove commit from history\n"
4077 "# m, mess = edit message without changing commit content\n" 4814 "# m, mess = edit message without changing commit content\n"
4078 "#\n" 4815 "#\n"
4079 msgstr "" 4816 msgstr ""
4080 4817
4818 #: hgext/histedit.py:306 hgext/histedit.py:334 hgext/histedit.py:396
4081 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" 4819 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4082 msgstr "" 4820 msgstr ""
4083 4821
4822 #: hgext/histedit.py:313
4084 #, fuzzy, python-format 4823 #, fuzzy, python-format
4085 msgid "%s: empty changeset\n" 4824 msgid "%s: empty changeset\n"
4086 msgstr "%s: leerer Änderungssatz" 4825 msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
4087 4826
4827 #: hgext/histedit.py:325
4088 msgid "" 4828 msgid ""
4089 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" 4829 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4090 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." 4830 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
4091 msgstr "" 4831 msgstr ""
4092 4832
4833 #: hgext/histedit.py:338
4093 #, python-format 4834 #, python-format
4094 msgid "%s: empty changeset" 4835 msgid "%s: empty changeset"
4095 msgstr "%s: leerer Änderungssatz" 4836 msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
4096 4837
4838 #: hgext/histedit.py:414 hgext/patchbomb.py:278 mercurial/commands.py:1848
4839 #: mercurial/commands.py:3867 mercurial/commands.py:4337 mercurial/hg.py:501
4840 #: mercurial/hg.py:553
4097 #, python-format 4841 #, python-format
4098 msgid "comparing with %s\n" 4842 msgid "comparing with %s\n"
4099 msgstr "Vergleiche mit %s\n" 4843 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
4100 4844
4845 #: hgext/histedit.py:428
4101 #, fuzzy 4846 #, fuzzy
4102 msgid "no outgoing ancestors" 4847 msgid "no outgoing ancestors"
4103 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen" 4848 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
4104 4849
4850 #: hgext/histedit.py:445
4105 #, fuzzy 4851 #, fuzzy
4106 msgid "Read history edits from the specified file." 4852 msgid "Read history edits from the specified file."
4107 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" 4853 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
4108 4854
4855 #: hgext/histedit.py:446
4109 #, fuzzy 4856 #, fuzzy
4110 msgid "continue an edit already in progress" 4857 msgid "continue an edit already in progress"
4111 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" 4858 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
4112 4859
4860 #: hgext/histedit.py:448
4113 msgid "don't strip old nodes after edit is complete" 4861 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
4114 msgstr "" 4862 msgstr ""
4115 4863
4864 #: hgext/histedit.py:449
4116 #, fuzzy 4865 #, fuzzy
4117 msgid "abort an edit in progress" 4866 msgid "abort an edit in progress"
4118 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" 4867 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
4119 4868
4869 #: hgext/histedit.py:450
4120 #, fuzzy 4870 #, fuzzy
4121 msgid "changesets not found in destination" 4871 msgid "changesets not found in destination"
4122 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind" 4872 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
4123 4873
4874 #: hgext/histedit.py:452
4124 #, fuzzy 4875 #, fuzzy
4125 msgid "force outgoing even for unrelated repositories" 4876 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
4126 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" 4877 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
4127 4878
4879 #: hgext/histedit.py:453
4128 #, fuzzy 4880 #, fuzzy
4129 msgid "first revision to be edited" 4881 msgid "first revision to be edited"
4130 msgstr "detach benötigt eine Revision" 4882 msgstr "detach benötigt eine Revision"
4131 4883
4884 #: hgext/histedit.py:454
4132 msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]" 4885 msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]"
4133 msgstr "" 4886 msgstr ""
4134 4887
4888 #: hgext/histedit.py:456
4135 #, fuzzy 4889 #, fuzzy
4136 msgid "interactively edit changeset history" 4890 msgid "interactively edit changeset history"
4137 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv" 4891 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
4138 4892
4893 #: hgext/histedit.py:458
4139 #, fuzzy 4894 #, fuzzy
4140 msgid "" 4895 msgid ""
4141 " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n" 4896 " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
4142 " the working directory." 4897 " the working directory."
4143 msgstr "" 4898 msgstr ""
4144 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::" 4899 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4145 4900
4901 #: hgext/histedit.py:461
4146 msgid "" 4902 msgid ""
4147 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n" 4903 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
4148 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n" 4904 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
4149 " 'default-push' (or 'default') path will be used.\n" 4905 " 'default-push' (or 'default') path will be used.\n"
4150 " " 4906 " "
4151 msgstr "" 4907 msgstr ""
4152 4908
4909 #: hgext/histedit.py:469 hgext/mq.py:3454
4153 msgid "source has mq patches applied" 4910 msgid "source has mq patches applied"
4154 msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches" 4911 msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches"
4155 4912
4913 #: hgext/histedit.py:480
4156 msgid "--force only allowed with --outgoing" 4914 msgid "--force only allowed with --outgoing"
4157 msgstr "" 4915 msgstr ""
4158 4916
4917 #: hgext/histedit.py:483
4159 msgid "no arguments allowed with --continue" 4918 msgid "no arguments allowed with --continue"
4160 msgstr "" 4919 msgstr ""
4161 4920
4921 #: hgext/histedit.py:487
4162 msgid "no arguments allowed with --abort" 4922 msgid "no arguments allowed with --abort"
4163 msgstr "" 4923 msgstr ""
4164 4924
4925 #: hgext/histedit.py:491
4165 msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" 4926 msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
4166 msgstr "" 4927 msgstr ""
4167 4928
4929 #: hgext/histedit.py:495
4168 msgid "no revisions allowed with --outgoing" 4930 msgid "no revisions allowed with --outgoing"
4169 msgstr "" 4931 msgstr ""
4170 4932
4933 #: hgext/histedit.py:498
4171 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" 4934 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4172 msgstr "" 4935 msgstr ""
4173 4936
4937 #: hgext/histedit.py:503
4174 #, fuzzy 4938 #, fuzzy
4175 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" 4939 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
4176 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck" 4940 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
4177 4941
4942 #: hgext/histedit.py:546 hgext/histedit.py:634
4178 #, fuzzy, python-format 4943 #, fuzzy, python-format
4179 msgid "%s is not an ancestor of working directory" 4944 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4180 msgstr "" 4945 msgstr ""
4181 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::" 4946 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4182 4947
4948 #: hgext/histedit.py:635
4183 #, python-format 4949 #, python-format
4184 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" 4950 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
4185 msgstr "" 4951 msgstr ""
4186 4952
4953 #: hgext/histedit.py:696
4187 msgid "cannot edit history that would orphan nodes" 4954 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4188 msgstr "" 4955 msgstr ""
4189 4956
4957 #: hgext/histedit.py:698
4190 #, fuzzy 4958 #, fuzzy
4191 msgid "cannot edit history that contains merges" 4959 msgid "cannot edit history that contains merges"
4192 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" 4960 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
4193 4961
4962 #: hgext/histedit.py:701
4194 #, fuzzy, python-format 4963 #, fuzzy, python-format
4195 msgid "cannot edit immutable changeset: %s" 4964 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4196 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" 4965 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
4197 4966
4967 #: hgext/histedit.py:741
4198 #, python-format 4968 #, python-format
4199 msgid "malformed line \"%s\"" 4969 msgid "malformed line \"%s\""
4200 msgstr "fehlerhafte Zeile: \"%s\"" 4970 msgstr "fehlerhafte Zeile: \"%s\""
4201 4971
4972 #: hgext/histedit.py:747
4202 #, fuzzy, python-format 4973 #, fuzzy, python-format
4203 msgid "unknown changeset %s listed" 4974 msgid "unknown changeset %s listed"
4204 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s" 4975 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
4205 4976
4977 #: hgext/histedit.py:750
4206 msgid "may not use changesets other than the ones listed" 4978 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4207 msgstr "" 4979 msgstr ""
4208 4980
4981 #: hgext/histedit.py:752
4209 #, fuzzy, python-format 4982 #, fuzzy, python-format
4210 msgid "duplicated command for changeset %s" 4983 msgid "duplicated command for changeset %s"
4211 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen" 4984 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
4212 4985
4986 #: hgext/histedit.py:755
4213 #, fuzzy, python-format 4987 #, fuzzy, python-format
4214 msgid "unknown action \"%s\"" 4988 msgid "unknown action \"%s\""
4215 msgstr "Unbekannte Funktion '%s'" 4989 msgstr "Unbekannte Funktion '%s'"
4216 4990
4991 #: hgext/histedit.py:759
4217 #, fuzzy, python-format 4992 #, fuzzy, python-format
4218 msgid "missing rules for changeset %s" 4993 msgid "missing rules for changeset %s"
4219 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt" 4994 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4220 4995
4996 #: hgext/histedit.py:760
4221 msgid "do you want to use the drop action?" 4997 msgid "do you want to use the drop action?"
4222 msgstr "" 4998 msgstr ""
4223 4999
5000 #: hgext/histedit.py:851
4224 #, fuzzy, python-format 5001 #, fuzzy, python-format
4225 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" 5002 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4226 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" 5003 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
4227 5004
4228 #. i18n: column positioning for "hg summary" 5005 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5006 #: hgext/histedit.py:884
4229 #, python-format 5007 #, python-format
4230 msgid "hist: %s (histedit --continue)\n" 5008 msgid "hist: %s (histedit --continue)\n"
4231 msgstr "" 5009 msgstr ""
4232 5010
5011 #: hgext/histedit.py:885 hgext/rebase.py:810
4233 #, python-format 5012 #, python-format
4234 msgid "%d remaining" 5013 msgid "%d remaining"
4235 msgstr "" 5014 msgstr ""
4236 5015
5016 #: hgext/histedit.py:891
4237 #, fuzzy 5017 #, fuzzy
4238 msgid "histedit in progress" 5018 msgid "histedit in progress"
4239 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" 5019 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
4240 5020
5021 #: hgext/histedit.py:892
4241 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" 5022 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
4242 msgstr "" 5023 msgstr ""
4243 5024
5025 #: hgext/inotify/__init__.py:9
4244 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" 5026 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4245 msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux" 5027 msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux"
4246 5028
5029 #: hgext/inotify/__init__.py:21
4247 msgid "start an inotify server for this repository" 5030 msgid "start an inotify server for this repository"
4248 msgstr "Startet einen inotify-Server für dieses Projektarchiv" 5031 msgstr "Startet einen inotify-Server für dieses Projektarchiv"
4249 5032
5033 #: hgext/inotify/__init__.py:25
4250 msgid "debugging information for inotify extension" 5034 msgid "debugging information for inotify extension"
4251 msgstr "Informationen zur Fehlersucht für die inotify-Erweiterung" 5035 msgstr "Informationen zur Fehlersucht für die inotify-Erweiterung"
4252 5036
5037 #: hgext/inotify/__init__.py:27
4253 msgid "" 5038 msgid ""
4254 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" 5039 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
4255 " " 5040 " "
4256 msgstr "" 5041 msgstr ""
4257 " Gibt eine Liste von Verzeichnissen aus, die von dem inotify-Server\n" 5042 " Gibt eine Liste von Verzeichnissen aus, die von dem inotify-Server\n"
4258 " überwacht werden." 5043 " überwacht werden."
4259 5044
5045 #: hgext/inotify/__init__.py:32
4260 msgid "directories being watched:\n" 5046 msgid "directories being watched:\n"
4261 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n" 5047 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
4262 5048
5049 #: hgext/inotify/__init__.py:85 mercurial/commands.py:5092
4263 msgid "run server in background" 5050 msgid "run server in background"
4264 msgstr "Server im Hintergrund ausführen" 5051 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
4265 5052
5053 #: hgext/inotify/__init__.py:87 mercurial/commands.py:5093
4266 msgid "used internally by daemon mode" 5054 msgid "used internally by daemon mode"
4267 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt" 5055 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
4268 5056
5057 #: hgext/inotify/__init__.py:89
4269 msgid "minutes to sit idle before exiting" 5058 msgid "minutes to sit idle before exiting"
4270 msgstr "Minuten, bevor wegen Untätigkeit beendet wird" 5059 msgstr "Minuten, bevor wegen Untätigkeit beendet wird"
4271 5060
5061 #: hgext/inotify/__init__.py:91 mercurial/commands.py:5107
4272 msgid "name of file to write process ID to" 5062 msgid "name of file to write process ID to"
4273 msgstr "Dateiname für Prozess-ID" 5063 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
4274 5064
5065 #: hgext/inotify/__init__.py:92
4275 msgid "hg inserve [OPTION]..." 5066 msgid "hg inserve [OPTION]..."
4276 msgstr "hg inserve [OPTION]..." 5067 msgstr "hg inserve [OPTION]..."
4277 5068
5069 #: hgext/inotify/client.py:30
4278 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" 5070 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
4279 msgstr "inotify-Client: toten inotify-Serversocket gefunden; entferne ihn\n" 5071 msgstr "inotify-Client: toten inotify-Serversocket gefunden; entferne ihn\n"
4280 5072
5073 #: hgext/inotify/client.py:43
4281 #, python-format 5074 #, python-format
4282 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" 5075 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
4283 msgstr "inotify-Client: Konnte inotify-Server nicht starten: %s\n" 5076 msgstr "inotify-Client: Konnte inotify-Server nicht starten: %s\n"
4284 5077
5078 #: hgext/inotify/client.py:49
4285 #, python-format 5079 #, python-format
4286 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" 5080 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
4287 msgstr "" 5081 msgstr ""
4288 "inotify-Client: Konnte nicht mit dem neuen inotify-Server sprechen: %s\n" 5082 "inotify-Client: Konnte nicht mit dem neuen inotify-Server sprechen: %s\n"
4289 5083
5084 #: hgext/inotify/client.py:55
4290 #, python-format 5085 #, python-format
4291 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" 5086 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
4292 msgstr "inotify-Client: Kontakt zum inotify-Server fehlgeschlagen: %s\n" 5087 msgstr "inotify-Client: Kontakt zum inotify-Server fehlgeschlagen: %s\n"
4293 5088
5089 #: hgext/inotify/client.py:99
4294 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" 5090 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
4295 msgstr "inotify-Client: Leere Antwort vom inotify-Sever emfpangen" 5091 msgstr "inotify-Client: Leere Antwort vom inotify-Sever emfpangen"
4296 5092
5093 #: hgext/inotify/client.py:104
4297 #, python-format 5094 #, python-format
4298 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" 5095 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
4299 msgstr "" 5096 msgstr ""
4300 "(inotify: Antwort eines Servers mit inkompatibler Version %d empfangen)\n" 5097 "(inotify: Antwort eines Servers mit inkompatibler Version %d empfangen)\n"
4301 5098
5099 #: hgext/inotify/client.py:110
4302 #, python-format 5100 #, python-format
4303 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" 5101 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
4304 msgstr "(inotify: '%s' Antwort erhalten, aber '%s' erwartet)\n" 5102 msgstr "(inotify: '%s' Antwort erhalten, aber '%s' erwartet)\n"
4305 5103
5104 #: hgext/inotify/linuxserver.py:51
4306 msgid "this system does not seem to support inotify" 5105 msgid "this system does not seem to support inotify"
4307 msgstr "Dieses System scheint inotify nicht zu unterstützen." 5106 msgstr "Dieses System scheint inotify nicht zu unterstützen."
4308 5107
5108 #: hgext/inotify/linuxserver.py:53
4309 #, python-format 5109 #, python-format
4310 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" 5110 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
4311 msgstr "*** Das aktuelle Benutzer-Limit für inotify-Beobachter ist %s\n" 5111 msgstr "*** Das aktuelle Benutzer-Limit für inotify-Beobachter ist %s\n"
4312 5112
5113 #: hgext/inotify/linuxserver.py:55
4313 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" 5114 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
4314 msgstr "" 5115 msgstr ""
4315 "*** Dieses Limit ist zu gering, um jedes Verzeichnis dieses Archivs zu\n" 5116 "*** Dieses Limit ist zu gering, um jedes Verzeichnis dieses Archivs zu\n"
4316 "*** überwachen.\n" 5117 "*** überwachen.\n"
4317 5118
5119 #: hgext/inotify/linuxserver.py:57
4318 msgid "*** counting directories: " 5120 msgid "*** counting directories: "
4319 msgstr "*** Zähle Verzeichnisse: " 5121 msgstr "*** Zähle Verzeichnisse: "
4320 5122
5123 #: hgext/inotify/linuxserver.py:59
4321 #, python-format 5124 #, python-format
4322 msgid "found %d\n" 5125 msgid "found %d\n"
4323 msgstr "%d gefunden\n" 5126 msgstr "%d gefunden\n"
4324 5127
5128 #: hgext/inotify/linuxserver.py:63
4325 #, python-format 5129 #, python-format
4326 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" 5130 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
4327 msgstr "*** um das Limit von %d auf %d zu heben (als root ausführen):\n" 5131 msgstr "*** um das Limit von %d auf %d zu heben (als root ausführen):\n"
4328 5132
5133 #: hgext/inotify/linuxserver.py:65
4329 #, python-format 5134 #, python-format
4330 msgid "*** echo %d > %s\n" 5135 msgid "*** echo %d > %s\n"
4331 msgstr "*** echo %d > %s\n" 5136 msgstr "*** echo %d > %s\n"
4332 5137
5138 #: hgext/inotify/linuxserver.py:66
4333 #, python-format 5139 #, python-format
4334 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" 5140 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
4335 msgstr "" 5141 msgstr ""
4336 "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde." 5142 "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde."
4337 5143
5144 #: hgext/inotify/linuxserver.py:177
4338 #, python-format 5145 #, python-format
4339 msgid "inotify service not available: %s" 5146 msgid "inotify service not available: %s"
4340 msgstr "inotify-Dienst ist nicht verfügbar: %s" 5147 msgstr "inotify-Dienst ist nicht verfügbar: %s"
4341 5148
5149 #: hgext/inotify/linuxserver.py:205
4342 #, python-format 5150 #, python-format
4343 msgid "watching %r\n" 5151 msgid "watching %r\n"
4344 msgstr "Beobachte %r\n" 5152 msgstr "Beobachte %r\n"
4345 5153
5154 #: hgext/inotify/linuxserver.py:216
4346 #, python-format 5155 #, python-format
4347 msgid "watching directories under %r\n" 5156 msgid "watching directories under %r\n"
4348 msgstr "Beobachte Verzeichnisse unterhalb von %r\n" 5157 msgstr "Beobachte Verzeichnisse unterhalb von %r\n"
4349 5158
5159 #: hgext/inotify/linuxserver.py:281
4350 #, python-format 5160 #, python-format
4351 msgid "%s event: created %s\n" 5161 msgid "%s event: created %s\n"
4352 msgstr "%s-Ereignis: %s erstellt\n" 5162 msgstr "%s-Ereignis: %s erstellt\n"
4353 5163
5164 #: hgext/inotify/linuxserver.py:291
4354 #, python-format 5165 #, python-format
4355 msgid "%s event: deleted %s\n" 5166 msgid "%s event: deleted %s\n"
4356 msgstr "%s-Ereignis: %s gelöscht\n" 5167 msgstr "%s-Ereignis: %s gelöscht\n"
4357 5168
5169 #: hgext/inotify/linuxserver.py:305
4358 #, python-format 5170 #, python-format
4359 msgid "%s event: modified %s\n" 5171 msgid "%s event: modified %s\n"
4360 msgstr "%s-Ereignis: %s geändert\n" 5172 msgstr "%s-Ereignis: %s geändert\n"
4361 5173
5174 #: hgext/inotify/linuxserver.py:312
4362 #, python-format 5175 #, python-format
4363 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" 5176 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
4364 msgstr "Dateisystem, das %s enthielt, wurde ausgehängt\n" 5177 msgstr "Dateisystem, das %s enthielt, wurde ausgehängt\n"
4365 5178
5179 #: hgext/inotify/linuxserver.py:318
4366 #, python-format 5180 #, python-format
4367 msgid "%s readable: %d bytes\n" 5181 msgid "%s readable: %d bytes\n"
4368 msgstr "%s lesbar: %d Bytes\n" 5182 msgstr "%s lesbar: %d Bytes\n"
4369 5183
5184 #: hgext/inotify/linuxserver.py:323
4370 #, python-format 5185 #, python-format
4371 msgid "%s below threshold - unhooking\n" 5186 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
4372 msgstr "%s unterhalb der Grenze - hänge aus\n" 5187 msgstr "%s unterhalb der Grenze - hänge aus\n"
4373 5188
5189 #: hgext/inotify/linuxserver.py:333
4374 #, python-format 5190 #, python-format
4375 msgid "%s reading %d events\n" 5191 msgid "%s reading %d events\n"
4376 msgstr "%s Lese %d Ereignisse\n" 5192 msgstr "%s Lese %d Ereignisse\n"
4377 5193
5194 #: hgext/inotify/linuxserver.py:374
4378 #, python-format 5195 #, python-format
4379 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" 5196 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
4380 msgstr "%s Hänge wieder mit %d lesbaren Bytes ein\n" 5197 msgstr "%s Hänge wieder mit %d lesbaren Bytes ein\n"
4381 5198
5199 #: hgext/inotify/linuxserver.py:434
4382 msgid "finished setup\n" 5200 msgid "finished setup\n"
4383 msgstr "Einrichtung abgeschlossen\n" 5201 msgstr "Einrichtung abgeschlossen\n"
4384 5202
5203 #: hgext/inotify/server.py:262
4385 #, python-format 5204 #, python-format
4386 msgid "status: %r %s -> %s\n" 5205 msgid "status: %r %s -> %s\n"
4387 msgstr "Status: %r %s -> %s\n" 5206 msgstr "Status: %r %s -> %s\n"
4388 5207
5208 #: hgext/inotify/server.py:301
4389 msgid "rescanning due to .hgignore change\n" 5209 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
4390 msgstr "Untersuche erneut, da sich die .hgignore geändert hat\n" 5210 msgstr "Untersuche erneut, da sich die .hgignore geändert hat\n"
4391 5211
5212 #: hgext/inotify/server.py:338
4392 msgid "cannot start: socket is already bound" 5213 msgid "cannot start: socket is already bound"
4393 msgstr "Kann nicht starten: Socket wird bereits verwendet" 5214 msgstr "Kann nicht starten: Socket wird bereits verwendet"
4394 5215
5216 #: hgext/inotify/server.py:348
4395 #, python-format 5217 #, python-format
4396 msgid "answering query for %r\n" 5218 msgid "answering query for %r\n"
4397 msgstr "Beantworte Anfrage für %r\n" 5219 msgstr "Beantworte Anfrage für %r\n"
4398 5220
5221 #: hgext/inotify/server.py:385
4399 #, python-format 5222 #, python-format
4400 msgid "received query from incompatible client version %d\n" 5223 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
4401 msgstr "Anfrage von Client mit inkompatibler Version %d empfangen\n" 5224 msgstr "Anfrage von Client mit inkompatibler Version %d empfangen\n"
4402 5225
5226 #: hgext/inotify/server.py:402
4403 #, python-format 5227 #, python-format
4404 msgid "unrecognized query type: %s\n" 5228 msgid "unrecognized query type: %s\n"
4405 msgstr "Unbekannte Anfrageart: %s\n" 5229 msgstr "Unbekannte Anfrageart: %s\n"
4406 5230
5231 #: hgext/interhg.py:11
4407 msgid "expand expressions into changelog and summaries" 5232 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
4408 msgstr "Erweitert Ausdrücke in der Historie und Zusammenfassungen" 5233 msgstr "Erweitert Ausdrücke in der Historie und Zusammenfassungen"
4409 5234
5235 #: hgext/interhg.py:13
4410 msgid "" 5236 msgid ""
4411 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" 5237 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
4412 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" 5238 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
4413 "expression, much like InterWiki does." 5239 "expression, much like InterWiki does."
4414 msgstr "" 5240 msgstr ""
4415 "Diese Erweiterung erlaubt es, eine spezielle Syntax in der Zusammenfassung\n" 5241 "Diese Erweiterung erlaubt es, eine spezielle Syntax in der Zusammenfassung\n"
4416 "zu verwenden, die automatisch in Links oder jeden beliebigen anderen\n" 5242 "zu verwenden, die automatisch in Links oder jeden beliebigen anderen\n"
4417 "Ausdruck ausgewertet werden, in etwa so, wie es InterWiki macht." 5243 "Ausdruck ausgewertet werden, in etwa so, wie es InterWiki macht."
4418 5244
5245 #: hgext/interhg.py:17
4419 msgid "" 5246 msgid ""
4420 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" 5247 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
4421 "in your hgrc::" 5248 "in your hgrc::"
4422 msgstr "" 5249 msgstr ""
4423 "Ein paar Beispiel-Muster (Link zu einem Bugtracker usw.), die in Ihrer\n" 5250 "Ein paar Beispiel-Muster (Link zu einem Bugtracker usw.), die in Ihrer\n"
4424 ".hgrc verwendet werden können::" 5251 ".hgrc verwendet werden können::"
4425 5252
5253 #: hgext/interhg.py:20
4426 msgid "" 5254 msgid ""
4427 " [interhg]\n" 5255 " [interhg]\n"
4428 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" 5256 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
4429 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" 5257 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
4430 "i\n" 5258 "i\n"
4434 " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n" 5262 " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n"
4435 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" 5263 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
4436 "i\n" 5264 "i\n"
4437 " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" 5265 " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
4438 5266
5267 #: hgext/interhg.py:59
4439 #, python-format 5268 #, python-format
4440 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" 5269 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
4441 msgstr "interhg: Ungültiges Muster für %s: %s\n" 5270 msgstr "interhg: Ungültiges Muster für %s: %s\n"
4442 5271
5272 #: hgext/interhg.py:79
4443 #, python-format 5273 #, python-format
4444 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" 5274 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
4445 msgstr "interhg: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n" 5275 msgstr "interhg: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n"
4446 5276
5277 #: hgext/keyword.py:29
4447 msgid "expand keywords in tracked files" 5278 msgid "expand keywords in tracked files"
4448 msgstr "erweitert Platzhalter in versionierten Dateien" 5279 msgstr "erweitert Platzhalter in versionierten Dateien"
4449 5280
5281 #: hgext/keyword.py:31
4450 msgid "" 5282 msgid ""
4451 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" 5283 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
4452 "tracked text files selected by your configuration." 5284 "tracked text files selected by your configuration."
4453 msgstr "" 5285 msgstr ""
4454 "Diese Erweiterung ersetzt RCS/CVS-artige oder selbstdefinierte\n" 5286 "Diese Erweiterung ersetzt RCS/CVS-artige oder selbstdefinierte\n"
4455 "$Platzhalter$ in versionierten Textdateien, die von Ihrer Konfiguration\n" 5287 "$Platzhalter$ in versionierten Textdateien, die von Ihrer Konfiguration\n"
4456 "angegeben werden." 5288 "angegeben werden."
4457 5289
5290 #: hgext/keyword.py:34
4458 msgid "" 5291 msgid ""
4459 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" 5292 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
4460 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" 5293 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
4461 "current user or for archive distribution." 5294 "current user or for archive distribution."
4462 msgstr "" 5295 msgstr ""
4463 "Platzhalter werden nur in lokalen Archiven ersetzt und nicht in der\n" 5296 "Platzhalter werden nur in lokalen Archiven ersetzt und nicht in der\n"
4464 "Versionshistorie gespeichert. Dieser Mechanismus kann als Bequemlichkeit\n" 5297 "Versionshistorie gespeichert. Dieser Mechanismus kann als Bequemlichkeit\n"
4465 "für den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n" 5298 "für den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n"
4466 "angesehen werden." 5299 "angesehen werden."
4467 5300
5301 #: hgext/keyword.py:38
4468 msgid "" 5302 msgid ""
4469 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" 5303 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
4470 "relative to the working directory parent of each file." 5304 "relative to the working directory parent of each file."
4471 msgstr "" 5305 msgstr ""
4472 "Platzhalter werden entsprechend des aktuellen Änderungssatzes erweitert,\n" 5306 "Platzhalter werden entsprechend des aktuellen Änderungssatzes erweitert,\n"
4473 "der für das Arbeitsverzeichnis der jeweiligen Datei gilt." 5307 "der für das Arbeitsverzeichnis der jeweiligen Datei gilt."
4474 5308
5309 #: hgext/keyword.py:41
4475 msgid "" 5310 msgid ""
4476 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" 5311 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
4477 "sections of hgrc files." 5312 "sections of hgrc files."
4478 msgstr "" 5313 msgstr ""
4479 "Die Konfiguration erfolgt in den Bereichen [keyword], [keywordset] und\n" 5314 "Die Konfiguration erfolgt in den Bereichen [keyword], [keywordset] und\n"
4480 "[keywordmaps] von hgrc-Dateien." 5315 "[keywordmaps] von hgrc-Dateien."
4481 5316
5317 #: hgext/keyword.py:44 mercurial/help/config.txt:788
4482 msgid "Example::" 5318 msgid "Example::"
4483 msgstr "Beispiel::" 5319 msgstr "Beispiel::"
4484 5320
5321 #: hgext/keyword.py:46
4485 msgid "" 5322 msgid ""
4486 " [keyword]\n" 5323 " [keyword]\n"
4487 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" 5324 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
4488 " **.py =\n" 5325 " **.py =\n"
4489 " x* = ignore" 5326 " x* = ignore"
4492 " # erweitert Platzhalter in jeder Python-Datei, ausgenommen Dateien,\n" 5329 " # erweitert Platzhalter in jeder Python-Datei, ausgenommen Dateien,\n"
4493 " # die auf \"x*\" passen\n" 5330 " # die auf \"x*\" passen\n"
4494 " **.py =\n" 5331 " **.py =\n"
4495 " x* = ignore" 5332 " x* = ignore"
4496 5333
5334 #: hgext/keyword.py:51
4497 msgid "" 5335 msgid ""
4498 " [keywordset]\n" 5336 " [keywordset]\n"
4499 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n" 5337 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
4500 " svn = True" 5338 " svn = True"
4501 msgstr "" 5339 msgstr ""
4502 " [keywordset]\n" 5340 " [keywordset]\n"
4503 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" 5341 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
4504 " svn = True" 5342 " svn = True"
4505 5343
5344 #: hgext/keyword.py:55
4506 msgid "" 5345 msgid ""
4507 ".. note::\n" 5346 ".. note::\n"
4508 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" 5347 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4509 " lose speed in huge repositories." 5348 " lose speed in huge repositories."
4510 msgstr "" 5349 msgstr ""
4511 ".. note::\n" 5350 ".. note::\n"
4512 " Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n" 5351 " Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
4513 " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren." 5352 " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
4514 5353
5354 #: hgext/keyword.py:59
4515 msgid "" 5355 msgid ""
4516 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" 5356 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
4517 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" 5357 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
4518 "available templates and filters." 5358 "available templates and filters."
4519 msgstr "" 5359 msgstr ""
4520 "Für Vorlagen und Demos zur Erweiterung von Platzhaltern via [keywordmaps]\n" 5360 "Für Vorlagen und Demos zur Erweiterung von Platzhaltern via [keywordmaps]\n"
4521 "sowie die Einstellungen, führen Sie :hg:`kwdemo` aus. Siehe auch\n" 5361 "sowie die Einstellungen, führen Sie :hg:`kwdemo` aus. Siehe auch\n"
4522 ":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter." 5362 ":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter."
4523 5363
5364 #: hgext/keyword.py:63
4524 msgid "Three additional date template filters are provided:" 5365 msgid "Three additional date template filters are provided:"
4525 msgstr "" 5366 msgstr ""
4526 "Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:" 5367 "Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:"
4527 5368
5369 #: hgext/keyword.py:65
4528 msgid "" 5370 msgid ""
4529 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" 5371 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
4530 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" 5372 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
4531 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" 5373 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
4532 msgstr "" 5374 msgstr ""
4533 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" 5375 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
4534 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" 5376 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
4535 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" 5377 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
4536 5378
5379 #: hgext/keyword.py:69
4537 #, fuzzy 5380 #, fuzzy
4538 msgid "" 5381 msgid ""
4539 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" 5382 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
4540 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" 5383 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
4541 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." 5384 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
4543 "Die Standardzuweisungen von Vorlagen (einzusehen mit :hg:`kwdemo -d`)\n" 5386 "Die Standardzuweisungen von Vorlagen (einzusehen mit :hg:`kwdemo -d`)\n"
4544 "können mit angepassten Platzhaltern und Vorlagen ersetzt werden. Auch hier\n" 5387 "können mit angepassten Platzhaltern und Vorlagen ersetzt werden. Auch hier\n"
4545 "sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n" 5388 "sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n"
4546 "Konfiguration zu testen." 5389 "Konfiguration zu testen."
4547 5390
5391 #: hgext/keyword.py:73
4548 msgid "" 5392 msgid ""
4549 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" 5393 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
4550 "to avoid storing expanded keywords in the change history." 5394 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
4551 msgstr "" 5395 msgstr ""
4552 "Bevor aktive Platzhalter geändert/deaktiviert werden, sollte\n" 5396 "Bevor aktive Platzhalter geändert/deaktiviert werden, sollte\n"
4553 ":hg:`kwshrink` ausgeführt werden, um die Gefahr von versehentlich\n" 5397 ":hg:`kwshrink` ausgeführt werden, um die Gefahr von versehentlich\n"
4554 "gespeicherten ersetzten Platzhaltern in der Historie zu vermeiden." 5398 "gespeicherten ersetzten Platzhaltern in der Historie zu vermeiden."
4555 5399
5400 #: hgext/keyword.py:76
4556 msgid "" 5401 msgid ""
4557 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" 5402 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
4558 ":hg:`kwexpand`." 5403 ":hg:`kwexpand`."
4559 msgstr "" 5404 msgstr ""
4560 "Um das Ersetzen zu erzwingen, nachdem sie aktiviert oder die Konfiguration\n" 5405 "Um das Ersetzen zu erzwingen, nachdem sie aktiviert oder die Konfiguration\n"
4561 "geändert wurde, führen Sie :hg:`kwexpand` aus." 5406 "geändert wurde, führen Sie :hg:`kwexpand` aus."
4562 5407
5408 #: hgext/keyword.py:79
4563 msgid "" 5409 msgid ""
4564 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" 5410 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
4565 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" 5411 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
4566 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" 5412 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
4567 msgstr "" 5413 msgstr ""
4568 "Ersetzungen, die mehr als eine Zeile umfassen, werden ebenso wie\n" 5414 "Ersetzungen, die mehr als eine Zeile umfassen, werden ebenso wie\n"
4569 "inkrementelle Ersetzungen wie das $Log$ von CVS werden nicht unterstützt.\n" 5415 "inkrementelle Ersetzungen wie das $Log$ von CVS werden nicht unterstützt.\n"
4570 "Eine Platzhalter-Zuweisung wie \"Log = {desc}\" wird durch die erste Zeile\n" 5416 "Eine Platzhalter-Zuweisung wie \"Log = {desc}\" wird durch die erste Zeile\n"
4571 "der Versionsmeldung ersetzt.\n" 5417 "der Versionsmeldung ersetzt.\n"
4572 5418
5419 #: hgext/keyword.py:259
4573 #, python-format 5420 #, python-format
4574 msgid "overwriting %s expanding keywords\n" 5421 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
4575 msgstr "Überschreibe %s zum Ersetzen der Platzhalter\n" 5422 msgstr "Überschreibe %s zum Ersetzen der Platzhalter\n"
4576 5423
5424 #: hgext/keyword.py:261
4577 #, python-format 5425 #, python-format
4578 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" 5426 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
4579 msgstr "Überschreibe %s zum Entfernen ersetzter Platzhalter\n" 5427 msgstr "Überschreibe %s zum Entfernen ersetzter Platzhalter\n"
4580 5428
5429 #: hgext/keyword.py:342
4581 msgid "[keyword] patterns cannot match" 5430 msgid "[keyword] patterns cannot match"
4582 msgstr "[keyword]-Muster können nicht gefunden werden" 5431 msgstr "[keyword]-Muster können nicht gefunden werden"
4583 5432
5433 #: hgext/keyword.py:343
4584 msgid "no [keyword] patterns configured" 5434 msgid "no [keyword] patterns configured"
4585 msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert" 5435 msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert"
4586 5436
5437 #: hgext/keyword.py:362
4587 #, fuzzy 5438 #, fuzzy
4588 msgid "show default keyword template maps" 5439 msgid "show default keyword template maps"
4589 msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen" 5440 msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen"
4590 5441
5442 #: hgext/keyword.py:364
4591 msgid "read maps from rcfile" 5443 msgid "read maps from rcfile"
4592 msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei" 5444 msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei"
4593 5445
5446 #: hgext/keyword.py:365
4594 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." 5447 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
4595 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..." 5448 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..."
4596 5449
5450 #: hgext/keyword.py:367
4597 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" 5451 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
4598 msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus" 5452 msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus"
4599 5453
5454 #: hgext/keyword.py:369
4600 #, fuzzy 5455 #, fuzzy
4601 msgid "" 5456 msgid ""
4602 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" 5457 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
4603 " expansions." 5458 " expansions."
4604 msgstr "" 5459 msgstr ""
4605 " Zeigt die aktuellen, benutzerdefinierten oder die Standardzuweisungen\n" 5460 " Zeigt die aktuellen, benutzerdefinierten oder die Standardzuweisungen\n"
4606 " und ihre Ersetzungen." 5461 " und ihre Ersetzungen."
4607 5462
5463 #: hgext/keyword.py:372
4608 msgid "" 5464 msgid ""
4609 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" 5465 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
4610 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file." 5466 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
4611 msgstr "" 5467 msgstr ""
4612 " Die aktuelle Konfiguration kann erweitert werden, indem Zuweisungen\n" 5468 " Die aktuelle Konfiguration kann erweitert werden, indem Zuweisungen\n"
4613 " als Argumente übergeben werden oder über -f/--rcfile eine externe\n" 5469 " als Argumente übergeben werden oder über -f/--rcfile eine externe\n"
4614 " hgrc-Datei eingebunden wird." 5470 " hgrc-Datei eingebunden wird."
4615 5471
5472 #: hgext/keyword.py:375
4616 msgid " Use -d/--default to disable current configuration." 5473 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
4617 msgstr "" 5474 msgstr ""
4618 " Verwenden Sie -d/--default, um die aktuelle Konfiguration zu\n" 5475 " Verwenden Sie -d/--default, um die aktuelle Konfiguration zu\n"
4619 " deaktivieren." 5476 " deaktivieren."
4620 5477
5478 #: hgext/keyword.py:377
4621 msgid "" 5479 msgid ""
4622 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" 5480 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
4623 " " 5481 " "
4624 msgstr "" 5482 msgstr ""
4625 " Siehe :hg:`help templates` für Informationen über Vorlagen und Filter.\n" 5483 " Siehe :hg:`help templates` für Informationen über Vorlagen und Filter.\n"
4626 " " 5484 " "
4627 5485
5486 #: hgext/keyword.py:386
4628 #, python-format 5487 #, python-format
4629 msgid "creating temporary repository at %s\n" 5488 msgid "creating temporary repository at %s\n"
4630 msgstr "Erzeuge temporäres Projektarchiv in %s\n" 5489 msgstr "Erzeuge temporäres Projektarchiv in %s\n"
4631 5490
5491 #: hgext/keyword.py:395
4632 msgid "" 5492 msgid ""
4633 "\n" 5493 "\n"
4634 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" 5494 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
4635 msgstr "" 5495 msgstr ""
4636 "\n" 5496 "\n"
4637 "\tKonfiguration mittels benutzerdefinierter Platzhalter-Zuweisungen\n" 5497 "\tKonfiguration mittels benutzerdefinierter Platzhalter-Zuweisungen\n"
4638 5498
5499 #: hgext/keyword.py:397
4639 msgid "\textending current template maps\n" 5500 msgid "\textending current template maps\n"
4640 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" 5501 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
4641 5502
5503 #: hgext/keyword.py:400
4642 #, fuzzy 5504 #, fuzzy
4643 msgid "\toverriding default svn keywordset\n" 5505 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
4644 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n" 5506 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n"
4645 5507
5508 #: hgext/keyword.py:402
4646 #, fuzzy 5509 #, fuzzy
4647 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" 5510 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
4648 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n" 5511 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
4649 5512
5513 #: hgext/keyword.py:415
4650 #, fuzzy 5514 #, fuzzy
4651 msgid "" 5515 msgid ""
4652 "\n" 5516 "\n"
4653 "\tconfiguration using default svn keywordset\n" 5517 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
4654 msgstr "" 5518 msgstr ""
4655 "\n" 5519 "\n"
4656 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n" 5520 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
4657 5521
5522 #: hgext/keyword.py:417
4658 #, fuzzy 5523 #, fuzzy
4659 msgid "" 5524 msgid ""
4660 "\n" 5525 "\n"
4661 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" 5526 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
4662 msgstr "" 5527 msgstr ""
4663 "\n" 5528 "\n"
4664 "\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n" 5529 "\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n"
4665 5530
5531 #: hgext/keyword.py:420
4666 msgid "\tdisabling current template maps\n" 5532 msgid "\tdisabling current template maps\n"
4667 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" 5533 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
4668 5534
5535 #: hgext/keyword.py:424
4669 msgid "" 5536 msgid ""
4670 "\n" 5537 "\n"
4671 "\tconfiguration using current keyword template maps\n" 5538 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
4672 msgstr "" 5539 msgstr ""
4673 "\n" 5540 "\n"
4674 "\tKonfiguration mittels aktueller Platzhalter-Zuweisungen\n" 5541 "\tKonfiguration mittels aktueller Platzhalter-Zuweisungen\n"
4675 5542
5543 #: hgext/keyword.py:439
4676 #, python-format 5544 #, python-format
4677 msgid "" 5545 msgid ""
4678 "\n" 5546 "\n"
4679 "keywords written to %s:\n" 5547 "keywords written to %s:\n"
4680 msgstr "" 5548 msgstr ""
4681 "\n" 5549 "\n"
4682 "Nach %s geschriebene Platzhalter:\n" 5550 "Nach %s geschriebene Platzhalter:\n"
4683 5551
5552 #: hgext/keyword.py:445
4684 msgid "hg keyword configuration and expansion example" 5553 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
4685 msgstr "Konfigurations- und Ersetzungsbeispiel für hg keyword" 5554 msgstr "Konfigurations- und Ersetzungsbeispiel für hg keyword"
4686 5555
5556 #: hgext/keyword.py:448
4687 msgid "" 5557 msgid ""
4688 "\n" 5558 "\n"
4689 "\tkeywords expanded\n" 5559 "\tkeywords expanded\n"
4690 msgstr "" 5560 msgstr ""
4691 "\n" 5561 "\n"
4692 "\tersetzte Platzhalter\n" 5562 "\tersetzte Platzhalter\n"
4693 5563
5564 #: hgext/keyword.py:452
4694 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." 5565 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
4695 msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [DATEI]..." 5566 msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [DATEI]..."
4696 5567
5568 #: hgext/keyword.py:454
4697 msgid "expand keywords in the working directory" 5569 msgid "expand keywords in the working directory"
4698 msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie" 5570 msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie"
4699 5571
5572 #: hgext/keyword.py:456
4700 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." 5573 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
4701 msgstr " Wird nach dem Aktivieren der Platzhalter-Ersetzungen ausgeführt." 5574 msgstr " Wird nach dem Aktivieren der Platzhalter-Ersetzungen ausgeführt."
4702 5575
5576 #: hgext/keyword.py:458
4703 msgid "" 5577 msgid ""
4704 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" 5578 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
4705 " " 5579 " "
4706 msgstr "" 5580 msgstr ""
4707 " kwexpand verweigert den Dienst, wenn die angegebenen Dateien\n" 5581 " kwexpand verweigert den Dienst, wenn die angegebenen Dateien\n"
4708 " lokale Änderungen enthalten.\n" 5582 " lokale Änderungen enthalten.\n"
4709 " " 5583 " "
4710 5584
5585 #: hgext/keyword.py:464
4711 msgid "show keyword status flags of all files" 5586 msgid "show keyword status flags of all files"
4712 msgstr "Zeigt den Ersetzungsstatus aller Dateien" 5587 msgstr "Zeigt den Ersetzungsstatus aller Dateien"
4713 5588
5589 #: hgext/keyword.py:465
4714 msgid "show files excluded from expansion" 5590 msgid "show files excluded from expansion"
4715 msgstr "Zeigt Dateien, die von den Mustern ausgeschlossen werden" 5591 msgstr "Zeigt Dateien, die von den Mustern ausgeschlossen werden"
4716 5592
5593 #: hgext/keyword.py:466
4717 msgid "only show unknown (not tracked) files" 5594 msgid "only show unknown (not tracked) files"
4718 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien" 5595 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
4719 5596
5597 #: hgext/keyword.py:468
4720 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." 5598 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
4721 msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [DATEI]..." 5599 msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [DATEI]..."
4722 5600
5601 #: hgext/keyword.py:470
4723 msgid "show files configured for keyword expansion" 5602 msgid "show files configured for keyword expansion"
4724 msgstr "Zeigt die für die Ersetzung konfigurierten Dateien" 5603 msgstr "Zeigt die für die Ersetzung konfigurierten Dateien"
4725 5604
5605 #: hgext/keyword.py:472
4726 msgid "" 5606 msgid ""
4727 " List which files in the working directory are matched by the\n" 5607 " List which files in the working directory are matched by the\n"
4728 " [keyword] configuration patterns." 5608 " [keyword] configuration patterns."
4729 msgstr "" 5609 msgstr ""
4730 " Zeigt die Dateien im Arbeitsverzeichnis, die auf die Muster aus dem\n" 5610 " Zeigt die Dateien im Arbeitsverzeichnis, die auf die Muster aus dem\n"
4731 " Bereich [keyword] passen." 5611 " Bereich [keyword] passen."
4732 5612
5613 #: hgext/keyword.py:475
4733 msgid "" 5614 msgid ""
4734 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" 5615 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
4735 " execution by including only files that are actual candidates for\n" 5616 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
4736 " expansion." 5617 " expansion."
4737 msgstr "" 5618 msgstr ""
4738 " Nützlich, um unbeabsichtigte Ersetzungen zu verhindern und die\n" 5619 " Nützlich, um unbeabsichtigte Ersetzungen zu verhindern und die\n"
4739 " Ausführung zu beschleunigen, indem nur echte Kandidaten für eine\n" 5620 " Ausführung zu beschleunigen, indem nur echte Kandidaten für eine\n"
4740 " Ersetzung in Betracht gezogen werden." 5621 " Ersetzung in Betracht gezogen werden."
4741 5622
5623 #: hgext/keyword.py:479
4742 msgid "" 5624 msgid ""
4743 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n" 5625 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
4744 " inclusion and exclusion of files." 5626 " inclusion and exclusion of files."
4745 msgstr "" 5627 msgstr ""
4746 " Siehe auch :hg:`help keyword` für Hinweis zum Aufbau von Mustern\n" 5628 " Siehe auch :hg:`help keyword` für Hinweis zum Aufbau von Mustern\n"
4747 " für das Einbeziehen/Ausschließen von Dateien." 5629 " für das Einbeziehen/Ausschließen von Dateien."
4748 5630
5631 #: hgext/keyword.py:482
4749 msgid "" 5632 msgid ""
4750 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" 5633 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
4751 " of files are::" 5634 " of files are::"
4752 msgstr "" 5635 msgstr ""
4753 " Mit -A/--all und -v/--verbose sind die Codes für die Stati der Dateien\n" 5636 " Mit -A/--all und -v/--verbose sind die Codes für die Stati der Dateien\n"
4754 " wie folgt::" 5637 " wie folgt::"
4755 5638
5639 #: hgext/keyword.py:485
4756 msgid "" 5640 msgid ""
4757 " K = keyword expansion candidate\n" 5641 " K = keyword expansion candidate\n"
4758 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" 5642 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
4759 " I = ignored\n" 5643 " I = ignored\n"
4760 " i = ignored (not tracked)\n" 5644 " i = ignored (not tracked)\n"
4764 " k = Ersetzungskandidat (nicht versioniert)\n" 5648 " k = Ersetzungskandidat (nicht versioniert)\n"
4765 " I = ignoriert\n" 5649 " I = ignoriert\n"
4766 " i = ignoriert (nicht versioniert)\n" 5650 " i = ignoriert (nicht versioniert)\n"
4767 " " 5651 " "
4768 5652
5653 #: hgext/keyword.py:522
4769 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." 5654 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
4770 msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [DATEI]..." 5655 msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [DATEI]..."
4771 5656
5657 #: hgext/keyword.py:524
4772 msgid "revert expanded keywords in the working directory" 5658 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
4773 msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück" 5659 msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück"
4774 5660
5661 #: hgext/keyword.py:526
4775 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." 5662 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
4776 msgstr "" 5663 msgstr ""
4777 " Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden." 5664 " Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden."
4778 5665
5666 #: hgext/keyword.py:528
4779 msgid "" 5667 msgid ""
4780 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" 5668 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
4781 " " 5669 " "
4782 msgstr "" 5670 msgstr ""
4783 " kwshrink verweigert den Dienst, wenn die angegebenen Dateien\n" 5671 " kwshrink verweigert den Dienst, wenn die angegebenen Dateien\n"
4784 " lokale Änderungen enthalten.\n" 5672 " lokale Änderungen enthalten.\n"
4785 " " 5673 " "
4786 5674
5675 #: hgext/largefiles/__init__.py:8
4787 msgid "track large binary files" 5676 msgid "track large binary files"
4788 msgstr "versioniere auch grosse Binärdateien" 5677 msgstr "versioniere auch grosse Binärdateien"
4789 5678
5679 #: hgext/largefiles/__init__.py:10
4790 msgid "" 5680 msgid ""
4791 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n" 5681 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
4792 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n" 5682 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
4793 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n" 5683 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
4794 "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n" 5684 "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
4808 "verbrauch. Die Erweiterung 'largefiles' versucht dies einzudämmen, indem\n" 5698 "verbrauch. Die Erweiterung 'largefiles' versucht dies einzudämmen, indem\n"
4809 "sie ein zusätzliches *zentrales Lager* für diese Binärriesen (irgendwo\n" 5699 "sie ein zusätzliches *zentrales Lager* für diese Binärriesen (irgendwo\n"
4810 "im Netzwerk) einrichtet. Für jede Arbeitskopie werden dann nur die\n" 5700 "im Netzwerk) einrichtet. Für jede Arbeitskopie werden dann nur die\n"
4811 "benötigten Revisionen abgerufen." 5701 "benötigten Revisionen abgerufen."
4812 5702
5703 #: hgext/largefiles/__init__.py:21
4813 msgid "" 5704 msgid ""
4814 "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n" 5705 "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
4815 "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n" 5706 "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
4816 "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n" 5707 "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
4817 "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n" 5708 "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
4827 "eigentliche Datei von der Erweiterung aus dem zentralen Lager abgerufen\n" 5718 "eigentliche Datei von der Erweiterung aus dem zentralen Lager abgerufen\n"
4828 "bzw. hinein übertragen werden kann. Damit wird sowohl Speicherplatz als\n" 5719 "bzw. hinein übertragen werden kann. Damit wird sowohl Speicherplatz als\n"
4829 "auch Bandbreite gespart, da clone- and pull-Operationen nicht die ganze\n" 5720 "auch Bandbreite gespart, da clone- and pull-Operationen nicht die ganze\n"
4830 "Historie der Änderungen übertragen müssen." 5721 "Historie der Änderungen übertragen müssen."
4831 5722
5723 #: hgext/largefiles/__init__.py:30
4832 msgid "" 5724 msgid ""
4833 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n" 5725 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
4834 "--large to your :hg:`add` command. For example::" 5726 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
4835 msgstr "" 5727 msgstr ""
4836 "Um ein neues Archiv zu starten, oder einen neuen Binärriesen hinzuzufügen,\n" 5728 "Um ein neues Archiv zu starten, oder einen neuen Binärriesen hinzuzufügen,\n"
4837 "wird einfach :hg:`add --large` angegeben. Zum Beispiel::" 5729 "wird einfach :hg:`add --large` angegeben. Zum Beispiel::"
4838 5730
5731 #: hgext/largefiles/__init__.py:33
4839 msgid "" 5732 msgid ""
4840 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n" 5733 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
4841 " $ hg add --large randomdata\n" 5734 " $ hg add --large randomdata\n"
4842 " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'" 5735 " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
4843 msgstr "" 5736 msgstr ""
4844 " $ dd if=/dev/urandom of=binaerchaos count=2000\n" 5737 " $ dd if=/dev/urandom of=binaerchaos count=2000\n"
4845 " $ hg add --large binaerchaos\n" 5738 " $ hg add --large binaerchaos\n"
4846 " $ hg commit -m 'Füge binaerchaos als Binärriese hinzu'" 5739 " $ hg commit -m 'Füge binaerchaos als Binärriese hinzu'"
4847 5740
5741 #: hgext/largefiles/__init__.py:37
4848 msgid "" 5742 msgid ""
4849 "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n" 5743 "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
4850 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n" 5744 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
4851 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n" 5745 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
4852 "enabled for this to work." 5746 "enabled for this to work."
4855 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" 5749 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
4856 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei " 5750 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei "
4857 "übertragen.\n" 5751 "übertragen.\n"
4858 "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." 5752 "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
4859 5753
5754 #: hgext/largefiles/__init__.py:42
4860 #, fuzzy 5755 #, fuzzy
4861 msgid "" 5756 msgid ""
4862 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" 5757 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
4863 "repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n" 5758 "repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n"
4864 "pulled down. However, when you update to such a revision, any\n" 5759 "pulled down. However, when you update to such a revision, any\n"
4875 "Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen " 5770 "Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen "
4876 "verhindert.\n" 5771 "verhindert.\n"
4877 "Das bedeutet allerdings, dass zum Zeitpunkt der Aktualisierung auf eine\n" 5772 "Das bedeutet allerdings, dass zum Zeitpunkt der Aktualisierung auf eine\n"
4878 "bisher unbekannte Revision, Netzwerkzugriff möglich sein muss." 5773 "bisher unbekannte Revision, Netzwerkzugriff möglich sein muss."
4879 5774
5775 #: hgext/largefiles/__init__.py:51
4880 msgid "" 5776 msgid ""
4881 "If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n" 5777 "If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n"
4882 "you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command." 5778 "you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command."
4883 msgstr "" 5779 msgstr ""
4884 5780
5781 #: hgext/largefiles/__init__.py:54
4885 msgid "" 5782 msgid ""
4886 "If you know you are pulling from a non-default location and want to\n" 5783 "If you know you are pulling from a non-default location and want to\n"
4887 "download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n" 5784 "download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n"
4888 "the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`." 5785 "the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`."
4889 msgstr "" 5786 msgstr ""
4890 5787
5788 #: hgext/largefiles/__init__.py:58
4891 msgid "" 5789 msgid ""
4892 "If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n" 5790 "If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n"
4893 "merge or rebase with new heads that you are pulling, then you can pull\n" 5791 "merge or rebase with new heads that you are pulling, then you can pull\n"
4894 "with `--lfrev \"head(pulled())\"` flag to pre-emptively download any " 5792 "with `--lfrev \"head(pulled())\"` flag to pre-emptively download any "
4895 "largefiles\n" 5793 "largefiles\n"
4896 "that are new in the heads you are pulling." 5794 "that are new in the heads you are pulling."
4897 msgstr "" 5795 msgstr ""
4898 5796
5797 #: hgext/largefiles/__init__.py:63
4899 msgid "" 5798 msgid ""
4900 "Keep in mind that network access may now be required to update to\n" 5799 "Keep in mind that network access may now be required to update to\n"
4901 "changesets that you have not previously updated to. The nature of the\n" 5800 "changesets that you have not previously updated to. The nature of the\n"
4902 "largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n" 5801 "largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n"
4903 "be a local-only operation." 5802 "be a local-only operation."
4904 msgstr "" 5803 msgstr ""
4905 5804
5805 #: hgext/largefiles/__init__.py:68
4906 msgid "" 5806 msgid ""
4907 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n" 5807 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
4908 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n" 5808 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
4909 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n" 5809 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
4910 ":hg:`lfconvert` command::" 5810 ":hg:`lfconvert` command::"
4911 msgstr "" 5811 msgstr ""
4912 "Falls ein Archiv bereits grosse Binärdateien regulär (ohne die Erweiterung)\n" 5812 "Falls ein Archiv bereits grosse Binärdateien regulär (ohne die Erweiterung)\n"
4913 "versioniert, muss es zunächst konvertiert werden, um die Vorteile von\n" 5813 "versioniert, muss es zunächst konvertiert werden, um die Vorteile von\n"
4914 "largefiles zu nutzen. Dies geschieht duch den :hg:`lfconvert` Befehl::" 5814 "largefiles zu nutzen. Dies geschieht duch den :hg:`lfconvert` Befehl::"
4915 5815
5816 #: hgext/largefiles/__init__.py:73
4916 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo" 5817 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
4917 msgstr " $ hg lfconvert --size 10 altes-archiv neues-archiv" 5818 msgstr " $ hg lfconvert --size 10 altes-archiv neues-archiv"
4918 5819
5820 #: hgext/largefiles/__init__.py:75
4919 msgid "" 5821 msgid ""
4920 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n" 5822 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
4921 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n" 5823 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
4922 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n" 5824 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
4923 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n" 5825 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
4926 "Ein derart konvertiertes Archiv wird neue Dateien, die über 10MB gross sind\n" 5828 "Ein derart konvertiertes Archiv wird neue Dateien, die über 10MB gross sind\n"
4927 "automatisch als Binärriesen handhaben. Diese Grenze kann entweder mit\n" 5829 "automatisch als Binärriesen handhaben. Diese Grenze kann entweder mit\n"
4928 "``largefiles.minsize`` in der Konfigurationsdatei oder der --lfsize Option\n" 5830 "``largefiles.minsize`` in der Konfigurationsdatei oder der --lfsize Option\n"
4929 "des 'add'-Befehls geändert werden (Angabe in MB)::" 5831 "des 'add'-Befehls geändert werden (Angabe in MB)::"
4930 5832
5833 #: hgext/largefiles/__init__.py:81
4931 msgid "" 5834 msgid ""
4932 " [largefiles]\n" 5835 " [largefiles]\n"
4933 " minsize = 2" 5836 " minsize = 2"
4934 msgstr "" 5837 msgstr ""
4935 " [largefiles]\n" 5838 " [largefiles]\n"
4936 " minsize = 2" 5839 " minsize = 2"
4937 5840
5841 #: hgext/largefiles/__init__.py:84
4938 msgid " $ hg add --lfsize 2" 5842 msgid " $ hg add --lfsize 2"
4939 msgstr " $ hg add --lfsize 2" 5843 msgstr " $ hg add --lfsize 2"
4940 5844
5845 #: hgext/largefiles/__init__.py:86
4941 msgid "" 5846 msgid ""
4942 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n" 5847 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
4943 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n" 5848 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
4944 "tracked as largefiles::" 5849 "tracked as largefiles::"
4945 msgstr "" 5850 msgstr ""
4946 "Mit der Konfigurationsoption ``largefiles.patterns`` kann man Dateimuster\n" 5851 "Mit der Konfigurationsoption ``largefiles.patterns`` kann man Dateimuster\n"
4947 "angeben (siehe :hg:`help patterns`), die bestimmen, welche Dateien als\n" 5852 "angeben (siehe :hg:`help patterns`), die bestimmen, welche Dateien als\n"
4948 "Binärriesen gehandhabt werden sollen::" 5853 "Binärriesen gehandhabt werden sollen::"
4949 5854
5855 #: hgext/largefiles/__init__.py:90
4950 msgid "" 5856 msgid ""
4951 " [largefiles]\n" 5857 " [largefiles]\n"
4952 " patterns =\n" 5858 " patterns =\n"
4953 " *.jpg\n" 5859 " *.jpg\n"
4954 " re:.*\\.(png|bmp)$\n" 5860 " re:.*\\.(png|bmp)$\n"
4960 " *.jpg\n" 5866 " *.jpg\n"
4961 " re:.*\\.(png|bmp)$\n" 5867 " re:.*\\.(png|bmp)$\n"
4962 " library.zip\n" 5868 " library.zip\n"
4963 " content/audio/*" 5869 " content/audio/*"
4964 5870
5871 #: hgext/largefiles/__init__.py:97
4965 msgid "" 5872 msgid ""
4966 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" 5873 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
4967 "regardless of their size." 5874 "regardless of their size."
4968 msgstr "" 5875 msgstr ""
4969 "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n" 5876 "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n"
4970 "Größe als Binärriesen hinzugefügt." 5877 "Größe als Binärriesen hinzugefügt."
4971 5878
5879 #: hgext/largefiles/__init__.py:100
4972 msgid "" 5880 msgid ""
4973 "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n" 5881 "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
4974 "will be ignored for any repositories not already containing a\n" 5882 "will be ignored for any repositories not already containing a\n"
4975 "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n" 5883 "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
4976 "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n" 5884 "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
4977 "command.\n" 5885 "command.\n"
4978 msgstr "" 5886 msgstr ""
4979 5887
5888 #: hgext/largefiles/__init__.py:25
4980 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" 5889 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
4981 msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen" 5890 msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen"
4982 5891
5892 #: hgext/largefiles/__init__.py:27
4983 msgid "" 5893 msgid ""
4984 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n" 5894 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
4985 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n" 5895 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
4986 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n" 5896 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
4987 " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n" 5897 " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
4997 " welche zur Entscheidung verwendet wird, ist die zur Zeit des ersten\n" 5907 " welche zur Entscheidung verwendet wird, ist die zur Zeit des ersten\n"
4998 " Hinzufügens der Datei (ob die Datei in späteren Revisionen größer wird\n" 5908 " Hinzufügens der Datei (ob die Datei in späteren Revisionen größer wird\n"
4999 " wird nicht geprüft). Der Grenzwert wird mit --size oder dem\n" 5909 " wird nicht geprüft). Der Grenzwert wird mit --size oder dem\n"
5000 " Konfigurationseintrag ``largefiles.size`` (je in MB) definiert." 5910 " Konfigurationseintrag ``largefiles.size`` (je in MB) definiert."
5001 5911
5912 #: hgext/largefiles/__init__.py:36
5002 msgid "" 5913 msgid ""
5003 " After running this command you will need to make sure that\n" 5914 " After running this command you will need to make sure that\n"
5004 " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n" 5915 " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
5005 " repository." 5916 " repository."
5006 msgstr "" 5917 msgstr ""
5007 " Nach der Ausführung dieses Befehls muss sichergestellt werden, dass die\n" 5918 " Nach der Ausführung dieses Befehls muss sichergestellt werden, dass die\n"
5008 " Erweiterung largefiles in allen entfernten Archiven, mit denen die\n" 5919 " Erweiterung largefiles in allen entfernten Archiven, mit denen die\n"
5009 " Änderungen synchonisiert werden, aktiv ist." 5920 " Änderungen synchonisiert werden, aktiv ist."
5010 5921
5922 #: hgext/largefiles/__init__.py:40
5011 msgid "" 5923 msgid ""
5012 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n" 5924 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
5013 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." 5925 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
5014 msgstr "" 5926 msgstr ""
5015 " Verwende --to-normal um die Konversion in Binärriesen rückgängig zu\n" 5927 " Verwende --to-normal um die Konversion in Binärriesen rückgängig zu\n"
5016 " machen. Danach kann ZIEL völlig ohne Binärriesen verwendet werden." 5928 " machen. Danach kann ZIEL völlig ohne Binärriesen verwendet werden."
5017 5929
5930 #: hgext/largefiles/__init__.py:527
5018 #, fuzzy 5931 #, fuzzy
5019 msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source" 5932 msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source"
5020 msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab" 5933 msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab"
5021 5934
5935 #: hgext/largefiles/__init__.py:529
5022 msgid "" 5936 msgid ""
5023 " Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n" 5937 " Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n"
5024 " locally, pulling from a remote repository to the local cache." 5938 " locally, pulling from a remote repository to the local cache."
5025 msgstr "" 5939 msgstr ""
5026 5940
5941 #: hgext/largefiles/__init__.py:532 mercurial/commands.py:4570
5027 msgid "" 5942 msgid ""
5028 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" 5943 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
5029 " See :hg:`help urls` for more information." 5944 " See :hg:`help urls` for more information."
5030 msgstr "" 5945 msgstr ""
5031 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n" 5946 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
5032 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n" 5947 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
5033 " Formate für die Quellangabe." 5948 " Formate für die Quellangabe."
5034 5949
5950 #: hgext/largefiles/__init__.py:535 mercurial/commands.py:159
5951 #: mercurial/commands.py:326 mercurial/commands.py:402
5952 #: mercurial/commands.py:535 mercurial/commands.py:1206
5953 #: mercurial/commands.py:2728 mercurial/commands.py:2824
5954 #: mercurial/commands.py:2872 mercurial/commands.py:2931
5955 #: mercurial/commands.py:3443 mercurial/commands.py:3612
5956 #: mercurial/commands.py:3990 mercurial/commands.py:4752
5957 #: mercurial/commands.py:5052 mercurial/commands.py:5319
5958 #: mercurial/commands.py:5790
5035 msgid " .. container:: verbose" 5959 msgid " .. container:: verbose"
5036 msgstr "" 5960 msgstr ""
5037 5961
5962 #: hgext/largefiles/__init__.py:537 mercurial/commands.py:537
5963 #: mercurial/commands.py:3992
5038 msgid " Some examples:" 5964 msgid " Some examples:"
5039 msgstr " Einige Beispiele:" 5965 msgstr " Einige Beispiele:"
5040 5966
5967 #: hgext/largefiles/__init__.py:539
5041 msgid " - pull largefiles for all branch heads::" 5968 msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
5042 msgstr "" 5969 msgstr ""
5043 5970
5971 #: hgext/largefiles/__init__.py:541
5044 #, fuzzy 5972 #, fuzzy
5045 msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\"" 5973 msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5046 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" 5974 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
5047 5975
5976 #: hgext/largefiles/__init__.py:543
5048 #, fuzzy 5977 #, fuzzy
5049 msgid " - pull largefiles on the default branch::" 5978 msgid " - pull largefiles on the default branch::"
5050 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::" 5979 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::"
5051 5980
5981 #: hgext/largefiles/__init__.py:545
5052 #, fuzzy 5982 #, fuzzy
5053 msgid "" 5983 msgid ""
5054 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n" 5984 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5055 " " 5985 " "
5056 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" 5986 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
5057 5987
5988 #: hgext/largefiles/basestore.py:28
5058 #, python-format 5989 #, python-format
5059 msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n" 5990 msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
5060 msgstr "" 5991 msgstr ""
5061 5992
5993 #: hgext/largefiles/basestore.py:67 hgext/largefiles/basestore.py:101
5062 msgid "getting largefiles" 5994 msgid "getting largefiles"
5063 msgstr "Hole Binärriesen" 5995 msgstr "Hole Binärriesen"
5064 5996
5997 #: hgext/largefiles/basestore.py:70
5065 #, python-format 5998 #, python-format
5066 msgid "getting %s:%s\n" 5999 msgid "getting %s:%s\n"
5067 msgstr "Hole %s:%s\n" 6000 msgstr "Hole %s:%s\n"
5068 6001
6002 #: hgext/largefiles/basestore.py:73
5069 #, fuzzy, python-format 6003 #, fuzzy, python-format
5070 msgid "%s: largefile %s not available from %s\n" 6004 msgid "%s: largefile %s not available from %s\n"
5071 msgstr "%s ist nicht mehr in %s vorhanden" 6005 msgstr "%s ist nicht mehr in %s vorhanden"
5072 6006
6007 #: hgext/largefiles/basestore.py:91
5073 #, python-format 6008 #, python-format
5074 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" 6009 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
5075 msgstr "%s: Beschädigte Daten (erwartete %s, erhielt %s)\n" 6010 msgstr "%s: Beschädigte Daten (erwartete %s, erhielt %s)\n"
5076 6011
6012 #: hgext/largefiles/basestore.py:110
5077 #, python-format 6013 #, python-format
5078 msgid "searching %d changesets for largefiles\n" 6014 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
5079 msgstr "Durchsuche %d Änderungssätze nach Binärriesen\n" 6015 msgstr "Durchsuche %d Änderungssätze nach Binärriesen\n"
5080 6016
6017 #: hgext/largefiles/basestore.py:126
5081 #, python-format 6018 #, python-format
5082 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n" 6019 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
5083 msgstr "Inhalt von %d Revisionen von %d Binärriesen verifiziert\n" 6020 msgstr "Inhalt von %d Revisionen von %d Binärriesen verifiziert\n"
5084 6021
6022 #: hgext/largefiles/basestore.py:130
5085 #, python-format 6023 #, python-format
5086 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n" 6024 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
5087 msgstr "Existenz von %d Revisionen von %d Binärriesen verifiziert\n" 6025 msgstr "Existenz von %d Revisionen von %d Binärriesen verifiziert\n"
5088 6026
6027 #: hgext/largefiles/basestore.py:199
5089 #, python-format 6028 #, python-format
5090 msgid "unsupported URL scheme %r" 6029 msgid "unsupported URL scheme %r"
5091 msgstr "Nicht unterstütztes URL-Schema %r" 6030 msgstr "Nicht unterstütztes URL-Schema %r"
5092 6031
6032 #: hgext/largefiles/basestore.py:207
5093 #, python-format 6033 #, python-format
5094 msgid "%s does not appear to be a largefile store" 6034 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
5095 msgstr "%s scheint kein Lager für Binärriesen zu sein" 6035 msgstr "%s scheint kein Lager für Binärriesen zu sein"
5096 6036
6037 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:50 hgext/largefiles/lfcommands.py:52
5097 #, python-format 6038 #, python-format
5098 msgid "%s is not a local Mercurial repo" 6039 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
5099 msgstr "%s ist kein lokales Mercurial-Projektarchiv" 6040 msgstr "%s ist kein lokales Mercurial-Projektarchiv"
5100 6041
6042 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:55
5101 #, python-format 6043 #, python-format
5102 msgid "initializing destination %s\n" 6044 msgid "initializing destination %s\n"
5103 msgstr "Initialisiere Ziel %s\n" 6045 msgstr "Initialisiere Ziel %s\n"
5104 6046
6047 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:86 hgext/largefiles/lfcommands.py:90
6048 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:110 hgext/largefiles/lfcommands.py:114
5105 msgid "converting revisions" 6049 msgid "converting revisions"
5106 msgstr "Konvertiere Revisionen" 6050 msgstr "Konvertiere Revisionen"
5107 6051
6052 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:152
5108 #, fuzzy, python-format 6053 #, fuzzy, python-format
5109 msgid "missing largefile '%s' from revision %s" 6054 msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
5110 msgstr "Listet Dateien aller Revisionen" 6055 msgstr "Listet Dateien aller Revisionen"
5111 6056
6057 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:199
5112 #, python-format 6058 #, python-format
5113 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" 6059 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
5114 msgstr "Umbenannter/kopierter Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis" 6060 msgstr "Umbenannter/kopierter Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
5115 6061
6062 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:215
5116 #, python-format 6063 #, python-format
5117 msgid "largefile %s becomes symlink" 6064 msgid "largefile %s becomes symlink"
5118 msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis" 6065 msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
5119 6066
6067 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:306
5120 #, python-format 6068 #, python-format
5121 msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n" 6069 msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
5122 msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n" 6070 msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n"
5123 6071
6072 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:312
5124 #, python-format 6073 #, python-format
5125 msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n" 6074 msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
5126 msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n" 6075 msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n"
5127 6076
6077 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:319
5128 #, python-format 6078 #, python-format
5129 msgid "no mapping for id %s\n" 6079 msgid "no mapping for id %s\n"
5130 msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n" 6080 msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n"
5131 6081
6082 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:351 hgext/largefiles/lfcommands.py:360
5132 msgid "uploading largefiles" 6083 msgid "uploading largefiles"
5133 msgstr "Lade Binärriesen hoch" 6084 msgstr "Lade Binärriesen hoch"
5134 6085
6086 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:355
5135 #, python-format 6087 #, python-format
5136 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" 6088 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
5137 msgstr "Binärriese %s fehlt im Lager (muss hochgeladen werden)" 6089 msgstr "Binärriese %s fehlt im Lager (muss hochgeladen werden)"
5138 6090
6091 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:427
5139 #, python-format 6092 #, python-format
5140 msgid "%d additional largefiles cached\n" 6093 msgid "%d additional largefiles cached\n"
5141 msgstr "%d zusätzliche Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n" 6094 msgstr "%d zusätzliche Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n"
5142 6095
6096 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:429
5143 #, python-format 6097 #, python-format
5144 msgid "%d largefiles failed to download\n" 6098 msgid "%d largefiles failed to download\n"
5145 msgstr "%d Binärriesen konnten nicht heruntergeladen werden\n" 6099 msgstr "%d Binärriesen konnten nicht heruntergeladen werden\n"
5146 6100
6101 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:443 hgext/largefiles/lfcommands.py:456
5147 msgid "getting changed largefiles\n" 6102 msgid "getting changed largefiles\n"
5148 msgstr "Lade veränderte Binärriesen herunter\n" 6103 msgstr "Lade veränderte Binärriesen herunter\n"
5149 6104
6105 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:461
5150 #, python-format 6106 #, python-format
5151 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" 6107 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
5152 msgstr "%d Binärriesen verändert, %d entfernt\n" 6108 msgstr "%d Binärriesen verändert, %d entfernt\n"
5153 6109
6110 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:551 hgext/mq.py:3208
6111 #: mercurial/commands.py:2984 mercurial/commands.py:4472
5154 msgid "no revisions specified" 6112 msgid "no revisions specified"
5155 msgstr "Keine Revisionen angegeben" 6113 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
5156 6114
6115 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:556 hgext/largefiles/overrides.py:745
5157 #, fuzzy, python-format 6116 #, fuzzy, python-format
5158 msgid "pulling largefiles for revision %s\n" 6117 msgid "pulling largefiles for revision %s\n"
5159 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n" 6118 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
5160 6119
6120 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:559 hgext/largefiles/overrides.py:750
5161 #, python-format 6121 #, python-format
5162 msgid "%d largefiles cached\n" 6122 msgid "%d largefiles cached\n"
5163 msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n" 6123 msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n"
5164 6124
6125 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:566
5165 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" 6126 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
5166 msgstr "" 6127 msgstr ""
5167 "Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden" 6128 "Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden"
5168 6129
6130 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:570
5169 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" 6131 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
5170 msgstr "Konvertiert ein Binärriesen-Archiv in ein reguläres Archiv" 6132 msgstr "Konvertiert ein Binärriesen-Archiv in ein reguläres Archiv"
5171 6133
6134 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:572
5172 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" 6135 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
5173 msgstr "hg lfconvert QUELLE ZIEL [DATEI ...]" 6136 msgstr "hg lfconvert QUELLE ZIEL [DATEI ...]"
5174 6137
6138 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:574
5175 #, fuzzy 6139 #, fuzzy
5176 msgid "pull largefiles for these revisions" 6140 msgid "pull largefiles for these revisions"
5177 msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision" 6141 msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision"
5178 6142
6143 #: hgext/largefiles/lfcommands.py:576
5179 #, fuzzy 6144 #, fuzzy
5180 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" 6145 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
5181 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" 6146 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
5182 6147
6148 #: hgext/largefiles/lfutil.py:34
5183 #, python-format 6149 #, python-format
5184 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" 6150 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
5185 msgstr "largefiles: Dateigröße muss eine Zahl sein (nicht %s)\n" 6151 msgstr "largefiles: Dateigröße muss eine Zahl sein (nicht %s)\n"
5186 6152
6153 #: hgext/largefiles/lfutil.py:37
5187 msgid "minimum size for largefiles must be specified" 6154 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
5188 msgstr "Grenzgröße für Binärriesen muss angegeben werden" 6155 msgstr "Grenzgröße für Binärriesen muss angegeben werden"
5189 6156
6157 #: hgext/largefiles/lfutil.py:75
5190 #, python-format 6158 #, python-format
5191 msgid "unknown operating system: %s\n" 6159 msgid "unknown operating system: %s\n"
5192 msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n" 6160 msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n"
5193 6161
6162 #: hgext/largefiles/lfutil.py:84
5194 #, fuzzy, python-format 6163 #, fuzzy, python-format
5195 msgid "found %s in store\n" 6164 msgid "found %s in store\n"
5196 msgstr "%s im Lager gefunden\n" 6165 msgstr "%s im Lager gefunden\n"
5197 6166
6167 #: hgext/largefiles/lfutil.py:87
5198 #, fuzzy, python-format 6168 #, fuzzy, python-format
5199 msgid "found %s in system cache\n" 6169 msgid "found %s in system cache\n"
5200 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" 6170 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
5201 6171
6172 #: hgext/largefiles/localstore.py:41
5202 #, fuzzy 6173 #, fuzzy
5203 msgid "can't get file locally" 6174 msgid "can't get file locally"
5204 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" 6175 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
5205 6176
6177 #: hgext/largefiles/localstore.py:62
5206 #, fuzzy, python-format 6178 #, fuzzy, python-format
5207 msgid "changeset %s: %s references missing %s\n" 6179 msgid "changeset %s: %s references missing %s\n"
5208 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n" 6180 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
5209 6181
6182 #: hgext/largefiles/localstore.py:70
5210 #, fuzzy, python-format 6183 #, fuzzy, python-format
5211 msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n" 6184 msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n"
5212 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n" 6185 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5213 6186
6187 #: hgext/largefiles/overrides.py:83
5214 #, python-format 6188 #, python-format
5215 msgid "%s already a largefile\n" 6189 msgid "%s already a largefile\n"
5216 msgstr "%s ist bereits ein Binärriese\n" 6190 msgstr "%s ist bereits ein Binärriese\n"
5217 6191
6192 #: hgext/largefiles/overrides.py:99
5218 #, python-format 6193 #, python-format
5219 msgid "adding %s as a largefile\n" 6194 msgid "adding %s as a largefile\n"
5220 msgstr "Füge %s als Binärriese hinzu\n" 6195 msgstr "Füge %s als Binärriese hinzu\n"
5221 6196
6197 #: hgext/largefiles/overrides.py:130 mercurial/commands.py:2888
6198 #: mercurial/commands.py:4783
5222 msgid "no files specified" 6199 msgid "no files specified"
5223 msgstr "Keine Dateien angegeben" 6200 msgstr "Keine Dateien angegeben"
5224 6201
6202 #: hgext/largefiles/overrides.py:152 mercurial/commands.py:4807
5225 #, fuzzy, python-format 6203 #, fuzzy, python-format
5226 msgid "not removing %s: file still exists\n" 6204 msgid "not removing %s: file still exists\n"
5227 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" 6205 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
5228 6206
6207 #: hgext/largefiles/overrides.py:155 mercurial/commands.py:4812
5229 #, python-format 6208 #, python-format
5230 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" 6209 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
5231 msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist verändert (-f zum Erzwingen)\n" 6210 msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist verändert (-f zum Erzwingen)\n"
5232 6211
6212 #: hgext/largefiles/overrides.py:157 mercurial/commands.py:4816
5233 #, python-format 6213 #, python-format
5234 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" 6214 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
5235 msgstr "" 6215 msgstr ""
5236 "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies " 6216 "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies "
5237 "rückgängig zu machen)\n" 6217 "rückgängig zu machen)\n"
5238 6218
6219 #: hgext/largefiles/overrides.py:162 hgext/largefiles/overrides.py:174
6220 #: hgext/largefiles/overrides.py:984 mercurial/cmdutil.py:1602
6221 #: mercurial/cmdutil.py:1963 mercurial/commands.py:4822 mercurial/merge.py:407
6222 #: mercurial/scmutil.py:703 mercurial/scmutil.py:734
5239 #, python-format 6223 #, python-format
5240 msgid "removing %s\n" 6224 msgid "removing %s\n"
5241 msgstr "Entferne %s\n" 6225 msgstr "Entferne %s\n"
5242 6226
6227 #: hgext/largefiles/overrides.py:207
5243 msgid "--normal cannot be used with --large" 6228 msgid "--normal cannot be used with --large"
5244 msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden" 6229 msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
5245 6230
6231 #: hgext/largefiles/overrides.py:318 mercurial/commands.py:5849
5246 msgid "uncommitted local changes" 6232 msgid "uncommitted local changes"
5247 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" 6233 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
5248 6234
6235 #: hgext/largefiles/overrides.py:388
5249 #, fuzzy, python-format 6236 #, fuzzy, python-format
5250 msgid "" 6237 msgid ""
5251 "%s has been turned into a largefile\n" 6238 "%s has been turned into a largefile\n"
5252 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" 6239 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5253 msgstr "" 6240 msgstr ""
5254 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n" 6241 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
5255 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" 6242 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5256 6243
6244 #: hgext/largefiles/overrides.py:401
5257 #, fuzzy, python-format 6245 #, fuzzy, python-format
5258 msgid "" 6246 msgid ""
5259 "%s has been turned into a normal file\n" 6247 "%s has been turned into a normal file\n"
5260 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" 6248 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5261 msgstr "" 6249 msgstr ""
5262 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n" 6250 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
5263 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" 6251 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5264 6252
6253 #: hgext/largefiles/overrides.py:432 mercurial/filemerge.py:323
5265 #, python-format 6254 #, python-format
5266 msgid "merging %s and %s to %s\n" 6255 msgid "merging %s and %s to %s\n"
5267 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n" 6256 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
5268 6257
6258 #: hgext/largefiles/overrides.py:437 mercurial/filemerge.py:325
5269 #, python-format 6259 #, python-format
5270 msgid "merging %s\n" 6260 msgid "merging %s\n"
5271 msgstr "Führe %s zusammen\n" 6261 msgstr "Führe %s zusammen\n"
5272 6262
6263 #: hgext/largefiles/overrides.py:448
5273 #, fuzzy, python-format 6264 #, fuzzy, python-format
5274 msgid "" 6265 msgid ""
5275 "largefile %s has a merge conflict\n" 6266 "largefile %s has a merge conflict\n"
5276 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" 6267 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
5277 msgstr "" 6268 msgstr ""
5278 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n" 6269 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
5279 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?" 6270 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
5280 6271
6272 #: hgext/largefiles/overrides.py:489 hgext/largefiles/overrides.py:579
6273 #: hgext/largefiles/overrides.py:588 mercurial/cmdutil.py:454
5281 msgid "no files to copy" 6274 msgid "no files to copy"
5282 msgstr "Keine Dateien zu kopieren" 6275 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5283 6276
6277 #: hgext/largefiles/overrides.py:551
5284 msgid "destination largefile already exists" 6278 msgid "destination largefile already exists"
5285 msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits" 6279 msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits"
5286 6280
6281 #: hgext/largefiles/overrides.py:776
5287 msgid "pulled() only available in --lfrev" 6282 msgid "pulled() only available in --lfrev"
5288 msgstr "" 6283 msgstr ""
5289 6284
6285 #: hgext/largefiles/overrides.py:785
5290 #, python-format 6286 #, python-format
5291 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" 6287 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
5292 msgstr "--all-largefiles ist inkompatibel mit dem nicht-lokalen Ziel %s" 6288 msgstr "--all-largefiles ist inkompatibel mit dem nicht-lokalen Ziel %s"
5293 6289
6290 #: hgext/largefiles/overrides.py:822 mercurial/archival.py:261
5294 #, python-format 6291 #, python-format
5295 msgid "unknown archive type '%s'" 6292 msgid "unknown archive type '%s'"
5296 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'" 6293 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5297 6294
6295 #: hgext/largefiles/overrides.py:829 mercurial/archival.py:250
5298 msgid "cannot give prefix when archiving to files" 6296 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5299 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden" 6297 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5300 6298
6299 #: hgext/largefiles/overrides.py:870 hgext/largefiles/overrides.py:917
5301 #, python-format 6300 #, python-format
5302 msgid "largefile %s not found in repo store or system cache" 6301 msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
5303 msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden" 6302 msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden"
5304 6303
6304 #: hgext/largefiles/overrides.py:978 mercurial/cmdutil.py:1595
5305 #, python-format 6305 #, python-format
5306 msgid "not removing %s: file is already untracked\n" 6306 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5307 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" 6307 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
5308 6308
6309 #: hgext/largefiles/overrides.py:1052
5309 msgid "largefiles: No remote repo\n" 6310 msgid "largefiles: No remote repo\n"
5310 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n" 6311 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
5311 6312
6313 #: hgext/largefiles/overrides.py:1054
5312 #, fuzzy 6314 #, fuzzy
5313 msgid "largefiles: no files to upload\n" 6315 msgid "largefiles: no files to upload\n"
5314 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n" 6316 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
5315 6317
6318 #: hgext/largefiles/overrides.py:1056
5316 msgid "largefiles to upload:\n" 6319 msgid "largefiles to upload:\n"
5317 msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n" 6320 msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n"
5318 6321
5319 #. i18n: column positioning for "hg summary" 6322 #. i18n: column positioning for "hg summary"
6323 #: hgext/largefiles/overrides.py:1074
5320 #, fuzzy 6324 #, fuzzy
5321 msgid "largefiles: (no remote repo)\n" 6325 msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
5322 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n" 6326 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
5323 6327
5324 #. i18n: column positioning for "hg summary" 6328 #. i18n: column positioning for "hg summary"
6329 #: hgext/largefiles/overrides.py:1077
5325 #, fuzzy 6330 #, fuzzy
5326 msgid "largefiles: (no files to upload)\n" 6331 msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
5327 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n" 6332 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
5328 6333
5329 #. i18n: column positioning for "hg summary" 6334 #. i18n: column positioning for "hg summary"
6335 #: hgext/largefiles/overrides.py:1080
5330 #, python-format 6336 #, python-format
5331 msgid "largefiles: %d to upload\n" 6337 msgid "largefiles: %d to upload\n"
5332 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n" 6338 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
5333 6339
6340 #: hgext/largefiles/overrides.py:1199
5334 #, python-format 6341 #, python-format
5335 msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" 6342 msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
5336 msgstr "" 6343 msgstr ""
5337 "Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen " 6344 "Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen "
5338 "werden" 6345 "werden"
5339 6346
6347 #: hgext/largefiles/proto.py:38
5340 msgid "largefile contents do not match hash" 6348 msgid "largefile contents do not match hash"
5341 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme" 6349 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
5342 6350
6351 #: hgext/largefiles/proto.py:42
5343 #, python-format 6352 #, python-format
5344 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s" 6353 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
5345 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s" 6354 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
5346 6355
6356 #: hgext/largefiles/proto.py:55
5347 #, python-format 6357 #, python-format
5348 msgid "requested largefile %s not present in cache" 6358 msgid "requested largefile %s not present in cache"
5349 msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher" 6359 msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"
5350 6360
6361 #: hgext/largefiles/proto.py:95 mercurial/sshpeer.py:114
6362 #: mercurial/sshpeer.py:128 mercurial/wireproto.py:251
6363 #: mercurial/wireproto.py:319
5351 msgid "remote: " 6364 msgid "remote: "
5352 msgstr "Entfernt: " 6365 msgstr "Entfernt: "
5353 6366
6367 #: hgext/largefiles/proto.py:98
5354 #, python-format 6368 #, python-format
5355 msgid "unexpected putlfile response: %s" 6369 msgid "unexpected putlfile response: %s"
5356 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s" 6370 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
5357 6371
6372 #: hgext/largefiles/proto.py:107
5358 msgid "putlfile failed:" 6373 msgid "putlfile failed:"
5359 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:" 6374 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
5360 6375
6376 #: hgext/largefiles/proto.py:114
5361 msgid "putlfile failed (unexpected response):" 6377 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
5362 msgstr "putlfile fehlgeschlagen (unerwartete Anwort):" 6378 msgstr "putlfile fehlgeschlagen (unerwartete Anwort):"
5363 6379
6380 #: hgext/largefiles/proto.py:123 hgext/largefiles/proto.py:134
6381 #: mercurial/httppeer.py:204 mercurial/sshpeer.py:199 mercurial/sshpeer.py:240
6382 #: mercurial/wireproto.py:184 mercurial/wireproto.py:194
6383 #: mercurial/wireproto.py:210 mercurial/wireproto.py:219
6384 #: mercurial/wireproto.py:230
5364 msgid "unexpected response:" 6385 msgid "unexpected response:"
5365 msgstr "Unerwartete Antwort:" 6386 msgstr "Unerwartete Antwort:"
5366 6387
6388 #: hgext/largefiles/remotestore.py:26
5367 #, python-format 6389 #, python-format
5368 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s" 6390 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
5369 msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen" 6391 msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
5370 6392
6393 #: hgext/largefiles/remotestore.py:29
5371 #, python-format 6394 #, python-format
5372 msgid "remotestore: put %s to remote store %s" 6395 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
5373 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt" 6396 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt"
5374 6397
6398 #: hgext/largefiles/remotestore.py:42
5375 #, python-format 6399 #, python-format
5376 msgid "remotestore: could not open file %s: %s" 6400 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
5377 msgstr "remotestore: Konnte Datei %s nicht öffnen: %s" 6401 msgstr "remotestore: Konnte Datei %s nicht öffnen: %s"
5378 6402
6403 #: hgext/largefiles/remotestore.py:83
5379 #, python-format 6404 #, python-format
5380 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" 6405 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
5381 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n" 6406 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
5382 6407
6408 #: hgext/largefiles/remotestore.py:88
5383 #, python-format 6409 #, python-format
5384 msgid "changeset %s: %s missing\n" 6410 msgid "changeset %s: %s missing\n"
5385 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n" 6411 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
5386 6412
6413 #: hgext/largefiles/reposetup.py:469
5387 #, python-format 6414 #, python-format
5388 msgid "file \"%s\" is a largefile standin" 6415 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
5389 msgstr "Datei \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen" 6416 msgstr "Datei \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen"
5390 6417
6418 #: hgext/largefiles/uisetup.py:26
5391 msgid "add as largefile" 6419 msgid "add as largefile"
5392 msgstr "Füge als Binärriese hinzu" 6420 msgstr "Füge als Binärriese hinzu"
5393 6421
6422 #: hgext/largefiles/uisetup.py:27
5394 msgid "add as normal file" 6423 msgid "add as normal file"
5395 msgstr "Füge als normale Datei hinzu" 6424 msgstr "Füge als normale Datei hinzu"
5396 6425
6426 #: hgext/largefiles/uisetup.py:28
5397 msgid "" 6427 msgid ""
5398 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" 6428 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
5399 msgstr "" 6429 msgstr ""
5400 "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden " 6430 "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden "
5401 "(Voreinstellung: 10)" 6431 "(Voreinstellung: 10)"
5402 6432
6433 #: hgext/largefiles/uisetup.py:56
5403 msgid "verify that all largefiles in current revision exists" 6434 msgid "verify that all largefiles in current revision exists"
5404 msgstr "" 6435 msgstr ""
5405 6436
6437 #: hgext/largefiles/uisetup.py:58
5406 #, fuzzy 6438 #, fuzzy
5407 msgid "verify largefiles in all revisions, not just current" 6439 msgid "verify largefiles in all revisions, not just current"
5408 msgstr "Verifiziere alle Revisionen der Binärriesen, nicht nur die aktuelle" 6440 msgstr "Verifiziere alle Revisionen der Binärriesen, nicht nur die aktuelle"
5409 6441
6442 #: hgext/largefiles/uisetup.py:60
5410 #, fuzzy 6443 #, fuzzy
5411 msgid "verify local largefile contents, not just existence" 6444 msgid "verify local largefile contents, not just existence"
5412 msgstr "Verifiziere Inhalte der Binärriesen und nicht nur die Existenz" 6445 msgstr "Verifiziere Inhalte der Binärriesen und nicht nur die Existenz"
5413 6446
6447 #: hgext/largefiles/uisetup.py:65
5414 #, fuzzy 6448 #, fuzzy
5415 msgid "display largefiles dirstate" 6449 msgid "display largefiles dirstate"
5416 msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an" 6450 msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an"
5417 6451
6452 #: hgext/largefiles/uisetup.py:70 hgext/largefiles/uisetup.py:74
5418 msgid "display outgoing largefiles" 6453 msgid "display outgoing largefiles"
5419 msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an" 6454 msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an"
5420 6455
6456 #: hgext/largefiles/uisetup.py:82
5421 #, fuzzy 6457 #, fuzzy
5422 msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)" 6458 msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)"
5423 msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen" 6459 msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen"
5424 6460
6461 #: hgext/largefiles/uisetup.py:84
5425 #, fuzzy 6462 #, fuzzy
5426 msgid "download largefiles for these revisions" 6463 msgid "download largefiles for these revisions"
5427 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision" 6464 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
5428 6465
6466 #: hgext/largefiles/uisetup.py:91
5429 msgid "download all versions of all largefiles" 6467 msgid "download all versions of all largefiles"
5430 msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen" 6468 msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen"
5431 6469
6470 #: hgext/mq.py:8
5432 msgid "manage a stack of patches" 6471 msgid "manage a stack of patches"
5433 msgstr "Verwaltet einen Stapel von Patches" 6472 msgstr "Verwaltet einen Stapel von Patches"
5434 6473
6474 #: hgext/mq.py:10
5435 msgid "" 6475 msgid ""
5436 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" 6476 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
5437 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" 6477 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
5438 "applied patches (subset of known patches)." 6478 "applied patches (subset of known patches)."
5439 msgstr "" 6479 msgstr ""
5440 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n" 6480 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
5441 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n" 6481 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
5442 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten)." 6482 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten)."
5443 6483
6484 #: hgext/mq.py:14
5444 msgid "" 6485 msgid ""
5445 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" 6486 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
5446 "directory. Applied patches are both patch files and changesets." 6487 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
5447 msgstr "" 6488 msgstr ""
5448 "Die Patch-Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n" 6489 "Die Patch-Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
5449 "angelegt. Angewendete Patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n" 6490 "angelegt. Angewendete Patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
5450 "üblichen Versionshistorie zu finden." 6491 "üblichen Versionshistorie zu finden."
5451 6492
6493 #: hgext/mq.py:17
5452 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" 6494 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
5453 msgstr "Übliche Anwendungen (mehr Details mit :hg:`help kommando`)::" 6495 msgstr "Übliche Anwendungen (mehr Details mit :hg:`help kommando`)::"
5454 6496
6497 #: hgext/mq.py:19
5455 msgid "" 6498 msgid ""
5456 " create new patch qnew\n" 6499 " create new patch qnew\n"
5457 " import existing patch qimport" 6500 " import existing patch qimport"
5458 msgstr "" 6501 msgstr ""
5459 " Erstellt einen neuen Patch qnew\n" 6502 " Erstellt einen neuen Patch qnew\n"
5460 " Übernimmt externen Patch als bekannt qimport" 6503 " Übernimmt externen Patch als bekannt qimport"
5461 6504
6505 #: hgext/mq.py:22
5462 msgid "" 6506 msgid ""
5463 " print patch series qseries\n" 6507 " print patch series qseries\n"
5464 " print applied patches qapplied" 6508 " print applied patches qapplied"
5465 msgstr "" 6509 msgstr ""
5466 " Zeigt Patch-Serien an qseries\n" 6510 " Zeigt Patch-Serien an qseries\n"
5467 " Zeigt angewendete Patches qapplied" 6511 " Zeigt angewendete Patches qapplied"
5468 6512
6513 #: hgext/mq.py:25
5469 msgid "" 6514 msgid ""
5470 " add known patch to applied stack qpush\n" 6515 " add known patch to applied stack qpush\n"
5471 " remove patch from applied stack qpop\n" 6516 " remove patch from applied stack qpop\n"
5472 " refresh contents of top applied patch qrefresh" 6517 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
5473 msgstr "" 6518 msgstr ""
5474 " Wendet bekannten Patch an qpush\n" 6519 " Wendet bekannten Patch an qpush\n"
5475 " Nimmt angewendeten Patch wieder zurück qpop\n" 6520 " Nimmt angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
5476 " Integriert lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh" 6521 " Integriert lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh"
5477 6522
6523 #: hgext/mq.py:29
5478 msgid "" 6524 msgid ""
5479 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" 6525 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
5480 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" 6526 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
5481 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" 6527 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
5482 msgstr "" 6528 msgstr ""
5483 "Standardmäßig wird mq automatisch git-Patches verwenden, wenn dies zur\n" 6529 "Standardmäßig wird mq automatisch git-Patches verwenden, wenn dies zur\n"
5484 "Speicherung von Änderungen an Dateimodi, Verschiebe-Operationen, binären\n" 6530 "Speicherung von Änderungen an Dateimodi, Verschiebe-Operationen, binären\n"
5485 "oder leeren Dateien oder Löschoperationen notwendig ist. Dieses Verhalten\n" 6531 "oder leeren Dateien oder Löschoperationen notwendig ist. Dieses Verhalten\n"
5486 "kann wie folgt konfiguriert werden::" 6532 "kann wie folgt konfiguriert werden::"
5487 6533
6534 #: hgext/mq.py:33
5488 msgid "" 6535 msgid ""
5489 " [mq]\n" 6536 " [mq]\n"
5490 " git = auto/keep/yes/no" 6537 " git = auto/keep/yes/no"
5491 msgstr "" 6538 msgstr ""
5492 " [mq]\n" 6539 " [mq]\n"
5493 " git = auto/keep/yes/no" 6540 " git = auto/keep/yes/no"
5494 6541
6542 #: hgext/mq.py:36
5495 msgid "" 6543 msgid ""
5496 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" 6544 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
5497 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" 6545 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
5498 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" 6546 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
5499 "regular patches, possibly losing data in the second case." 6547 "regular patches, possibly losing data in the second case."
5502 "[diff] halten, während existierende git-Patches bei qrefresh beibehalten\n" 6550 "[diff] halten, während existierende git-Patches bei qrefresh beibehalten\n"
5503 "beibehalten werden. Wenn 'yes' oder 'no' angegeben ist, wird mq die\n" 6551 "beibehalten werden. Wenn 'yes' oder 'no' angegeben ist, wird mq die\n"
5504 "Einstellung aus [diff] überschreiben und immer Patches im git- oder im\n" 6552 "Einstellung aus [diff] überschreiben und immer Patches im git- oder im\n"
5505 "normal Format erzeugen, wobei bei letzterem ein Datenverlust möglich ist." 6553 "normal Format erzeugen, wobei bei letzterem ein Datenverlust möglich ist."
5506 6554
6555 #: hgext/mq.py:41
5507 msgid "" 6556 msgid ""
5508 "It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n" 6557 "It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
5509 ":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::" 6558 ":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
5510 msgstr "" 6559 msgstr ""
5511 "Es kann für mq-Änderungssätze wünschenswert sein, dass sie in der geheimen\n" 6560 "Es kann für mq-Änderungssätze wünschenswert sein, dass sie in der geheimen\n"
5512 "Phase gehalten werden (siehe :hg:`help phases`), was mit der folgenden\n" 6561 "Phase gehalten werden (siehe :hg:`help phases`), was mit der folgenden\n"
5513 "Einstellung aktiviert werden kann::" 6562 "Einstellung aktiviert werden kann::"
5514 6563
6564 #: hgext/mq.py:44
5515 msgid "" 6565 msgid ""
5516 " [mq]\n" 6566 " [mq]\n"
5517 " secret = True" 6567 " secret = True"
5518 msgstr "" 6568 msgstr ""
5519 " [mq]\n" 6569 " [mq]\n"
5520 " secret = True" 6570 " secret = True"
5521 6571
6572 #: hgext/mq.py:47
5522 msgid "" 6573 msgid ""
5523 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" 6574 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
5524 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." 6575 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
5525 msgstr "" 6576 msgstr ""
5526 "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. " 6577 "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. "
5527 "Sie\n" 6578 "Sie\n"
5528 "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen." 6579 "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen."
5529 6580
6581 #: hgext/mq.py:50
5530 msgid "" 6582 msgid ""
5531 "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n" 6583 "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
5532 "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n" 6584 "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
5533 "discarded. Setting::" 6585 "discarded. Setting::"
5534 msgstr "" 6586 msgstr ""
5535 "Wenn das Arbeitsverzeichnis Änderungen enthält, die noch nicht übernommen\n" 6587 "Wenn das Arbeitsverzeichnis Änderungen enthält, die noch nicht übernommen\n"
5536 "wurden, brechen qpush, qpop und qgoto sofort ab. Wenn -f/--force angegeben\n" 6588 "wurden, brechen qpush, qpop und qgoto sofort ab. Wenn -f/--force angegeben\n"
5537 "ist, werden die Änderungen verworfen. Einstellung::" 6589 "ist, werden die Änderungen verworfen. Einstellung::"
5538 6590
6591 #: hgext/mq.py:54
5539 msgid "" 6592 msgid ""
5540 " [mq]\n" 6593 " [mq]\n"
5541 " keepchanges = True" 6594 " keepchanges = True"
5542 msgstr "" 6595 msgstr ""
5543 " [mq]\n" 6596 " [mq]\n"
5544 " keepchanges = True" 6597 " keepchanges = True"
5545 6598
6599 #: hgext/mq.py:57
5546 msgid "" 6600 msgid ""
5547 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" 6601 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
5548 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" 6602 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
5549 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n" 6603 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
5550 msgstr "" 6604 msgstr ""
5551 6605
6606 #: hgext/mq.py:73
5552 msgid "print first line of patch header" 6607 msgid "print first line of patch header"
5553 msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus" 6608 msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus"
5554 6609
6610 #: hgext/mq.py:344
5555 #, python-format 6611 #, python-format
5556 msgid "malformated mq status line: %s\n" 6612 msgid "malformated mq status line: %s\n"
5557 msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n" 6613 msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n"
5558 6614
6615 #: hgext/mq.py:391
5559 #, python-format 6616 #, python-format
5560 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" 6617 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
5561 msgstr "mq.git-Einstellung kann auto/keep/yes/no sein, %s wurde angegeben" 6618 msgstr "mq.git-Einstellung kann auto/keep/yes/no sein, %s wurde angegeben"
5562 6619
6620 #: hgext/mq.py:443
5563 #, python-format 6621 #, python-format
5564 msgid "%s appears more than once in %s" 6622 msgid "%s appears more than once in %s"
5565 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden" 6623 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
5566 6624
6625 #: hgext/mq.py:450
5567 msgid "guard cannot be an empty string" 6626 msgid "guard cannot be an empty string"
5568 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein" 6627 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
5569 6628
6629 #: hgext/mq.py:454
5570 #, python-format 6630 #, python-format
5571 msgid "guard %r starts with invalid character: %r" 6631 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
5572 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r" 6632 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
5573 6633
6634 #: hgext/mq.py:458
5574 #, python-format 6635 #, python-format
5575 msgid "invalid character in guard %r: %r" 6636 msgid "invalid character in guard %r: %r"
5576 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r" 6637 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
5577 6638
6639 #: hgext/mq.py:491
5578 #, python-format 6640 #, python-format
5579 msgid "guard %r too short" 6641 msgid "guard %r too short"
5580 msgstr "Wächter %r zu kurz" 6642 msgstr "Wächter %r zu kurz"
5581 6643
6644 #: hgext/mq.py:493
5582 #, python-format 6645 #, python-format
5583 msgid "guard %r starts with invalid char" 6646 msgid "guard %r starts with invalid char"
5584 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen" 6647 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
5585 6648
6649 #: hgext/mq.py:528
5586 #, python-format 6650 #, python-format
5587 msgid "allowing %s - no guards in effect\n" 6651 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
5588 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n" 6652 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
5589 6653
6654 #: hgext/mq.py:532
5590 #, python-format 6655 #, python-format
5591 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" 6656 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
5592 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n" 6657 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
5593 6658
6659 #: hgext/mq.py:535
5594 #, python-format 6660 #, python-format
5595 msgid "allowing %s - guarded by %s\n" 6661 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
5596 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %s\n" 6662 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %s\n"
5597 6663
6664 #: hgext/mq.py:539
5598 #, python-format 6665 #, python-format
5599 msgid "skipping %s - guarded by %s\n" 6666 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
5600 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %s\n" 6667 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %s\n"
5601 6668
6669 #: hgext/mq.py:542
5602 #, python-format 6670 #, python-format
5603 msgid "skipping %s - no matching guards\n" 6671 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
5604 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n" 6672 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
5605 6673
6674 #: hgext/mq.py:573
5606 #, python-format 6675 #, python-format
5607 msgid "error removing undo: %s\n" 6676 msgid "error removing undo: %s\n"
5608 msgstr "Fehler beim Entfernen von undo: %s\n" 6677 msgstr "Fehler beim Entfernen von undo: %s\n"
5609 6678
6679 #: hgext/mq.py:580 mercurial/cmdutil.py:1992
5610 #, python-format 6680 #, python-format
5611 msgid "saving current version of %s as %s\n" 6681 msgid "saving current version of %s as %s\n"
5612 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n" 6682 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
5613 6683
6684 #: hgext/mq.py:603
5614 #, python-format 6685 #, python-format
5615 msgid "apply failed for patch %s" 6686 msgid "apply failed for patch %s"
5616 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl" 6687 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
5617 6688
6689 #: hgext/mq.py:605
5618 #, python-format 6690 #, python-format
5619 msgid "patch didn't work out, merging %s\n" 6691 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
5620 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n" 6692 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
5621 6693
6694 #: hgext/mq.py:614
5622 #, python-format 6695 #, python-format
5623 msgid "update returned %d" 6696 msgid "update returned %d"
5624 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück" 6697 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
5625 6698
6699 #: hgext/mq.py:617 hgext/mq.py:1078
5626 msgid "repo commit failed" 6700 msgid "repo commit failed"
5627 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl" 6701 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
5628 6702
6703 #: hgext/mq.py:621
5629 #, python-format 6704 #, python-format
5630 msgid "unable to read %s" 6705 msgid "unable to read %s"
5631 msgstr "Fehler beim Lesen von %s" 6706 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
5632 6707
6708 #: hgext/mq.py:665
5633 #, python-format 6709 #, python-format
5634 msgid "patch %s does not exist\n" 6710 msgid "patch %s does not exist\n"
5635 msgstr "Patch %s existiert nicht\n" 6711 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
5636 6712
6713 #: hgext/mq.py:673
5637 #, python-format 6714 #, python-format
5638 msgid "patch %s is not applied\n" 6715 msgid "patch %s is not applied\n"
5639 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n" 6716 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
5640 6717
6718 #: hgext/mq.py:696
5641 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" 6719 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
5642 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n" 6720 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
5643 6721
6722 #: hgext/mq.py:750 hgext/transplant.py:259 mercurial/commands.py:3788
5644 #, python-format 6723 #, python-format
5645 msgid "applying %s\n" 6724 msgid "applying %s\n"
5646 msgstr "Wende %s an\n" 6725 msgstr "Wende %s an\n"
5647 6726
6727 #: hgext/mq.py:756
5648 #, python-format 6728 #, python-format
5649 msgid "unable to read %s\n" 6729 msgid "unable to read %s\n"
5650 msgstr "Kann %s nicht lesen\n" 6730 msgstr "Kann %s nicht lesen\n"
5651 6731
6732 #: hgext/mq.py:776 hgext/mq.py:974
5652 msgid "local changes found, refresh first" 6733 msgid "local changes found, refresh first"
5653 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!" 6734 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
5654 6735
6736 #: hgext/mq.py:784
5655 #, python-format 6737 #, python-format
5656 msgid "patch %s is empty\n" 6738 msgid "patch %s is empty\n"
5657 msgstr "Patch %s ist leer\n" 6739 msgstr "Patch %s ist leer\n"
5658 6740
6741 #: hgext/mq.py:808
5659 msgid "qpush exactly duplicates child changeset" 6742 msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
5660 msgstr "qpush dupliziert die Nachfolgeänderung exakt" 6743 msgstr "qpush dupliziert die Nachfolgeänderung exakt"
5661 6744
6745 #: hgext/mq.py:810
5662 msgid "repository commit failed" 6746 msgid "repository commit failed"
5663 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl" 6747 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
5664 6748
6749 #: hgext/mq.py:816
5665 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" 6750 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
5666 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n" 6751 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
5667 6752
6753 #: hgext/mq.py:821
5668 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" 6754 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
5669 msgstr "Unschärfe bei Anwendung des Patches gefunden - breche ab\n" 6755 msgstr "Unschärfe bei Anwendung des Patches gefunden - breche ab\n"
5670 6756
6757 #: hgext/mq.py:857
5671 #, python-format 6758 #, python-format
5672 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n" 6759 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
5673 msgstr "Änderungssatz %s referenziert unbekannte Patche: %s\n" 6760 msgstr "Änderungssatz %s referenziert unbekannte Patche: %s\n"
5674 6761
6762 #: hgext/mq.py:860
5675 #, python-format 6763 #, python-format
5676 msgid "unknown patches: %s\n" 6764 msgid "unknown patches: %s\n"
5677 msgstr "Unbekannte Patche: %s\n" 6765 msgstr "Unbekannte Patche: %s\n"
5678 6766
6767 #: hgext/mq.py:873
5679 #, python-format 6768 #, python-format
5680 msgid "revision %d is not managed" 6769 msgid "revision %d is not managed"
5681 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle" 6770 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
5682 6771
6772 #: hgext/mq.py:878
5683 #, python-format 6773 #, python-format
5684 msgid "cannot delete revision %d above applied patches" 6774 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
5685 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen" 6775 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
5686 6776
6777 #: hgext/mq.py:884
5687 #, python-format 6778 #, python-format
5688 msgid "patch %s finalized without changeset message\n" 6779 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
5689 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n" 6780 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
5690 6781
6782 #: hgext/mq.py:906
5691 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" 6783 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
5692 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen" 6784 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
5693 6785
6786 #: hgext/mq.py:914
5694 #, python-format 6787 #, python-format
5695 msgid "cannot delete applied patch %s" 6788 msgid "cannot delete applied patch %s"
5696 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen" 6789 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
5697 6790
6791 #: hgext/mq.py:916
5698 #, python-format 6792 #, python-format
5699 msgid "patch %s not in series file" 6793 msgid "patch %s not in series file"
5700 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\"-Datei" 6794 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\"-Datei"
5701 6795
6796 #: hgext/mq.py:923 hgext/mq.py:2539 hgext/mq.py:2672
5702 msgid "no patches applied" 6797 msgid "no patches applied"
5703 msgstr "Keine Patches angewendet" 6798 msgstr "Keine Patches angewendet"
5704 6799
6800 #: hgext/mq.py:939
5705 msgid "working directory revision is not qtip" 6801 msgid "working directory revision is not qtip"
5706 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip" 6802 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
5707 6803
6804 #: hgext/mq.py:955
5708 #, python-format 6805 #, python-format
5709 msgid "uncommitted changes in subrepository %s" 6806 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
5710 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s" 6807 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
5711 6808
6809 #: hgext/mq.py:976
5712 msgid "local changes found" 6810 msgid "local changes found"
5713 msgstr "Lokale Änderungen gefunden" 6811 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
5714 6812
6813 #: hgext/mq.py:988
5715 #, python-format 6814 #, python-format
5716 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" 6815 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
5717 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden" 6816 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
5718 6817
6818 #: hgext/mq.py:992
5719 #, python-format 6819 #, python-format
5720 msgid "patch name cannot begin with \"%s\"" 6820 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
5721 msgstr "Patchname darf nicht mit \"%s\" anfangen" 6821 msgstr "Patchname darf nicht mit \"%s\" anfangen"
5722 6822
6823 #: hgext/mq.py:996
5723 #, python-format 6824 #, python-format
5724 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch" 6825 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
5725 msgstr "\"%s\" kann nicht in einem Patchnamen verwendet werden" 6826 msgstr "\"%s\" kann nicht in einem Patchnamen verwendet werden"
5726 6827
6828 #: hgext/mq.py:1003
5727 #, python-format 6829 #, python-format
5728 msgid "\"%s\" already exists as a directory" 6830 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
5729 msgstr "\"%s\" existiert bereits als Verzeichnis" 6831 msgstr "\"%s\" existiert bereits als Verzeichnis"
5730 6832
6833 #: hgext/mq.py:1006
5731 #, python-format 6834 #, python-format
5732 msgid "patch \"%s\" already exists" 6835 msgid "patch \"%s\" already exists"
5733 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits" 6836 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
5734 6837
6838 #: hgext/mq.py:1010
5735 msgid "cannot use both --force and --keep-changes" 6839 msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
5736 msgstr "" 6840 msgstr ""
5737 "Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden" 6841 "Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden"
5738 6842
6843 #: hgext/mq.py:1044
5739 msgid "cannot manage merge changesets" 6844 msgid "cannot manage merge changesets"
5740 msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden" 6845 msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden"
5741 6846
6847 #: hgext/mq.py:1054
5742 #, python-format 6848 #, python-format
5743 msgid "cannot write patch \"%s\": %s" 6849 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
5744 msgstr "Patch \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s" 6850 msgstr "Patch \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
5745 6851
6852 #: hgext/mq.py:1108
5746 #, python-format 6853 #, python-format
5747 msgid "error unlinking %s\n" 6854 msgid "error unlinking %s\n"
5748 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n" 6855 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
5749 6856
6857 #: hgext/mq.py:1149
5750 #, python-format 6858 #, python-format
5751 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" 6859 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
5752 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n" 6860 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
5753 6861
6862 #: hgext/mq.py:1202
5754 #, python-format 6863 #, python-format
5755 msgid "patch %s not in series" 6864 msgid "patch %s not in series"
5756 msgstr "Patch %s nicht in Serie" 6865 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
5757 6866
6867 #: hgext/mq.py:1217
5758 msgid "(working directory not at a head)\n" 6868 msgid "(working directory not at a head)\n"
5759 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion)\n" 6869 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion)\n"
5760 6870
6871 #: hgext/mq.py:1220
5761 msgid "no patches in series\n" 6872 msgid "no patches in series\n"
5762 msgstr "Keine Patches in Serie\n" 6873 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
5763 6874
6875 #: hgext/mq.py:1232
5764 #, python-format 6876 #, python-format
5765 msgid "qpush: %s is already at the top\n" 6877 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
5766 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n" 6878 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
5767 6879
6880 #: hgext/mq.py:1239
5768 #, python-format 6881 #, python-format
5769 msgid "cannot push to a previous patch: %s" 6882 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
5770 msgstr "Kann Änderungen nicht in einen vorherigen Patch übertragen: %s" 6883 msgstr "Kann Änderungen nicht in einen vorherigen Patch übertragen: %s"
5771 6884
6885 #: hgext/mq.py:1242
5772 #, python-format 6886 #, python-format
5773 msgid "guarded by %s" 6887 msgid "guarded by %s"
5774 msgstr "bewacht durch %s" 6888 msgstr "bewacht durch %s"
5775 6889
6890 #: hgext/mq.py:1244
5776 msgid "no matching guards" 6891 msgid "no matching guards"
5777 msgstr "keine passenden Wächter" 6892 msgstr "keine passenden Wächter"
5778 6893
6894 #: hgext/mq.py:1245
5779 #, python-format 6895 #, python-format
5780 msgid "cannot push '%s' - %s\n" 6896 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
5781 msgstr "Kann '%s' nicht übertragen - %s\n" 6897 msgstr "Kann '%s' nicht übertragen - %s\n"
5782 6898
6899 #: hgext/mq.py:1250
5783 msgid "all patches are currently applied\n" 6900 msgid "all patches are currently applied\n"
5784 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n" 6901 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
5785 6902
6903 #: hgext/mq.py:1260
5786 msgid "patch series already fully applied\n" 6904 msgid "patch series already fully applied\n"
5787 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n" 6905 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
5788 6906
6907 #: hgext/mq.py:1268
5789 msgid "cannot use --exact and --keep-changes together" 6908 msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
5790 msgstr "--exact und --keep-changes können nicht gleichzeitig verwendet werden" 6909 msgstr "--exact und --keep-changes können nicht gleichzeitig verwendet werden"
5791 6910
6911 #: hgext/mq.py:1270
5792 msgid "cannot use --exact and --move together" 6912 msgid "cannot use --exact and --move together"
5793 msgstr "--exact und --move können nicht gleichzeitig verwendet werden" 6913 msgstr "--exact und --move können nicht gleichzeitig verwendet werden"
5794 6914
6915 #: hgext/mq.py:1273
5795 msgid "cannot push --exact with applied patches" 6916 msgid "cannot push --exact with applied patches"
5796 msgstr "kann nicht --exact übertragen, wenn Patches angewendet sind" 6917 msgstr "kann nicht --exact übertragen, wenn Patches angewendet sind"
5797 6918
6919 #: hgext/mq.py:1279
5798 #, python-format 6920 #, python-format
5799 msgid "%s does not have a parent recorded" 6921 msgid "%s does not have a parent recorded"
5800 msgstr "%s hat keinen Vorgänger" 6922 msgstr "%s hat keinen Vorgänger"
5801 6923
6924 #: hgext/mq.py:1285
5802 msgid "please specify the patch to move" 6925 msgid "please specify the patch to move"
5803 msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an" 6926 msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an"
5804 6927
6928 #: hgext/mq.py:1328
5805 msgid "cleaning up working directory..." 6929 msgid "cleaning up working directory..."
5806 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..." 6930 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..."
5807 6931
6932 #: hgext/mq.py:1343
5808 #, python-format 6933 #, python-format
5809 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" 6934 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
5810 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und %s aktualisieren\n" 6935 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und %s aktualisieren\n"
5811 6936
6937 #: hgext/mq.py:1346 hgext/mq.py:1454
5812 #, python-format 6938 #, python-format
5813 msgid "now at: %s\n" 6939 msgid "now at: %s\n"
5814 msgstr "jetzt bei: %s\n" 6940 msgstr "jetzt bei: %s\n"
5815 6941
6942 #: hgext/mq.py:1364
5816 #, python-format 6943 #, python-format
5817 msgid "patch %s is not applied" 6944 msgid "patch %s is not applied"
5818 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet" 6945 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet"
5819 6946
6947 #: hgext/mq.py:1369 hgext/mq.py:1463 hgext/mq.py:1475 hgext/mq.py:2084
6948 #: hgext/mq.py:2348 hgext/mq.py:2374 hgext/mq.py:2477 hgext/mq.py:2698
6949 #: hgext/mq.py:2828 hgext/mq.py:3214
5820 msgid "no patches applied\n" 6950 msgid "no patches applied\n"
5821 msgstr "Keine Patches angewendet\n" 6951 msgstr "Keine Patches angewendet\n"
5822 6952
6953 #: hgext/mq.py:1380
5823 #, python-format 6954 #, python-format
5824 msgid "qpop: %s is already at the top\n" 6955 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
5825 msgstr "qpop: %s ist bereits an der Serienspitze\n" 6956 msgstr "qpop: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
5826 6957
6958 #: hgext/mq.py:1388
5827 msgid "qpop: forcing dirstate update\n" 6959 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
5828 msgstr "qpop: Erzwinge Aktualisierung des dirstates\n" 6960 msgstr "qpop: Erzwinge Aktualisierung des dirstates\n"
5829 6961
6962 #: hgext/mq.py:1417
5830 #, python-format 6963 #, python-format
5831 msgid "trying to pop unknown node %s" 6964 msgid "trying to pop unknown node %s"
5832 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen" 6965 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
5833 6966
6967 #: hgext/mq.py:1420
5834 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" 6968 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
5835 msgstr "" 6969 msgstr ""
5836 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patch-Reihe\n" 6970 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patch-Reihe\n"
5837 "verwaltet wird" 6971 "verwaltet wird"
5838 6972
6973 #: hgext/mq.py:1424
5839 msgid "popping would remove an immutable revision" 6974 msgid "popping would remove an immutable revision"
5840 msgstr "" 6975 msgstr ""
5841 6976
6977 #: hgext/mq.py:1425 hgext/mq.py:1491 hgext/mq.py:1953
5842 msgid "see \"hg help phases\" for details" 6978 msgid "see \"hg help phases\" for details"
5843 msgstr "siehe \"hg help phases\" für Details" 6979 msgstr "siehe \"hg help phases\" für Details"
5844 6980
6981 #: hgext/mq.py:1434
5845 msgid "deletions found between repo revs" 6982 msgid "deletions found between repo revs"
5846 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden" 6983 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
5847 6984
6985 #: hgext/mq.py:1450
5848 #, python-format 6986 #, python-format
5849 msgid "popping %s\n" 6987 msgid "popping %s\n"
5850 msgstr "Entferne %s\n" 6988 msgstr "Entferne %s\n"
5851 6989
6990 #: hgext/mq.py:1456
5852 msgid "patch queue now empty\n" 6991 msgid "patch queue now empty\n"
5853 msgstr "Patch-Reihe ist jetzt leer\n" 6992 msgstr "Patch-Reihe ist jetzt leer\n"
5854 6993
6994 #: hgext/mq.py:1488
5855 msgid "cannot refresh a revision with children" 6995 msgid "cannot refresh a revision with children"
5856 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren" 6996 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
5857 6997
6998 #: hgext/mq.py:1490
5858 msgid "cannot refresh immutable revision" 6999 msgid "cannot refresh immutable revision"
5859 msgstr "Kann keine unveränderbare Revision aktualisieren" 7000 msgstr "Kann keine unveränderbare Revision aktualisieren"
5860 7001
7002 #: hgext/mq.py:1686
5861 msgid "" 7003 msgid ""
5862 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " 7004 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
5863 "recover)\n" 7005 "recover)\n"
5864 msgstr "" 7006 msgstr ""
5865 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" " 7007 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
5866 "und \"qpush\" zum Wiederherstellen.\n" 7008 "und \"qpush\" zum Wiederherstellen.\n"
5867 7009
7010 #: hgext/mq.py:1695
5868 msgid "patch queue directory already exists" 7011 msgid "patch queue directory already exists"
5869 msgstr "Verzeichnis für diese Patch-Reihe existiert bereits" 7012 msgstr "Verzeichnis für diese Patch-Reihe existiert bereits"
5870 7013
7014 #: hgext/mq.py:1706 hgext/mq.py:2078 hgext/mq.py:2110
5871 #, python-format 7015 #, python-format
5872 msgid "patch %s is not in series file" 7016 msgid "patch %s is not in series file"
5873 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei" 7017 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
5874 7018
7019 #: hgext/mq.py:1807
5875 #, fuzzy 7020 #, fuzzy
5876 msgid "no saved patch data found\n" 7021 msgid "no saved patch data found\n"
5877 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n" 7022 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
5878 7023
7024 #: hgext/mq.py:1809
5879 #, python-format 7025 #, python-format
5880 msgid "restoring status: %s\n" 7026 msgid "restoring status: %s\n"
5881 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n" 7027 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n"
5882 7028
7029 #: hgext/mq.py:1818
5883 msgid "save entry has children, leaving it alone\n" 7030 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
5884 msgstr "Speicher-Eintrag hat Kindrevisionen und wird daher ignoriert\n" 7031 msgstr "Speicher-Eintrag hat Kindrevisionen und wird daher ignoriert\n"
5885 7032
7033 #: hgext/mq.py:1820
5886 #, python-format 7034 #, python-format
5887 msgid "removing save entry %s\n" 7035 msgid "removing save entry %s\n"
5888 msgstr "Entferne Speicher-Eintrag %s\n" 7036 msgstr "Entferne Speicher-Eintrag %s\n"
5889 7037
7038 #: hgext/mq.py:1828
5890 #, python-format 7039 #, python-format
5891 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" 7040 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
5892 msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n" 7041 msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n"
5893 7042
7043 #: hgext/mq.py:1831
5894 msgid "updating queue directory\n" 7044 msgid "updating queue directory\n"
5895 msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n" 7045 msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n"
5896 7046
7047 #: hgext/mq.py:1834
5897 #, fuzzy 7048 #, fuzzy
5898 msgid "unable to load queue repository\n" 7049 msgid "unable to load queue repository\n"
5899 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" 7050 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
5900 7051
7052 #: hgext/mq.py:1840
5901 msgid "save: no patches applied, exiting\n" 7053 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
5902 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n" 7054 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n"
5903 7055
7056 #: hgext/mq.py:1843
5904 msgid "status is already saved\n" 7057 msgid "status is already saved\n"
5905 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n" 7058 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n"
5906 7059
7060 #: hgext/mq.py:1847
5907 msgid "hg patches saved state" 7061 msgid "hg patches saved state"
5908 msgstr "Gespeicherter Zustand der Patches" 7062 msgstr "Gespeicherter Zustand der Patches"
5909 7063
7064 #: hgext/mq.py:1859
5910 msgid "repo commit failed\n" 7065 msgid "repo commit failed\n"
5911 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n" 7066 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n"
5912 7067
7068 #: hgext/mq.py:1910
5913 #, python-format 7069 #, python-format
5914 msgid "patch %s is already in the series file" 7070 msgid "patch %s is already in the series file"
5915 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei" 7071 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei"
5916 7072
7073 #: hgext/mq.py:1915
5917 msgid "option \"-r\" not valid when importing files" 7074 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5918 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden" 7075 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
5919 7076
7077 #: hgext/mq.py:1920
5920 #, fuzzy 7078 #, fuzzy
5921 msgid "no files or revisions specified" 7079 msgid "no files or revisions specified"
5922 msgstr "Keine Revisionen angegeben" 7080 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
5923 7081
7082 #: hgext/mq.py:1922
5924 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" 7083 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5925 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden" 7084 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
5926 7085
7086 #: hgext/mq.py:1931
5927 #, python-format 7087 #, python-format
5928 msgid "revision %d is the root of more than one branch" 7088 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
5929 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige" 7089 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige"
5930 7090
7091 #: hgext/mq.py:1936
5931 #, python-format 7092 #, python-format
5932 msgid "revision %d is already managed" 7093 msgid "revision %d is already managed"
5933 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert" 7094 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert"
5934 7095
7096 #: hgext/mq.py:1939
5935 #, python-format 7097 #, python-format
5936 msgid "revision %d is not the parent of the queue" 7098 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
5937 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patch-Reihe" 7099 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patch-Reihe"
5938 7100
7101 #: hgext/mq.py:1945
5939 #, python-format 7102 #, python-format
5940 msgid "revision %d has unmanaged children" 7103 msgid "revision %d has unmanaged children"
5941 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet" 7104 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
5942 7105
7106 #: hgext/mq.py:1952
5943 #, python-format 7107 #, python-format
5944 msgid "revision %d is not mutable" 7108 msgid "revision %d is not mutable"
5945 msgstr "Revision %d ist unveränderbar" 7109 msgstr "Revision %d ist unveränderbar"
5946 7110
7111 #: hgext/mq.py:1957
5947 #, python-format 7112 #, python-format
5948 msgid "cannot import merge revision %d" 7113 msgid "cannot import merge revision %d"
5949 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren" 7114 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
5950 7115
7116 #: hgext/mq.py:1959
5951 #, python-format 7117 #, python-format
5952 msgid "revision %d is not the parent of %d" 7118 msgid "revision %d is not the parent of %d"
5953 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d" 7119 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d"
5954 7120
7121 #: hgext/mq.py:1989
5955 msgid "-e is incompatible with import from -" 7122 msgid "-e is incompatible with import from -"
5956 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden" 7123 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden"
5957 7124
7125 #: hgext/mq.py:1994
5958 #, python-format 7126 #, python-format
5959 msgid "patch %s does not exist" 7127 msgid "patch %s does not exist"
5960 msgstr "Patch %s existiert nicht" 7128 msgstr "Patch %s existiert nicht"
5961 7129
7130 #: hgext/mq.py:1999 hgext/mq.py:2837
5962 #, python-format 7131 #, python-format
5963 msgid "renaming %s to %s\n" 7132 msgid "renaming %s to %s\n"
5964 msgstr "Benenne %s in %s um\n" 7133 msgstr "Benenne %s in %s um\n"
5965 7134
7135 #: hgext/mq.py:2007
5966 msgid "need --name to import a patch from -" 7136 msgid "need --name to import a patch from -"
5967 msgstr "" 7137 msgstr ""
5968 "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" 7138 "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
5969 7139
7140 #: hgext/mq.py:2019
5970 #, python-format 7141 #, python-format
5971 msgid "unable to read file %s" 7142 msgid "unable to read file %s"
5972 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" 7143 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s"
5973 7144
7145 #: hgext/mq.py:2030
5974 #, python-format 7146 #, python-format
5975 msgid "adding %s to series file\n" 7147 msgid "adding %s to series file\n"
5976 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n" 7148 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
5977 7149
7150 #: hgext/mq.py:2047
5978 msgid "keep patch file" 7151 msgid "keep patch file"
5979 msgstr "Behält die Patchdatei bei" 7152 msgstr "Behält die Patchdatei bei"
5980 7153
7154 #: hgext/mq.py:2049
5981 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" 7155 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
5982 msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)" 7156 msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
5983 7157
7158 #: hgext/mq.py:2050
5984 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." 7159 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
5985 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..." 7160 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
5986 7161
7162 #: hgext/mq.py:2052
5987 msgid "remove patches from queue" 7163 msgid "remove patches from queue"
5988 msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe" 7164 msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe"
5989 7165
7166 #: hgext/mq.py:2054
5990 msgid "" 7167 msgid ""
5991 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " 7168 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
5992 "Exact\n" 7169 "Exact\n"
5993 " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n" 7170 " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
5994 " preserved in the patch directory." 7171 " preserved in the patch directory."
5995 msgstr "" 7172 msgstr ""
5996 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n" 7173 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
5997 " angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n" 7174 " angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n"
5998 " werden die Patchdateien erhalten." 7175 " werden die Patchdateien erhalten."
5999 7176
7177 #: hgext/mq.py:2058
6000 msgid "" 7178 msgid ""
6001 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" 7179 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
6002 " use the :hg:`qfinish` command." 7180 " use the :hg:`qfinish` command."
6003 msgstr "" 7181 msgstr ""
6004 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n" 7182 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
6005 " Historie zu legen, verwenden Sie :hg:`qfinish`." 7183 " Historie zu legen, verwenden Sie :hg:`qfinish`."
6006 7184
7185 #: hgext/mq.py:2066
6007 msgid "show only the preceding applied patch" 7186 msgid "show only the preceding applied patch"
6008 msgstr "Zeigt nur den letzten angewendeten Patch" 7187 msgstr "Zeigt nur den letzten angewendeten Patch"
6009 7188
7189 #: hgext/mq.py:2068
6010 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" 7190 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
6011 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" 7191 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
6012 7192
7193 #: hgext/mq.py:2070
6013 msgid "print the patches already applied" 7194 msgid "print the patches already applied"
6014 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an" 7195 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
6015 7196
7197 #: hgext/mq.py:2072 hgext/mq.py:2105 hgext/mq.py:2332 hgext/mq.py:2341
7198 #: hgext/mq.py:2355 hgext/mq.py:2367 hgext/mq.py:2534 hgext/mq.py:2598
7199 #: hgext/mq.py:2691 hgext/mq.py:2818 hgext/mq.py:3114
6016 msgid " Returns 0 on success." 7200 msgid " Returns 0 on success."
6017 msgstr " Gibt 0 bei Erfolg zurück." 7201 msgstr " Gibt 0 bei Erfolg zurück."
6018 7202
7203 #: hgext/mq.py:2087 hgext/mq.py:2371
6019 msgid "only one patch applied\n" 7204 msgid "only one patch applied\n"
6020 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n" 7205 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
6021 7206
7207 #: hgext/mq.py:2100
6022 msgid "show only the first patch" 7208 msgid "show only the first patch"
6023 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch" 7209 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
6024 7210
7211 #: hgext/mq.py:2101
6025 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" 7212 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
6026 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" 7213 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
6027 7214
7215 #: hgext/mq.py:2103
6028 msgid "print the patches not yet applied" 7216 msgid "print the patches not yet applied"
6029 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an" 7217 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
6030 7218
7219 #: hgext/mq.py:2116 hgext/mq.py:2359
6031 msgid "all patches applied\n" 7220 msgid "all patches applied\n"
6032 msgstr "Alle Patches angewendet\n" 7221 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
6033 7222
7223 #: hgext/mq.py:2124
6034 msgid "import file in patch directory" 7224 msgid "import file in patch directory"
6035 msgstr "Import eine Datei in das Patchverzeichnis" 7225 msgstr "Import eine Datei in das Patchverzeichnis"
6036 7226
7227 #: hgext/mq.py:2126 hgext/mq.py:2739 hgext/mq.py:2777 hgext/mq.py:2887
7228 #: hgext/patchbomb.py:176 mercurial/commands.py:771 mercurial/commands.py:5102
6037 msgid "NAME" 7229 msgid "NAME"
6038 msgstr "NAME" 7230 msgstr "NAME"
6039 7231
7232 #: hgext/mq.py:2126
6040 msgid "name of patch file" 7233 msgid "name of patch file"
6041 msgstr "Name der Patchdatei" 7234 msgstr "Name der Patchdatei"
6042 7235
7236 #: hgext/mq.py:2127
6043 msgid "overwrite existing files" 7237 msgid "overwrite existing files"
6044 msgstr "Überschreibt bestehende Dateien" 7238 msgstr "Überschreibt bestehende Dateien"
6045 7239
7240 #: hgext/mq.py:2129
6046 msgid "place existing revisions under mq control" 7241 msgid "place existing revisions under mq control"
6047 msgstr "Übergibt bestehende Revisionen der Kontrolle von mq" 7242 msgstr "Übergibt bestehende Revisionen der Kontrolle von mq"
6048 7243
7244 #: hgext/mq.py:2130 hgext/mq.py:2389 hgext/mq.py:2439 hgext/patchbomb.py:170
7245 #: mercurial/commands.py:97 mercurial/commands.py:107
7246 #: mercurial/commands.py:5717
6049 msgid "use git extended diff format" 7247 msgid "use git extended diff format"
6050 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format" 7248 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
6051 7249
7250 #: hgext/mq.py:2131
6052 msgid "qpush after importing" 7251 msgid "qpush after importing"
6053 msgstr "Führt qpush nach dem Import aus" 7252 msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
6054 7253
7254 #: hgext/mq.py:2132
6055 #, fuzzy 7255 #, fuzzy
6056 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." 7256 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
6057 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..." 7257 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
6058 7258
7259 #: hgext/mq.py:2134
6059 msgid "import a patch or existing changeset" 7260 msgid "import a patch or existing changeset"
6060 msgstr "Importiert einen Patch oder einen existierenden Änderungssatz" 7261 msgstr "Importiert einen Patch oder einen existierenden Änderungssatz"
6061 7262
7263 #: hgext/mq.py:2136
6062 msgid "" 7264 msgid ""
6063 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" 7265 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
6064 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" 7266 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
6065 " to the series." 7267 " to the series."
6066 msgstr "" 7268 msgstr ""
6067 " Der Patch wird in die Serie nach dem letzten angewandten Patch\n" 7269 " Der Patch wird in die Serie nach dem letzten angewandten Patch\n"
6068 " eingefügt. Wenn keine Patches angewandt wurden, wird qimport den\n" 7270 " eingefügt. Wenn keine Patches angewandt wurden, wird qimport den\n"
6069 " Patch an den Anfang der Serie stellen." 7271 " Patch an den Anfang der Serie stellen."
6070 7272
7273 #: hgext/mq.py:2140
6071 msgid "" 7274 msgid ""
6072 " The patch will have the same name as its source file unless you\n" 7275 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
6073 " give it a new one with -n/--name." 7276 " give it a new one with -n/--name."
6074 msgstr "" 7277 msgstr ""
6075 " Der Patch wird den gleichen Namen haben wie seine Datei, es sei\n" 7278 " Der Patch wird den gleichen Namen haben wie seine Datei, es sei\n"
6076 " denn, es wird ein neuer über -n/--name angegeben." 7279 " denn, es wird ein neuer über -n/--name angegeben."
6077 7280
7281 #: hgext/mq.py:2143
6078 msgid "" 7282 msgid ""
6079 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" 7283 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
6080 " the -e/--existing flag." 7284 " the -e/--existing flag."
6081 msgstr "" 7285 msgstr ""
6082 " Sie können einen existierenden Patch im Patchverzeichnis mit dem\n" 7286 " Sie können einen existierenden Patch im Patchverzeichnis mit dem\n"
6083 " Schalter -e/--existing registrieren." 7287 " Schalter -e/--existing registrieren."
6084 7288
7289 #: hgext/mq.py:2146
6085 msgid "" 7290 msgid ""
6086 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" 7291 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
6087 " overwritten." 7292 " overwritten."
6088 msgstr "" 7293 msgstr ""
6089 " Mit dem Schalter -f/--force wird ein bereits existierender Patch\n" 7294 " Mit dem Schalter -f/--force wird ein bereits existierender Patch\n"
6090 " mit dem gleichen Namen überschrieben." 7295 " mit dem gleichen Namen überschrieben."
6091 7296
7297 #: hgext/mq.py:2149
6092 #, fuzzy 7298 #, fuzzy
6093 msgid "" 7299 msgid ""
6094 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" 7300 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
6095 " (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n" 7301 " (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n"
6096 " under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n" 7302 " under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n"
6106 " von diffs für weitere Informationen, warum dies für das Erhalten\n" 7312 " von diffs für weitere Informationen, warum dies für das Erhalten\n"
6107 " von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte wichtig ist.\n" 7313 " von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte wichtig ist.\n"
6108 " Verwende :hg:`qfinish` um Änderungssätze der Kontrolle durch mq zu\n" 7314 " Verwende :hg:`qfinish` um Änderungssätze der Kontrolle durch mq zu\n"
6109 " entziehen." 7315 " entziehen."
6110 7316
7317 #: hgext/mq.py:2157
6111 msgid "" 7318 msgid ""
6112 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" 7319 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
6113 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" 7320 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
6114 " using the --name flag." 7321 " using the --name flag."
6115 msgstr "" 7322 msgstr ""
6116 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu importieren, geben Sie\n" 7323 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu importieren, geben Sie\n"
6117 " - als Dateinamen an. Wenn von der Standardeingabe importiert wird,\n" 7324 " - als Dateinamen an. Wenn von der Standardeingabe importiert wird,\n"
6118 " muss der Name des Patches über --name angegeben werden." 7325 " muss der Name des Patches über --name angegeben werden."
6119 7326
7327 #: hgext/mq.py:2161
6120 msgid " To import an existing patch while renaming it::" 7328 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
6121 msgstr " Um einen existierenden Patch zu importieren und umzubenennen::" 7329 msgstr " Um einen existierenden Patch zu importieren und umzubenennen::"
6122 7330
7331 #: hgext/mq.py:2163
6123 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" 7332 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
6124 msgstr " hg qimport -e existierender-patch -n neuer-name" 7333 msgstr " hg qimport -e existierender-patch -n neuer-name"
6125 7334
7335 #: hgext/mq.py:2165
6126 msgid "" 7336 msgid ""
6127 " Returns 0 if import succeeded.\n" 7337 " Returns 0 if import succeeded.\n"
6128 " " 7338 " "
6129 msgstr "" 7339 msgstr ""
6130 " Gibt 0 zurück, wenn der Import erfolgreich war.\n" 7340 " Gibt 0 zurück, wenn der Import erfolgreich war.\n"
6131 " " 7341 " "
6132 7342
7343 #: hgext/mq.py:2211
6133 msgid "create queue repository" 7344 msgid "create queue repository"
6134 msgstr "Erstellt ein Reihen-Archiv" 7345 msgstr "Erstellt ein Reihen-Archiv"
6135 7346
7347 #: hgext/mq.py:2212
6136 msgid "hg qinit [-c]" 7348 msgid "hg qinit [-c]"
6137 msgstr "hg qinit [-c]" 7349 msgstr "hg qinit [-c]"
6138 7350
7351 #: hgext/mq.py:2214
6139 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" 7352 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
6140 msgstr "Richtet ein neues Archiv für Patch-Reihen ein (VERALTET)" 7353 msgstr "Richtet ein neues Archiv für Patch-Reihen ein (VERALTET)"
6141 7354
7355 #: hgext/mq.py:2216
6142 msgid "" 7356 msgid ""
6143 " The queue repository is unversioned by default. If\n" 7357 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
6144 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" 7358 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
6145 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" 7359 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
6146 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" 7360 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
6151 " eingebettetes Archiv für Patches erzeugen (qinit -c kann auch später\n" 7365 " eingebettetes Archiv für Patches erzeugen (qinit -c kann auch später\n"
6152 " aufgerufen werden, um ein unversioniertes Archiv in ein versioniertes\n" 7366 " aufgerufen werden, um ein unversioniertes Archiv in ein versioniertes\n"
6153 " umzuwandeln). Sie können qcommit verwenden, um Änderungen in diesem\n" 7367 " umzuwandeln). Sie können qcommit verwenden, um Änderungen in diesem\n"
6154 " Archiv zu speichern." 7368 " Archiv zu speichern."
6155 7369
7370 #: hgext/mq.py:2222
6156 msgid "" 7371 msgid ""
6157 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" 7372 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
6158 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead." 7373 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
6159 msgstr "" 7374 msgstr ""
6160 " Dieser Befehl ist veraltet. Ohne -c wird er implizit von den anderen\n" 7375 " Dieser Befehl ist veraltet. Ohne -c wird er implizit von den anderen\n"
6161 " relevanten Befehlen aufgerufen. Statt -c sollte :hg:`init --mq`\n" 7376 " relevanten Befehlen aufgerufen. Statt -c sollte :hg:`init --mq`\n"
6162 " verwendet werden." 7377 " verwendet werden."
6163 7378
7379 #: hgext/mq.py:2227 mercurial/commands.py:1173
6164 msgid "use pull protocol to copy metadata" 7380 msgid "use pull protocol to copy metadata"
6165 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren" 7381 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
6166 7382
7383 #: hgext/mq.py:2229
6167 msgid "do not update the new working directories" 7384 msgid "do not update the new working directories"
6168 msgstr "Aktualisiert die Arbeitsverzeichnisse nicht" 7385 msgstr "Aktualisiert die Arbeitsverzeichnisse nicht"
6169 7386
7387 #: hgext/mq.py:2231 mercurial/commands.py:1174
6170 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" 7388 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
6171 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)" 7389 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
6172 7390
7391 #: hgext/mq.py:2233 hgext/transplant.py:496 mercurial/commands.py:31
6173 msgid "REPO" 7392 msgid "REPO"
6174 msgstr "ARCHIV" 7393 msgstr "ARCHIV"
6175 7394
7395 #: hgext/mq.py:2233
6176 msgid "location of source patch repository" 7396 msgid "location of source patch repository"
6177 msgstr "Ort des Quell-Patcharchivs" 7397 msgstr "Ort des Quell-Patcharchivs"
6178 7398
7399 #: hgext/mq.py:2235
6179 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" 7400 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
6180 msgstr "hg qclone [OPTION]... QUELLE [ZIEL]" 7401 msgstr "hg qclone [OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
6181 7402
7403 #: hgext/mq.py:2237
6182 msgid "clone main and patch repository at same time" 7404 msgid "clone main and patch repository at same time"
6183 msgstr "Klont gleichzeitig das Haupt- und Patch-Archiv" 7405 msgstr "Klont gleichzeitig das Haupt- und Patch-Archiv"
6184 7406
7407 #: hgext/mq.py:2239
6185 msgid "" 7408 msgid ""
6186 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" 7409 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
6187 " source is remote, this command can not check if patches are\n" 7410 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
6188 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" 7411 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
6189 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" 7412 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
6194 " ob Patches in der Quelle angewandt sind und kann daher nicht\n" 7417 " ob Patches in der Quelle angewandt sind und kann daher nicht\n"
6195 " garantieren, dass Patches nicht im Ziel angewandt sind. Wenn Sie\n" 7418 " garantieren, dass Patches nicht im Ziel angewandt sind. Wenn Sie\n"
6196 " ein entferntes Archiv klonen, seien Sie sich sicher, dass es keine\n" 7419 " ein entferntes Archiv klonen, seien Sie sich sicher, dass es keine\n"
6197 " angewandten Patches hat." 7420 " angewandten Patches hat."
6198 7421
7422 #: hgext/mq.py:2245
6199 msgid "" 7423 msgid ""
6200 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" 7424 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
6201 " default. Use -p <url> to change." 7425 " default. Use -p <url> to change."
6202 msgstr "" 7426 msgstr ""
6203 " Das Quell-Patcharchiv wird standardmäßig in <quelle>/.hg/patches\n" 7427 " Das Quell-Patcharchiv wird standardmäßig in <quelle>/.hg/patches\n"
6204 " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu ändern." 7428 " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu ändern."
6205 7429
7430 #: hgext/mq.py:2248
6206 msgid "" 7431 msgid ""
6207 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" 7432 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
6208 " would be created by :hg:`init --mq`." 7433 " would be created by :hg:`init --mq`."
6209 msgstr "" 7434 msgstr ""
6210 " Das Patchverzeichnis muss ein eingebettetes Mercurial-Archiv sein,\n" 7435 " Das Patchverzeichnis muss ein eingebettetes Mercurial-Archiv sein,\n"
6211 " wie es von :hg:`init --mq` erzeugt werden würde.\n" 7436 " wie es von :hg:`init --mq` erzeugt werden würde.\n"
6212 " " 7437 " "
6213 7438
7439 #: hgext/mq.py:2251 hgext/mq.py:2752 hgext/mq.py:2795 hgext/mq.py:2966
6214 msgid "" 7440 msgid ""
6215 " Return 0 on success.\n" 7441 " Return 0 on success.\n"
6216 " " 7442 " "
6217 msgstr "" 7443 msgstr ""
6218 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" 7444 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
6219 " " 7445 " "
6220 7446
7447 #: hgext/mq.py:2273
6221 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" 7448 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
6222 msgstr "Versioniertes Patch-Archiv nicht gefunden (siehe init --mq)" 7449 msgstr "Versioniertes Patch-Archiv nicht gefunden (siehe init --mq)"
6223 7450
7451 #: hgext/mq.py:2290
6224 msgid "cloning main repository\n" 7452 msgid "cloning main repository\n"
6225 msgstr "Klone Hauptarchiv\n" 7453 msgstr "Klone Hauptarchiv\n"
6226 7454
7455 #: hgext/mq.py:2297
6227 msgid "cloning patch repository\n" 7456 msgid "cloning patch repository\n"
6228 msgstr "Klone Patch-Archiv\n" 7457 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
6229 7458
7459 #: hgext/mq.py:2305
6230 msgid "stripping applied patches from destination repository\n" 7460 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
6231 msgstr "Entferne angewandte Patches vom Zielarchiv\n" 7461 msgstr "Entferne angewandte Patches vom Zielarchiv\n"
6232 7462
7463 #: hgext/mq.py:2309
6233 msgid "updating destination repository\n" 7464 msgid "updating destination repository\n"
6234 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n" 7465 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
6235 7466
7467 #: hgext/mq.py:2314
6236 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." 7468 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
6237 msgstr "hg qcommit [OPTION]... [DATEI]..." 7469 msgstr "hg qcommit [OPTION]... [DATEI]..."
6238 7470
7471 #: hgext/mq.py:2316
6239 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" 7472 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
6240 msgstr "Speichert Änderungen im Reihen-Archiv (VERALTET)" 7473 msgstr "Speichert Änderungen im Reihen-Archiv (VERALTET)"
6241 7474
7475 #: hgext/mq.py:2318
6242 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." 7476 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
6243 msgstr "" 7477 msgstr ""
6244 " Dieser Befehl ist veraltet; verwenden Sie stattdessen\n" 7478 " Dieser Befehl ist veraltet; verwenden Sie stattdessen\n"
6245 " :hg:`commit --mq`." 7479 " :hg:`commit --mq`."
6246 7480
7481 #: hgext/mq.py:2326
6247 msgid "print patches not in series" 7482 msgid "print patches not in series"
6248 msgstr "Gibt die Patches aus, die in keiner Serie sind" 7483 msgstr "Gibt die Patches aus, die in keiner Serie sind"
6249 7484
7485 #: hgext/mq.py:2328
6250 msgid "hg qseries [-ms]" 7486 msgid "hg qseries [-ms]"
6251 msgstr "hg qseries [-ms]" 7487 msgstr "hg qseries [-ms]"
6252 7488
7489 #: hgext/mq.py:2330
6253 msgid "print the entire series file" 7490 msgid "print the entire series file"
6254 msgstr "Gibt die ganze Seriendatei aus" 7491 msgstr "Gibt die ganze Seriendatei aus"
6255 7492
7493 #: hgext/mq.py:2337
6256 msgid "hg qtop [-s]" 7494 msgid "hg qtop [-s]"
6257 msgstr "hg qtop [-s]" 7495 msgstr "hg qtop [-s]"
6258 7496
7497 #: hgext/mq.py:2339
6259 msgid "print the name of the current patch" 7498 msgid "print the name of the current patch"
6260 msgstr "Gibt den Namen des aktuellen Patches aus" 7499 msgstr "Gibt den Namen des aktuellen Patches aus"
6261 7500
7501 #: hgext/mq.py:2351
6262 msgid "hg qnext [-s]" 7502 msgid "hg qnext [-s]"
6263 msgstr "hg qnext [-s]" 7503 msgstr "hg qnext [-s]"
6264 7504
7505 #: hgext/mq.py:2353
6265 msgid "print the name of the next pushable patch" 7506 msgid "print the name of the next pushable patch"
6266 msgstr "Gibt den Namen des nächsten übertragbaren Patches aus" 7507 msgstr "Gibt den Namen des nächsten übertragbaren Patches aus"
6267 7508
7509 #: hgext/mq.py:2363
6268 msgid "hg qprev [-s]" 7510 msgid "hg qprev [-s]"
6269 msgstr "hg qprev [-s]" 7511 msgstr "hg qprev [-s]"
6270 7512
7513 #: hgext/mq.py:2365
6271 msgid "print the name of the preceding applied patch" 7514 msgid "print the name of the preceding applied patch"
6272 msgstr "Gibt den Namen des letzten angewendeten Patches aus" 7515 msgstr "Gibt den Namen des letzten angewendeten Patches aus"
6273 7516
7517 #: hgext/mq.py:2388
6274 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" 7518 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
6275 msgstr "Importiere ungespeicherte Änderungen (VERALTET)" 7519 msgstr "Importiere ungespeicherte Änderungen (VERALTET)"
6276 7520
7521 #: hgext/mq.py:2390
6277 msgid "add \"From: <current user>\" to patch" 7522 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
6278 msgstr "Fügt \"From: <aktueller Benutzer>\" zum Patch hinzu" 7523 msgstr "Fügt \"From: <aktueller Benutzer>\" zum Patch hinzu"
6279 7524
7525 #: hgext/mq.py:2392
6280 msgid "add \"From: <USER>\" to patch" 7526 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
6281 msgstr "Fügt \"From: <BENUTZER>\" zum Patch hinzu" 7527 msgstr "Fügt \"From: <BENUTZER>\" zum Patch hinzu"
6282 7528
7529 #: hgext/mq.py:2393
6283 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" 7530 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
6284 msgstr "Fügt \"Date: <aktuelles Datum>\" zum Patch hinzu" 7531 msgstr "Fügt \"Date: <aktuelles Datum>\" zum Patch hinzu"
6285 7532
7533 #: hgext/mq.py:2395
6286 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" 7534 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
6287 msgstr "Fügt \"Date: <DATUM>\" zum Patch hinzu" 7535 msgstr "Fügt \"Date: <DATUM>\" zum Patch hinzu"
6288 7536
7537 #: hgext/mq.py:2397
6289 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." 7538 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
6290 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH [DATEI]..." 7539 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH [DATEI]..."
6291 7540
7541 #: hgext/mq.py:2399
6292 msgid "create a new patch" 7542 msgid "create a new patch"
6293 msgstr "Erstellt einen neuen Patch" 7543 msgstr "Erstellt einen neuen Patch"
6294 7544
7545 #: hgext/mq.py:2401
6295 msgid "" 7546 msgid ""
6296 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" 7547 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
6297 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n" 7548 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
6298 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n" 7549 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
6299 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" 7550 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
6308 "an\n" 7559 "an\n"
6309 " den betreffenden Dateien in den neuen Patch übernommen, der Rest wird " 7560 " den betreffenden Dateien in den neuen Patch übernommen, der Rest wird "
6310 "als\n" 7561 "als\n"
6311 " ungespeicherte Änderung belassen." 7562 " ungespeicherte Änderung belassen."
6312 7563
7564 #: hgext/mq.py:2408
6313 msgid "" 7565 msgid ""
6314 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" 7566 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
6315 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" 7567 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
6316 " to current user and date to current date." 7568 " to current user and date to current date."
6317 msgstr "" 7569 msgstr ""
6319 "Benutzer\n" 7571 "Benutzer\n"
6320 " und das Datum zu setzen. -U/--currentuser und -D/--currentdate setzen " 7572 " und das Datum zu setzen. -U/--currentuser und -D/--currentdate setzen "
6321 "den\n" 7573 "den\n"
6322 " Benutzer auf den aktuellen Benutzer und das Datum auch entsprechend." 7574 " Benutzer auf den aktuellen Benutzer und das Datum auch entsprechend."
6323 7575
7576 #: hgext/mq.py:2412
6324 msgid "" 7577 msgid ""
6325 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" 7578 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
6326 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" 7579 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
6327 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." 7580 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
6328 msgstr "" 7581 msgstr ""
6330 " im Kopf sowie die Versionsmeldung des Patches. Wenn nichts angegeben " 7583 " im Kopf sowie die Versionsmeldung des Patches. Wenn nichts angegeben "
6331 "wird,\n" 7584 "wird,\n"
6332 " wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' " 7585 " wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' "
6333 "sein." 7586 "sein."
6334 7587
7588 #: hgext/mq.py:2416
6335 msgid "" 7589 msgid ""
6336 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" 7590 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
6337 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" 7591 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
6338 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" 7592 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
6339 " information." 7593 " information."
6341 " Verwenden Sie den Schalter -g/--git, um den Patch im erweiterten\n" 7595 " Verwenden Sie den Schalter -g/--git, um den Patch im erweiterten\n"
6342 " git-Format beizubehalten. Siehe auch die Hilfe von diffs für weitere\n" 7596 " git-Format beizubehalten. Siehe auch die Hilfe von diffs für weitere\n"
6343 " Informationen, warum dies für das Erhalten von Umbenennen/Kopier-\n" 7597 " Informationen, warum dies für das Erhalten von Umbenennen/Kopier-\n"
6344 " Operationen und Dateirechte wichtig ist." 7598 " Operationen und Dateirechte wichtig ist."
6345 7599
7600 #: hgext/mq.py:2421
6346 msgid "" 7601 msgid ""
6347 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n" 7602 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
6348 " " 7603 " "
6349 msgstr "" 7604 msgstr ""
6350 " Gibt 0 bei einer erfolgreichen Erstellung eines neuen Patches zurück.\n" 7605 " Gibt 0 bei einer erfolgreichen Erstellung eines neuen Patches zurück.\n"
6351 " " 7606 " "
6352 7607
7608 #: hgext/mq.py:2441
6353 msgid "refresh only files already in the patch and specified files" 7609 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
6354 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien" 7610 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
6355 7611
7612 #: hgext/mq.py:2443
6356 msgid "add/update author field in patch with current user" 7613 msgid "add/update author field in patch with current user"
6357 msgstr "" 7614 msgstr ""
6358 "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer" 7615 "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer"
6359 7616
7617 #: hgext/mq.py:2445
6360 msgid "add/update author field in patch with given user" 7618 msgid "add/update author field in patch with given user"
6361 msgstr "" 7619 msgstr ""
6362 "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer" 7620 "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer"
6363 7621
7622 #: hgext/mq.py:2447
6364 msgid "add/update date field in patch with current date" 7623 msgid "add/update date field in patch with current date"
6365 msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum" 7624 msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum"
6366 7625
7626 #: hgext/mq.py:2449
6367 msgid "add/update date field in patch with given date" 7627 msgid "add/update date field in patch with given date"
6368 msgstr "" 7628 msgstr ""
6369 "Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum" 7629 "Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum"
6370 7630
7631 #: hgext/mq.py:2451
6371 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." 7632 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
6372 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..." 7633 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..."
6373 7634
7635 #: hgext/mq.py:2453
6374 msgid "update the current patch" 7636 msgid "update the current patch"
6375 msgstr "Aktualisiert den aktuellen Patch" 7637 msgstr "Aktualisiert den aktuellen Patch"
6376 7638
7639 #: hgext/mq.py:2455
6377 msgid "" 7640 msgid ""
6378 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" 7641 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
6379 " contain only the modifications that match those patterns; the\n" 7642 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
6380 " remaining modifications will remain in the working directory." 7643 " remaining modifications will remain in the working directory."
6381 msgstr "" 7644 msgstr ""
6383 "nur\n" 7646 "nur\n"
6384 " die Änderungen in den passenden Dateien enthalten; die restlichen " 7647 " die Änderungen in den passenden Dateien enthalten; die restlichen "
6385 "Änderungen \n" 7648 "Änderungen \n"
6386 " verbleiben im Arbeitsverzeichnis." 7649 " verbleiben im Arbeitsverzeichnis."
6387 7650
7651 #: hgext/mq.py:2459
6388 msgid "" 7652 msgid ""
6389 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" 7653 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
6390 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch." 7654 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
6391 msgstr "" 7655 msgstr ""
6392 " Wenn -s/--short angegeben wird, werden die Dateien, die im Patch " 7656 " Wenn -s/--short angegeben wird, werden die Dateien, die im Patch "
6393 "enthalten\n" 7657 "enthalten\n"
6394 " sind, aktualisiert, als würden sie von einem Dateimuster erfasst " 7658 " sind, aktualisiert, als würden sie von einem Dateimuster erfasst "
6395 "werden,\n" 7659 "werden,\n"
6396 " und verbleiben im Patch." 7660 " und verbleiben im Patch."
6397 7661
7662 #: hgext/mq.py:2462
6398 msgid "" 7663 msgid ""
6399 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor " 7664 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
6400 "for\n" 7665 "for\n"
6401 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup " 7666 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
6402 "of\n" 7667 "of\n"
6406 " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls " 7671 " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls "
6407 "qrefresh\n" 7672 "qrefresh\n"
6408 " fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` " 7673 " fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
6409 "abgelegt." 7674 "abgelegt."
6410 7675
7676 #: hgext/mq.py:2466
6411 msgid "" 7677 msgid ""
6412 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" 7678 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
6413 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" 7679 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
6414 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" 7680 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
6415 " git diff format." 7681 " git diff format."
6419 "verwenden\n" 7685 "verwenden\n"
6420 " wollen, um Umbenennungen und Kopien zu versionieren. Siehe auch die " 7686 " wollen, um Umbenennungen und Kopien zu versionieren. Siehe auch die "
6421 "Hilfe\n" 7687 "Hilfe\n"
6422 " zum diff-Befehl für weitere Informationen zum git-Format." 7688 " zum diff-Befehl für weitere Informationen zum git-Format."
6423 7689
7690 #: hgext/mq.py:2480 hgext/mq.py:2545
6424 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" 7691 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
6425 msgstr "Der Schalter \"-e\" ist inkompatibel mit \"-m\" oder \"-l\"" 7692 msgstr "Der Schalter \"-e\" ist inkompatibel mit \"-m\" oder \"-l\""
6426 7693
7694 #: hgext/mq.py:2497
6427 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." 7695 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
6428 msgstr "hg qdiff [OPTION]... [DATEI]..." 7696 msgstr "hg qdiff [OPTION]... [DATEI]..."
6429 7697
7698 #: hgext/mq.py:2499
6430 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" 7699 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
6431 msgstr "Vergleicht den aktuellen Patch mit nachträglichen Änderungen" 7700 msgstr "Vergleicht den aktuellen Patch mit nachträglichen Änderungen"
6432 7701
7702 #: hgext/mq.py:2501
6433 msgid "" 7703 msgid ""
6434 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" 7704 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
6435 " changes which have been made in the working directory since the\n" 7705 " changes which have been made in the working directory since the\n"
6436 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" 7706 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
6437 " after a qrefresh)." 7707 " after a qrefresh)."
6440 "Änderungen\n" 7710 "Änderungen\n"
6441 " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und " 7711 " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und "
6442 "damit,\n" 7712 "damit,\n"
6443 " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)." 7713 " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)."
6444 7714
7715 #: hgext/mq.py:2506
6445 msgid "" 7716 msgid ""
6446 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" 7717 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
6447 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" 7718 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
6448 " made by the current patch without including changes made since the\n" 7719 " made by the current patch without including changes made since the\n"
6449 " qrefresh." 7720 " qrefresh."
6453 "Änderungen\n" 7724 "Änderungen\n"
6454 " des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem " 7725 " des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem "
6455 "letzten\n" 7726 "letzten\n"
6456 " qrefresh sehen möchten." 7727 " qrefresh sehen möchten."
6457 7728
7729 #: hgext/mq.py:2517
6458 msgid "edit patch header" 7730 msgid "edit patch header"
6459 msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches" 7731 msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
6460 7732
7733 #: hgext/mq.py:2518
6461 msgid "keep folded patch files" 7734 msgid "keep folded patch files"
6462 msgstr "Behält zusammengelegte Patches bei" 7735 msgstr "Behält zusammengelegte Patches bei"
6463 7736
7737 #: hgext/mq.py:2520
6464 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." 7738 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
6465 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH..." 7739 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH..."
6466 7740
7741 #: hgext/mq.py:2522
6467 msgid "fold the named patches into the current patch" 7742 msgid "fold the named patches into the current patch"
6468 msgstr "Legt die benannten Patches mit dem aktuellen Patch zusammen" 7743 msgstr "Legt die benannten Patches mit dem aktuellen Patch zusammen"
6469 7744
7745 #: hgext/mq.py:2524
6470 msgid "" 7746 msgid ""
6471 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" 7747 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
6472 " applied to the current patch in the order given. If all the\n" 7748 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
6473 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" 7749 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
6474 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" 7750 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
6484 "werden\n" 7760 "werden\n"
6485 " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im " 7761 " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im "
6486 "Anschluss\n" 7762 "Anschluss\n"
6487 " nicht entfernt." 7763 " nicht entfernt."
6488 7764
7765 #: hgext/mq.py:2531
6489 msgid "" 7766 msgid ""
6490 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" 7767 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
6491 " current patch header, separated by a line of ``* * *``." 7768 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
6492 msgstr "" 7769 msgstr ""
6493 " Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n" 7770 " Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n"
6494 " Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus '* * *'." 7771 " Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus '* * *'."
6495 7772
7773 #: hgext/mq.py:2537
6496 msgid "qfold requires at least one patch name" 7774 msgid "qfold requires at least one patch name"
6497 msgstr "qfold erwartet mindestens einen Patchnamen" 7775 msgstr "qfold erwartet mindestens einen Patchnamen"
6498 7776
7777 #: hgext/mq.py:2553
6499 #, fuzzy, python-format 7778 #, fuzzy, python-format
6500 msgid "skipping already folded patch %s\n" 7779 msgid "skipping already folded patch %s\n"
6501 msgstr "Überspringe bereits angewandten Patch %s\n" 7780 msgstr "Überspringe bereits angewandten Patch %s\n"
6502 7781
7782 #: hgext/mq.py:2555
6503 #, python-format 7783 #, python-format
6504 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" 7784 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
6505 msgstr "qfold kann den bereits angewandten Patch %s nicht zusammenlegen" 7785 msgstr "qfold kann den bereits angewandten Patch %s nicht zusammenlegen"
6506 7786
7787 #: hgext/mq.py:2567
6507 #, python-format 7788 #, python-format
6508 msgid "error folding patch %s" 7789 msgid "error folding patch %s"
6509 msgstr "Fehler beim Zusammenlegen des Patches %s" 7790 msgstr "Fehler beim Zusammenlegen des Patches %s"
6510 7791
7792 #: hgext/mq.py:2591 hgext/mq.py:2731 hgext/mq.py:2779
6511 msgid "tolerate non-conflicting local changes" 7793 msgid "tolerate non-conflicting local changes"
6512 msgstr "Toleriert lokale Änderungen ohne Konflikte" 7794 msgstr "Toleriert lokale Änderungen ohne Konflikte"
6513 7795
7796 #: hgext/mq.py:2592
6514 msgid "overwrite any local changes" 7797 msgid "overwrite any local changes"
6515 msgstr "Überschreibt alle lokalen Änderungen" 7798 msgstr "Überschreibt alle lokalen Änderungen"
6516 7799
7800 #: hgext/mq.py:2593 hgext/mq.py:2742 hgext/mq.py:2781
7801 #: mercurial/commands.py:4965
6517 msgid "do not save backup copies of files" 7802 msgid "do not save backup copies of files"
6518 msgstr "Keine Sicherheitskopie (.orig) anlegen" 7803 msgstr "Keine Sicherheitskopie (.orig) anlegen"
6519 7804
7805 #: hgext/mq.py:2594
6520 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" 7806 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
6521 msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH" 7807 msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
6522 7808
7809 #: hgext/mq.py:2596
6523 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" 7810 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
6524 msgstr "" 7811 msgstr ""
6525 "Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel " 7812 "Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel "
6526 "ist" 7813 "ist"
6527 7814
7815 #: hgext/mq.py:2614
6528 msgid "list all patches and guards" 7816 msgid "list all patches and guards"
6529 msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an" 7817 msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an"
6530 7818
7819 #: hgext/mq.py:2615
6531 msgid "drop all guards" 7820 msgid "drop all guards"
6532 msgstr "Entfernt alle Wächter" 7821 msgstr "Entfernt alle Wächter"
6533 7822
7823 #: hgext/mq.py:2616
6534 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" 7824 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
6535 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+WÄCHTER]... [-WÄCHTER]...]" 7825 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+WÄCHTER]... [-WÄCHTER]...]"
6536 7826
7827 #: hgext/mq.py:2618
6537 msgid "set or print guards for a patch" 7828 msgid "set or print guards for a patch"
6538 msgstr "Setzt einen Wächter oder gibt die Wächter eines Patches aus" 7829 msgstr "Setzt einen Wächter oder gibt die Wächter eines Patches aus"
6539 7830
7831 #: hgext/mq.py:2620
6540 msgid "" 7832 msgid ""
6541 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" 7833 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
6542 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" 7834 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
6543 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" 7835 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
6544 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` " 7836 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
6552 " wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n" 7844 " wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n"
6553 " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, " 7845 " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, "
6554 "wenn er\n" 7846 "wenn er\n"
6555 " entsprechend aktiviert wurde." 7847 " entsprechend aktiviert wurde."
6556 7848
7849 #: hgext/mq.py:2626
6557 msgid "" 7850 msgid ""
6558 " With no arguments, print the currently active guards.\n" 7851 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
6559 " With arguments, set guards for the named patch." 7852 " With arguments, set guards for the named patch."
6560 msgstr "" 7853 msgstr ""
6561 " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n" 7854 " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n"
6562 " Mit einem Argument wird der aktuelle Wächter gesetzt." 7855 " Mit einem Argument wird der aktuelle Wächter gesetzt."
6563 7856
7857 #: hgext/mq.py:2629
6564 msgid "" 7858 msgid ""
6565 " .. note::\n" 7859 " .. note::\n"
6566 " Specifying negative guards now requires '--'." 7860 " Specifying negative guards now requires '--'."
6567 msgstr "" 7861 msgstr ""
6568 " .. note::\n" 7862 " .. note::\n"
6569 " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'." 7863 " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
6570 7864
7865 #: hgext/mq.py:2632
6571 msgid " To set guards on another patch::" 7866 msgid " To set guards on another patch::"
6572 msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::" 7867 msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::"
6573 7868
7869 #: hgext/mq.py:2634
6574 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" 7870 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
6575 msgstr "" 7871 msgstr ""
6576 " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n" 7872 " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n"
6577 " " 7873 " "
6578 7874
7875 #: hgext/mq.py:2665
6579 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" 7876 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
6580 msgstr "Kann -l/--list nicht mit anderen Schaltern oder Argumenten mischen" 7877 msgstr "Kann -l/--list nicht mit anderen Schaltern oder Argumenten mischen"
6581 7878
7879 #: hgext/mq.py:2677
6582 msgid "no patch to work with" 7880 msgid "no patch to work with"
6583 msgstr "Kein Patch zum Arbeiten" 7881 msgstr "Kein Patch zum Arbeiten"
6584 7882
7883 #: hgext/mq.py:2681
6585 #, python-format 7884 #, python-format
6586 msgid "no patch named %s" 7885 msgid "no patch named %s"
6587 msgstr "Kein Patch namens %s gefunden" 7886 msgstr "Kein Patch namens %s gefunden"
6588 7887
7888 #: hgext/mq.py:2687
6589 msgid "hg qheader [PATCH]" 7889 msgid "hg qheader [PATCH]"
6590 msgstr "hg qheader [PATCH]" 7890 msgstr "hg qheader [PATCH]"
6591 7891
7892 #: hgext/mq.py:2689
6592 msgid "print the header of the topmost or specified patch" 7893 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
6593 msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder angegebenen Patches aus" 7894 msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder angegebenen Patches aus"
6594 7895
7896 #: hgext/mq.py:2732
6595 msgid "apply on top of local changes" 7897 msgid "apply on top of local changes"
6596 msgstr "Wendet Patch über die lokalen Änderungen an" 7898 msgstr "Wendet Patch über die lokalen Änderungen an"
6597 7899
7900 #: hgext/mq.py:2734
6598 msgid "apply the target patch to its recorded parent" 7901 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
6599 msgstr "Wendet den Ziel-Patch auf dessen aufgezeichneten Vorgänger an" 7902 msgstr "Wendet den Ziel-Patch auf dessen aufgezeichneten Vorgänger an"
6600 7903
7904 #: hgext/mq.py:2735
6601 msgid "list patch name in commit text" 7905 msgid "list patch name in commit text"
6602 msgstr "Listet den Patchnamen in der Versionsmeldung auf" 7906 msgstr "Listet den Patchnamen in der Versionsmeldung auf"
6603 7907
7908 #: hgext/mq.py:2736
6604 msgid "apply all patches" 7909 msgid "apply all patches"
6605 msgstr "Wendet alle Patches an" 7910 msgstr "Wendet alle Patches an"
6606 7911
7912 #: hgext/mq.py:2737
6607 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" 7913 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
6608 msgstr "Zusammenführung aus einer anderen Patch-Reihe (VERALTET)" 7914 msgstr "Zusammenführung aus einer anderen Patch-Reihe (VERALTET)"
6609 7915
7916 #: hgext/mq.py:2739
6610 msgid "merge queue name (DEPRECATED)" 7917 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
6611 msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)" 7918 msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)"
6612 7919
7920 #: hgext/mq.py:2741
6613 msgid "reorder patch series and apply only the patch" 7921 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
6614 msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an" 7922 msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
6615 7923
7924 #: hgext/mq.py:2743
6616 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" 7925 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
6617 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" 7926 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
6618 7927
7928 #: hgext/mq.py:2745
6619 msgid "push the next patch onto the stack" 7929 msgid "push the next patch onto the stack"
6620 msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel" 7930 msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel"
6621 7931
7932 #: hgext/mq.py:2747
6622 msgid "" 7933 msgid ""
6623 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" 7934 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
6624 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" 7935 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
6625 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n" 7936 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
6626 " uncommitted changes." 7937 " uncommitted changes."
6627 msgstr "" 7938 msgstr ""
6628 7939
7940 #: hgext/mq.py:2764
6629 msgid "no saved queues found, please use -n\n" 7941 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
6630 msgstr "Keine gespeicherten Reihen gefunden, bitte benutze -n\n" 7942 msgstr "Keine gespeicherten Reihen gefunden, bitte benutze -n\n"
6631 7943
7944 #: hgext/mq.py:2767
6632 #, python-format 7945 #, python-format
6633 msgid "merging with queue at: %s\n" 7946 msgid "merging with queue at: %s\n"
6634 msgstr "Führe mit Reihe bei %s zusammen\n" 7947 msgstr "Führe mit Reihe bei %s zusammen\n"
6635 7948
7949 #: hgext/mq.py:2775
6636 msgid "pop all patches" 7950 msgid "pop all patches"
6637 msgstr "Entnimmt (pop) alle Patches" 7951 msgstr "Entnimmt (pop) alle Patches"
6638 7952
7953 #: hgext/mq.py:2777
6639 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" 7954 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
6640 msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)" 7955 msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)"
6641 7956
7957 #: hgext/mq.py:2780
6642 msgid "forget any local changes to patched files" 7958 msgid "forget any local changes to patched files"
6643 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an zu ändernden Dateien" 7959 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an zu ändernden Dateien"
6644 7960
7961 #: hgext/mq.py:2782
6645 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" 7962 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
6646 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" 7963 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
6647 7964
7965 #: hgext/mq.py:2784
6648 msgid "pop the current patch off the stack" 7966 msgid "pop the current patch off the stack"
6649 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter" 7967 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter"
6650 7968
7969 #: hgext/mq.py:2786
6651 msgid "" 7970 msgid ""
6652 " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n" 7971 " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
6653 " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n" 7972 " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
6654 " the top of the stack." 7973 " the top of the stack."
6655 msgstr "" 7974 msgstr ""
6656 " Ohne Argumente wird der oberste Patch vom Stapel genommen. Wenn ein\n" 7975 " Ohne Argumente wird der oberste Patch vom Stapel genommen. Wenn ein\n"
6657 " Patch-Name angegeben ist, wird solange vom Stapel heruntergenommen, bis\n" 7976 " Patch-Name angegeben ist, wird solange vom Stapel heruntergenommen, bis\n"
6658 " der angegebene Patch der oberste ist." 7977 " der angegebene Patch der oberste ist."
6659 7978
7979 #: hgext/mq.py:2790
6660 msgid "" 7980 msgid ""
6661 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" 7981 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
6662 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" 7982 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
6663 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n" 7983 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
6664 " changes made to such files." 7984 " changes made to such files."
6665 msgstr "" 7985 msgstr ""
6666 7986
7987 #: hgext/mq.py:2801
6667 #, python-format 7988 #, python-format
6668 msgid "using patch queue: %s\n" 7989 msgid "using patch queue: %s\n"
6669 msgstr "Benutzer Patch-Reihe: %s\n" 7990 msgstr "Benutzer Patch-Reihe: %s\n"
6670 7991
7992 #: hgext/mq.py:2811
6671 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" 7993 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
6672 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" 7994 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
6673 7995
7996 #: hgext/mq.py:2813
6674 msgid "rename a patch" 7997 msgid "rename a patch"
6675 msgstr "Benennt einen Patch um" 7998 msgstr "Benennt einen Patch um"
6676 7999
8000 #: hgext/mq.py:2815
6677 msgid "" 8001 msgid ""
6678 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" 8002 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
6679 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." 8003 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
6680 msgstr "" 8004 msgstr ""
6681 " Mit einem Argument wird der aktuelle Patch in PATCH1 umbenannt.\n" 8005 " Mit einem Argument wird der aktuelle Patch in PATCH1 umbenannt.\n"
6682 " Mit zwei Argumenten wird PATCH1 in PATCH2 umbenannt." 8006 " Mit zwei Argumenten wird PATCH1 in PATCH2 umbenannt."
6683 8007
8008 #: hgext/mq.py:2870
6684 msgid "delete save entry" 8009 msgid "delete save entry"
6685 msgstr "Löscht Speicher-Eintrag" 8010 msgstr "Löscht Speicher-Eintrag"
6686 8011
8012 #: hgext/mq.py:2871
6687 msgid "update queue working directory" 8013 msgid "update queue working directory"
6688 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis der Reihe" 8014 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis der Reihe"
6689 8015
8016 #: hgext/mq.py:2872
6690 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" 8017 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
6691 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" 8018 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
6692 8019
8020 #: hgext/mq.py:2874
6693 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" 8021 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
6694 msgstr "" 8022 msgstr ""
6695 "Stellt den von einer Revision gespeicherten Patchstatus wieder her (VERALTET)" 8023 "Stellt den von einer Revision gespeicherten Patchstatus wieder her (VERALTET)"
6696 8024
8025 #: hgext/mq.py:2876 hgext/mq.py:2894
6697 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." 8026 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
6698 msgstr "" 8027 msgstr ""
6699 " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`." 8028 " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
6700 8029
8030 #: hgext/mq.py:2885
6701 msgid "copy patch directory" 8031 msgid "copy patch directory"
6702 msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis" 8032 msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis"
6703 8033
8034 #: hgext/mq.py:2887
6704 msgid "copy directory name" 8035 msgid "copy directory name"
6705 msgstr "Kopiert den Verzeichnisnamen" 8036 msgstr "Kopiert den Verzeichnisnamen"
6706 8037
8038 #: hgext/mq.py:2888
6707 msgid "clear queue status file" 8039 msgid "clear queue status file"
6708 msgstr "Löscht die Statusdatei der Reihe" 8040 msgstr "Löscht die Statusdatei der Reihe"
6709 8041
8042 #: hgext/mq.py:2889
6710 msgid "force copy" 8043 msgid "force copy"
6711 msgstr "Erzwingt eine Kopie" 8044 msgstr "Erzwingt eine Kopie"
6712 8045
8046 #: hgext/mq.py:2890
6713 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" 8047 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
6714 msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l DATEI] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" 8048 msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l DATEI] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
6715 8049
8050 #: hgext/mq.py:2892
6716 msgid "save current queue state (DEPRECATED)" 8051 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
6717 msgstr "Gegenwärtigen Patchstatus speichern (VERALTET)" 8052 msgstr "Gegenwärtigen Patchstatus speichern (VERALTET)"
6718 8053
8054 #: hgext/mq.py:2907
6719 #, python-format 8055 #, python-format
6720 msgid "destination %s exists and is not a directory" 8056 msgid "destination %s exists and is not a directory"
6721 msgstr "Das Ziel %s existiert und ist kein Verzeichnis" 8057 msgstr "Das Ziel %s existiert und ist kein Verzeichnis"
6722 8058
8059 #: hgext/mq.py:2910
6723 #, python-format 8060 #, python-format
6724 msgid "destination %s exists, use -f to force" 8061 msgid "destination %s exists, use -f to force"
6725 msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. Verwende -f zum Erzwingen" 8062 msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. Verwende -f zum Erzwingen"
6726 8063
8064 #: hgext/mq.py:2914
6727 #, python-format 8065 #, python-format
6728 msgid "copy %s to %s\n" 8066 msgid "copy %s to %s\n"
6729 msgstr "Kopiert %s nach %s\n" 8067 msgstr "Kopiert %s nach %s\n"
6730 8068
8069 #: hgext/mq.py:2924
6731 msgid "" 8070 msgid ""
6732 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " 8071 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
6733 "option)" 8072 "option)"
6734 msgstr "" 8073 msgstr ""
6735 "Entfernt die gegebene Revision (optional, da Revisionen ohne diese Option " 8074 "Entfernt die gegebene Revision (optional, da Revisionen ohne diese Option "
6736 "angegeben werden können)" 8075 "angegeben werden können)"
6737 8076
8077 #: hgext/mq.py:2927
6738 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" 8078 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
6739 msgstr "" 8079 msgstr ""
6740 "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n" 8080 "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n"
6741 "(keine Sicherheitskopie)" 8081 "(keine Sicherheitskopie)"
6742 8082
8083 #: hgext/mq.py:2929
6743 msgid "" 8084 msgid ""
6744 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " 8085 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
6745 "not descendants of REV (DEPRECATED)" 8086 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
6746 msgstr "" 8087 msgstr ""
6747 "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, " 8088 "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
6748 "die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)" 8089 "die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
6749 8090
8091 #: hgext/mq.py:2932
6750 msgid "no backups" 8092 msgid "no backups"
6751 msgstr "Keine Sicherheitskopien" 8093 msgstr "Keine Sicherheitskopien"
6752 8094
8095 #: hgext/mq.py:2933
6753 msgid "no backups (DEPRECATED)" 8096 msgid "no backups (DEPRECATED)"
6754 msgstr "Keine Sicherheitskopien (VERALTET)" 8097 msgstr "Keine Sicherheitskopien (VERALTET)"
6755 8098
8099 #: hgext/mq.py:2934
6756 msgid "ignored (DEPRECATED)" 8100 msgid "ignored (DEPRECATED)"
6757 msgstr "ignorieren (VERALTET)" 8101 msgstr "ignorieren (VERALTET)"
6758 8102
8103 #: hgext/mq.py:2935
6759 msgid "do not modify working copy during strip" 8104 msgid "do not modify working copy during strip"
6760 msgstr "Die Arbeitskopie während des Entfernens nicht verändern" 8105 msgstr "Die Arbeitskopie während des Entfernens nicht verändern"
6761 8106
8107 #: hgext/mq.py:2936
6762 #, fuzzy 8108 #, fuzzy
6763 msgid "remove revs only reachable from given bookmark" 8109 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
6764 msgstr "" 8110 msgstr ""
6765 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind" 8111 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
6766 8112
8113 #: hgext/mq.py:2938
6767 #, fuzzy 8114 #, fuzzy
6768 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." 8115 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
6769 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..." 8116 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
6770 8117
8118 #: hgext/mq.py:2940
6771 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" 8119 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
6772 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv" 8120 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
6773 8121
8122 #: hgext/mq.py:2942
6774 msgid "" 8123 msgid ""
6775 " The strip command removes the specified changesets and all their\n" 8124 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
6776 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" 8125 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
6777 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" 8126 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
6778 " case changes will be discarded." 8127 " case changes will be discarded."
6780 " Der strip-Befehl entfernt die angegebenen Änderungssätze und alle\n" 8129 " Der strip-Befehl entfernt die angegebenen Änderungssätze und alle\n"
6781 " Nachfahren. Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis können\n" 8130 " Nachfahren. Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis können\n"
6782 " durch Angabe von --force verworfen werden, ansonsten unterbrechen sie\n" 8131 " durch Angabe von --force verworfen werden, ansonsten unterbrechen sie\n"
6783 " diesen Vorgang." 8132 " diesen Vorgang."
6784 8133
8134 #: hgext/mq.py:2947
6785 msgid "" 8135 msgid ""
6786 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" 8136 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
6787 " directory will automatically be updated to the most recent\n" 8137 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
6788 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n" 8138 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
6789 " completes." 8139 " completes."
6790 msgstr "" 8140 msgstr ""
6791 " Wenn ein Vorfahr des Arbeitsverzeichnisse entfernt wird, wird dieses\n" 8141 " Wenn ein Vorfahr des Arbeitsverzeichnisse entfernt wird, wird dieses\n"
6792 " automatisch auf den aktuellsten, verfügbaren Vorfahr des entfernten\n" 8142 " automatisch auf den aktuellsten, verfügbaren Vorfahr des entfernten\n"
6793 " Vorfahren aktualisiert, wenn der Vorgang abgeschlossen ist." 8143 " Vorfahren aktualisiert, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
6794 8144
8145 #: hgext/mq.py:2952
6795 msgid "" 8146 msgid ""
6796 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" 8147 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
6797 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" 8148 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
6798 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" 8149 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
6799 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" 8150 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
6806 " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n" 8157 " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n"
6807 " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n" 8158 " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n"
6808 " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n" 8159 " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
6809 " ändern werden." 8160 " ändern werden."
6810 8161
8162 #: hgext/mq.py:2959
6811 msgid "" 8163 msgid ""
6812 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" 8164 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
6813 " operation completes." 8165 " operation completes."
6814 msgstr "" 8166 msgstr ""
6815 " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n" 8167 " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
6816 " wenn die Operation abgeschlossen ist." 8168 " wenn die Operation abgeschlossen ist."
6817 8169
8170 #: hgext/mq.py:2962
6818 msgid "" 8171 msgid ""
6819 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" 8172 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
6820 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" 8173 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
6821 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again." 8174 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
6822 msgstr "" 8175 msgstr ""
6823 8176
8177 #: hgext/mq.py:2982
6824 #, python-format 8178 #, python-format
6825 msgid "bookmark '%s' not found" 8179 msgid "bookmark '%s' not found"
6826 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden" 8180 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden"
6827 8181
8182 #: hgext/mq.py:3001 hgext/mq.py:3068
6828 #, python-format 8183 #, python-format
6829 msgid "bookmark '%s' deleted\n" 8184 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
6830 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde gelöscht\n" 8185 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde gelöscht\n"
6831 8186
8187 #: hgext/mq.py:3004 mercurial/commands.py:4488 mercurial/scmutil.py:564
6832 msgid "empty revision set" 8188 msgid "empty revision set"
6833 msgstr "Revisionsmenge ist leer" 8189 msgstr "Revisionsmenge ist leer"
6834 8190
8191 #: hgext/mq.py:3076
6835 msgid "disable all guards" 8192 msgid "disable all guards"
6836 msgstr "Deaktiviert alle Wächter" 8193 msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
6837 8194
8195 #: hgext/mq.py:3077
6838 msgid "list all guards in series file" 8196 msgid "list all guards in series file"
6839 msgstr "Listet alle Wächter in der Seriendatei auf" 8197 msgstr "Listet alle Wächter in der Seriendatei auf"
6840 8198
8199 #: hgext/mq.py:3078
6841 msgid "pop to before first guarded applied patch" 8200 msgid "pop to before first guarded applied patch"
6842 msgstr "Entnimmt Patches bis vor den ersten geschützten angewandten Patch" 8201 msgstr "Entnimmt Patches bis vor den ersten geschützten angewandten Patch"
6843 8202
8203 #: hgext/mq.py:3079
6844 msgid "pop, then reapply patches" 8204 msgid "pop, then reapply patches"
6845 msgstr "Entnimmt Patches und wendet sie dann wieder an" 8205 msgstr "Entnimmt Patches und wendet sie dann wieder an"
6846 8206
8207 #: hgext/mq.py:3080
6847 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." 8208 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
6848 msgstr "hg qselect [OPTION]... [WAECHTER]..." 8209 msgstr "hg qselect [OPTION]... [WAECHTER]..."
6849 8210
8211 #: hgext/mq.py:3082
6850 msgid "set or print guarded patches to push" 8212 msgid "set or print guarded patches to push"
6851 msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus" 8213 msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus"
6852 8214
8215 #: hgext/mq.py:3084
6853 msgid "" 8216 msgid ""
6854 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" 8217 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
6855 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" 8218 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
6856 " it has no guards or any positive guards match the currently\n" 8219 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
6857 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" 8220 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
6866 " positiver Wächter auf den aktuell gewählten Wächter zutrifft. Er wird " 8229 " positiver Wächter auf den aktuell gewählten Wächter zutrifft. Er wird "
6867 "nicht\n" 8230 "nicht\n"
6868 " übertragen, wenn ein negativer Wächter auf den aktuellen zutrifft. Ein\n" 8231 " übertragen, wenn ein negativer Wächter auf den aktuellen zutrifft. Ein\n"
6869 " Beispiel::" 8232 " Beispiel::"
6870 8233
8234 #: hgext/mq.py:3090
6871 msgid "" 8235 msgid ""
6872 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n" 8236 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
6873 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" 8237 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
6874 " qselect stable" 8238 " qselect stable"
6875 msgstr "" 8239 msgstr ""
6876 " qguard foo.patch -- -stable (negativer Wächter)\n" 8240 " qguard foo.patch -- -stable (negativer Wächter)\n"
6877 " qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n" 8241 " qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n"
6878 " qselect stable" 8242 " qselect stable"
6879 8243
8244 #: hgext/mq.py:3094
6880 msgid "" 8245 msgid ""
6881 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" 8246 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
6882 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" 8247 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
6883 " positive match)." 8248 " positive match)."
6884 msgstr "" 8249 msgstr ""
6885 " Dies aktiviert den Wächter \"stable\". mq wird foo.patch überspringen " 8250 " Dies aktiviert den Wächter \"stable\". mq wird foo.patch überspringen "
6886 "(weil\n" 8251 "(weil\n"
6887 " er einen negativen Treffer aufweist), aber bar.patch übertragen (da er\n" 8252 " er einen negativen Treffer aufweist), aber bar.patch übertragen (da er\n"
6888 " einen positiven Treffer aufweist)." 8253 " einen positiven Treffer aufweist)."
6889 8254
8255 #: hgext/mq.py:3098
6890 msgid "" 8256 msgid ""
6891 " With no arguments, prints the currently active guards.\n" 8257 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
6892 " With one argument, sets the active guard." 8258 " With one argument, sets the active guard."
6893 msgstr "" 8259 msgstr ""
6894 " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n" 8260 " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n"
6895 " Mit einem Argument wird der aktuelle Wächter gesetzt." 8261 " Mit einem Argument wird der aktuelle Wächter gesetzt."
6896 8262
8263 #: hgext/mq.py:3101
6897 msgid "" 8264 msgid ""
6898 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" 8265 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
6899 " When no guards are active, patches with positive guards are\n" 8266 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
6900 " skipped and patches with negative guards are pushed." 8267 " skipped and patches with negative guards are pushed."
6901 msgstr "" 8268 msgstr ""
6902 " Verwenden Sie -n/--none, um die Wächter zu deaktivieren (keine " 8269 " Verwenden Sie -n/--none, um die Wächter zu deaktivieren (keine "
6903 "Argumente\n" 8270 "Argumente\n"
6904 " werden benötigt). Wenn keine Wächter aktiv sind, werden Patches mit\n" 8271 " werden benötigt). Wenn keine Wächter aktiv sind, werden Patches mit\n"
6905 " positiven Wächtern übersprungen und Patches mit negativen übertragen." 8272 " positiven Wächtern übersprungen und Patches mit negativen übertragen."
6906 8273
8274 #: hgext/mq.py:3105
6907 msgid "" 8275 msgid ""
6908 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" 8276 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
6909 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" 8277 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
6910 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" 8278 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
6911 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" 8279 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
6917 " um bis zum letzten angewandten Patch ohne Wächter zurückzugehen. " 8285 " um bis zum letzten angewandten Patch ohne Wächter zurückzugehen. "
6918 "Verwenden\n" 8286 "Verwenden\n"
6919 " Sie --reapply (impliziert --pop), um danach bis zum aktuellen Patch den\n" 8287 " Sie --reapply (impliziert --pop), um danach bis zum aktuellen Patch den\n"
6920 " Stapel wiederherzustellen (wird geschützte Patches auslassen)." 8288 " Stapel wiederherzustellen (wird geschützte Patches auslassen)."
6921 8289
8290 #: hgext/mq.py:3111
6922 msgid "" 8291 msgid ""
6923 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" 8292 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
6924 " (no other arguments needed). Use -v for more information." 8293 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
6925 msgstr "" 8294 msgstr ""
6926 " Verwenden Sie -s/--series, um die Liste aller Wächter in dieser " 8295 " Verwenden Sie -s/--series, um die Liste aller Wächter in dieser "
6927 "Seriendatei\n" 8296 "Seriendatei\n"
6928 " auszugeben (keine Argumente werden benötigt). Verwenden Sie -v für " 8297 " auszugeben (keine Argumente werden benötigt). Verwenden Sie -v für "
6929 "weitere\n" 8298 "weitere\n"
6930 " Informationen." 8299 " Informationen."
6931 8300
8301 #: hgext/mq.py:3125
6932 msgid "guards deactivated\n" 8302 msgid "guards deactivated\n"
6933 msgstr "Wächter deaktiviert\n" 8303 msgstr "Wächter deaktiviert\n"
6934 8304
8305 #: hgext/mq.py:3131
6935 #, python-format 8306 #, python-format
6936 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" 8307 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
6937 msgstr "" 8308 msgstr ""
6938 "Die Anzahl ungeschützter, nicht angewandter Patches hat sich von %d auf %d " 8309 "Die Anzahl ungeschützter, nicht angewandter Patches hat sich von %d auf %d "
6939 "geändert.\n" 8310 "geändert.\n"
6940 8311
8312 #: hgext/mq.py:3135
6941 #, python-format 8313 #, python-format
6942 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" 8314 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
6943 msgstr "" 8315 msgstr ""
6944 "Die Anzahl geschützter, angewandter Patches hat sich von %d auf %d " 8316 "Die Anzahl geschützter, angewandter Patches hat sich von %d auf %d "
6945 "geändert.\n" 8317 "geändert.\n"
6946 8318
8319 #: hgext/mq.py:3152
6947 msgid "guards in series file:\n" 8320 msgid "guards in series file:\n"
6948 msgstr "Wächter in der Seriendatei:\n" 8321 msgstr "Wächter in der Seriendatei:\n"
6949 8322
8323 #: hgext/mq.py:3157
6950 msgid "no guards in series file\n" 8324 msgid "no guards in series file\n"
6951 msgstr "Keine Wächter in der Seriendatei\n" 8325 msgstr "Keine Wächter in der Seriendatei\n"
6952 8326
8327 #: hgext/mq.py:3160
6953 msgid "active guards:\n" 8328 msgid "active guards:\n"
6954 msgstr "Aktive Wächter:\n" 8329 msgstr "Aktive Wächter:\n"
6955 8330
8331 #: hgext/mq.py:3164
6956 msgid "no active guards\n" 8332 msgid "no active guards\n"
6957 msgstr "Keine aktiven Wächter\n" 8333 msgstr "Keine aktiven Wächter\n"
6958 8334
8335 #: hgext/mq.py:3171
6959 msgid "popping guarded patches\n" 8336 msgid "popping guarded patches\n"
6960 msgstr "Entferne geschützte Patches vom Stapel\n" 8337 msgstr "Entferne geschützte Patches vom Stapel\n"
6961 8338
8339 #: hgext/mq.py:3181
6962 msgid "reapplying unguarded patches\n" 8340 msgid "reapplying unguarded patches\n"
6963 msgstr "Wende ungeschützte Patches erneut an\n" 8341 msgstr "Wende ungeschützte Patches erneut an\n"
6964 8342
8343 #: hgext/mq.py:3187
6965 msgid "finish all applied changesets" 8344 msgid "finish all applied changesets"
6966 msgstr "Schließt alle angewandten Änderungssätze ab" 8345 msgstr "Schließt alle angewandten Änderungssätze ab"
6967 8346
8347 #: hgext/mq.py:3188
6968 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." 8348 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
6969 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." 8349 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
6970 8350
8351 #: hgext/mq.py:3190
6971 msgid "move applied patches into repository history" 8352 msgid "move applied patches into repository history"
6972 msgstr "Verschiebt angewandte Patches in die Historie des Projektarchivs" 8353 msgstr "Verschiebt angewandte Patches in die Historie des Projektarchivs"
6973 8354
8355 #: hgext/mq.py:3192
6974 msgid "" 8356 msgid ""
6975 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" 8357 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
6976 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" 8358 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
6977 " history." 8359 " history."
6978 msgstr "" 8360 msgstr ""
6979 " Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n" 8361 " Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n"
6980 " Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n" 8362 " Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n"
6981 " reguläre Projekthistorie übernommen werden." 8363 " reguläre Projekthistorie übernommen werden."
6982 8364
8365 #: hgext/mq.py:3196
6983 msgid "" 8366 msgid ""
6984 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" 8367 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
6985 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" 8368 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
6986 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" 8369 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
6987 " stack of applied patches." 8370 " stack of applied patches."
6989 " Akzeptiert einen Revisionsbereich oder den Schalter -a/--applied. Wenn\n" 8372 " Akzeptiert einen Revisionsbereich oder den Schalter -a/--applied. Wenn\n"
6990 " --applied angegeben wird, werden alle angewandten mq-Revisionen aus der\n" 8373 " --applied angegeben wird, werden alle angewandten mq-Revisionen aus der\n"
6991 " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten müssen die angegebenen Revisionen\n" 8374 " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten müssen die angegebenen Revisionen\n"
6992 " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen." 8375 " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen."
6993 8376
8377 #: hgext/mq.py:3201
6994 msgid "" 8378 msgid ""
6995 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" 8379 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
6996 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" 8380 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
6997 " to upstream." 8381 " to upstream."
6998 msgstr "" 8382 msgstr ""
6999 " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n" 8383 " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n"
7000 " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n" 8384 " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n"
7001 " Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen." 8385 " Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen."
7002 8386
8387 #: hgext/mq.py:3219
7003 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n" 8388 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
7004 msgstr "Warnung: Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis\n" 8389 msgstr "Warnung: Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis\n"
7005 8390
8391 #: hgext/mq.py:3232
7006 msgid "list all available queues" 8392 msgid "list all available queues"
7007 msgstr "Zeigt alle verfügbaren Patch-Reihen" 8393 msgstr "Zeigt alle verfügbaren Patch-Reihen"
7008 8394
8395 #: hgext/mq.py:3233
7009 msgid "print name of active queue" 8396 msgid "print name of active queue"
7010 msgstr "Zeigt den Namen der aktive Patch-Reihe" 8397 msgstr "Zeigt den Namen der aktive Patch-Reihe"
7011 8398
8399 #: hgext/mq.py:3234
7012 msgid "create new queue" 8400 msgid "create new queue"
7013 msgstr "Erstellt eine neue Patch-Reihe" 8401 msgstr "Erstellt eine neue Patch-Reihe"
7014 8402
8403 #: hgext/mq.py:3235
7015 msgid "rename active queue" 8404 msgid "rename active queue"
7016 msgstr "Benennt die aktive Patch-Reihe um" 8405 msgstr "Benennt die aktive Patch-Reihe um"
7017 8406
8407 #: hgext/mq.py:3236
7018 msgid "delete reference to queue" 8408 msgid "delete reference to queue"
7019 msgstr "Löscht den Verweis auf die Patch-Reihe" 8409 msgstr "Löscht den Verweis auf die Patch-Reihe"
7020 8410
8411 #: hgext/mq.py:3237
7021 msgid "delete queue, and remove patch dir" 8412 msgid "delete queue, and remove patch dir"
7022 msgstr "Löscht eine Patch-Reihe und entfernt das Patch-Verzeichnis" 8413 msgstr "Löscht eine Patch-Reihe und entfernt das Patch-Verzeichnis"
7023 8414
8415 #: hgext/mq.py:3239
7024 msgid "[OPTION] [QUEUE]" 8416 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
7025 msgstr "[OPTION] [REIHE]" 8417 msgstr "[OPTION] [REIHE]"
7026 8418
8419 #: hgext/mq.py:3241
7027 msgid "manage multiple patch queues" 8420 msgid "manage multiple patch queues"
7028 msgstr "Verwaltet mehrere Patch-Reihen" 8421 msgstr "Verwaltet mehrere Patch-Reihen"
7029 8422
8423 #: hgext/mq.py:3243
7030 msgid "" 8424 msgid ""
7031 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" 8425 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
7032 " new patch queues and deleting existing ones." 8426 " new patch queues and deleting existing ones."
7033 msgstr "" 8427 msgstr ""
7034 " Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n" 8428 " Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n"
7035 " das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." 8429 " das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
7036 8430
8431 #: hgext/mq.py:3246
7037 msgid "" 8432 msgid ""
7038 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " 8433 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
7039 "registered\n" 8434 "registered\n"
7040 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " 8435 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
7041 "currently\n" 8436 "currently\n"
7048 " die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal" 8443 " die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal"
7049 "\"\n" 8444 "\"\n"
7050 " registriert. Die aktuelle Reihe ist mit \"(aktiv)\" markiert. Durch\n" 8445 " registriert. Die aktuelle Reihe ist mit \"(aktiv)\" markiert. Durch\n"
7051 " Angabe von --active wird nur der Name der aktiven Reihe angezeigt." 8446 " Angabe von --active wird nur der Name der aktiven Reihe angezeigt."
7052 8447
8448 #: hgext/mq.py:3251
7053 msgid "" 8449 msgid ""
7054 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" 8450 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
7055 " active, except in the case where there are applied patches from the\n" 8451 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
7056 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" 8452 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
7057 " created and switching will fail." 8453 " created and switching will fail."
7061 " automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n" 8457 " automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n"
7062 " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird " 8458 " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird "
7063 "die\n" 8459 "die\n"
7064 " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." 8460 " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen."
7065 8461
8462 #: hgext/mq.py:3256
7066 msgid "" 8463 msgid ""
7067 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " 8464 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
7068 "currently\n" 8465 "currently\n"
7069 " active queue." 8466 " active queue."
7070 msgstr "" 8467 msgstr ""
7071 " Um eine bestehende Reihe zu entfernen, benutzen Sie --delete. Sie können " 8468 " Um eine bestehende Reihe zu entfernen, benutzen Sie --delete. Sie können "
7072 "die\n" 8469 "die\n"
7073 " aktuell aktive Reihe nicht entfernen." 8470 " aktuell aktive Reihe nicht entfernen."
7074 8471
8472 #: hgext/mq.py:3297
7075 msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied" 8473 msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied"
7076 msgstr "" 8474 msgstr ""
7077 8475
8476 #: hgext/mq.py:3326
7078 msgid "cannot delete queue that does not exist" 8477 msgid "cannot delete queue that does not exist"
7079 msgstr "Kann nicht existierende Reihe nicht entfernen" 8478 msgstr "Kann nicht existierende Reihe nicht entfernen"
7080 8479
8480 #: hgext/mq.py:3331
7081 msgid "cannot delete currently active queue" 8481 msgid "cannot delete currently active queue"
7082 msgstr "Kann die aktuell aktive Reihe nicht entfernen" 8482 msgstr "Kann die aktuell aktive Reihe nicht entfernen"
7083 8483
8484 #: hgext/mq.py:3349
7084 msgid " (active)\n" 8485 msgid " (active)\n"
7085 msgstr " (aktiv)\n" 8486 msgstr " (aktiv)\n"
7086 8487
8488 #: hgext/mq.py:3356
7087 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" 8489 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
7088 msgstr "" 8490 msgstr ""
7089 "Ungültiger Name für die Reihe, er darf die Zeichen \":\\/.\" nicht enthalten." 8491 "Ungültiger Name für die Reihe, er darf die Zeichen \":\\/.\" nicht enthalten."
7090 8492
8493 #: hgext/mq.py:3362 hgext/mq.py:3372
7091 #, python-format 8494 #, python-format
7092 msgid "queue \"%s\" already exists" 8495 msgid "queue \"%s\" already exists"
7093 msgstr "Reihe \"%s\" existiert bereits" 8496 msgstr "Reihe \"%s\" existiert bereits"
7094 8497
8498 #: hgext/mq.py:3370
7095 #, python-format 8499 #, python-format
7096 msgid "can't rename \"%s\" to its current name" 8500 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
7097 msgstr "Kann \"%s\" nicht zu ihrem aktuellen Namen umbenennen" 8501 msgstr "Kann \"%s\" nicht zu ihrem aktuellen Namen umbenennen"
7098 8502
8503 #: hgext/mq.py:3378
7099 #, python-format 8504 #, python-format
7100 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" 8505 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
7101 msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe" 8506 msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe"
7102 8507
8508 #: hgext/mq.py:3402
7103 msgid "use --create to create a new queue" 8509 msgid "use --create to create a new queue"
7104 msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen" 8510 msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen"
7105 8511
8512 #: hgext/mq.py:3432
7106 msgid "cannot commit over an applied mq patch" 8513 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
7107 msgstr "Kann nicht über einem angewandten mq-Patch speichern" 8514 msgstr "Kann nicht über einem angewandten mq-Patch speichern"
7108 8515
8516 #: hgext/mq.py:3472
7109 #, python-format 8517 #, python-format
7110 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" 8518 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
7111 msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n" 8519 msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n"
7112 8520
8521 #: hgext/mq.py:3488
7113 #, fuzzy, python-format 8522 #, fuzzy, python-format
7114 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" 8523 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
7115 msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n" 8524 msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n"
7116 8525
8526 #: hgext/mq.py:3503
7117 msgid "cannot import over an applied patch" 8527 msgid "cannot import over an applied patch"
7118 msgstr "Kann nicht über einem angewandten Patch importieren" 8528 msgstr "Kann nicht über einem angewandten Patch importieren"
7119 8529
8530 #: hgext/mq.py:3516
7120 msgid "only a local queue repository may be initialized" 8531 msgid "only a local queue repository may be initialized"
7121 msgstr "Es kann nur ein lokales Reihen-Archiv initialisiert werden" 8532 msgstr "Es kann nur ein lokales Reihen-Archiv initialisiert werden"
7122 8533
8534 #: hgext/mq.py:3521 mercurial/commands.py:1471 mercurial/commands.py:3463
8535 #: mercurial/commands.py:5145 mercurial/commands.py:5176
7123 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" 8536 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
7124 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht gefunden)" 8537 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht gefunden)"
7125 8538
8539 #: hgext/mq.py:3538
7126 msgid "no queue repository" 8540 msgid "no queue repository"
7127 msgstr "Kein Reihen-Archiv" 8541 msgstr "Kein Reihen-Archiv"
7128 8542
8543 #: hgext/mq.py:3546
7129 #, python-format 8544 #, python-format
7130 msgid "%d applied" 8545 msgid "%d applied"
7131 msgstr "%d angewandt" 8546 msgstr "%d angewandt"
7132 8547
8548 #: hgext/mq.py:3548
7133 #, python-format 8549 #, python-format
7134 msgid "%d unapplied" 8550 msgid "%d unapplied"
7135 msgstr "%d entfernt" 8551 msgstr "%d entfernt"
7136 8552
7137 #. i18n: column positioning for "hg summary" 8553 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8554 #: hgext/mq.py:3551
7138 #, fuzzy, python-format 8555 #, fuzzy, python-format
7139 msgid "mq: %s\n" 8556 msgid "mq: %s\n"
7140 msgstr "Zusammenfassung: %s\n" 8557 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
7141 8558
7142 #. i18n: column positioning for "hg summary" 8559 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8560 #: hgext/mq.py:3554
7143 msgid "mq: (empty queue)\n" 8561 msgid "mq: (empty queue)\n"
7144 msgstr "mq: (leere Reihe)\n" 8562 msgstr "mq: (leere Reihe)\n"
7145 8563
8564 #: hgext/mq.py:3557
7146 msgid "" 8565 msgid ""
7147 "``mq()``\n" 8566 "``mq()``\n"
7148 " Changesets managed by MQ." 8567 " Changesets managed by MQ."
7149 msgstr "" 8568 msgstr ""
7150 "``mq()``\n" 8569 "``mq()``\n"
7151 " Änderungssätze unter der Kontrolle von MQ." 8570 " Änderungssätze unter der Kontrolle von MQ."
7152 8571
8572 #: hgext/mq.py:3560
7153 msgid "mq takes no arguments" 8573 msgid "mq takes no arguments"
7154 msgstr "mq erwartet keine Argumente" 8574 msgstr "mq erwartet keine Argumente"
7155 8575
8576 #: hgext/mq.py:3570
7156 msgid "operate on patch repository" 8577 msgid "operate on patch repository"
7157 msgstr "Arbeite mit Patch-Archiv" 8578 msgstr "Arbeite mit Patch-Archiv"
7158 8579
8580 #: hgext/notify.py:8
7159 msgid "hooks for sending email push notifications" 8581 msgid "hooks for sending email push notifications"
7160 msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Übertragen" 8582 msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Übertragen"
7161 8583
8584 #: hgext/notify.py:10
7162 #, fuzzy 8585 #, fuzzy
7163 msgid "" 8586 msgid ""
7164 "This extension implements hooks to send email notifications when\n" 8587 "This extension implements hooks to send email notifications when\n"
7165 "changesets are sent from or received by the local repository." 8588 "changesets are sent from or received by the local repository."
7166 msgstr "" 8589 msgstr ""
7167 "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n" 8590 "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n"
7168 "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n" 8591 "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n"
7169 "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen." 8592 "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen."
7170 8593
8594 #: hgext/notify.py:13
7171 #, fuzzy 8595 #, fuzzy
7172 msgid "" 8596 msgid ""
7173 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" 8597 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
7174 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n" 8598 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
7175 "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n" 8599 "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
7180 "als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks " 8604 "als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks "
7181 "werden\n" 8605 "werden\n"
7182 "vom Änderungssatz-Empfänger ausgeführt, der\n" 8606 "vom Änderungssatz-Empfänger ausgeführt, der\n"
7183 "``outgoing``-Hook ist für den Sender::" 8607 "``outgoing``-Hook ist für den Sender::"
7184 8608
8609 #: hgext/notify.py:18
7185 msgid "" 8610 msgid ""
7186 " [hooks]\n" 8611 " [hooks]\n"
7187 " # one email for each incoming changeset\n" 8612 " # one email for each incoming changeset\n"
7188 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" 8613 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
7189 " # one email for all incoming changesets\n" 8614 " # one email for all incoming changesets\n"
7193 " # eine E-Mail für jeden eingehenden Änderungssatz\n" 8618 " # eine E-Mail für jeden eingehenden Änderungssatz\n"
7194 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" 8619 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
7195 " # zusammengefasste E-Mails wenn viele Änderungen auf einmal eingehen\n" 8620 " # zusammengefasste E-Mails wenn viele Änderungen auf einmal eingehen\n"
7196 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" 8621 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
7197 8622
8623 #: hgext/notify.py:24
7198 msgid "" 8624 msgid ""
7199 " # one email for all outgoing changesets\n" 8625 " # one email for all outgoing changesets\n"
7200 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" 8626 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
7201 msgstr "" 8627 msgstr ""
7202 " # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n" 8628 " # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n"
7203 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" 8629 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
7204 8630
8631 #: hgext/notify.py:27
7205 #, fuzzy 8632 #, fuzzy
7206 msgid "" 8633 msgid ""
7207 "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n" 8634 "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
7208 "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n" 8635 "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
7209 "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n" 8636 "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
7211 msgstr "" 8638 msgstr ""
7212 "Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n" 8639 "Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n"
7213 "werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n" 8640 "werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n"
7214 "zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben::" 8641 "zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben::"
7215 8642
8643 #: hgext/notify.py:32
7216 #, fuzzy 8644 #, fuzzy
7217 msgid "" 8645 msgid ""
7218 " [usersubs]\n" 8646 " [usersubs]\n"
7219 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo " 8647 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo "
7220 "patterns\n" 8648 "patterns\n"
7223 " [usersubs]\n" 8651 " [usersubs]\n"
7224 " # Schlüssel ist die Email-Adresse des Abonnenten\n" 8652 " # Schlüssel ist die Email-Adresse des Abonnenten\n"
7225 " # Wert ist eine kommaseparierte Liste von glob-Mustern\n" 8653 " # Wert ist eine kommaseparierte Liste von glob-Mustern\n"
7226 " benutzer@rechner = muster" 8654 " benutzer@rechner = muster"
7227 8655
8656 #: hgext/notify.py:36
7228 #, fuzzy 8657 #, fuzzy
7229 msgid "" 8658 msgid ""
7230 " [reposubs]\n" 8659 " [reposubs]\n"
7231 " # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber " 8660 " # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber "
7232 "emails\n" 8661 "emails\n"
7235 " [reposubs]\n" 8664 " [reposubs]\n"
7236 " # Schlüssel ist ein glob-Muster\n" 8665 " # Schlüssel ist ein glob-Muster\n"
7237 " # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-Emails\n" 8666 " # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-Emails\n"
7238 " muster = benutzer@rechner" 8667 " muster = benutzer@rechner"
7239 8668
8669 #: hgext/notify.py:40
7240 msgid "" 8670 msgid ""
7241 "A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n" 8671 "A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n"
7242 "optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n" 8672 "optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n"
7243 "present, is separated from the glob by a hash. Example::" 8673 "present, is separated from the glob by a hash. Example::"
7244 msgstr "" 8674 msgstr ""
7245 8675
8676 #: hgext/notify.py:44
7246 msgid "" 8677 msgid ""
7247 " [reposubs]\n" 8678 " [reposubs]\n"
7248 " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com" 8679 " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com"
7249 msgstr "" 8680 msgstr ""
7250 8681
8682 #: hgext/notify.py:47
7251 msgid "" 8683 msgid ""
7252 "This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the " 8684 "This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the "
7253 "``release``\n" 8685 "``release``\n"
7254 "branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``." 8686 "branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``."
7255 msgstr "" 8687 msgstr ""
7256 8688
8689 #: hgext/notify.py:50
7257 msgid "" 8690 msgid ""
7258 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" 8691 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
7259 "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n" 8692 "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
7260 "incorporated by reference::" 8693 "incorporated by reference::"
7261 msgstr "" 8694 msgstr ""
7262 8695
8696 #: hgext/notify.py:54
7263 msgid "" 8697 msgid ""
7264 " [notify]\n" 8698 " [notify]\n"
7265 " config = /path/to/subscriptionsfile" 8699 " config = /path/to/subscriptionsfile"
7266 msgstr "" 8700 msgstr ""
7267 " [notify]\n" 8701 " [notify]\n"
7268 " config = /pfad/zur/abonnentendatei" 8702 " config = /pfad/zur/abonnentendatei"
7269 8703
8704 #: hgext/notify.py:57
7270 #, fuzzy 8705 #, fuzzy
7271 msgid "" 8706 msgid ""
7272 "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n" 8707 "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
7273 "to ``False``; see below." 8708 "to ``False``; see below."
7274 msgstr "" 8709 msgstr ""
7275 "Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n" 8710 "Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n"
7276 "noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n" 8711 "noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n"
7277 "wird." 8712 "wird."
7278 8713
8714 #: hgext/notify.py:60
7279 msgid "" 8715 msgid ""
7280 "Notifications content can be tweaked with the following configuration " 8716 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
7281 "entries:" 8717 "entries:"
7282 msgstr "" 8718 msgstr ""
7283 "Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n" 8719 "Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n"
7284 "angepasst werden:" 8720 "angepasst werden:"
7285 8721
8722 #: hgext/notify.py:62
7286 msgid "" 8723 msgid ""
7287 "notify.test\n" 8724 "notify.test\n"
7288 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " 8725 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
7289 "True." 8726 "True."
7290 msgstr "" 8727 msgstr ""
7291 "notify.test\n" 8728 "notify.test\n"
7292 " Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n" 8729 " Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n"
7293 " als Email versendet. Standard: True." 8730 " als Email versendet. Standard: True."
7294 8731
8732 #: hgext/notify.py:65
7295 msgid "" 8733 msgid ""
7296 "notify.sources\n" 8734 "notify.sources\n"
7297 " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n" 8735 " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
7298 " when a changeset's source is in this list. Sources may be:" 8736 " when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
7299 msgstr "" 8737 msgstr ""
7300 8738
8739 #: hgext/notify.py:69
7301 msgid "" 8740 msgid ""
7302 " :``serve``: changesets received via http or ssh\n" 8741 " :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
7303 " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n" 8742 " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
7304 " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n" 8743 " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
7305 " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n" 8744 " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
7306 " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``" 8745 " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
7307 msgstr "" 8746 msgstr ""
7308 8747
8748 #: hgext/notify.py:75
7309 msgid " Default: serve." 8749 msgid " Default: serve."
7310 msgstr "" 8750 msgstr ""
7311 8751
8752 #: hgext/notify.py:77
7312 #, fuzzy 8753 #, fuzzy
7313 msgid "" 8754 msgid ""
7314 "notify.strip\n" 8755 "notify.strip\n"
7315 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " 8756 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
7316 "notifications\n" 8757 "notifications\n"
7325 " Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n" 8766 " Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n"
7326 " Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n" 8767 " Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n"
7327 " Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n" 8768 " Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n"
7328 " Standard: 0." 8769 " Standard: 0."
7329 8770
8771 #: hgext/notify.py:83
7330 msgid "" 8772 msgid ""
7331 "notify.domain\n" 8773 "notify.domain\n"
7332 " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain." 8774 " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
7333 msgstr "" 8775 msgstr ""
7334 8776
8777 #: hgext/notify.py:86
7335 msgid "" 8778 msgid ""
7336 "notify.style\n" 8779 "notify.style\n"
7337 " Style file to use when formatting emails." 8780 " Style file to use when formatting emails."
7338 msgstr "" 8781 msgstr ""
7339 "notify.style\n" 8782 "notify.style\n"
7340 " Stil-Datei für das Formatieren der Emails." 8783 " Stil-Datei für das Formatieren der Emails."
7341 8784
8785 #: hgext/notify.py:89
7342 msgid "" 8786 msgid ""
7343 "notify.template\n" 8787 "notify.template\n"
7344 " Template to use when formatting emails." 8788 " Template to use when formatting emails."
7345 msgstr "" 8789 msgstr ""
7346 "notify.template\n" 8790 "notify.template\n"
7347 " Vorlage für das Formatieren der Emails." 8791 " Vorlage für das Formatieren der Emails."
7348 8792
8793 #: hgext/notify.py:92
7349 #, fuzzy 8794 #, fuzzy
7350 msgid "" 8795 msgid ""
7351 "notify.incoming\n" 8796 "notify.incoming\n"
7352 " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify." 8797 " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
7353 "template``." 8798 "template``."
7354 msgstr "" 8799 msgstr ""
7355 "notify.incoming\n" 8800 "notify.incoming\n"
7356 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" 8801 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
7357 " durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde." 8802 " durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde."
7358 8803
8804 #: hgext/notify.py:95
7359 #, fuzzy 8805 #, fuzzy
7360 msgid "" 8806 msgid ""
7361 "notify.outgoing\n" 8807 "notify.outgoing\n"
7362 " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify." 8808 " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
7363 "template``." 8809 "template``."
7364 msgstr "" 8810 msgstr ""
7365 "notify.outcoming\n" 8811 "notify.outcoming\n"
7366 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" 8812 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
7367 " durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde." 8813 " durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde."
7368 8814
8815 #: hgext/notify.py:98
7369 #, fuzzy 8816 #, fuzzy
7370 msgid "" 8817 msgid ""
7371 "notify.changegroup\n" 8818 "notify.changegroup\n"
7372 " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n" 8819 " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
7373 " ``notify.template``." 8820 " ``notify.template``."
7374 msgstr "" 8821 msgstr ""
7375 "notify.changegroup\n" 8822 "notify.changegroup\n"
7376 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" 8823 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
7377 " durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde." 8824 " durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde."
7378 8825
8826 #: hgext/notify.py:102
7379 #, fuzzy 8827 #, fuzzy
7380 msgid "" 8828 msgid ""
7381 "notify.maxdiff\n" 8829 "notify.maxdiff\n"
7382 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" 8830 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
7383 " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300." 8831 " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
7385 "notify.maxdiff\n" 8833 "notify.maxdiff\n"
7386 " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n" 8834 " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n"
7387 " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n" 8835 " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n"
7388 " Voreinstellung: 300." 8836 " Voreinstellung: 300."
7389 8837
8838 #: hgext/notify.py:106
7390 #, fuzzy 8839 #, fuzzy
7391 msgid "" 8840 msgid ""
7392 "notify.maxsubject\n" 8841 "notify.maxsubject\n"
7393 " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67." 8842 " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
7394 msgstr "" 8843 msgstr ""
7395 "notify.maxsubject\n" 8844 "notify.maxsubject\n"
7396 " Maximale Länge der Betreffszeile. Voreinstellung: 67." 8845 " Maximale Länge der Betreffszeile. Voreinstellung: 67."
7397 8846
8847 #: hgext/notify.py:109
7398 msgid "" 8848 msgid ""
7399 "notify.diffstat\n" 8849 "notify.diffstat\n"
7400 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." 8850 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
7401 msgstr "" 8851 msgstr ""
7402 "notify.diffstat\n" 8852 "notify.diffstat\n"
7403 " Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Voreinstellung: True." 8853 " Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Voreinstellung: True."
7404 8854
8855 #: hgext/notify.py:112
7405 msgid "" 8856 msgid ""
7406 "notify.merge\n" 8857 "notify.merge\n"
7407 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." 8858 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
7408 msgstr "" 8859 msgstr ""
7409 "notify.merge\n" 8860 "notify.merge\n"
7410 " Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Voreinstellung: True." 8861 " Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Voreinstellung: True."
7411 8862
8863 #: hgext/notify.py:115
7412 msgid "" 8864 msgid ""
7413 "notify.mbox\n" 8865 "notify.mbox\n"
7414 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." 8866 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
7415 msgstr "" 8867 msgstr ""
7416 "notify.mbox\n" 8868 "notify.mbox\n"
7417 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. " 8869 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. "
7418 "Voreinstellung: None" 8870 "Voreinstellung: None"
7419 8871
8872 #: hgext/notify.py:118
7420 #, fuzzy 8873 #, fuzzy
7421 msgid "" 8874 msgid ""
7422 "notify.fromauthor\n" 8875 "notify.fromauthor\n"
7423 " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n" 8876 " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
7424 " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n" 8877 " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
7427 "notify.fromauthor\n" 8880 "notify.fromauthor\n"
7428 " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n" 8881 " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n"
7429 " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n" 8882 " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n"
7430 " übertragenden Archiv. Voreinstellung: False." 8883 " übertragenden Archiv. Voreinstellung: False."
7431 8884
8885 #: hgext/notify.py:123
7432 #, fuzzy 8886 #, fuzzy
7433 msgid "" 8887 msgid ""
7434 "If set, the following entries will also be used to customize the\n" 8888 "If set, the following entries will also be used to customize the\n"
7435 "notifications:" 8889 "notifications:"
7436 msgstr "" 8890 msgstr ""
7437 "Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n" 8891 "Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n"
7438 "angepasst werden:" 8892 "angepasst werden:"
7439 8893
8894 #: hgext/notify.py:126
7440 #, fuzzy 8895 #, fuzzy
7441 msgid "" 8896 msgid ""
7442 "email.from\n" 8897 "email.from\n"
7443 " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n" 8898 " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
7444 " email content." 8899 " email content."
7445 msgstr "" 8900 msgstr ""
7446 "email.from\n" 8901 "email.from\n"
7447 " Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n" 8902 " Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n"
7448 " Wert setzt." 8903 " Wert setzt."
7449 8904
8905 #: hgext/notify.py:130
7450 #, fuzzy 8906 #, fuzzy
7451 msgid "" 8907 msgid ""
7452 "web.baseurl\n" 8908 "web.baseurl\n"
7453 " Root repository URL to combine with repository paths when making\n" 8909 " Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
7454 " references. See also ``notify.strip``." 8910 " references. See also ``notify.strip``."
7455 msgstr "" 8911 msgstr ""
7456 "web.baseurl\n" 8912 "web.baseurl\n"
7457 " Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n" 8913 " Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n"
7458 " ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird." 8914 " ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird."
7459 8915
8916 #: hgext/notify.py:300
7460 #, python-format 8917 #, python-format
7461 msgid "%s: %d new changesets" 8918 msgid "%s: %d new changesets"
7462 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze" 8919 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
7463 8920
8921 #: hgext/notify.py:331
7464 #, python-format 8922 #, python-format
7465 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" 8923 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
7466 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n" 8924 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
7467 8925
8926 #: hgext/notify.py:353
7468 #, python-format 8927 #, python-format
7469 msgid "" 8928 msgid ""
7470 "\n" 8929 "\n"
7471 "diffs (truncated from %d to %d lines):" 8930 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
7472 msgstr "" 8931 msgstr ""
7473 "\n" 8932 "\n"
7474 "Unterschiede (gekürzt von %d auf %d Zeilen):" 8933 "Unterschiede (gekürzt von %d auf %d Zeilen):"
7475 8934
8935 #: hgext/notify.py:357
7476 #, python-format 8936 #, python-format
7477 msgid "" 8937 msgid ""
7478 "\n" 8938 "\n"
7479 "diffs (%d lines):" 8939 "diffs (%d lines):"
7480 msgstr "" 8940 msgstr ""
7481 "\n" 8941 "\n"
7482 "Unterschiede (%d Zeilen):" 8942 "Unterschiede (%d Zeilen):"
7483 8943
8944 #: hgext/notify.py:390 hgext/notify.py:398
7484 #, python-format 8945 #, python-format
7485 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" 8946 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
7486 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n" 8947 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
7487 8948
8949 #: hgext/pager.py:15
7488 msgid "browse command output with an external pager" 8950 msgid "browse command output with an external pager"
7489 msgstr "" 8951 msgstr ""
7490 "Verwendet einen externen Pager zum Blättern in der Ausgabe von Befehlen" 8952 "Verwendet einen externen Pager zum Blättern in der Ausgabe von Befehlen"
7491 8953
8954 #: hgext/pager.py:17
7492 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" 8955 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
7493 msgstr "" 8956 msgstr ""
7494 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" 8957 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
7495 8958
8959 #: hgext/pager.py:19
7496 #, fuzzy 8960 #, fuzzy
7497 msgid "" 8961 msgid ""
7498 " [pager]\n" 8962 " [pager]\n"
7499 " pager = less -FRX" 8963 " pager = less -FRX"
7500 msgstr "" 8964 msgstr ""
7501 " [pager]\n" 8965 " [pager]\n"
7502 " pager = less -FRSX" 8966 " pager = less -FRSX"
7503 8967
8968 #: hgext/pager.py:22
7504 msgid "" 8969 msgid ""
7505 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" 8970 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
7506 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." 8971 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
7507 msgstr "" 8972 msgstr ""
7508 "Wenn kein Pager gesetzt ist, wird die Erweiterung die Umgebungsvariable\n" 8973 "Wenn kein Pager gesetzt ist, wird die Erweiterung die Umgebungsvariable\n"
7509 "$PAGER verwenden. Wenn weder pager.pager noch $PAGER gesetzt ist, wird\n" 8974 "$PAGER verwenden. Wenn weder pager.pager noch $PAGER gesetzt ist, wird\n"
7510 "kein Pager verwendet." 8975 "kein Pager verwendet."
7511 8976
8977 #: hgext/pager.py:25
7512 msgid "" 8978 msgid ""
7513 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" 8979 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
7514 "pager.ignore list::" 8980 "pager.ignore list::"
7515 msgstr "" 8981 msgstr ""
7516 "Sie können den Pager für bestimmte Befehle deaktivieren, indem Sie diese\n" 8982 "Sie können den Pager für bestimmte Befehle deaktivieren, indem Sie diese\n"
7517 "in die pager.ignore-Liste aufnehmen::" 8983 "in die pager.ignore-Liste aufnehmen::"
7518 8984
8985 #: hgext/pager.py:28
7519 msgid "" 8986 msgid ""
7520 " [pager]\n" 8987 " [pager]\n"
7521 " ignore = version, help, update" 8988 " ignore = version, help, update"
7522 msgstr "" 8989 msgstr ""
7523 " [pager]\n" 8990 " [pager]\n"
7524 " ignore = version, help, update" 8991 " ignore = version, help, update"
7525 8992
8993 #: hgext/pager.py:31
7526 #, fuzzy 8994 #, fuzzy
7527 msgid "" 8995 msgid ""
7528 "You can also enable the pager only for certain commands using\n" 8996 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
7529 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" 8997 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
7530 msgstr "" 8998 msgstr ""
7531 "Sie können den Pager auch nur für bestimmte Befehle aktivieren, indem\n" 8999 "Sie können den Pager auch nur für bestimmte Befehle aktivieren, indem\n"
7532 "Sie pager.attend verwenden. Unten folgt die Standardliste der Befehle,\n" 9000 "Sie pager.attend verwenden. Unten folgt die Standardliste der Befehle,\n"
7533 "für die ein Pager verwendet wird::" 9001 "für die ein Pager verwendet wird::"
7534 9002
9003 #: hgext/pager.py:34
7535 msgid "" 9004 msgid ""
7536 " [pager]\n" 9005 " [pager]\n"
7537 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" 9006 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
7538 msgstr "" 9007 msgstr ""
7539 " [pager]\n" 9008 " [pager]\n"
7540 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" 9009 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
7541 9010
9011 #: hgext/pager.py:37
7542 msgid "" 9012 msgid ""
7543 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" 9013 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
7544 "paged." 9014 "paged."
7545 msgstr "" 9015 msgstr ""
7546 "Wenn pager.attend auf eine leere Liste gesetzt wird, werden alle\n" 9016 "Wenn pager.attend auf eine leere Liste gesetzt wird, werden alle\n"
7547 "Befehle den Pager benutzen." 9017 "Befehle den Pager benutzen."
7548 9018
9019 #: hgext/pager.py:40
7549 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." 9020 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
7550 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos." 9021 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos."
7551 9022
9023 #: hgext/pager.py:42
7552 msgid "" 9024 msgid ""
7553 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" 9025 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
7554 "to specify them in your user configuration file." 9026 "to specify them in your user configuration file."
7555 msgstr "" 9027 msgstr ""
7556 "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n" 9028 "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n"
7557 "müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben." 9029 "müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben."
7558 9030
9031 #: hgext/pager.py:45
7559 msgid "" 9032 msgid ""
7560 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" 9033 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
7561 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" 9034 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
7562 "normal behavior.\n" 9035 "normal behavior.\n"
7563 msgstr "" 9036 msgstr ""
7564 "The --pager=... Option kann auch dazu benutzt werden, den Einsatz des\n" 9037 "The --pager=... Option kann auch dazu benutzt werden, den Einsatz des\n"
7565 "Pagers zu kontrollieren. Benutzen Sie Werte wie yes, no, on, off, oder auto\n" 9038 "Pagers zu kontrollieren. Benutzen Sie Werte wie yes, no, on, off, oder auto\n"
7566 "für normales Verhalten.\n" 9039 "für normales Verhalten.\n"
7567 9040
9041 #: hgext/pager.py:139
7568 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" 9042 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
7569 msgstr "Wann soll die Seite umgebrochen werden (always, auto oder never)" 9043 msgstr "Wann soll die Seite umgebrochen werden (always, auto oder never)"
7570 9044
9045 #: hgext/patchbomb.py:8
7571 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" 9046 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
7572 msgstr "Befehl, um Änderungssätze als (Reihe von) Patch-E-Mails zu versenden" 9047 msgstr "Befehl, um Änderungssätze als (Reihe von) Patch-E-Mails zu versenden"
7573 9048
9049 #: hgext/patchbomb.py:10
7574 msgid "" 9050 msgid ""
7575 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" 9051 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
7576 "describes the series as a whole." 9052 "describes the series as a whole."
7577 msgstr "" 9053 msgstr ""
7578 "Die Serie wird mit \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet, was die Serie als\n" 9054 "Die Serie wird mit \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet, was die Serie als\n"
7579 "Ganzes beschreibt." 9055 "Ganzes beschreibt."
7580 9056
9057 #: hgext/patchbomb.py:13
7581 msgid "" 9058 msgid ""
7582 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" 9059 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
7583 "first line of the changeset description as the subject text. The\n" 9060 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
7584 "message contains two or three body parts:" 9061 "message contains two or three body parts:"
7585 msgstr "" 9062 msgstr ""
7586 "Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der ersten\n" 9063 "Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der ersten\n"
7587 "Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die Nachricht\n" 9064 "Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die Nachricht\n"
7588 "besteht aus zwei oder drei Teilen:" 9065 "besteht aus zwei oder drei Teilen:"
7589 9066
9067 #: hgext/patchbomb.py:17
7590 msgid "" 9068 msgid ""
7591 "- The changeset description.\n" 9069 "- The changeset description.\n"
7592 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" 9070 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
7593 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`." 9071 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
7594 msgstr "" 9072 msgstr ""
7595 "- Der Beschreibung des Änderungssatzes.\n" 9073 "- Der Beschreibung des Änderungssatzes.\n"
7596 "- [Optional] Dem Ergebnis der Anwendung von diffstat auf den Patch.\n" 9074 "- [Optional] Dem Ergebnis der Anwendung von diffstat auf den Patch.\n"
7597 "- Den durch :hg:`export` erstellten Patch selbst." 9075 "- Den durch :hg:`export` erstellten Patch selbst."
7598 9076
9077 #: hgext/patchbomb.py:21
7599 msgid "" 9078 msgid ""
7600 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" 9079 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
7601 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" 9080 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
7602 "mail and news readers, and in mail archives." 9081 "mail and news readers, and in mail archives."
7603 msgstr "" 9082 msgstr ""
7604 "Jede Nachricht bezieht sich auf die erste der Serie mit den In-Reply-To-\n" 9083 "Jede Nachricht bezieht sich auf die erste der Serie mit den In-Reply-To-\n"
7605 "und References-Headern, so dass sie in threadorientierten Mailprogrammen\n" 9084 "und References-Headern, so dass sie in threadorientierten Mailprogrammen\n"
7606 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden." 9085 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden."
7607 9086
9087 #: hgext/patchbomb.py:25
7608 msgid "" 9088 msgid ""
7609 "To configure other defaults, add a section like this to your\n" 9089 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
7610 "configuration file::" 9090 "configuration file::"
7611 msgstr "" 9091 msgstr ""
7612 "Andere Vorgabewerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n" 9092 "Andere Vorgabewerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n"
7613 "in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::" 9093 "in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::"
7614 9094
9095 #: hgext/patchbomb.py:28
7615 msgid "" 9096 msgid ""
7616 " [email]\n" 9097 " [email]\n"
7617 " from = My Name <my@email>\n" 9098 " from = My Name <my@email>\n"
7618 " to = recipient1, recipient2, ...\n" 9099 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
7619 " cc = cc1, cc2, ...\n" 9100 " cc = cc1, cc2, ...\n"
7625 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n" 9106 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
7626 " cc = cc1, cc2, ...\n" 9107 " cc = cc1, cc2, ...\n"
7627 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" 9108 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
7628 " reply-to = adresse1, adresse2, ..." 9109 " reply-to = adresse1, adresse2, ..."
7629 9110
9111 #: hgext/patchbomb.py:35
7630 msgid "" 9112 msgid ""
7631 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" 9113 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
7632 "override global ``[email]`` address settings." 9114 "override global ``[email]`` address settings."
7633 msgstr "" 9115 msgstr ""
7634 "Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n" 9116 "Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
7635 "``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen." 9117 "``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen."
7636 9118
9119 #: hgext/patchbomb.py:38
7637 msgid "" 9120 msgid ""
7638 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" 9121 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
7639 "changesets as a patchbomb." 9122 "changesets as a patchbomb."
7640 msgstr "" 9123 msgstr ""
7641 "Danach kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando :hg:`email` versandt\n" 9124 "Danach kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando :hg:`email` versandt\n"
7642 "werden." 9125 "werden."
7643 9126
9127 #: hgext/patchbomb.py:41
7644 msgid "" 9128 msgid ""
7645 "You can also either configure the method option in the email section\n" 9129 "You can also either configure the method option in the email section\n"
7646 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" 9130 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
7647 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" 9131 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
7648 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" 9132 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
7652 "sendmail-kompatibles Mailprogramm setzen oder den [smtp]-Abschnitt so\n" 9136 "sendmail-kompatibles Mailprogramm setzen oder den [smtp]-Abschnitt so\n"
7653 "ausfüllen, dass die patchbomb-Erweiterung automatisch Patchbomben von der\n" 9137 "ausfüllen, dass die patchbomb-Erweiterung automatisch Patchbomben von der\n"
7654 "Befehlszeile senden kann. Siehe die [email]- und [smtp]-Abschnitte in\n" 9138 "Befehlszeile senden kann. Siehe die [email]- und [smtp]-Abschnitte in\n"
7655 "hgrc(5) für Einzelheiten.\n" 9139 "hgrc(5) für Einzelheiten.\n"
7656 9140
9141 #: hgext/patchbomb.py:151
7657 msgid "send patches as inline message text (default)" 9142 msgid "send patches as inline message text (default)"
7658 msgstr "Sendet Patches als inline-Nachrichtentext (Voreinstellung)" 9143 msgstr "Sendet Patches als inline-Nachrichtentext (Voreinstellung)"
7659 9144
9145 #: hgext/patchbomb.py:152
7660 msgid "send patches as attachments" 9146 msgid "send patches as attachments"
7661 msgstr "Sendet Patches als Anhänge" 9147 msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
7662 9148
9149 #: hgext/patchbomb.py:153
7663 msgid "send patches as inline attachments" 9150 msgid "send patches as inline attachments"
7664 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge" 9151 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
7665 9152
9153 #: hgext/patchbomb.py:154
7666 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" 9154 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
7667 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern" 9155 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
7668 9156
9157 #: hgext/patchbomb.py:155
7669 msgid "email addresses of copy recipients" 9158 msgid "email addresses of copy recipients"
7670 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern" 9159 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
7671 9160
9161 #: hgext/patchbomb.py:156
7672 msgid "ask for confirmation before sending" 9162 msgid "ask for confirmation before sending"
7673 msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen" 9163 msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen"
7674 9164
9165 #: hgext/patchbomb.py:157
7675 msgid "add diffstat output to messages" 9166 msgid "add diffstat output to messages"
7676 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu" 9167 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
7677 9168
9169 #: hgext/patchbomb.py:158
7678 msgid "use the given date as the sending date" 9170 msgid "use the given date as the sending date"
7679 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum" 9171 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
7680 9172
9173 #: hgext/patchbomb.py:159
7681 msgid "use the given file as the series description" 9174 msgid "use the given file as the series description"
7682 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung" 9175 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
7683 9176
9177 #: hgext/patchbomb.py:160
7684 msgid "email address of sender" 9178 msgid "email address of sender"
7685 msgstr "Emailadresse des Senders" 9179 msgstr "Emailadresse des Senders"
7686 9180
9181 #: hgext/patchbomb.py:161
7687 msgid "print messages that would be sent" 9182 msgid "print messages that would be sent"
7688 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden" 9183 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
7689 9184
9185 #: hgext/patchbomb.py:162
7690 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" 9186 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
7691 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden" 9187 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
7692 9188
9189 #: hgext/patchbomb.py:163
7693 msgid "email addresses replies should be sent to" 9190 msgid "email addresses replies should be sent to"
7694 msgstr "Emailadressen zu denen Antworten geschickt werden sollen" 9191 msgstr "Emailadressen zu denen Antworten geschickt werden sollen"
7695 9192
9193 #: hgext/patchbomb.py:164
7696 msgid "subject of first message (intro or single patch)" 9194 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
7697 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)" 9195 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
7698 9196
9197 #: hgext/patchbomb.py:165
7699 msgid "message identifier to reply to" 9198 msgid "message identifier to reply to"
7700 msgstr "Antwortadresse (reply-to)" 9199 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
7701 9200
9201 #: hgext/patchbomb.py:166
7702 msgid "flags to add in subject prefixes" 9202 msgid "flags to add in subject prefixes"
7703 msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen" 9203 msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen"
7704 9204
9205 #: hgext/patchbomb.py:167
7705 msgid "email addresses of recipients" 9206 msgid "email addresses of recipients"
7706 msgstr "Emailadressen der Empfänger" 9207 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
7707 9208
9209 #: hgext/patchbomb.py:171
7708 msgid "omit hg patch header" 9210 msgid "omit hg patch header"
7709 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus" 9211 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
7710 9212
9213 #: hgext/patchbomb.py:173
7711 msgid "send changes not found in the target repository" 9214 msgid "send changes not found in the target repository"
7712 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind" 9215 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
7713 9216
9217 #: hgext/patchbomb.py:174
7714 msgid "send changes not in target as a binary bundle" 9218 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
7715 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind" 9219 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
7716 9220
9221 #: hgext/patchbomb.py:176
7717 msgid "name of the bundle attachment file" 9222 msgid "name of the bundle attachment file"
7718 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei" 9223 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
7719 9224
9225 #: hgext/patchbomb.py:177
7720 msgid "a revision to send" 9226 msgid "a revision to send"
7721 msgstr "Eine zu sendende Revision" 9227 msgstr "Eine zu sendende Revision"
7722 9228
9229 #: hgext/patchbomb.py:178
7723 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" 9230 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
7724 msgstr "" 9231 msgstr ""
7725 "Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" 9232 "Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
7726 9233
9234 #: hgext/patchbomb.py:180
7727 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" 9235 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
7728 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)" 9236 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
7729 9237
9238 #: hgext/patchbomb.py:182
7730 msgid "send an introduction email for a single patch" 9239 msgid "send an introduction email for a single patch"
7731 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch" 9240 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
7732 9241
9242 #: hgext/patchbomb.py:184
7733 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." 9243 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
7734 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..." 9244 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
7735 9245
9246 #: hgext/patchbomb.py:186
7736 msgid "send changesets by email" 9247 msgid "send changesets by email"
7737 msgstr "Sende Änderungssätze per Email" 9248 msgstr "Sende Änderungssätze per Email"
7738 9249
9250 #: hgext/patchbomb.py:188
7739 msgid "" 9251 msgid ""
7740 " By default, diffs are sent in the format generated by\n" 9252 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
7741 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" 9253 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
7742 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole." 9254 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
7743 msgstr "" 9255 msgstr ""
7744 " Standardmäßig werden Änderungen im :hg:`export`-Format gesendet,\n" 9256 " Standardmäßig werden Änderungen im :hg:`export`-Format gesendet,\n"
7745 " je eine pro Nachricht. Die Serie wird durch \"[PATCH 0 of N]\"\n" 9257 " je eine pro Nachricht. Die Serie wird durch \"[PATCH 0 of N]\"\n"
7746 " eingeleitet, die die Serie als Ganzes beschreibt." 9258 " eingeleitet, die die Serie als Ganzes beschreibt."
7747 9259
9260 #: hgext/patchbomb.py:192
7748 msgid "" 9261 msgid ""
7749 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" 9262 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
7750 " the first line of the changeset description as the subject text.\n" 9263 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
7751 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" 9264 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
7752 " description." 9265 " description."
7754 " Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der\n" 9267 " Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der\n"
7755 " ersten Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die\n" 9268 " ersten Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die\n"
7756 " Nachricht besteht aus zwei oder drei Teilen. Zuerst die Beschreibung\n" 9269 " Nachricht besteht aus zwei oder drei Teilen. Zuerst die Beschreibung\n"
7757 " des Änderungsssatzes." 9270 " des Änderungsssatzes."
7758 9271
9272 #: hgext/patchbomb.py:197
7759 msgid "" 9273 msgid ""
7760 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" 9274 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
7761 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." 9275 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
7762 msgstr "" 9276 msgstr ""
7763 " Mit der -d/--diffstat Option wird das Ergebnis des diffstat Laufes\n" 9277 " Mit der -d/--diffstat Option wird das Ergebnis des diffstat Laufes\n"
7764 " über den Patch eingefügt, wenn diffstat installiert ist." 9278 " über den Patch eingefügt, wenn diffstat installiert ist."
7765 9279
9280 #: hgext/patchbomb.py:200
7766 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." 9281 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
7767 msgstr "" 9282 msgstr ""
7768 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." 9283 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
7769 9284
9285 #: hgext/patchbomb.py:202
7770 #, fuzzy 9286 #, fuzzy
7771 msgid "" 9287 msgid ""
7772 " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n" 9288 " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n"
7773 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" 9289 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
7774 " the messages are sent." 9290 " the messages are sent."
7775 msgstr "" 9291 msgstr ""
7776 " Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" 9292 " Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
7777 " abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" 9293 " abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
7778 " Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." 9294 " Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
7779 9295
9296 #: hgext/patchbomb.py:206
7780 msgid "" 9297 msgid ""
7781 " By default the patch is included as text in the email body for\n" 9298 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
7782 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" 9299 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
7783 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" 9300 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
7784 " will be created. You can include a patch both as text in the email\n" 9301 " will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
7792 " kann sowohl als Nachrichtentext als auch als normaler oder \n" 9309 " kann sowohl als Nachrichtentext als auch als normaler oder \n"
7793 " Inline-Anhang eingebunden werden, indem die Schalter\n" 9310 " Inline-Anhang eingebunden werden, indem die Schalter\n"
7794 " -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n" 9311 " -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n"
7795 " kombiniert werden." 9312 " kombiniert werden."
7796 9313
9314 #: hgext/patchbomb.py:213
7797 msgid "" 9315 msgid ""
7798 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" 9316 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
7799 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" 9317 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
7800 " of the specified revisions if any are provided)" 9318 " of the specified revisions if any are provided)"
7801 msgstr "" 9319 msgstr ""
7802 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n" 9320 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
7803 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n" 9321 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
7804 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind)." 9322 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind)."
7805 9323
9324 #: hgext/patchbomb.py:217
7806 msgid "" 9325 msgid ""
7807 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" 9326 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
7808 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" 9327 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
7809 " will be sent." 9328 " will be sent."
7810 msgstr "" 9329 msgstr ""
7811 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n" 9330 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
7812 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet." 9331 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet."
7813 9332
9333 #: hgext/patchbomb.py:221
7814 msgid "" 9334 msgid ""
7815 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" 9335 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
7816 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" 9336 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
7817 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" 9337 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
7818 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" 9338 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
7820 msgstr "" 9340 msgstr ""
7821 " Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n" 9341 " Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
7822 " Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n" 9342 " Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
7823 " Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" 9343 " Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
7824 9344
9345 #: hgext/patchbomb.py:227
7825 msgid "" 9346 msgid ""
7826 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" 9347 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
7827 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" 9348 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
7828 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" 9349 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
7829 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" 9350 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
7836 " die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n" 9357 " die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n"
7837 " Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n" 9358 " Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n"
7838 " gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n" 9359 " gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n"
7839 " dass alles überprüft werden kann." 9360 " dass alles überprüft werden kann."
7840 9361
9362 #: hgext/patchbomb.py:234
7841 msgid "" 9363 msgid ""
7842 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" 9364 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
7843 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``." 9365 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
7844 msgstr "" 9366 msgstr ""
7845 " Sollte das Email Versenden fehlschlagen, finden Sie einen Backup Ihres\n" 9367 " Sollte das Email Versenden fehlschlagen, finden Sie einen Backup Ihres\n"
7846 " Serien-Einführungstextes in ``.hg/last-email.txt``." 9368 " Serien-Einführungstextes in ``.hg/last-email.txt``."
7847 9369
9370 #: hgext/patchbomb.py:239
7848 msgid "" 9371 msgid ""
7849 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" 9372 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
7850 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" 9373 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
7851 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" 9374 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
7852 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)" 9375 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
7854 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n" 9377 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n"
7855 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n" 9378 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n"
7856 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n" 9379 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
7857 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)" 9380 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)"
7858 9381
9382 #: hgext/patchbomb.py:244
7859 #, fuzzy 9383 #, fuzzy
7860 msgid "" 9384 msgid ""
7861 " hg email -o # send all patches not in default\n" 9385 " hg email -o # send all patches not in default\n"
7862 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" 9386 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
7863 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" 9387 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
7866 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n" 9390 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
7867 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n" 9391 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
7868 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n" 9392 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
7869 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" 9393 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
7870 9394
9395 #: hgext/patchbomb.py:249
7871 #, fuzzy 9396 #, fuzzy
7872 msgid "" 9397 msgid ""
7873 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" 9398 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
7874 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" 9399 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
7875 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " 9400 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
7879 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-" 9404 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-"
7880 "Ziel\n" 9405 "Ziel\n"
7881 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n" 9406 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
7882 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" 9407 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
7883 9408
9409 #: hgext/patchbomb.py:254
7884 msgid "" 9410 msgid ""
7885 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" 9411 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
7886 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" 9412 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
7887 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" 9413 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
7888 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " 9414 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
7894 " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n" 9420 " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n"
7895 " formail -s sendmail \\ # ... und benutzt formail, um davon zu " 9421 " formail -s sendmail \\ # ... und benutzt formail, um davon zu "
7896 "versenden\n" 9422 "versenden\n"
7897 " -bm -t < mbox # ... mit sendmail" 9423 " -bm -t < mbox # ... mit sendmail"
7898 9424
9425 #: hgext/patchbomb.py:260
7899 msgid "" 9426 msgid ""
7900 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" 9427 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
7901 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" 9428 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
7902 " " 9429 " "
7903 msgstr "" 9430 msgstr ""
7904 " Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n" 9431 " Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n"
7905 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" 9432 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
7906 " " 9433 " "
7907 9434
9435 #: hgext/patchbomb.py:285 mercurial/hg.py:510 mercurial/localrepo.py:1666
9436 #: mercurial/scmutil.py:41
7908 msgid "no changes found\n" 9437 msgid "no changes found\n"
7909 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" 9438 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
7910 9439
9440 #: hgext/patchbomb.py:317
7911 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" 9441 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
7912 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt" 9442 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
7913 9443
9444 #: hgext/patchbomb.py:320
7914 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" 9445 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
7915 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben" 9446 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben"
7916 9447
9448 #: hgext/patchbomb.py:325
7917 msgid "too many destinations" 9449 msgid "too many destinations"
7918 msgstr "zu viele Ziele" 9450 msgstr "zu viele Ziele"
7919 9451
9452 #: hgext/patchbomb.py:331
7920 msgid "use only one form to specify the revision" 9453 msgid "use only one form to specify the revision"
7921 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben" 9454 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
7922 9455
9456 #: hgext/patchbomb.py:352
7923 msgid "" 9457 msgid ""
7924 "\n" 9458 "\n"
7925 "Write the introductory message for the patch series." 9459 "Write the introductory message for the patch series."
7926 msgstr "" 9460 msgstr ""
7927 "\n" 9461 "\n"
7928 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben." 9462 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben."
7929 9463
9464 #: hgext/patchbomb.py:364
7930 #, fuzzy, python-format 9465 #, fuzzy, python-format
7931 msgid "this patch series consists of %d patches." 9466 msgid "this patch series consists of %d patches."
7932 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." 9467 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
7933 9468
9469 #: hgext/patchbomb.py:470
7934 msgid "no recipient addresses provided" 9470 msgid "no recipient addresses provided"
7935 msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben" 9471 msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben"
7936 9472
9473 #: hgext/patchbomb.py:476
7937 msgid "" 9474 msgid ""
7938 "\n" 9475 "\n"
7939 "Final summary:" 9476 "Final summary:"
7940 msgstr "" 9477 msgstr ""
7941 "\n" 9478 "\n"
7942 "Engültige Zusammenfassung:" 9479 "Engültige Zusammenfassung:"
7943 9480
9481 #: hgext/patchbomb.py:485
7944 #, fuzzy 9482 #, fuzzy
7945 msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No" 9483 msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No"
7946 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?" 9484 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
7947 9485
9486 #: hgext/patchbomb.py:487
7948 msgid "patchbomb canceled" 9487 msgid "patchbomb canceled"
7949 msgstr "patchbomb abgebrochen" 9488 msgstr "patchbomb abgebrochen"
7950 9489
9490 #: hgext/patchbomb.py:526
7951 #, fuzzy 9491 #, fuzzy
7952 msgid "displaying " 9492 msgid "displaying "
7953 msgstr "Zeige " 9493 msgstr "Zeige "
7954 9494
9495 #: hgext/patchbomb.py:550
7955 #, fuzzy 9496 #, fuzzy
7956 msgid "sending " 9497 msgid "sending "
7957 msgstr "Sende" 9498 msgstr "Sende"
7958 9499
9500 #: hgext/patchbomb.py:551 hgext/patchbomb.py:561
9501 #: mercurial/httpconnection.py:47 mercurial/httpconnection.py:54
7959 msgid "sending" 9502 msgid "sending"
7960 msgstr "Sende" 9503 msgstr "Sende"
7961 9504
9505 #: hgext/patchbomb.py:560
7962 msgid "writing" 9506 msgid "writing"
7963 msgstr "Schreibe" 9507 msgstr "Schreibe"
7964 9508
9509 #: hgext/progress.py:8
7965 msgid "show progress bars for some actions" 9510 msgid "show progress bars for some actions"
7966 msgstr "Bei einigen Befehlen Fortschrittsbalken zeigen" 9511 msgstr "Bei einigen Befehlen Fortschrittsbalken zeigen"
7967 9512
9513 #: hgext/progress.py:10
7968 msgid "" 9514 msgid ""
7969 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" 9515 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
7970 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n" 9516 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
7971 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" 9517 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
7972 "end point." 9518 "end point."
7974 "Diese Erweiterung nutzt die Fortschrittsinformation von anderen\n" 9520 "Diese Erweiterung nutzt die Fortschrittsinformation von anderen\n"
7975 "hg Befehlen, um möglichst informative Fortschrittsbalken zu zeichnen.\n" 9521 "hg Befehlen, um möglichst informative Fortschrittsbalken zu zeichnen.\n"
7976 "Einige Fortschrittsbalken bieten nur Zustandsinformationen ohne feste\n" 9522 "Einige Fortschrittsbalken bieten nur Zustandsinformationen ohne feste\n"
7977 "Dauer, während andere einen definierten Endpunkt haben." 9523 "Dauer, während andere einen definierten Endpunkt haben."
7978 9524
9525 #: hgext/progress.py:15
7979 msgid "The following settings are available::" 9526 msgid "The following settings are available::"
7980 msgstr "Die folgenden Einstellungen sind verfügbar::" 9527 msgstr "Die folgenden Einstellungen sind verfügbar::"
7981 9528
9529 #: hgext/progress.py:17
7982 msgid "" 9530 msgid ""
7983 " [progress]\n" 9531 " [progress]\n"
7984 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" 9532 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
7985 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n" 9533 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
7986 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n" 9534 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
8006 " clear-complete = True # löscht den Fortschrittsbalken, wenn er fertig ist\n" 9554 " clear-complete = True # löscht den Fortschrittsbalken, wenn er fertig ist\n"
8007 " disable = False # Mit True wird kein Fortschrittsbalken angezeigt\n" 9555 " disable = False # Mit True wird kein Fortschrittsbalken angezeigt\n"
8008 " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n" 9556 " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n"
8009 " # es sei denn disable ist auf True gesetzt" 9557 " # es sei denn disable ist auf True gesetzt"
8010 9558
9559 #: hgext/progress.py:31
8011 msgid "" 9560 msgid ""
8012 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" 9561 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
8013 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n" 9562 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
8014 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n" 9563 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
8015 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" 9564 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
8019 "estimate, speed und item. item zeigt normalerweise die letzten 20 Zeichen\n" 9568 "estimate, speed und item. item zeigt normalerweise die letzten 20 Zeichen\n"
8020 "des Objektes. Mit dem Zusatz ``-<num>`` oder ``+<num>`` werden stattdessen\n" 9569 "des Objektes. Mit dem Zusatz ``-<num>`` oder ``+<num>`` werden stattdessen\n"
8021 "entweder die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n" 9570 "entweder die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n"
8022 9571
8023 #. i18n: format XX seconds as "XXs" 9572 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
9573 #: hgext/progress.py:54
8024 #, python-format 9574 #, python-format
8025 msgid "%02ds" 9575 msgid "%02ds"
8026 msgstr "%02dsek" 9576 msgstr "%02dsek"
8027 9577
8028 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" 9578 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
9579 #: hgext/progress.py:59
8029 #, python-format 9580 #, python-format
8030 msgid "%dm%02ds" 9581 msgid "%dm%02ds"
8031 msgstr "%d:%02d" 9582 msgstr "%d:%02d"
8032 9583
8033 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" 9584 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
9585 #: hgext/progress.py:66
8034 #, python-format 9586 #, python-format
8035 msgid "%dh%02dm" 9587 msgid "%dh%02dm"
8036 msgstr "%d:%02d" 9588 msgstr "%d:%02d"
8037 9589
8038 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" 9590 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
9591 #: hgext/progress.py:73
8039 #, python-format 9592 #, python-format
8040 msgid "%dd%02dh" 9593 msgid "%dd%02dh"
8041 msgstr "%dd%02dh" 9594 msgstr "%dd%02dh"
8042 9595
8043 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" 9596 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
9597 #: hgext/progress.py:80
8044 #, python-format 9598 #, python-format
8045 msgid "%dw%02dd" 9599 msgid "%dw%02dd"
8046 msgstr "%dw%02dd" 9600 msgstr "%dw%02dd"
8047 9601
8048 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" 9602 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
9603 #: hgext/progress.py:86
8049 #, python-format 9604 #, python-format
8050 msgid "%dy%02dw" 9605 msgid "%dy%02dw"
8051 msgstr "%dy%02dw" 9606 msgstr "%dy%02dw"
8052 9607
9608 #: hgext/progress.py:225
8053 #, python-format 9609 #, python-format
8054 msgid "%d %s/sec" 9610 msgid "%d %s/sec"
8055 msgstr "%d %s/Sek" 9611 msgstr "%d %s/Sek"
8056 9612
9613 #: hgext/purge.py:25
8057 msgid "command to delete untracked files from the working directory" 9614 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
8058 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" 9615 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
8059 9616
9617 #: hgext/purge.py:36
8060 msgid "abort if an error occurs" 9618 msgid "abort if an error occurs"
8061 msgstr "Bei Fehler abbrechen" 9619 msgstr "Bei Fehler abbrechen"
8062 9620
9621 #: hgext/purge.py:37
8063 msgid "purge ignored files too" 9622 msgid "purge ignored files too"
8064 msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen" 9623 msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen"
8065 9624
9625 #: hgext/purge.py:38
8066 msgid "print filenames instead of deleting them" 9626 msgid "print filenames instead of deleting them"
8067 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen" 9627 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
8068 9628
9629 #: hgext/purge.py:39
8069 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" 9630 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
8070 msgstr "" 9631 msgstr ""
8071 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)" 9632 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
8072 9633
9634 #: hgext/purge.py:42
8073 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." 9635 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
8074 msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..." 9636 msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
8075 9637
9638 #: hgext/purge.py:44
8076 msgid "removes files not tracked by Mercurial" 9639 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
8077 msgstr "Entfernt nicht von Mercurial versionierte Dateien" 9640 msgstr "Entfernt nicht von Mercurial versionierte Dateien"
8078 9641
9642 #: hgext/purge.py:46
8079 msgid "" 9643 msgid ""
8080 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" 9644 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
8081 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." 9645 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
8082 msgstr "" 9646 msgstr ""
8083 " Entferne Dateien, die Mercurial nicht bekannt sind. Nützlich, um\n" 9647 " Entferne Dateien, die Mercurial nicht bekannt sind. Nützlich, um\n"
8084 " lokale und nicht versionierte Dateien in einem ansonsten\n" 9648 " lokale und nicht versionierte Dateien in einem ansonsten\n"
8085 " unveränderten Projektarchiv zu testen." 9649 " unveränderten Projektarchiv zu testen."
8086 9650
9651 #: hgext/purge.py:49
8087 msgid " This means that purge will delete:" 9652 msgid " This means that purge will delete:"
8088 msgstr " Das heißt, purge wird das folgende löschen:" 9653 msgstr " Das heißt, purge wird das folgende löschen:"
8089 9654
9655 #: hgext/purge.py:51
8090 msgid "" 9656 msgid ""
8091 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" 9657 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
8092 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" 9658 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
8093 " they contain files under source control management" 9659 " they contain files under source control management"
8094 msgstr "" 9660 msgstr ""
8095 " - Unbekannte Dateien: Dateien, die :hg:`status` mit \"?\\\" markiert\n" 9661 " - Unbekannte Dateien: Dateien, die :hg:`status` mit \"?\\\" markiert\n"
8096 " - Leere Verzeichnisse: Mercurial ignoriert Verzeichnisse, solange\n" 9662 " - Leere Verzeichnisse: Mercurial ignoriert Verzeichnisse, solange\n"
8097 " sie keine Dateien unter Versionsverwaltung enthalten." 9663 " sie keine Dateien unter Versionsverwaltung enthalten."
8098 9664
9665 #: hgext/purge.py:55
8099 msgid " But it will leave untouched:" 9666 msgid " But it will leave untouched:"
8100 msgstr " Aber das folgende unberührt lassen:" 9667 msgstr " Aber das folgende unberührt lassen:"
8101 9668
9669 #: hgext/purge.py:57
8102 msgid "" 9670 msgid ""
8103 " - Modified and unmodified tracked files\n" 9671 " - Modified and unmodified tracked files\n"
8104 " - Ignored files (unless --all is specified)\n" 9672 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
8105 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" 9673 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
8106 msgstr "" 9674 msgstr ""
8107 " - Veränderte und unveränderte Dateien unter Versionsverwaltung\n" 9675 " - Veränderte und unveränderte Dateien unter Versionsverwaltung\n"
8108 " - Ignorierte Dateien (es sei denn --all wurde angegeben)\n" 9676 " - Ignorierte Dateien (es sei denn --all wurde angegeben)\n"
8109 " - Neu hinzugefügte Dateien (mit :hg:`add`)" 9677 " - Neu hinzugefügte Dateien (mit :hg:`add`)"
8110 9678
9679 #: hgext/purge.py:61
8111 msgid "" 9680 msgid ""
8112 " If directories are given on the command line, only files in these\n" 9681 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
8113 " directories are considered." 9682 " directories are considered."
8114 msgstr "" 9683 msgstr ""
8115 " Wenn auf der Befehlzeile Verzeichnisse angegeben wurden, werden\n" 9684 " Wenn auf der Befehlzeile Verzeichnisse angegeben wurden, werden\n"
8116 " nur Dateien in diesen Verzeichnissen einbezogen." 9685 " nur Dateien in diesen Verzeichnissen einbezogen."
8117 9686
9687 #: hgext/purge.py:64
8118 msgid "" 9688 msgid ""
8119 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" 9689 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
8120 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" 9690 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
8121 " list of files that this program would delete, use the --print\n" 9691 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
8122 " option.\n" 9692 " option.\n"
8126 " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n" 9696 " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n"
8127 " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n" 9697 " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n"
8128 " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n" 9698 " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n"
8129 " " 9699 " "
8130 9700
9701 #: hgext/purge.py:80
8131 #, python-format 9702 #, python-format
8132 msgid "%s cannot be removed" 9703 msgid "%s cannot be removed"
8133 msgstr "%s kann nicht entfernt werden" 9704 msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
8134 9705
9706 #: hgext/purge.py:83 mercurial/scmutil.py:72 mercurial/scmutil.py:106
9707 #: mercurial/simplemerge.py:411
8135 #, python-format 9708 #, python-format
8136 msgid "warning: %s\n" 9709 msgid "warning: %s\n"
8137 msgstr "Warnung: %s\n" 9710 msgstr "Warnung: %s\n"
8138 9711
9712 #: hgext/purge.py:104
8139 #, fuzzy, python-format 9713 #, fuzzy, python-format
8140 msgid "removing file %s\n" 9714 msgid "removing file %s\n"
8141 msgstr "Entferne Datei %s\n" 9715 msgstr "Entferne Datei %s\n"
8142 9716
9717 #: hgext/purge.py:109
8143 #, fuzzy, python-format 9718 #, fuzzy, python-format
8144 msgid "removing directory %s\n" 9719 msgid "removing directory %s\n"
8145 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n" 9720 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
8146 9721
9722 #: hgext/rebase.py:8
8147 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" 9723 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
8148 msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger" 9724 msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger"
8149 9725
9726 #: hgext/rebase.py:10
8150 msgid "" 9727 msgid ""
8151 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" 9728 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
8152 "repository." 9729 "repository."
8153 msgstr "" 9730 msgstr ""
8154 "Mit dieser Erweiterung können Sie Versionen in einem existierenden\n" 9731 "Mit dieser Erweiterung können Sie Versionen in einem existierenden\n"
8155 "Mercurial-Projektarchiv auf einen anderen Ansatzpunkt verschieben." 9732 "Mercurial-Projektarchiv auf einen anderen Ansatzpunkt verschieben."
8156 9733
9734 #: hgext/rebase.py:13
8157 msgid "" 9735 msgid ""
8158 "For more information:\n" 9736 "For more information:\n"
8159 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" 9737 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
8160 msgstr "" 9738 msgstr ""
8161 "Weitere Informationen:\n" 9739 "Weitere Informationen:\n"
8162 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" 9740 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
8163 9741
9742 #: hgext/rebase.py:34
8164 #, fuzzy 9743 #, fuzzy
8165 msgid "rebase from the specified changeset" 9744 msgid "rebase from the specified changeset"
8166 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" 9745 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
8167 9746
9747 #: hgext/rebase.py:36
8168 msgid "" 9748 msgid ""
8169 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " 9749 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
8170 "ancestor of base and dest)" 9750 "ancestor of base and dest)"
8171 msgstr "" 9751 msgstr ""
8172 "verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten " 9752 "verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten "
8173 "gemeinsamen Vorgänger von base und dest)" 9753 "gemeinsamen Vorgänger von base und dest)"
8174 9754
9755 #: hgext/rebase.py:40
8175 msgid "rebase these revisions" 9756 msgid "rebase these revisions"
8176 msgstr "Verschiebe diese Revisionen" 9757 msgstr "Verschiebe diese Revisionen"
8177 9758
9759 #: hgext/rebase.py:43
8178 msgid "rebase onto the specified changeset" 9760 msgid "rebase onto the specified changeset"
8179 msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz" 9761 msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz"
8180 9762
9763 #: hgext/rebase.py:44
8181 msgid "collapse the rebased changesets" 9764 msgid "collapse the rebased changesets"
8182 msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen" 9765 msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen"
8183 9766
9767 #: hgext/rebase.py:46
8184 msgid "use text as collapse commit message" 9768 msgid "use text as collapse commit message"
8185 msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes" 9769 msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes"
8186 9770
9771 #: hgext/rebase.py:47 hgext/transplant.py:503 mercurial/commands.py:2898
9772 #: mercurial/commands.py:3560
8187 msgid "invoke editor on commit messages" 9773 msgid "invoke editor on commit messages"
8188 msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf" 9774 msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf"
8189 9775
9776 #: hgext/rebase.py:49
8190 msgid "read collapse commit message from file" 9777 msgid "read collapse commit message from file"
8191 msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei" 9778 msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei"
8192 9779
9780 #: hgext/rebase.py:50
8193 msgid "keep original changesets" 9781 msgid "keep original changesets"
8194 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei" 9782 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
8195 9783
9784 #: hgext/rebase.py:51
8196 msgid "keep original branch names" 9785 msgid "keep original branch names"
8197 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen" 9786 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
8198 9787
9788 #: hgext/rebase.py:52
8199 #, fuzzy 9789 #, fuzzy
8200 msgid "(DEPRECATED)" 9790 msgid "(DEPRECATED)"
8201 msgstr "VERALTET" 9791 msgstr "VERALTET"
8202 9792
9793 #: hgext/rebase.py:53 mercurial/commands.py:130
8203 msgid "specify merge tool" 9794 msgid "specify merge tool"
8204 msgstr "Methode für das Zusammenführen" 9795 msgstr "Methode für das Zusammenführen"
8205 9796
9797 #: hgext/rebase.py:54
8206 msgid "continue an interrupted rebase" 9798 msgid "continue an interrupted rebase"
8207 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" 9799 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
8208 9800
9801 #: hgext/rebase.py:55
8209 msgid "abort an interrupted rebase" 9802 msgid "abort an interrupted rebase"
8210 msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab" 9803 msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab"
8211 9804
9805 #: hgext/rebase.py:57
8212 msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" 9806 msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]"
8213 msgstr "" 9807 msgstr ""
8214 9808
9809 #: hgext/rebase.py:59
8215 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" 9810 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
8216 msgstr "" 9811 msgstr ""
8217 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig" 9812 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig"
8218 9813
9814 #: hgext/rebase.py:61
8219 msgid "" 9815 msgid ""
8220 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" 9816 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
8221 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" 9817 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
8222 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" 9818 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
8223 " development tree." 9819 " development tree."
8225 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil " 9821 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
8226 "der\n" 9822 "der\n"
8227 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n" 9823 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
8228 " *lokale* Änderungen in einem Hauptentwicklunszweig zu linearisieren." 9824 " *lokale* Änderungen in einem Hauptentwicklunszweig zu linearisieren."
8229 9825
9826 #: hgext/rebase.py:66
8230 msgid "" 9827 msgid ""
8231 " You should not rebase changesets that have already been shared\n" 9828 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
8232 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n" 9829 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
8233 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" 9830 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
8234 " pulling in your rebased changesets." 9831 " pulling in your rebased changesets."
8236 " Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n" 9833 " Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n"
8237 " haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n" 9834 " haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n"
8238 " Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n" 9835 " Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n"
8239 " doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen." 9836 " doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen."
8240 9837
9838 #: hgext/rebase.py:71
8241 msgid "" 9839 msgid ""
8242 " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n" 9840 " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n"
8243 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." 9841 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
8244 msgstr "" 9842 msgstr ""
8245 9843
9844 #: hgext/rebase.py:74
8246 #, fuzzy 9845 #, fuzzy
8247 msgid "" 9846 msgid ""
8248 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" 9847 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8249 " rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n" 9848 " rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n"
8250 " destination changeset is not modified by rebasing, but new\n" 9849 " destination changeset is not modified by rebasing, but new\n"
8253 " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n" 9852 " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
8254 " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n" 9853 " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
8255 " der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n" 9854 " der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n"
8256 " die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)" 9855 " die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)"
8257 9856
9857 #: hgext/rebase.py:79
8258 msgid "" 9858 msgid ""
8259 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" 9859 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
8260 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" 9860 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
8261 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n" 9861 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
8262 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" 9862 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
8278 " der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n" 9878 " der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n"
8279 " Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n" 9879 " Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n"
8280 " Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n" 9880 " Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n"
8281 " ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet." 9881 " ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet."
8282 9882
9883 #: hgext/rebase.py:91
8283 msgid "" 9884 msgid ""
8284 " For advanced usage, a third way is available through the ``--rev``\n" 9885 " For advanced usage, a third way is available through the ``--rev``\n"
8285 " option. It allows you to specify an arbitrary set of changesets to\n" 9886 " option. It allows you to specify an arbitrary set of changesets to\n"
8286 " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n" 9887 " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n"
8287 " automatically included in the rebase." 9888 " automatically included in the rebase."
8288 msgstr "" 9889 msgstr ""
8289 9890
9891 #: hgext/rebase.py:96
8290 msgid "" 9892 msgid ""
8291 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" 9893 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
8292 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" 9894 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
8293 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" 9895 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
8294 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" 9896 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
8298 " des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n" 9900 " des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n"
8299 " die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n" 9901 " die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n"
8300 " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n" 9902 " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
8301 " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)." 9903 " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
8302 9904
9905 #: hgext/rebase.py:102
8303 #, fuzzy 9906 #, fuzzy
8304 msgid "" 9907 msgid ""
8305 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" 9908 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
8306 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" 9909 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
8307 " nothing if you are at the branch tip of a named branch\n" 9910 " nothing if you are at the branch tip of a named branch\n"
8316 " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" 9919 " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
8317 " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" 9920 " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
8318 " tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n" 9921 " tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n"
8319 " liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss." 9922 " liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss."
8320 9923
9924 #: hgext/rebase.py:109
8321 msgid "" 9925 msgid ""
8322 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" 9926 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
8323 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." 9927 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
8324 msgstr "" 9928 msgstr ""
8325 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n" 9929 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
8326 " werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n" 9930 " werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
8327 " --abort/-a abgebrochen werden." 9931 " --abort/-a abgebrochen werden."
8328 9932
9933 #: hgext/rebase.py:112
8329 msgid "" 9934 msgid ""
8330 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" 9935 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
8331 " " 9936 " "
8332 msgstr "" 9937 msgstr ""
8333 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n" 9938 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n"
8334 " " 9939 " "
8335 9940
9941 #: hgext/rebase.py:148
8336 msgid "message can only be specified with collapse" 9942 msgid "message can only be specified with collapse"
8337 msgstr "" 9943 msgstr ""
8338 "Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n" 9944 "Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n"
8339 "werden" 9945 "werden"
8340 9946
9947 #: hgext/rebase.py:152
8341 msgid "cannot use both abort and continue" 9948 msgid "cannot use both abort and continue"
8342 msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" 9949 msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
8343 9950
9951 #: hgext/rebase.py:155
8344 msgid "cannot use collapse with continue or abort" 9952 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
8345 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" 9953 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
8346 9954
9955 #: hgext/rebase.py:158
8347 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" 9956 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
8348 msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision" 9957 msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
8349 9958
9959 #: hgext/rebase.py:160
8350 msgid "tool option will be ignored\n" 9960 msgid "tool option will be ignored\n"
8351 msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n" 9961 msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
8352 9962
9963 #: hgext/rebase.py:168
8353 msgid "cannot specify both a source and a base" 9964 msgid "cannot specify both a source and a base"
8354 msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" 9965 msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
8355 9966
9967 #: hgext/rebase.py:171
8356 msgid "cannot specify both a revision and a base" 9968 msgid "cannot specify both a revision and a base"
8357 msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" 9969 msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
8358 9970
9971 #: hgext/rebase.py:174
8359 msgid "cannot specify both a revision and a source" 9972 msgid "cannot specify both a revision and a source"
8360 msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" 9973 msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
8361 9974
9975 #: hgext/rebase.py:210
8362 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" 9976 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
8363 msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben" 9977 msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben"
8364 9978
9979 #: hgext/rebase.py:212
8365 msgid "use --keep to keep original changesets" 9980 msgid "use --keep to keep original changesets"
8366 msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" 9981 msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
8367 9982
9983 #: hgext/rebase.py:218
8368 msgid "nothing to rebase\n" 9984 msgid "nothing to rebase\n"
8369 msgstr "Kein Verschiebung nötig\n" 9985 msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
8370 9986
9987 #: hgext/rebase.py:221
8371 #, python-format 9988 #, python-format
8372 msgid "can't rebase immutable changeset %s" 9989 msgid "can't rebase immutable changeset %s"
8373 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" 9990 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
8374 9991
9992 #: hgext/rebase.py:223 hgext/rebase.py:615
8375 msgid "see hg help phases for details" 9993 msgid "see hg help phases for details"
8376 msgstr "Siehe hg help phases für Details" 9994 msgstr "Siehe hg help phases für Details"
8377 9995
9996 #: hgext/rebase.py:240
8378 msgid "cannot collapse multiple named branches" 9997 msgid "cannot collapse multiple named branches"
8379 msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden" 9998 msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden"
8380 9999
10000 #: hgext/rebase.py:260 hgext/rebase.py:296
8381 msgid "rebasing" 10001 msgid "rebasing"
8382 msgstr "Verschiebe" 10002 msgstr "Verschiebe"
8383 10003
10004 #: hgext/rebase.py:261 mercurial/changegroup.py:343
10005 #: mercurial/localrepo.py:2099 mercurial/localrepo.py:2119
10006 #: mercurial/verify.py:136
8384 msgid "changesets" 10007 msgid "changesets"
8385 msgstr "Änderungssätze" 10008 msgstr "Änderungssätze"
8386 10009
10010 #: hgext/rebase.py:274
8387 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" 10011 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
8388 msgstr "" 10012 msgstr ""
8389 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)" 10013 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
8390 10014
10015 #: hgext/rebase.py:291
8391 #, python-format 10016 #, python-format
8392 msgid "no changes, revision %d skipped\n" 10017 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
8393 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" 10018 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
8394 10019
10020 #: hgext/rebase.py:297
8395 msgid "rebase merging completed\n" 10021 msgid "rebase merging completed\n"
8396 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n" 10022 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
8397 10023
10024 #: hgext/rebase.py:336
8398 msgid "rebase completed\n" 10025 msgid "rebase completed\n"
8399 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n" 10026 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
8400 10027
10028 #: hgext/rebase.py:339
8401 #, python-format 10029 #, python-format
8402 msgid "%d revisions have been skipped\n" 10030 msgid "%d revisions have been skipped\n"
8403 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" 10031 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
8404 10032
10033 #: hgext/rebase.py:362
8405 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" 10034 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
8406 msgstr "" 10035 msgstr ""
8407 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger" 10036 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
8408 10037
10038 #: hgext/rebase.py:455
8409 #, python-format 10039 #, python-format
8410 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" 10040 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
8411 msgstr "" 10041 msgstr ""
8412 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 " 10042 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 "
8413 "Vorgänger" 10043 "Vorgänger"
8414 10044
10045 #: hgext/rebase.py:593
8415 msgid "no rebase in progress" 10046 msgid "no rebase in progress"
8416 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" 10047 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
8417 10048
10049 #: hgext/rebase.py:613
8418 #, fuzzy, python-format 10050 #, fuzzy, python-format
8419 msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n" 10051 msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n"
8420 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" 10052 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
8421 10053
10054 #: hgext/rebase.py:622
8422 #, fuzzy 10055 #, fuzzy
8423 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n" 10056 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
8424 msgstr "" 10057 msgstr ""
8425 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" 10058 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
8426 10059
10060 #: hgext/rebase.py:639
8427 msgid "rebase aborted\n" 10061 msgid "rebase aborted\n"
8428 msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" 10062 msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
8429 10063
10064 #: hgext/rebase.py:655
8430 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" 10065 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
8431 msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen" 10066 msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen"
8432 10067
10068 #: hgext/rebase.py:659
8433 msgid "no matching revisions" 10069 msgid "no matching revisions"
8434 msgstr "keine passenden Revisionen" 10070 msgstr "keine passenden Revisionen"
8435 10071
10072 #: hgext/rebase.py:666
8436 msgid "source is ancestor of destination" 10073 msgid "source is ancestor of destination"
8437 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels" 10074 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
8438 10075
10076 #: hgext/rebase.py:754
8439 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" 10077 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
8440 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n" 10078 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
8441 10079
10080 #: hgext/rebase.py:795 mercurial/bookmarks.py:257 mercurial/commands.py:4531
10081 #: mercurial/commands.py:5861 mercurial/localrepo.py:1968
8442 #, python-format 10082 #, python-format
8443 msgid "updating bookmark %s\n" 10083 msgid "updating bookmark %s\n"
8444 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" 10084 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
8445 10085
10086 #: hgext/rebase.py:799
8446 msgid "--tool can only be used with --rebase" 10087 msgid "--tool can only be used with --rebase"
8447 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden" 10088 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
8448 10089
8449 #. i18n: column positioning for "hg summary" 10090 #. i18n: column positioning for "hg summary"
10091 #: hgext/rebase.py:808
8450 #, python-format 10092 #, python-format
8451 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" 10093 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8452 msgstr "" 10094 msgstr ""
8453 10095
10096 #: hgext/rebase.py:809
8454 #, fuzzy, python-format 10097 #, fuzzy, python-format
8455 msgid "%d rebased" 10098 msgid "%d rebased"
8456 msgstr "%d umbenannt" 10099 msgstr "%d umbenannt"
8457 10100
10101 #: hgext/rebase.py:817
8458 msgid "rebase working directory to branch head" 10102 msgid "rebase working directory to branch head"
8459 msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf" 10103 msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
8460 10104
10105 #: hgext/rebase.py:819
8461 msgid "specify merge tool for rebase" 10106 msgid "specify merge tool for rebase"
8462 msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" 10107 msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
8463 10108
10109 #: hgext/rebase.py:822
8464 #, fuzzy 10110 #, fuzzy
8465 msgid "rebase in progress" 10111 msgid "rebase in progress"
8466 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" 10112 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
8467 10113
10114 #: hgext/rebase.py:823
8468 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'" 10115 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
8469 msgstr "" 10116 msgstr ""
8470 10117
10118 #: hgext/record.py:8
8471 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" 10119 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8472 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" 10120 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
8473 10121
10122 #: hgext/record.py:23 mercurial/commands.py:113
8474 msgid "ignore white space when comparing lines" 10123 msgid "ignore white space when comparing lines"
8475 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen" 10124 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8476 10125
10126 #: hgext/record.py:25 mercurial/commands.py:115
8477 msgid "ignore changes in the amount of white space" 10127 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8478 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen" 10128 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8479 10129
10130 #: hgext/record.py:27 mercurial/commands.py:117
8480 msgid "ignore changes whose lines are all blank" 10131 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8481 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen" 10132 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8482 10133
10134 #: hgext/record.py:102
8483 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" 10135 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
8484 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n" 10136 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
8485 10137
10138 #: hgext/record.py:107
8486 msgid "this is a binary file\n" 10139 msgid "this is a binary file\n"
8487 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n" 10140 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
8488 10141
10142 #: hgext/record.py:110
8489 #, python-format 10143 #, python-format
8490 msgid "%d hunks, %d lines changed\n" 10144 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8491 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" 10145 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
8492 10146
10147 #: hgext/record.py:286
8493 msgid "" 10148 msgid ""
8494 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the " 10149 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the "
8495 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " 10150 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
8496 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " 10151 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
8497 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?" 10152 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?"
8498 msgstr "" 10153 msgstr ""
8499 10154 "[Jneszfab?]$$ &Ja, diese Änderung aufzeichnen$$ &Nein, diese Änderung "
10155 "überspringen$$ Änderung manuell &editieren$$ Verbleibende Änderungen an "
10156 "dieser Datei über&springen$$ Verbleibende Änderungen an dieser Datei "
10157 "auf&zeichnen$$ &Fertig, verbleibende Änderungen und Dateien überspringen$$ "
10158 "&Alle Änderungen an allen verbleibenden Dateien aufzeichnen$$ &Beenden, "
10159 "keine Änderungen aufzeichnen$$ &?"
10160
10161 #: hgext/record.py:311
8500 msgid "cannot edit patch for whole file" 10162 msgid "cannot edit patch for whole file"
8501 msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden" 10163 msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
8502 10164
10165 #: hgext/record.py:315
8503 msgid "cannot edit patch for binary file" 10166 msgid "cannot edit patch for binary file"
8504 msgstr "Patch für eine Binär-Datei kann nicht bearbeitet werden" 10167 msgstr "Patch für eine Binär-Datei kann nicht bearbeitet werden"
8505 10168
10169 #: hgext/record.py:320
8506 msgid "" 10170 msgid ""
8507 "\n" 10171 "\n"
8508 "To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n" 10172 "To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
8509 "To remove '+' lines, delete them.\n" 10173 "To remove '+' lines, delete them.\n"
8510 "Lines starting with # will be removed from the patch." 10174 "Lines starting with # will be removed from the patch."
8511 msgstr "" 10175 msgstr ""
8512 10176
10177 #: hgext/record.py:325
8513 msgid "" 10178 msgid ""
8514 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 10179 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
8515 "added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n" 10180 "added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
8516 "file will be generated: you can use that when you try again. If\n" 10181 "file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
8517 "all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n" 10182 "all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
8518 "the hunk is left unchanged.\n" 10183 "the hunk is left unchanged.\n"
8519 msgstr "" 10184 msgstr ""
8520 10185
10186 #: hgext/record.py:345 mercurial/ui.py:714
8521 msgid "edit failed" 10187 msgid "edit failed"
8522 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen" 10188 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
8523 10189
10190 #: hgext/record.py:371
8524 msgid "user quit" 10191 msgid "user quit"
8525 msgstr "Abbruch durch Benutzer" 10192 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
8526 10193
10194 #: hgext/record.py:388
8527 #, python-format 10195 #, python-format
8528 msgid "examine changes to %s?" 10196 msgid "examine changes to %s?"
8529 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?" 10197 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
8530 10198
10199 #: hgext/record.py:389
8531 msgid " and " 10200 msgid " and "
8532 msgstr " und " 10201 msgstr " und "
8533 10202
10203 #: hgext/record.py:401
8534 #, fuzzy, python-format 10204 #, fuzzy, python-format
8535 msgid "record this change to '%s'?" 10205 msgid "record this change to '%s'?"
8536 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?" 10206 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
8537 10207
10208 #: hgext/record.py:404
8538 #, fuzzy, python-format 10209 #, fuzzy, python-format
8539 msgid "record change %d/%d to '%s'?" 10210 msgid "record change %d/%d to '%s'?"
8540 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?" 10211 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
8541 10212
10213 #: hgext/record.py:427
8542 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." 10214 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
8543 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..." 10215 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
8544 10216
10217 #: hgext/record.py:429
8545 msgid "interactively select changes to commit" 10218 msgid "interactively select changes to commit"
8546 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv" 10219 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
8547 10220
10221 #: hgext/record.py:431
8548 msgid "" 10222 msgid ""
8549 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" 10223 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
8550 " will be candidates for recording." 10224 " will be candidates for recording."
8551 msgstr "" 10225 msgstr ""
8552 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n" 10226 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
8553 " hg:`status` gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'." 10227 " hg:`status` gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'."
8554 10228
10229 #: hgext/record.py:436
8555 msgid "" 10230 msgid ""
8556 " You will be prompted for whether to record changes to each\n" 10231 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
8557 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" 10232 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
8558 " change to use. For each query, the following responses are\n" 10233 " change to use. For each query, the following responses are\n"
8559 " possible::" 10234 " possible::"
8560 msgstr "" 10235 msgstr ""
8561 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n" 10236 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
8562 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n" 10237 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
8563 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::" 10238 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::"
8564 10239
10240 #: hgext/record.py:441
8565 msgid "" 10241 msgid ""
8566 " y - record this change\n" 10242 " y - record this change\n"
8567 " n - skip this change\n" 10243 " n - skip this change\n"
8568 " e - edit this change manually" 10244 " e - edit this change manually"
8569 msgstr "" 10245 msgstr ""
8570 " j - Diese Änderung übernehmen\n" 10246 " j - Diese Änderung übernehmen\n"
8571 " n - Diese Änderung überspringen\n" 10247 " n - Diese Änderung überspringen\n"
8572 " e - Diese Änderung manuell bearbeiten" 10248 " e - Diese Änderung manuell bearbeiten"
8573 10249
10250 #: hgext/record.py:445
8574 msgid "" 10251 msgid ""
8575 " s - skip remaining changes to this file\n" 10252 " s - skip remaining changes to this file\n"
8576 " f - record remaining changes to this file" 10253 " f - record remaining changes to this file"
8577 msgstr "" 10254 msgstr ""
8578 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n" 10255 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
8579 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei" 10256 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei"
8580 10257
10258 #: hgext/record.py:448
8581 msgid "" 10259 msgid ""
8582 " d - done, skip remaining changes and files\n" 10260 " d - done, skip remaining changes and files\n"
8583 " a - record all changes to all remaining files\n" 10261 " a - record all changes to all remaining files\n"
8584 " q - quit, recording no changes" 10262 " q - quit, recording no changes"
8585 msgstr "" 10263 msgstr ""
8586 " f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n" 10264 " f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
8587 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n" 10265 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
8588 " b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen" 10266 " b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
8589 10267
10268 #: hgext/record.py:452
8590 msgid " ? - display help" 10269 msgid " ? - display help"
8591 msgstr " ? - zeigt Hilfe an" 10270 msgstr " ? - zeigt Hilfe an"
8592 10271
10272 #: hgext/record.py:454
8593 msgid " This command is not available when committing a merge." 10273 msgid " This command is not available when committing a merge."
8594 msgstr "" 10274 msgstr ""
8595 " Dieses Kommando ist nicht verfügbar, wenn Sie einen Zusammenführung\n" 10275 " Dieses Kommando ist nicht verfügbar, wenn Sie einen Zusammenführung\n"
8596 " übernehmen." 10276 " übernehmen."
8597 10277
10278 #: hgext/record.py:475 hgext/record.py:673
8598 msgid "interactively record a new patch" 10279 msgid "interactively record a new patch"
8599 msgstr "Interaktive Aufnahme eines neuen Patches" 10280 msgstr "Interaktive Aufnahme eines neuen Patches"
8600 10281
10282 #: hgext/record.py:477
8601 msgid "" 10283 msgid ""
8602 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n" 10284 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
8603 " usage.\n" 10285 " usage.\n"
8604 " " 10286 " "
8605 msgstr "" 10287 msgstr ""
8606 " Siehe auch :hg:`help qnew` und :hg:`help record` für weitere Infos.\n" 10288 " Siehe auch :hg:`help qnew` und :hg:`help record` für weitere Infos.\n"
8607 " " 10289 " "
8608 10290
10291 #: hgext/record.py:484
8609 msgid "'mq' extension not loaded" 10292 msgid "'mq' extension not loaded"
8610 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen" 10293 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
8611 10294
10295 #: hgext/record.py:501
8612 #, python-format 10296 #, python-format
8613 msgid "running non-interactively, use %s instead" 10297 msgid "running non-interactively, use %s instead"
8614 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'" 10298 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'"
8615 10299
10300 #: hgext/record.py:525
8616 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" 10301 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
8617 msgstr "" 10302 msgstr ""
8618 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:" 10303 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
8619 "`commit`)" 10304 "`commit`)"
8620 10305
10306 #: hgext/record.py:543
8621 #, fuzzy, python-format 10307 #, fuzzy, python-format
8622 msgid "error parsing patch: %s" 10308 msgid "error parsing patch: %s"
8623 msgstr "Fehler beim Zusammenlegen des Patches %s" 10309 msgstr "Fehler beim Zusammenlegen des Patches %s"
8624 10310
10311 #: hgext/record.py:557
8625 msgid "no changes to record\n" 10312 msgid "no changes to record\n"
8626 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" 10313 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
8627 10314
10315 #: hgext/record.py:658 hgext/record.py:671
8628 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." 10316 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
8629 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..." 10317 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
8630 10318
10319 #: hgext/record.py:675
8631 msgid "interactively select changes to refresh" 10320 msgid "interactively select changes to refresh"
8632 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh" 10321 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh"
8633 10322
10323 #: hgext/relink.py:8
8634 msgid "recreates hardlinks between repository clones" 10324 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
8635 msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her" 10325 msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her"
8636 10326
10327 #: hgext/relink.py:17
8637 msgid "recreate hardlinks between two repositories" 10328 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
8638 msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her" 10329 msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her"
8639 10330
10331 #: hgext/relink.py:19
8640 msgid "" 10332 msgid ""
8641 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" 10333 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
8642 " hardlinked so that they only use the space of a single repository." 10334 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
8643 msgstr "" 10335 msgstr ""
8644 " Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n" 10336 " Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n"
8645 " verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen." 10337 " verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen."
8646 10338
10339 #: hgext/relink.py:22
8647 msgid "" 10340 msgid ""
8648 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" 10341 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
8649 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" 10342 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
8650 " both repositories end up pulling the same changes." 10343 " both repositories end up pulling the same changes."
8651 msgstr "" 10344 msgstr ""
8652 " Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n" 10345 " Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n"
8653 " Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n" 10346 " Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n"
8654 " sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten." 10347 " sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten."
8655 10348
10349 #: hgext/relink.py:26
8656 msgid "" 10350 msgid ""
8657 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" 10351 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
8658 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" 10352 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
8659 " repository." 10353 " repository."
8660 msgstr "" 10354 msgstr ""
8661 " In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n" 10355 " In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n"
8662 " Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs." 10356 " Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs."
8663 10357
10358 #: hgext/relink.py:30
8664 msgid "" 10359 msgid ""
8665 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" 10360 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
8666 " wasted space." 10361 " wasted space."
8667 msgstr "" 10362 msgstr ""
8668 " Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n" 10363 " Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n"
8669 " und den verlorenen Platz zurückzugewinnen." 10364 " und den verlorenen Platz zurückzugewinnen."
8670 10365
10366 #: hgext/relink.py:33
8671 msgid "" 10367 msgid ""
8672 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" 10368 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
8673 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" 10369 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
8674 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." 10370 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
8675 msgstr "" 10371 msgstr ""
8676 " Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n" 10372 " Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n"
8677 " auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n" 10373 " auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n"
8678 " angegeben ist, wird der Pfad mit dem Namen \"default-relink\" oder\n" 10374 " angegeben ist, wird der Pfad mit dem Namen \"default-relink\" oder\n"
8679 " anschließend \"default\" aus dem Abschnitt [paths] verwendet." 10375 " anschließend \"default\" aus dem Abschnitt [paths] verwendet."
8680 10376
10377 #: hgext/relink.py:37
8681 msgid "" 10378 msgid ""
8682 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" 10379 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
8683 " command is running. (Both repositories will be locked against\n" 10380 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
8684 " writes.)\n" 10381 " writes.)\n"
8685 " " 10382 " "
8686 msgstr "" 10383 msgstr ""
8687 " Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n" 10384 " Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n"
8688 " Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n" 10385 " Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n"
8689 " " 10386 " "
8690 10387
10388 #: hgext/relink.py:43
8691 msgid "hardlinks are not supported on this system" 10389 msgid "hardlinks are not supported on this system"
8692 msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt" 10390 msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
8693 10391
10392 #: hgext/relink.py:46
8694 #, python-format 10393 #, python-format
8695 msgid "relinking %s to %s\n" 10394 msgid "relinking %s to %s\n"
8696 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" 10395 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
8697 10396
10397 #: hgext/relink.py:48
8698 msgid "there is nothing to relink\n" 10398 msgid "there is nothing to relink\n"
8699 msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n" 10399 msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
8700 10400
10401 #: hgext/relink.py:76
8701 #, python-format 10402 #, python-format
8702 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" 10403 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
8703 msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n" 10404 msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
8704 10405
10406 #: hgext/relink.py:89 hgext/relink.py:91
8705 msgid "collecting" 10407 msgid "collecting"
8706 msgstr "Sammle" 10408 msgstr "Sammle"
8707 10409
10410 #: hgext/relink.py:89 hgext/relink.py:124 hgext/relink.py:167
10411 #: mercurial/archival.py:295 mercurial/archival.py:300
10412 #: mercurial/changegroup.py:388 mercurial/localrepo.py:2146
10413 #: mercurial/localrepo.py:2261 mercurial/merge.py:493 mercurial/merge.py:499
10414 #: mercurial/merge.py:505 mercurial/subrepo.py:417 mercurial/subrepo.py:425
10415 #: mercurial/subrepo.py:1401 mercurial/subrepo.py:1415
8708 msgid "files" 10416 msgid "files"
8709 msgstr "Dateien" 10417 msgstr "Dateien"
8710 10418
10419 #: hgext/relink.py:92
8711 #, python-format 10420 #, python-format
8712 msgid "collected %d candidate storage files\n" 10421 msgid "collected %d candidate storage files\n"
8713 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n" 10422 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
8714 10423
10424 #: hgext/relink.py:107
8715 msgid "source and destination are on different devices" 10425 msgid "source and destination are on different devices"
8716 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten" 10426 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
8717 10427
10428 #: hgext/relink.py:124 hgext/relink.py:126
8718 msgid "pruning" 10429 msgid "pruning"
8719 msgstr "Schränke ein" 10430 msgstr "Schränke ein"
8720 10431
10432 #: hgext/relink.py:127
8721 #, python-format 10433 #, python-format
8722 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" 10434 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
8723 msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n" 10435 msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n"
8724 10436
10437 #: hgext/relink.py:167 hgext/relink.py:173
8725 msgid "relinking" 10438 msgid "relinking"
8726 msgstr "Verknüpfe erneut" 10439 msgstr "Verknüpfe erneut"
8727 10440
10441 #: hgext/relink.py:175
8728 #, python-format 10442 #, python-format
8729 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" 10443 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
8730 msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n" 10444 msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n"
8731 10445
10446 #: hgext/relink.py:182
8732 msgid "[ORIGIN]" 10447 msgid "[ORIGIN]"
8733 msgstr "[HERKUNFT]" 10448 msgstr "[HERKUNFT]"
8734 10449
10450 #: hgext/schemes.py:6
8735 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" 10451 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
8736 msgstr "" 10452 msgstr ""
8737 10453
10454 #: hgext/schemes.py:8
8738 #, fuzzy 10455 #, fuzzy
8739 msgid "" 10456 msgid ""
8740 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" 10457 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
8741 "lot of repositories to act like a scheme, for example::" 10458 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
8742 msgstr "" 10459 msgstr ""
8743 "Diese Erweiterung erlaubt es, Abkürzungen für übergeordnete URLs\n" 10460 "Diese Erweiterung erlaubt es, Abkürzungen für übergeordnete URLs\n"
8744 "anzugeben, deren Verzeichnisse sich nach einem Muster verhalten,\n" 10461 "anzugeben, deren Verzeichnisse sich nach einem Muster verhalten,\n"
8745 "beispielsweise::" 10462 "beispielsweise::"
8746 10463
10464 #: hgext/schemes.py:11
8747 msgid "" 10465 msgid ""
8748 " [schemes]\n" 10466 " [schemes]\n"
8749 " py = http://code.python.org/hg/" 10467 " py = http://code.python.org/hg/"
8750 msgstr "" 10468 msgstr ""
8751 " [schemes]\n" 10469 " [schemes]\n"
8752 " py = http://code.python.org/hg/" 10470 " py = http://code.python.org/hg/"
8753 10471
10472 #: hgext/schemes.py:14
8754 #, fuzzy 10473 #, fuzzy
8755 msgid "After that you can use it like::" 10474 msgid "After that you can use it like::"
8756 msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::" 10475 msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::"
8757 10476
10477 #: hgext/schemes.py:16
8758 msgid " hg clone py://trunk/" 10478 msgid " hg clone py://trunk/"
8759 msgstr " hg clone py://trunk/" 10479 msgstr " hg clone py://trunk/"
8760 10480
10481 #: hgext/schemes.py:18
8761 msgid "" 10482 msgid ""
8762 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" 10483 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
8763 "example used by Google Code::" 10484 "example used by Google Code::"
8764 msgstr "" 10485 msgstr ""
8765 10486
10487 #: hgext/schemes.py:21
8766 msgid "" 10488 msgid ""
8767 " [schemes]\n" 10489 " [schemes]\n"
8768 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" 10490 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
8769 msgstr "" 10491 msgstr ""
8770 10492
10493 #: hgext/schemes.py:24
8771 msgid "" 10494 msgid ""
8772 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" 10495 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
8773 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n" 10496 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
8774 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n" 10497 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
8775 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" 10498 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
8776 "just appended to an URL." 10499 "just appended to an URL."
8777 msgstr "" 10500 msgstr ""
8778 10501
10502 #: hgext/schemes.py:30
8779 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::" 10503 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
8780 msgstr "" 10504 msgstr ""
8781 10505
10506 #: hgext/schemes.py:32
8782 msgid "" 10507 msgid ""
8783 " [schemes]\n" 10508 " [schemes]\n"
8784 " py = http://hg.python.org/\n" 10509 " py = http://hg.python.org/\n"
8785 " bb = https://bitbucket.org/\n" 10510 " bb = https://bitbucket.org/\n"
8786 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" 10511 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
8787 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" 10512 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
8788 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" 10513 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
8789 msgstr "" 10514 msgstr ""
8790 10515
10516 #: hgext/schemes.py:39
8791 msgid "" 10517 msgid ""
8792 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" 10518 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
8793 "same name.\n" 10519 "same name.\n"
8794 msgstr "" 10520 msgstr ""
8795 "Ein vordefiniertes Schema kann mit einem neuen Schema überschrieben werden,\n" 10521 "Ein vordefiniertes Schema kann mit einem neuen Schema überschrieben werden,\n"
8796 "indem der gleiche Name angegeben wird.\n" 10522 "indem der gleiche Name angegeben wird.\n"
8797 10523
10524 #: hgext/schemes.py:68
8798 #, python-format 10525 #, python-format
8799 msgid "no '://' in scheme url '%s'" 10526 msgid "no '://' in scheme url '%s'"
8800 msgstr "" 10527 msgstr ""
8801 10528
10529 #: hgext/schemes.py:100
8802 #, python-format 10530 #, python-format
8803 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" 10531 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
8804 msgstr "" 10532 msgstr ""
8805 10533
10534 #: hgext/share.py:6
8806 msgid "share a common history between several working directories" 10535 msgid "share a common history between several working directories"
8807 msgstr "" 10536 msgstr ""
8808 "Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen" 10537 "Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen"
8809 10538
10539 #: hgext/share.py:14
8810 msgid "create a new shared repository" 10540 msgid "create a new shared repository"
8811 msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv" 10541 msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv"
8812 10542
10543 #: hgext/share.py:16
8813 msgid "" 10544 msgid ""
8814 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" 10545 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
8815 " history with another repository." 10546 " history with another repository."
8816 msgstr "" 10547 msgstr ""
8817 10548
10549 #: hgext/share.py:19
8818 msgid "" 10550 msgid ""
8819 " .. note::\n" 10551 " .. note::\n"
8820 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" 10552 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
8821 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" 10553 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
8822 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" 10554 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
8826 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" 10558 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
8827 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n" 10559 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n"
8828 " " 10560 " "
8829 msgstr "" 10561 msgstr ""
8830 10562
10563 #: hgext/share.py:33
8831 msgid "convert a shared repository to a normal one" 10564 msgid "convert a shared repository to a normal one"
8832 msgstr "Konvertiert ein gemeinsames Archiv in ein normales" 10565 msgstr "Konvertiert ein gemeinsames Archiv in ein normales"
8833 10566
10567 #: hgext/share.py:35
8834 msgid "" 10568 msgid ""
8835 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" 10569 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
8836 " " 10570 " "
8837 msgstr "" 10571 msgstr ""
8838 10572
10573 #: hgext/share.py:39
8839 msgid "this is not a shared repo" 10574 msgid "this is not a shared repo"
8840 msgstr "Dies ist kein gemeinsames Archiv" 10575 msgstr "Dies ist kein gemeinsames Archiv"
8841 10576
10577 #: hgext/share.py:66
8842 msgid "do not create a working copy" 10578 msgid "do not create a working copy"
8843 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie" 10579 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
8844 10580
10581 #: hgext/share.py:67
8845 msgid "[-U] SOURCE [DEST]" 10582 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
8846 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]" 10583 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
8847 10584
10585 #: hgext/transplant.py:8
8848 msgid "command to transplant changesets from another branch" 10586 msgid "command to transplant changesets from another branch"
8849 msgstr "" 10587 msgstr ""
8850 10588
10589 #: hgext/transplant.py:10
8851 msgid "" 10590 msgid ""
8852 "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n" 10591 "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n"
8853 "possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches." 10592 "possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches."
8854 msgstr "" 10593 msgstr ""
8855 10594
10595 #: hgext/transplant.py:13
8856 msgid "" 10596 msgid ""
8857 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" 10597 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
8858 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" 10598 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
8859 msgstr "" 10599 msgstr ""
8860 10600
10601 #: hgext/transplant.py:131
8861 #, python-format 10602 #, python-format
8862 msgid "skipping already applied revision %s\n" 10603 msgid "skipping already applied revision %s\n"
8863 msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n" 10604 msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n"
8864 10605
10606 #: hgext/transplant.py:162
8865 #, python-format 10607 #, python-format
8866 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" 10608 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
8867 msgstr "" 10609 msgstr ""
8868 10610
10611 #: hgext/transplant.py:168 hgext/transplant.py:329 mercurial/commands.py:448
8869 #, python-format 10612 #, python-format
8870 msgid "%s is not a parent of %s" 10613 msgid "%s is not a parent of %s"
8871 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s" 10614 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
8872 10615
10616 #: hgext/transplant.py:198
8873 #, python-format 10617 #, python-format
8874 msgid "%s merged at %s\n" 10618 msgid "%s merged at %s\n"
8875 msgstr "" 10619 msgstr ""
8876 10620
10621 #: hgext/transplant.py:201
8877 #, python-format 10622 #, python-format
8878 msgid "%s transplanted to %s\n" 10623 msgid "%s transplanted to %s\n"
8879 msgstr "" 10624 msgstr ""
8880 10625
10626 #: hgext/transplant.py:222
8881 #, python-format 10627 #, python-format
8882 msgid "filtering %s\n" 10628 msgid "filtering %s\n"
8883 msgstr "" 10629 msgstr ""
8884 10630
10631 #: hgext/transplant.py:238
8885 msgid "filter failed" 10632 msgid "filter failed"
8886 msgstr "Filter fehlgeschlagen" 10633 msgstr "Filter fehlgeschlagen"
8887 10634
10635 #: hgext/transplant.py:263
8888 msgid "can only omit patchfile if merging" 10636 msgid "can only omit patchfile if merging"
8889 msgstr "" 10637 msgstr ""
8890 10638
10639 #: hgext/transplant.py:277
8891 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" 10640 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8892 msgstr "" 10641 msgstr ""
8893 10642
10643 #: hgext/transplant.py:291
8894 #, fuzzy, python-format 10644 #, fuzzy, python-format
8895 msgid "skipping emptied changeset %s\n" 10645 msgid "skipping emptied changeset %s\n"
8896 msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n" 10646 msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n"
8897 10647
10648 #: hgext/transplant.py:302
8898 #, python-format 10649 #, python-format
8899 msgid "%s transplanted as %s\n" 10650 msgid "%s transplanted as %s\n"
8900 msgstr "" 10651 msgstr ""
8901 10652
10653 #: hgext/transplant.py:322
8902 msgid "transplant log file is corrupt" 10654 msgid "transplant log file is corrupt"
8903 msgstr "transplant Logdatei ist beschädigt" 10655 msgstr "transplant Logdatei ist beschädigt"
8904 10656
10657 #: hgext/transplant.py:340
8905 #, python-format 10658 #, python-format
8906 msgid "working dir not at transplant parent %s" 10659 msgid "working dir not at transplant parent %s"
8907 msgstr "" 10660 msgstr ""
8908 10661
10662 #: hgext/transplant.py:347
8909 msgid "commit failed" 10663 msgid "commit failed"
8910 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl" 10664 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
8911 10665
10666 #: hgext/transplant.py:405
8912 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" 10667 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
8913 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)" 10668 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
8914 10669
10670 #: hgext/transplant.py:455
8915 msgid "" 10671 msgid ""
8916 "y: transplant this changeset\n" 10672 "y: transplant this changeset\n"
8917 "n: skip this changeset\n" 10673 "n: skip this changeset\n"
8918 "m: merge at this changeset\n" 10674 "m: merge at this changeset\n"
8919 "p: show patch\n" 10675 "p: show patch\n"
8920 "c: commit selected changesets\n" 10676 "c: commit selected changesets\n"
8921 "q: cancel transplant\n" 10677 "q: cancel transplant\n"
8922 "?: show this help\n" 10678 "?: show this help\n"
8923 msgstr "" 10679 msgstr ""
8924 10680
10681 #: hgext/transplant.py:470
8925 #, fuzzy 10682 #, fuzzy
8926 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" 10683 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
8927 msgstr "Änderung anwenden? [ynmpcq?]:" 10684 msgstr "Änderung anwenden? [ynmpcq?]:"
8928 10685
10686 #: hgext/transplant.py:480
8929 msgid "no such option\n" 10687 msgid "no such option\n"
8930 msgstr "Keine solche Option\n" 10688 msgstr "Keine solche Option\n"
8931 10689
10690 #: hgext/transplant.py:496
8932 #, fuzzy 10691 #, fuzzy
8933 msgid "transplant changesets from REPO" 10692 msgid "transplant changesets from REPO"
8934 msgstr "Patches von REPO abrufen" 10693 msgstr "Patches von REPO abrufen"
8935 10694
10695 #: hgext/transplant.py:497
8936 #, fuzzy 10696 #, fuzzy
8937 msgid "use this source changeset as head" 10697 msgid "use this source changeset as head"
8938 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen" 10698 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
8939 10699
10700 #: hgext/transplant.py:498
8940 #, fuzzy 10701 #, fuzzy
8941 msgid "pull all changesets up to the --branch revisions" 10702 msgid "pull all changesets up to the --branch revisions"
8942 msgstr "Alle Änderungssätze bis BRANCH abrufen" 10703 msgstr "Alle Änderungssätze bis BRANCH abrufen"
8943 10704
10705 #: hgext/transplant.py:499
8944 msgid "skip over REV" 10706 msgid "skip over REV"
8945 msgstr "REV überspringen" 10707 msgstr "REV überspringen"
8946 10708
10709 #: hgext/transplant.py:500
8947 msgid "merge at REV" 10710 msgid "merge at REV"
8948 msgstr "Bei REV zusammenführen" 10711 msgstr "Bei REV zusammenführen"
8949 10712
10713 #: hgext/transplant.py:502
8950 msgid "parent to choose when transplanting merge" 10714 msgid "parent to choose when transplanting merge"
8951 msgstr "Auszuwählender Vorgänger wenn eine Änderung transplantiert wird" 10715 msgstr "Auszuwählender Vorgänger wenn eine Änderung transplantiert wird"
8952 10716
10717 #: hgext/transplant.py:504
8953 msgid "append transplant info to log message" 10718 msgid "append transplant info to log message"
8954 msgstr "" 10719 msgstr ""
8955 10720
10721 #: hgext/transplant.py:505
8956 msgid "continue last transplant session after fixing conflicts" 10722 msgid "continue last transplant session after fixing conflicts"
8957 msgstr "" 10723 msgstr ""
8958 10724
10725 #: hgext/transplant.py:508
8959 msgid "filter changesets through command" 10726 msgid "filter changesets through command"
8960 msgstr "Filtriere Änderungssätze durch Programm" 10727 msgstr "Filtriere Änderungssätze durch Programm"
8961 10728
10729 #: hgext/transplant.py:509
8962 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." 10730 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
8963 msgstr "" 10731 msgstr ""
8964 10732
10733 #: hgext/transplant.py:512
8965 msgid "transplant changesets from another branch" 10734 msgid "transplant changesets from another branch"
8966 msgstr "" 10735 msgstr ""
8967 10736
10737 #: hgext/transplant.py:514
8968 msgid "" 10738 msgid ""
8969 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" 10739 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
8970 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" 10740 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
8971 " are copied and will thus appear twice in the history with different\n" 10741 " are copied and will thus appear twice in the history with different\n"
8972 " identities." 10742 " identities."
8973 msgstr "" 10743 msgstr ""
8974 10744
10745 #: hgext/transplant.py:519
8975 msgid "" 10746 msgid ""
8976 " Consider using the graft command if everything is inside the same\n" 10747 " Consider using the graft command if everything is inside the same\n"
8977 " repository - it will use merges and will usually give a better result.\n" 10748 " repository - it will use merges and will usually give a better result.\n"
8978 " Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n" 10749 " Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n"
8979 " to move them instead of copying them." 10750 " to move them instead of copying them."
8980 msgstr "" 10751 msgstr ""
8981 10752
10753 #: hgext/transplant.py:524 mercurial/commands.py:2918
8982 msgid "" 10754 msgid ""
8983 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" 10755 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
8984 " of the form::" 10756 " of the form::"
8985 msgstr "" 10757 msgstr ""
8986 10758
10759 #: hgext/transplant.py:527
8987 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" 10760 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
8988 msgstr "" 10761 msgstr ""
8989 10762
10763 #: hgext/transplant.py:529
8990 msgid "" 10764 msgid ""
8991 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" 10765 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
8992 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" 10766 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
8993 " $1 and the patch as $2." 10767 " $1 and the patch as $2."
8994 msgstr "" 10768 msgstr ""
8995 10769
10770 #: hgext/transplant.py:533
8996 msgid "" 10771 msgid ""
8997 " --source/-s specifies another repository to use for selecting " 10772 " --source/-s specifies another repository to use for selecting "
8998 "changesets,\n" 10773 "changesets,\n"
8999 " just as if it temporarily had been pulled.\n" 10774 " just as if it temporarily had been pulled.\n"
9000 " If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n" 10775 " If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n"
9002 " these revisions had been pulled.\n" 10777 " these revisions had been pulled.\n"
9003 " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n" 10778 " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
9004 " with --branch will be transplanted." 10779 " with --branch will be transplanted."
9005 msgstr "" 10780 msgstr ""
9006 10781
10782 #: hgext/transplant.py:541
9007 #, fuzzy 10783 #, fuzzy
9008 msgid " Example:" 10784 msgid " Example:"
9009 msgstr " Beispiele::" 10785 msgstr " Beispiele::"
9010 10786
10787 #: hgext/transplant.py:543
9011 msgid "" 10788 msgid ""
9012 " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::" 10789 " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
9013 msgstr "" 10790 msgstr ""
9014 10791
10792 #: hgext/transplant.py:545
9015 msgid " hg transplant --branch REV --all" 10793 msgid " hg transplant --branch REV --all"
9016 msgstr "" 10794 msgstr ""
9017 10795
10796 #: hgext/transplant.py:547
9018 msgid "" 10797 msgid ""
9019 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" 10798 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
9020 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" 10799 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
9021 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" 10800 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
9022 " normally instead of transplanting them." 10801 " normally instead of transplanting them."
9023 msgstr "" 10802 msgstr ""
9024 10803
10804 #: hgext/transplant.py:552
9025 msgid "" 10805 msgid ""
9026 " Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n" 10806 " Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
9027 " proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`." 10807 " proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
9028 msgstr "" 10808 msgstr ""
9029 10809
10810 #: hgext/transplant.py:555
9030 msgid "" 10811 msgid ""
9031 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" 10812 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
9032 " start an interactive changeset browser." 10813 " start an interactive changeset browser."
9033 msgstr "" 10814 msgstr ""
9034 10815
10816 #: hgext/transplant.py:558
9035 msgid "" 10817 msgid ""
9036 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" 10818 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
9037 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n" 10819 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
9038 " --continue/-c`.\n" 10820 " --continue/-c`.\n"
9039 " " 10821 " "
9040 msgstr "" 10822 msgstr ""
9041 10823
10824 #: hgext/transplant.py:583
9042 #, fuzzy 10825 #, fuzzy
9043 msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge" 10826 msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge"
9044 msgstr "--continue ist inkompatibel mit branch, all oder merge" 10827 msgstr "--continue ist inkompatibel mit branch, all oder merge"
9045 10828
10829 #: hgext/transplant.py:588
9046 msgid "no source URL, branch revision or revision list provided" 10830 msgid "no source URL, branch revision or revision list provided"
9047 msgstr "" 10831 msgstr ""
9048 10832
10833 #: hgext/transplant.py:592
9049 msgid "--all requires a branch revision" 10834 msgid "--all requires a branch revision"
9050 msgstr "--all benötigt eine Zweig-Version" 10835 msgstr "--all benötigt eine Zweig-Version"
9051 10836
10837 #: hgext/transplant.py:594
9052 msgid "--all is incompatible with a revision list" 10838 msgid "--all is incompatible with a revision list"
9053 msgstr "" 10839 msgstr ""
9054 10840
10841 #: hgext/transplant.py:611
9055 msgid "no revision checked out" 10842 msgid "no revision checked out"
9056 msgstr "" 10843 msgstr ""
9057 10844
10845 #: hgext/transplant.py:614 mercurial/merge.py:701
9058 msgid "outstanding uncommitted merges" 10846 msgid "outstanding uncommitted merges"
9059 msgstr "" 10847 msgstr ""
9060 10848
10849 #: hgext/transplant.py:617
9061 msgid "outstanding local changes" 10850 msgid "outstanding local changes"
9062 msgstr "" 10851 msgstr ""
9063 10852
10853 #: hgext/transplant.py:669
9064 msgid "" 10854 msgid ""
9065 "``transplanted([set])``\n" 10855 "``transplanted([set])``\n"
9066 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets." 10856 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
9067 msgstr "" 10857 msgstr ""
9068 10858
10859 #: hgext/transplant.py:679
9069 msgid "" 10860 msgid ""
9070 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" 10861 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
9071 " changeset if any." 10862 " changeset if any."
9072 msgstr "" 10863 msgstr ""
9073 10864
10865 #: hgext/transplant.py:688
9074 #, fuzzy 10866 #, fuzzy
9075 msgid "transplant in progress" 10867 msgid "transplant in progress"
9076 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" 10868 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
9077 10869
10870 #: hgext/transplant.py:689
9078 msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort" 10871 msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort"
9079 msgstr "" 10872 msgstr ""
9080 10873
10874 #: hgext/win32mbcs.py:12
9081 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" 10875 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
9082 msgstr "" 10876 msgstr ""
9083 10877
10878 #: hgext/win32mbcs.py:14
9084 msgid "" 10879 msgid ""
9085 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" 10880 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
9086 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" 10881 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
9087 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" 10882 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
9088 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" 10883 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
9089 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" 10884 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
9090 "operation." 10885 "operation."
9091 msgstr "" 10886 msgstr ""
9092 10887
10888 #: hgext/win32mbcs.py:21
9093 msgid "This extension is useful for:" 10889 msgid "This extension is useful for:"
9094 msgstr "" 10890 msgstr ""
9095 10891
10892 #: hgext/win32mbcs.py:23
9096 msgid "" 10893 msgid ""
9097 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" 10894 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
9098 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" 10895 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
9099 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" 10896 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
9100 " case-insensitive file system." 10897 " case-insensitive file system."
9101 msgstr "" 10898 msgstr ""
9102 10899
10900 #: hgext/win32mbcs.py:28
9103 msgid "This extension is not needed for:" 10901 msgid "This extension is not needed for:"
9104 msgstr "" 10902 msgstr ""
9105 10903
10904 #: hgext/win32mbcs.py:30
9106 msgid "" 10905 msgid ""
9107 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" 10906 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
9108 "- Any user who do not use any of problematic encodings." 10907 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
9109 msgstr "" 10908 msgstr ""
9110 10909
10910 #: hgext/win32mbcs.py:33
9111 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" 10911 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
9112 msgstr "" 10912 msgstr ""
9113 10913
10914 #: hgext/win32mbcs.py:35
9114 msgid "" 10915 msgid ""
9115 "- You should use single encoding in one repository.\n" 10916 "- You should use single encoding in one repository.\n"
9116 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" 10917 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
9117 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension." 10918 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
9118 msgstr "" 10919 msgstr ""
9119 10920
10921 #: hgext/win32mbcs.py:39
9120 msgid "" 10922 msgid ""
9121 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" 10923 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
9122 "You can specify the encoding by config option::" 10924 "You can specify the encoding by config option::"
9123 msgstr "" 10925 msgstr ""
9124 10926
10927 #: hgext/win32mbcs.py:42
9125 msgid "" 10928 msgid ""
9126 " [win32mbcs]\n" 10929 " [win32mbcs]\n"
9127 " encoding = sjis" 10930 " encoding = sjis"
9128 msgstr "" 10931 msgstr ""
9129 10932
10933 #: hgext/win32mbcs.py:45
9130 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" 10934 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
9131 msgstr "" 10935 msgstr ""
9132 10936
10937 #: hgext/win32mbcs.py:104
9133 #, python-format 10938 #, python-format
9134 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" 10939 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
9135 msgstr "" 10940 msgstr ""
9136 10941
10942 #: hgext/win32mbcs.py:164
9137 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" 10943 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
9138 msgstr "" 10944 msgstr ""
9139 10945
10946 #: hgext/win32text.py:8
9140 msgid "perform automatic newline conversion" 10947 msgid "perform automatic newline conversion"
9141 msgstr "" 10948 msgstr ""
9142 10949
10950 #: hgext/win32text.py:10
9143 msgid "" 10951 msgid ""
9144 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" 10952 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
9145 " the extension again and again for each clone since the configuration\n" 10953 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
9146 " is not copied when cloning." 10954 " is not copied when cloning."
9147 msgstr "" 10955 msgstr ""
9148 10956
10957 #: hgext/win32text.py:14
9149 msgid "" 10958 msgid ""
9150 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" 10959 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
9151 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" 10960 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
9152 " will therefore use the right settings from the start." 10961 " will therefore use the right settings from the start."
9153 msgstr "" 10962 msgstr ""
9154 10963
10964 #: hgext/win32text.py:18
9155 msgid "To perform automatic newline conversion, use::" 10965 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
9156 msgstr "" 10966 msgstr ""
9157 10967
10968 #: hgext/win32text.py:20
9158 msgid "" 10969 msgid ""
9159 " [extensions]\n" 10970 " [extensions]\n"
9160 " win32text =\n" 10971 " win32text =\n"
9161 " [encode]\n" 10972 " [encode]\n"
9162 " ** = cleverencode:\n" 10973 " ** = cleverencode:\n"
9163 " # or ** = macencode:" 10974 " # or ** = macencode:"
9164 msgstr "" 10975 msgstr ""
9165 10976
10977 #: hgext/win32text.py:26
9166 msgid "" 10978 msgid ""
9167 " [decode]\n" 10979 " [decode]\n"
9168 " ** = cleverdecode:\n" 10980 " ** = cleverdecode:\n"
9169 " # or ** = macdecode:" 10981 " # or ** = macdecode:"
9170 msgstr "" 10982 msgstr ""
9171 10983
10984 #: hgext/win32text.py:30
9172 msgid "" 10985 msgid ""
9173 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" 10986 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
9174 msgstr "" 10987 msgstr ""
9175 10988
10989 #: hgext/win32text.py:32
9176 msgid "" 10990 msgid ""
9177 " [hooks]\n" 10991 " [hooks]\n"
9178 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" 10992 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
9179 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" 10993 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
9180 msgstr "" 10994 msgstr ""
9181 10995
10996 #: hgext/win32text.py:36
9182 msgid "" 10997 msgid ""
9183 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" 10998 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
9184 "pushed or pulled::" 10999 "pushed or pulled::"
9185 msgstr "" 11000 msgstr ""
9186 11001
11002 #: hgext/win32text.py:39
9187 msgid "" 11003 msgid ""
9188 " [hooks]\n" 11004 " [hooks]\n"
9189 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" 11005 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
9190 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" 11006 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
9191 msgstr "" 11007 msgstr ""
9192 11008
11009 #: hgext/win32text.py:63
9193 #, python-format 11010 #, python-format
9194 msgid "" 11011 msgid ""
9195 "WARNING: %s already has %s line endings\n" 11012 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
9196 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" 11013 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
9197 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" 11014 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
9198 "Mercurial.ini or %s.\n" 11015 "Mercurial.ini or %s.\n"
9199 msgstr "" 11016 msgstr ""
9200 11017
11018 #: hgext/win32text.py:133
9201 #, python-format 11019 #, python-format
9202 msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" 11020 msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
9203 msgstr "" 11021 msgstr ""
9204 11022
11023 #: hgext/win32text.py:136
9205 #, python-format 11024 #, python-format
9206 msgid "in %s: %s\n" 11025 msgid "in %s: %s\n"
9207 msgstr "" 11026 msgstr ""
9208 11027
11028 #: hgext/win32text.py:141
9209 #, python-format 11029 #, python-format
9210 msgid "" 11030 msgid ""
9211 "\n" 11031 "\n"
9212 "To prevent this mistake in your local repository,\n" 11032 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
9213 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:" 11033 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
9214 msgstr "" 11034 msgstr ""
9215 11035
11036 #: hgext/win32text.py:145
9216 #, python-format 11037 #, python-format
9217 msgid "" 11038 msgid ""
9218 "[hooks]\n" 11039 "[hooks]\n"
9219 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" 11040 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
9220 msgstr "" 11041 msgstr ""
9221 11042
11043 #: hgext/win32text.py:148
9222 #, python-format 11044 #, python-format
9223 msgid "and also consider adding:" 11045 msgid "and also consider adding:"
9224 msgstr "" 11046 msgstr ""
9225 11047
11048 #: hgext/win32text.py:150
9226 #, python-format 11049 #, python-format
9227 msgid "" 11050 msgid ""
9228 "[extensions]\n" 11051 "[extensions]\n"
9229 "win32text =\n" 11052 "win32text =\n"
9230 "[encode]\n" 11053 "[encode]\n"
9231 "** = %sencode:\n" 11054 "** = %sencode:\n"
9232 "[decode]\n" 11055 "[decode]\n"
9233 "** = %sdecode:\n" 11056 "** = %sdecode:\n"
9234 msgstr "" 11057 msgstr ""
9235 11058
11059 #: hgext/win32text.py:171
9236 msgid "" 11060 msgid ""
9237 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" 11061 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
9238 "Win32TextExtension\n" 11062 "Win32TextExtension\n"
9239 msgstr "" 11063 msgstr ""
9240 "win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/" 11064 "win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
9241 "Win32TextExtension\n" 11065 "Win32TextExtension\n"
9242 11066
11067 #: hgext/zeroconf/__init__.py:8
9243 msgid "discover and advertise repositories on the local network" 11068 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
9244 msgstr "" 11069 msgstr ""
9245 11070
11071 #: hgext/zeroconf/__init__.py:10
9246 msgid "" 11072 msgid ""
9247 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" 11073 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
9248 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" 11074 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
9249 "without knowing their actual IP address." 11075 "without knowing their actual IP address."
9250 msgstr "" 11076 msgstr ""
9251 11077
11078 #: hgext/zeroconf/__init__.py:14
9252 msgid "" 11079 msgid ""
9253 "To allow other people to discover your repository using run\n" 11080 "To allow other people to discover your repository using run\n"
9254 ":hg:`serve` in your repository::" 11081 ":hg:`serve` in your repository::"
9255 msgstr "" 11082 msgstr ""
9256 11083
11084 #: hgext/zeroconf/__init__.py:17
9257 msgid "" 11085 msgid ""
9258 " $ cd test\n" 11086 " $ cd test\n"
9259 " $ hg serve" 11087 " $ hg serve"
9260 msgstr "" 11088 msgstr ""
9261 11089
11090 #: hgext/zeroconf/__init__.py:20
9262 msgid "" 11091 msgid ""
9263 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" 11092 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
9264 ":hg:`paths`::" 11093 ":hg:`paths`::"
9265 msgstr "" 11094 msgstr ""
9266 11095
11096 #: hgext/zeroconf/__init__.py:23
9267 msgid "" 11097 msgid ""
9268 " $ hg paths\n" 11098 " $ hg paths\n"
9269 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" 11099 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
9270 msgstr "" 11100 msgstr ""
9271 11101
11102 #: mercurial/archival.py:42
9272 msgid "archive prefix contains illegal components" 11103 msgid "archive prefix contains illegal components"
9273 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten" 11104 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
9274 11105
11106 #: mercurial/archival.py:295 mercurial/archival.py:299
11107 #: mercurial/archival.py:301
9275 msgid "archiving" 11108 msgid "archiving"
9276 msgstr "Archiviere" 11109 msgstr "Archiviere"
9277 11110
11111 #: mercurial/archival.py:310
9278 #, fuzzy 11112 #, fuzzy
9279 msgid "no files match the archive pattern" 11113 msgid "no files match the archive pattern"
9280 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen" 11114 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
9281 11115
11116 #: mercurial/bookmarks.py:37
9282 #, python-format 11117 #, python-format
9283 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n" 11118 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
9284 msgstr "" 11119 msgstr ""
9285 11120
11121 #: mercurial/bookmarks.py:157 mercurial/merge.py:688
9286 #, python-format 11122 #, python-format
9287 msgid "branch %s not found" 11123 msgid "branch %s not found"
9288 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden" 11124 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
9289 11125
11126 #: mercurial/bookmarks.py:182
9290 #, fuzzy, python-format 11127 #, fuzzy, python-format
9291 msgid "updating to active bookmark %s\n" 11128 msgid "updating to active bookmark %s\n"
9292 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" 11129 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
9293 11130
11131 #: mercurial/bookmarks.py:276
9294 #, python-format 11132 #, python-format
9295 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" 11133 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9296 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n" 11134 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
9297 11135
11136 #: mercurial/bookmarks.py:281
9298 #, python-format 11137 #, python-format
9299 msgid "adding remote bookmark %s\n" 11138 msgid "adding remote bookmark %s\n"
9300 msgstr "Hinzufügen des entfernten Lesezeichens %s\n" 11139 msgstr "Hinzufügen des entfernten Lesezeichens %s\n"
9301 11140
11141 #: mercurial/bookmarks.py:287
9302 msgid "searching for changed bookmarks\n" 11142 msgid "searching for changed bookmarks\n"
9303 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n" 11143 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
9304 11144
11145 #: mercurial/bookmarks.py:298
9305 msgid "no changed bookmarks found\n" 11146 msgid "no changed bookmarks found\n"
9306 msgstr "Keine geänderten Lesezeichen gefunden\n" 11147 msgstr "Keine geänderten Lesezeichen gefunden\n"
9307 11148
11149 #: mercurial/bundlerepo.py:60 mercurial/revlog.py:1208
9308 msgid "unknown parent" 11150 msgid "unknown parent"
9309 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion" 11151 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
9310 11152
11153 #: mercurial/bundlerepo.py:64 mercurial/revlog.py:1212
9311 msgid "unknown delta base" 11154 msgid "unknown delta base"
9312 msgstr "unbekannte delta-Basis" 11155 msgstr "unbekannte delta-Basis"
9313 11156
11157 #: mercurial/bundlerepo.py:281
9314 msgid "cannot create new bundle repository" 11158 msgid "cannot create new bundle repository"
9315 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden" 11159 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
9316 11160
11161 #: mercurial/changegroup.py:19
9317 #, python-format 11162 #, python-format
9318 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)" 11163 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
9319 msgstr "vorzeitiges Ende des Stroms (%d Byte erhalten, %d erwartet)" 11164 msgstr "vorzeitiges Ende des Stroms (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
9320 11165
11166 #: mercurial/changegroup.py:30 mercurial/changegroup.py:156
9321 #, python-format 11167 #, python-format
9322 msgid "invalid chunk length %d" 11168 msgid "invalid chunk length %d"
9323 msgstr "Ungültige Abschnitsslänge %d" 11169 msgstr "Ungültige Abschnitsslänge %d"
9324 11170
11171 #: mercurial/changegroup.py:221
9325 #, python-format 11172 #, python-format
9326 msgid "%s: not a Mercurial bundle" 11173 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
9327 msgstr "%s: keine Mercurial-Bündeldatei" 11174 msgstr "%s: keine Mercurial-Bündeldatei"
9328 11175
11176 #: mercurial/changegroup.py:223
9329 #, python-format 11177 #, python-format
9330 msgid "%s: unknown bundle version %s" 11178 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9331 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s" 11179 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s"
9332 11180
11181 #: mercurial/changegroup.py:288 mercurial/changegroup.py:313
11182 #: mercurial/changegroup.py:384
9333 msgid "bundling" 11183 msgid "bundling"
9334 msgstr "Bündle" 11184 msgstr "Bündle"
9335 11185
11186 #: mercurial/changegroup.py:351 mercurial/localrepo.py:2123
11187 #: mercurial/localrepo.py:2132 mercurial/verify.py:160
9336 msgid "manifests" 11188 msgid "manifests"
9337 msgstr "Manifeste" 11189 msgstr "Manifeste"
9338 11190
11191 #: mercurial/changegroup.py:392
9339 #, python-format 11192 #, python-format
9340 msgid "empty or missing revlog for %s" 11193 msgid "empty or missing revlog for %s"
9341 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s" 11194 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9342 11195
11196 #: mercurial/changelog.py:186 mercurial/revlog.py:301 mercurial/revlog.py:315
9343 msgid "no node" 11197 msgid "no node"
9344 msgstr "kein Knoten" 11198 msgstr "kein Knoten"
9345 11199
11200 #: mercurial/changelog.py:319
9346 msgid "empty username" 11201 msgid "empty username"
9347 msgstr "Leerere Benutzername" 11202 msgstr "Leerere Benutzername"
9348 11203
11204 #: mercurial/changelog.py:321
9349 #, python-format 11205 #, python-format
9350 msgid "username %s contains a newline" 11206 msgid "username %s contains a newline"
9351 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch" 11207 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
9352 11208
11209 #: mercurial/changelog.py:335 mercurial/scmutil.py:47
9353 #, python-format 11210 #, python-format
9354 msgid "the name '%s' is reserved" 11211 msgid "the name '%s' is reserved"
9355 msgstr "der name '%s' ist reserviert" 11212 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
9356 11213
11214 #: mercurial/cmdutil.py:91 mercurial/localrepo.py:1193
9357 #, python-format 11215 #, python-format
9358 msgid "uncommitted changes in subrepo %s" 11216 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
9359 msgstr "Unversionierte Änderungen in Unterarchiv %s" 11217 msgstr "Unversionierte Änderungen in Unterarchiv %s"
9360 11218
11219 #: mercurial/cmdutil.py:99
9361 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" 11220 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
9362 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus" 11221 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
9363 11222
11223 #: mercurial/cmdutil.py:108
9364 #, python-format 11224 #, python-format
9365 msgid "can't read commit message '%s': %s" 11225 msgid "can't read commit message '%s': %s"
9366 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s" 11226 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
9367 11227
11228 #: mercurial/cmdutil.py:119
9368 msgid "limit must be a positive integer" 11229 msgid "limit must be a positive integer"
9369 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein" 11230 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
9370 11231
11232 #: mercurial/cmdutil.py:121
9371 msgid "limit must be positive" 11233 msgid "limit must be positive"
9372 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein" 11234 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
9373 11235
11236 #: mercurial/cmdutil.py:169
9374 #, python-format 11237 #, python-format
9375 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" 11238 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
9376 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei" 11239 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
9377 11240
11241 #: mercurial/cmdutil.py:212
9378 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time" 11242 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
9379 msgstr "--changelog und --manifest können nicht gleichzeitig angegeben werden" 11243 msgstr "--changelog und --manifest können nicht gleichzeitig angegeben werden"
9380 11244
11245 #: mercurial/cmdutil.py:215
9381 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest" 11246 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
9382 msgstr "" 11247 msgstr ""
9383 11248
11249 #: mercurial/cmdutil.py:217
9384 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository" 11250 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
9385 msgstr "" 11251 msgstr ""
9386 11252
11253 #: mercurial/cmdutil.py:234 mercurial/commands.py:1815
11254 #: mercurial/dispatch.py:842
9387 msgid "invalid arguments" 11255 msgid "invalid arguments"
9388 msgstr "ungültige Parameter" 11256 msgstr "ungültige Parameter"
9389 11257
11258 #: mercurial/cmdutil.py:236
9390 #, python-format 11259 #, python-format
9391 msgid "revlog '%s' not found" 11260 msgid "revlog '%s' not found"
9392 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden" 11261 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
9393 11262
11263 #: mercurial/cmdutil.py:262
9394 #, python-format 11264 #, python-format
9395 msgid "%s: not copying - file is not managed\n" 11265 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
9396 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n" 11266 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
9397 11267
11268 #: mercurial/cmdutil.py:264
9398 #, python-format 11269 #, python-format
9399 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" 11270 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
9400 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n" 11271 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
9401 11272
11273 #: mercurial/cmdutil.py:292
9402 #, python-format 11274 #, python-format
9403 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" 11275 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
9404 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n" 11276 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
9405 11277
11278 #: mercurial/cmdutil.py:304
9406 #, python-format 11279 #, python-format
9407 msgid "%s: can't copy - same file\n" 11280 msgid "%s: can't copy - same file\n"
9408 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - selbe Datei\n" 11281 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - selbe Datei\n"
9409 11282
11283 #: mercurial/cmdutil.py:311
9410 #, python-format 11284 #, python-format
9411 msgid "%s: not overwriting - file exists\n" 11285 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
9412 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n" 11286 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
9413 11287
11288 #: mercurial/cmdutil.py:318
9414 #, python-format 11289 #, python-format
9415 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" 11290 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
9416 msgstr "%s: Verschiebung nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n" 11291 msgstr "%s: Verschiebung nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n"
9417 11292
11293 #: mercurial/cmdutil.py:321
9418 #, python-format 11294 #, python-format
9419 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" 11295 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
9420 msgstr "%s: Kopieren nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n" 11296 msgstr "%s: Kopieren nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n"
9421 11297
11298 #: mercurial/cmdutil.py:340
9422 #, python-format 11299 #, python-format
9423 msgid "%s: deleted in working copy\n" 11300 msgid "%s: deleted in working copy\n"
9424 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n" 11301 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
9425 11302
11303 #: mercurial/cmdutil.py:343
9426 #, python-format 11304 #, python-format
9427 msgid "%s: cannot copy - %s\n" 11305 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
9428 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n" 11306 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
9429 11307
11308 #: mercurial/cmdutil.py:349 mercurial/merge.py:529
9430 #, python-format 11309 #, python-format
9431 msgid "moving %s to %s\n" 11310 msgid "moving %s to %s\n"
9432 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n" 11311 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
9433 11312
11313 #: mercurial/cmdutil.py:351
9434 #, python-format 11314 #, python-format
9435 msgid "copying %s to %s\n" 11315 msgid "copying %s to %s\n"
9436 msgstr "Kopiere %s nach %s\n" 11316 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
9437 11317
11318 #: mercurial/cmdutil.py:432
9438 msgid "no source or destination specified" 11319 msgid "no source or destination specified"
9439 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben" 11320 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
9440 11321
11322 #: mercurial/cmdutil.py:434
9441 msgid "no destination specified" 11323 msgid "no destination specified"
9442 msgstr "Kein Ziel angegeben" 11324 msgstr "Kein Ziel angegeben"
9443 11325
11326 #: mercurial/cmdutil.py:439
9444 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" 11327 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
9445 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein" 11328 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
9446 11329
11330 #: mercurial/cmdutil.py:442
9447 #, python-format 11331 #, python-format
9448 msgid "destination %s is not a directory" 11332 msgid "destination %s is not a directory"
9449 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis" 11333 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
9450 11334
11335 #: mercurial/cmdutil.py:463
9451 msgid "(consider using --after)\n" 11336 msgid "(consider using --after)\n"
9452 msgstr "(erwäge die Option --after)\n" 11337 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
9453 11338
11339 #: mercurial/cmdutil.py:492
9454 msgid "child process failed to start" 11340 msgid "child process failed to start"
9455 msgstr "" 11341 msgstr ""
9456 11342
9457 #. i18n: column positioning for "hg log" 11343 #. i18n: column positioning for "hg log"
11344 #: mercurial/cmdutil.py:698
9458 #, python-format 11345 #, python-format
9459 msgid "changeset: %d:%s\n" 11346 msgid "changeset: %d:%s\n"
9460 msgstr "Änderung: %d:%s\n" 11347 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
9461 11348
9462 #. i18n: column positioning for "hg log" 11349 #. i18n: column positioning for "hg log"
11350 #: mercurial/cmdutil.py:705
9463 #, python-format 11351 #, python-format
9464 msgid "branch: %s\n" 11352 msgid "branch: %s\n"
9465 msgstr "Zweig: %s\n" 11353 msgstr "Zweig: %s\n"
9466 11354
9467 #. i18n: column positioning for "hg log" 11355 #. i18n: column positioning for "hg log"
11356 #: mercurial/cmdutil.py:709
9468 #, python-format 11357 #, python-format
9469 msgid "bookmark: %s\n" 11358 msgid "bookmark: %s\n"
9470 msgstr "Lesezeichen: %s\n" 11359 msgstr "Lesezeichen: %s\n"
9471 11360
9472 #. i18n: column positioning for "hg log" 11361 #. i18n: column positioning for "hg log"
11362 #: mercurial/cmdutil.py:713
9473 #, python-format 11363 #, python-format
9474 msgid "tag: %s\n" 11364 msgid "tag: %s\n"
9475 msgstr "Marke: %s\n" 11365 msgstr "Marke: %s\n"
9476 11366
9477 #. i18n: column positioning for "hg log" 11367 #. i18n: column positioning for "hg log"
11368 #: mercurial/cmdutil.py:717
9478 #, python-format 11369 #, python-format
9479 msgid "phase: %s\n" 11370 msgid "phase: %s\n"
9480 msgstr "Phase: %s\n" 11371 msgstr "Phase: %s\n"
9481 11372
9482 #. i18n: column positioning for "hg log" 11373 #. i18n: column positioning for "hg log"
11374 #: mercurial/cmdutil.py:721
9483 #, python-format 11375 #, python-format
9484 msgid "parent: %d:%s\n" 11376 msgid "parent: %d:%s\n"
9485 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n" 11377 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
9486 11378
9487 #. i18n: column positioning for "hg log" 11379 #. i18n: column positioning for "hg log"
11380 #: mercurial/cmdutil.py:727
9488 #, python-format 11381 #, python-format
9489 msgid "manifest: %d:%s\n" 11382 msgid "manifest: %d:%s\n"
9490 msgstr "Manifest: %d:%s\n" 11383 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
9491 11384
9492 #. i18n: column positioning for "hg log" 11385 #. i18n: column positioning for "hg log"
11386 #: mercurial/cmdutil.py:731
9493 #, python-format 11387 #, python-format
9494 msgid "user: %s\n" 11388 msgid "user: %s\n"
9495 msgstr "Nutzer: %s\n" 11389 msgstr "Nutzer: %s\n"
9496 11390
9497 #. i18n: column positioning for "hg log" 11391 #. i18n: column positioning for "hg log"
11392 #: mercurial/cmdutil.py:734
9498 #, python-format 11393 #, python-format
9499 msgid "date: %s\n" 11394 msgid "date: %s\n"
9500 msgstr "Datum: %s\n" 11395 msgstr "Datum: %s\n"
9501 11396
9502 #. i18n: column positioning for "hg log" 11397 #. i18n: column positioning for "hg log"
11398 #: mercurial/cmdutil.py:740
9503 msgid "files:" 11399 msgid "files:"
9504 msgstr "Dateien:" 11400 msgstr "Dateien:"
9505 11401
9506 #. i18n: column positioning for "hg log" 11402 #. i18n: column positioning for "hg log"
11403 #: mercurial/cmdutil.py:742
9507 msgid "files+:" 11404 msgid "files+:"
9508 msgstr "Dateien+:" 11405 msgstr "Dateien+:"
9509 11406
9510 #. i18n: column positioning for "hg log" 11407 #. i18n: column positioning for "hg log"
11408 #: mercurial/cmdutil.py:744
9511 msgid "files-:" 11409 msgid "files-:"
9512 msgstr "Dateien-:" 11410 msgstr "Dateien-:"
9513 11411
9514 #. i18n: column positioning for "hg log" 11412 #. i18n: column positioning for "hg log"
11413 #: mercurial/cmdutil.py:750
9515 #, python-format 11414 #, python-format
9516 msgid "files: %s\n" 11415 msgid "files: %s\n"
9517 msgstr "Dateien: %s\n" 11416 msgstr "Dateien: %s\n"
9518 11417
9519 #. i18n: column positioning for "hg log" 11418 #. i18n: column positioning for "hg log"
11419 #: mercurial/cmdutil.py:755
9520 #, python-format 11420 #, python-format
9521 msgid "copies: %s\n" 11421 msgid "copies: %s\n"
9522 msgstr "Kopien: %s\n" 11422 msgstr "Kopien: %s\n"
9523 11423
9524 #. i18n: column positioning for "hg log" 11424 #. i18n: column positioning for "hg log"
11425 #: mercurial/cmdutil.py:762
9525 #, python-format 11426 #, python-format
9526 msgid "extra: %s=%s\n" 11427 msgid "extra: %s=%s\n"
9527 msgstr "Extra: %s=%s\n" 11428 msgstr "Extra: %s=%s\n"
9528 11429
11430 #: mercurial/cmdutil.py:769
9529 msgid "description:\n" 11431 msgid "description:\n"
9530 msgstr "Beschreibung:\n" 11432 msgstr "Beschreibung:\n"
9531 11433
9532 #. i18n: column positioning for "hg log" 11434 #. i18n: column positioning for "hg log"
11435 #: mercurial/cmdutil.py:776
9533 #, python-format 11436 #, python-format
9534 msgid "summary: %s\n" 11437 msgid "summary: %s\n"
9535 msgstr "Zusammenfassung: %s\n" 11438 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
9536 11439
11440 #: mercurial/cmdutil.py:914
9537 #, python-format 11441 #, python-format
9538 msgid "%s: no key named '%s'" 11442 msgid "%s: no key named '%s'"
9539 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'" 11443 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
9540 11444
11445 #: mercurial/cmdutil.py:988
9541 #, fuzzy, python-format 11446 #, fuzzy, python-format
9542 msgid "found revision %s from %s\n" 11447 msgid "found revision %s from %s\n"
9543 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n" 11448 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
9544 11449
11450 #: mercurial/cmdutil.py:992
9545 msgid "revision matching date not found" 11451 msgid "revision matching date not found"
9546 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden" 11452 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
9547 11453
11454 #: mercurial/cmdutil.py:1055 mercurial/cmdutil.py:1338
9548 #, python-format 11455 #, python-format
9549 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" 11456 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
9550 msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" 11457 msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
9551 11458
11459 #: mercurial/cmdutil.py:1071 mercurial/cmdutil.py:1346
9552 #, python-format 11460 #, python-format
9553 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" 11461 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
9554 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" 11462 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
9555 11463
11464 #: mercurial/cmdutil.py:1171 mercurial/cmdutil.py:1364
9556 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" 11465 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
9557 msgstr "" 11466 msgstr ""
9558 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" 11467 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
9559 11468
11469 #: mercurial/cmdutil.py:1518
9560 #, python-format 11470 #, python-format
9561 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" 11471 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
9562 msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s" 11472 msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s"
9563 11473
11474 #: mercurial/cmdutil.py:1546 mercurial/cmdutil.py:1966
11475 #: mercurial/scmutil.py:701 mercurial/scmutil.py:732
9564 #, python-format 11476 #, python-format
9565 msgid "adding %s\n" 11477 msgid "adding %s\n"
9566 msgstr "Füge %s hinzu\n" 11478 msgstr "Füge %s hinzu\n"
9567 11479
11480 #: mercurial/cmdutil.py:1559 mercurial/cmdutil.py:1587
11481 #: mercurial/localrepo.py:1587
9568 #, python-format 11482 #, python-format
9569 msgid "skipping missing subrepository: %s\n" 11483 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
9570 msgstr "Überspringe fehlendes Unterarchiv: %s\n" 11484 msgstr "Überspringe fehlendes Unterarchiv: %s\n"
9571 11485
11486 #: mercurial/cmdutil.py:1633
9572 #, python-format 11487 #, python-format
9573 msgid "amending changeset %s\n" 11488 msgid "amending changeset %s\n"
9574 msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n" 11489 msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n"
9575 11490
11491 #: mercurial/cmdutil.py:1691 mercurial/cmdutil.py:1730
9576 #, python-format 11492 #, python-format
9577 msgid "copying changeset %s to %s\n" 11493 msgid "copying changeset %s to %s\n"
9578 msgstr "Kopiert Änderungssatz %s nach %s\n" 11494 msgstr "Kopiert Änderungssatz %s nach %s\n"
9579 11495
11496 #: mercurial/cmdutil.py:1805
9580 #, python-format 11497 #, python-format
9581 msgid "stripping intermediate changeset %s\n" 11498 msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
9582 msgstr "Entfernt intermediären Änderungssatz %s\n" 11499 msgstr "Entfernt intermediären Änderungssatz %s\n"
9583 11500
11501 #: mercurial/cmdutil.py:1806
9584 #, python-format 11502 #, python-format
9585 msgid "stripping amended changeset %s\n" 11503 msgid "stripping amended changeset %s\n"
9586 msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n" 11504 msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n"
9587 11505
11506 #: mercurial/cmdutil.py:1826
9588 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." 11507 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
9589 msgstr "" 11508 msgstr ""
9590 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden" 11509 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden"
9591 11510
11511 #: mercurial/cmdutil.py:1828
9592 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." 11512 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
9593 msgstr "HG: entfernt. Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen." 11513 msgstr "HG: entfernt. Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
9594 11514
11515 #: mercurial/cmdutil.py:1830
9595 #, python-format 11516 #, python-format
9596 msgid "HG: user: %s" 11517 msgid "HG: user: %s"
9597 msgstr "HG: Benutzer: %s" 11518 msgstr "HG: Benutzer: %s"
9598 11519
11520 #: mercurial/cmdutil.py:1832
9599 msgid "HG: branch merge" 11521 msgid "HG: branch merge"
9600 msgstr "HG: Zweigzusammenführung" 11522 msgstr "HG: Zweigzusammenführung"
9601 11523
11524 #: mercurial/cmdutil.py:1834
9602 #, python-format 11525 #, python-format
9603 msgid "HG: branch '%s'" 11526 msgid "HG: branch '%s'"
9604 msgstr "HG: Zweig '%s'" 11527 msgstr "HG: Zweig '%s'"
9605 11528
11529 #: mercurial/cmdutil.py:1836
9606 #, fuzzy, python-format 11530 #, fuzzy, python-format
9607 msgid "HG: bookmark '%s'" 11531 msgid "HG: bookmark '%s'"
9608 msgstr "HG: Zweig '%s'" 11532 msgstr "HG: Zweig '%s'"
9609 11533
11534 #: mercurial/cmdutil.py:1837
9610 #, python-format 11535 #, python-format
9611 msgid "HG: subrepo %s" 11536 msgid "HG: subrepo %s"
9612 msgstr "HG: Unterarchiv %s" 11537 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
9613 11538
11539 #: mercurial/cmdutil.py:1838
9614 #, python-format 11540 #, python-format
9615 msgid "HG: added %s" 11541 msgid "HG: added %s"
9616 msgstr "HG: Hinzugefügt %s" 11542 msgstr "HG: Hinzugefügt %s"
9617 11543
11544 #: mercurial/cmdutil.py:1839
9618 #, python-format 11545 #, python-format
9619 msgid "HG: changed %s" 11546 msgid "HG: changed %s"
9620 msgstr "HG: Geändert %s" 11547 msgstr "HG: Geändert %s"
9621 11548
11549 #: mercurial/cmdutil.py:1840
9622 #, python-format 11550 #, python-format
9623 msgid "HG: removed %s" 11551 msgid "HG: removed %s"
9624 msgstr "HG: Entfernt %s" 11552 msgstr "HG: Entfernt %s"
9625 11553
11554 #: mercurial/cmdutil.py:1842
9626 msgid "HG: no files changed" 11555 msgid "HG: no files changed"
9627 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen" 11556 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
9628 11557
11558 #: mercurial/cmdutil.py:1852
9629 msgid "empty commit message" 11559 msgid "empty commit message"
9630 msgstr "Leere Versions-Meldung" 11560 msgstr "Leere Versions-Meldung"
9631 11561
11562 #: mercurial/cmdutil.py:1862
9632 msgid "created new head\n" 11563 msgid "created new head\n"
9633 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n" 11564 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
9634 11565
11566 #: mercurial/cmdutil.py:1895
9635 #, python-format 11567 #, python-format
9636 msgid "reopening closed branch head %d\n" 11568 msgid "reopening closed branch head %d\n"
9637 msgstr "Zweig %d wird wieder geöffnet\n" 11569 msgstr "Zweig %d wird wieder geöffnet\n"
9638 11570
11571 #: mercurial/cmdutil.py:1898 mercurial/cmdutil.py:1900
9639 #, python-format 11572 #, python-format
9640 msgid "committed changeset %d:%s\n" 11573 msgid "committed changeset %d:%s\n"
9641 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n" 11574 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
9642 11575
11576 #: mercurial/cmdutil.py:1962
9643 #, python-format 11577 #, python-format
9644 msgid "forgetting %s\n" 11578 msgid "forgetting %s\n"
9645 msgstr "vergesse: %s\n" 11579 msgstr "vergesse: %s\n"
9646 11580
11581 #: mercurial/cmdutil.py:1965
9647 #, python-format 11582 #, python-format
9648 msgid "reverting %s\n" 11583 msgid "reverting %s\n"
9649 msgstr "setze zurück: %s\n" 11584 msgstr "setze zurück: %s\n"
9650 11585
11586 #: mercurial/cmdutil.py:1968
9651 #, python-format 11587 #, python-format
9652 msgid "undeleting %s\n" 11588 msgid "undeleting %s\n"
9653 msgstr "stelle wieder her: %s\n" 11589 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
9654 11590
11591 #: mercurial/cmdutil.py:2015
9655 #, python-format 11592 #, python-format
9656 msgid "file not managed: %s\n" 11593 msgid "file not managed: %s\n"
9657 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n" 11594 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
9658 11595
11596 #: mercurial/cmdutil.py:2020
9659 #, python-format 11597 #, python-format
9660 msgid "no changes needed to %s\n" 11598 msgid "no changes needed to %s\n"
9661 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n" 11599 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
9662 11600
11601 #: mercurial/cmdutil.py:2113
9663 #, fuzzy 11602 #, fuzzy
9664 msgid "graft in progress" 11603 msgid "graft in progress"
9665 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" 11604 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
9666 11605
11606 #: mercurial/cmdutil.py:2114
9667 msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort" 11607 msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort"
9668 msgstr "" 11608 msgstr ""
9669 11609
11610 #: mercurial/cmdutil.py:2115
9670 msgid "last update was interrupted" 11611 msgid "last update was interrupted"
9671 msgstr "" 11612 msgstr ""
9672 11613
11614 #: mercurial/cmdutil.py:2116
9673 #, fuzzy 11615 #, fuzzy
9674 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout" 11616 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
9675 msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln" 11617 msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln"
9676 11618
11619 #: mercurial/commands.py:30
9677 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" 11620 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9678 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei" 11621 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
9679 11622
11623 #: mercurial/commands.py:33
9680 msgid "DIR" 11624 msgid "DIR"
9681 msgstr "" 11625 msgstr ""
9682 11626
11627 #: mercurial/commands.py:33
9683 msgid "change working directory" 11628 msgid "change working directory"
9684 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis" 11629 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
9685 11630
11631 #: mercurial/commands.py:35
9686 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" 11632 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
9687 msgstr "" 11633 msgstr ""
9688 "Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen " 11634 "Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen "
9689 "wählen" 11635 "wählen"
9690 11636
11637 #: mercurial/commands.py:36
9691 msgid "suppress output" 11638 msgid "suppress output"
9692 msgstr "Unterdrückt Ausgabe" 11639 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
9693 11640
11641 #: mercurial/commands.py:37
9694 msgid "enable additional output" 11642 msgid "enable additional output"
9695 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen" 11643 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
9696 11644
11645 #: mercurial/commands.py:39
9697 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" 11646 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9698 msgstr "" 11647 msgstr ""
9699 "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)" 11648 "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)"
9700 11649
11650 #: mercurial/commands.py:40
9701 msgid "CONFIG" 11651 msgid "CONFIG"
9702 msgstr "" 11652 msgstr ""
9703 11653
11654 #: mercurial/commands.py:41
9704 msgid "enable debugging output" 11655 msgid "enable debugging output"
9705 msgstr "Aktiviert Debugausgaben" 11656 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
9706 11657
11658 #: mercurial/commands.py:42
9707 msgid "start debugger" 11659 msgid "start debugger"
9708 msgstr "Startet den Debugger" 11660 msgstr "Startet den Debugger"
9709 11661
11662 #: mercurial/commands.py:43
9710 msgid "set the charset encoding" 11663 msgid "set the charset encoding"
9711 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung" 11664 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
9712 11665
11666 #: mercurial/commands.py:44
9713 msgid "ENCODE" 11667 msgid "ENCODE"
9714 msgstr "" 11668 msgstr ""
9715 11669
11670 #: mercurial/commands.py:46 mercurial/commands.py:5109
9716 msgid "MODE" 11671 msgid "MODE"
9717 msgstr "" 11672 msgstr ""
9718 11673
11674 #: mercurial/commands.py:46
9719 msgid "set the charset encoding mode" 11675 msgid "set the charset encoding mode"
9720 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung" 11676 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
9721 11677
11678 #: mercurial/commands.py:47
9722 msgid "always print a traceback on exception" 11679 msgid "always print a traceback on exception"
9723 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus" 11680 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
9724 11681
11682 #: mercurial/commands.py:48
9725 msgid "time how long the command takes" 11683 msgid "time how long the command takes"
9726 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus" 11684 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
9727 11685
11686 #: mercurial/commands.py:49
9728 msgid "print command execution profile" 11687 msgid "print command execution profile"
9729 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus" 11688 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
9730 11689
11690 #: mercurial/commands.py:50
9731 msgid "output version information and exit" 11691 msgid "output version information and exit"
9732 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich" 11692 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
9733 11693
11694 #: mercurial/commands.py:51
9734 msgid "display help and exit" 11695 msgid "display help and exit"
9735 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich" 11696 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
9736 11697
11698 #: mercurial/commands.py:52
9737 #, fuzzy 11699 #, fuzzy
9738 msgid "consider hidden changesets" 11700 msgid "consider hidden changesets"
9739 msgstr "Zusammenführungen können nicht berichtigt werden" 11701 msgstr "Zusammenführungen können nicht berichtigt werden"
9740 11702
11703 #: mercurial/commands.py:56
9741 msgid "do not perform actions, just print output" 11704 msgid "do not perform actions, just print output"
9742 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe" 11705 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
9743 11706
11707 #: mercurial/commands.py:60
9744 msgid "specify ssh command to use" 11708 msgid "specify ssh command to use"
9745 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl" 11709 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
9746 11710
11711 #: mercurial/commands.py:62
9747 msgid "specify hg command to run on the remote side" 11712 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9748 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird" 11713 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
9749 11714
11715 #: mercurial/commands.py:64
9750 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" 11716 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9751 msgstr "" 11717 msgstr ""
9752 "Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)" 11718 "Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)"
9753 11719
11720 #: mercurial/commands.py:69 mercurial/commands.py:71
9754 msgid "PATTERN" 11721 msgid "PATTERN"
9755 msgstr "" 11722 msgstr ""
9756 11723
11724 #: mercurial/commands.py:69
9757 msgid "include names matching the given patterns" 11725 msgid "include names matching the given patterns"
9758 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen" 11726 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
9759 11727
11728 #: mercurial/commands.py:71
9760 msgid "exclude names matching the given patterns" 11729 msgid "exclude names matching the given patterns"
9761 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen" 11730 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
9762 11731
11732 #: mercurial/commands.py:76
9763 msgid "use text as commit message" 11733 msgid "use text as commit message"
9764 msgstr "Nutzt Text als Commit-Nachricht" 11734 msgstr "Nutzt Text als Commit-Nachricht"
9765 11735
11736 #: mercurial/commands.py:78
9766 msgid "read commit message from file" 11737 msgid "read commit message from file"
9767 msgstr "Liest Commit-Nachricht aus Datei" 11738 msgstr "Liest Commit-Nachricht aus Datei"
9768 11739
11740 #: mercurial/commands.py:83
9769 msgid "record the specified date as commit date" 11741 msgid "record the specified date as commit date"
9770 msgstr "Protokolliert das angegebenen Datum als Übernahmedatum" 11742 msgstr "Protokolliert das angegebenen Datum als Übernahmedatum"
9771 11743
11744 #: mercurial/commands.py:85
9772 msgid "record the specified user as committer" 11745 msgid "record the specified user as committer"
9773 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor" 11746 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor"
9774 11747
11748 #: mercurial/commands.py:90 mercurial/commands.py:5111
9775 msgid "STYLE" 11749 msgid "STYLE"
9776 msgstr "" 11750 msgstr ""
9777 11751
11752 #: mercurial/commands.py:90
9778 msgid "display using template map file" 11753 msgid "display using template map file"
9779 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei" 11754 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
9780 11755
11756 #: mercurial/commands.py:92
9781 msgid "display with template" 11757 msgid "display with template"
9782 msgstr "Anzeige mit Vorlage" 11758 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
9783 11759
11760 #: mercurial/commands.py:96 mercurial/commands.py:5716
9784 msgid "show patch" 11761 msgid "show patch"
9785 msgstr "Patch anzeigen" 11762 msgstr "Patch anzeigen"
9786 11763
11764 #: mercurial/commands.py:100
9787 msgid "do not show merges" 11765 msgid "do not show merges"
9788 msgstr "Zeigt keine Merges" 11766 msgstr "Zeigt keine Merges"
9789 11767
11768 #: mercurial/commands.py:101 mercurial/commands.py:126
9790 msgid "output diffstat-style summary of changes" 11769 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9791 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil" 11770 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
9792 11771
11772 #: mercurial/commands.py:102
9793 msgid "show the revision DAG" 11773 msgid "show the revision DAG"
9794 msgstr "Zeigt den Revisions-DAG" 11774 msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
9795 11775
11776 #: mercurial/commands.py:106 mercurial/commands.py:219
11777 #: mercurial/commands.py:3105
9796 msgid "treat all files as text" 11778 msgid "treat all files as text"
9797 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text" 11779 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
9798 11780
11781 #: mercurial/commands.py:108
9799 msgid "omit dates from diff headers" 11782 msgid "omit dates from diff headers"
9800 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diffs ein" 11783 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diffs ein"
9801 11784
11785 #: mercurial/commands.py:121
9802 msgid "show which function each change is in" 11786 msgid "show which function each change is in"
9803 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" 11787 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
9804 11788
11789 #: mercurial/commands.py:122
9805 msgid "produce a diff that undoes the changes" 11790 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9806 msgstr "" 11791 msgstr ""
9807 11792
11793 #: mercurial/commands.py:125
9808 msgid "number of lines of context to show" 11794 msgid "number of lines of context to show"
9809 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" 11795 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
9810 11796
11797 #: mercurial/commands.py:135
9811 msgid "SIMILARITY" 11798 msgid "SIMILARITY"
9812 msgstr "" 11799 msgstr ""
9813 11800
11801 #: mercurial/commands.py:135
9814 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" 11802 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9815 msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)" 11803 msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)"
9816 11804
11805 #: mercurial/commands.py:140
9817 msgid "recurse into subrepositories" 11806 msgid "recurse into subrepositories"
9818 msgstr "Durchläuft rekursiv Unterarchive" 11807 msgstr "Durchläuft rekursiv Unterarchive"
9819 11808
11809 #: mercurial/commands.py:147 mercurial/commands.py:183
11810 #: mercurial/commands.py:1293 mercurial/commands.py:2657
11811 #: mercurial/commands.py:4871 mercurial/commands.py:5283
9820 msgid "[OPTION]... [FILE]..." 11812 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9821 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..." 11813 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
9822 11814
11815 #: mercurial/commands.py:149
9823 msgid "add the specified files on the next commit" 11816 msgid "add the specified files on the next commit"
9824 msgstr "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu" 11817 msgstr "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu"
9825 11818
11819 #: mercurial/commands.py:151
9826 msgid "" 11820 msgid ""
9827 " Schedule files to be version controlled and added to the\n" 11821 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
9828 " repository." 11822 " repository."
9829 msgstr " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor." 11823 msgstr " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor."
9830 11824
11825 #: mercurial/commands.py:154
9831 msgid "" 11826 msgid ""
9832 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" 11827 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
9833 " undo an add before that, see :hg:`forget`." 11828 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
9834 msgstr "" 11829 msgstr ""
9835 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n" 11830 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
9836 " hinzugefügt. Um dies vorher rückgängig zu machen, siehe:hg:`forget`." 11831 " hinzugefügt. Um dies vorher rückgängig zu machen, siehe:hg:`forget`."
9837 11832
11833 #: mercurial/commands.py:157
9838 msgid " If no names are given, add all files to the repository." 11834 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
9839 msgstr "" 11835 msgstr ""
9840 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n" 11836 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
9841 " hinzu.\n" 11837 " hinzu.\n"
9842 " " 11838 " "
9843 11839
11840 #: mercurial/commands.py:161
9844 msgid "" 11841 msgid ""
9845 " An example showing how new (unknown) files are added\n" 11842 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
9846 " automatically by :hg:`add`::" 11843 " automatically by :hg:`add`::"
9847 msgstr "" 11844 msgstr ""
9848 11845
11846 #: mercurial/commands.py:164
9849 msgid "" 11847 msgid ""
9850 " $ ls\n" 11848 " $ ls\n"
9851 " foo.c\n" 11849 " foo.c\n"
9852 " $ hg status\n" 11850 " $ hg status\n"
9853 " ? foo.c\n" 11851 " ? foo.c\n"
9863 " $ hg add\n" 11861 " $ hg add\n"
9864 " adding foo.c\n" 11862 " adding foo.c\n"
9865 " $ hg status\n" 11863 " $ hg status\n"
9866 " A foo.c" 11864 " A foo.c"
9867 11865
11866 #: mercurial/commands.py:173 mercurial/commands.py:204
9868 msgid "" 11867 msgid ""
9869 " Returns 0 if all files are successfully added.\n" 11868 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
9870 " " 11869 " "
9871 msgstr "" 11870 msgstr ""
9872 " Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n" 11871 " Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n"
9873 " " 11872 " "
9874 11873
11874 #: mercurial/commands.py:185
9875 msgid "add all new files, delete all missing files" 11875 msgid "add all new files, delete all missing files"
9876 msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien" 11876 msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
9877 11877
11878 #: mercurial/commands.py:187
9878 msgid "" 11879 msgid ""
9879 " Add all new files and remove all missing files from the\n" 11880 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
9880 " repository." 11881 " repository."
9881 msgstr "" 11882 msgstr ""
9882 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n" 11883 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
9883 " dem Projektarchiv." 11884 " dem Projektarchiv."
9884 11885
11886 #: mercurial/commands.py:190
9885 msgid "" 11887 msgid ""
9886 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" 11888 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
9887 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" 11889 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
9888 " commit." 11890 " commit."
9889 msgstr "" 11891 msgstr ""
9890 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``." 11892 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``."
9891 "hgignore``\n" 11893 "hgignore``\n"
9892 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" 11894 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
9893 " Übernehmen (commit)." 11895 " Übernehmen (commit)."
9894 11896
11897 #: mercurial/commands.py:194
9895 #, fuzzy 11898 #, fuzzy
9896 msgid "" 11899 msgid ""
9897 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" 11900 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
9898 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" 11901 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
9899 " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n" 11902 " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
9913 " Nachdem Benutzung dieser Option kann :hg:`status -C` verwendet\n" 11916 " Nachdem Benutzung dieser Option kann :hg:`status -C` verwendet\n"
9914 " werden, um zu überprüfen, welche Dateien als verschoben oder\n" 11917 " werden, um zu überprüfen, welche Dateien als verschoben oder\n"
9915 " umbenannt erkannt wurden. Wenn diese Option nicht angegeben\n" 11918 " umbenannt erkannt wurden. Wenn diese Option nicht angegeben\n"
9916 " ist, werden nur Umbenennungen identischer Dateien erkannt." 11919 " ist, werden nur Umbenennungen identischer Dateien erkannt."
9917 11920
11921 #: mercurial/commands.py:209 mercurial/commands.py:3655
9918 msgid "similarity must be a number" 11922 msgid "similarity must be a number"
9919 msgstr "similarity muss eine Zahl sein" 11923 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
9920 11924
11925 #: mercurial/commands.py:211 mercurial/commands.py:3657
9921 msgid "similarity must be between 0 and 100" 11926 msgid "similarity must be between 0 and 100"
9922 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen" 11927 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
9923 11928
11929 #: mercurial/commands.py:215
9924 msgid "annotate the specified revision" 11930 msgid "annotate the specified revision"
9925 msgstr "Annotiert die angegebene Revision" 11931 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
9926 11932
11933 #: mercurial/commands.py:217
9927 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" 11934 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9928 msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)" 11935 msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
9929 11936
11937 #: mercurial/commands.py:218
9930 msgid "don't follow copies and renames" 11938 msgid "don't follow copies and renames"
9931 msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen" 11939 msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen"
9932 11940
11941 #: mercurial/commands.py:220 mercurial/commands.py:3115
9933 msgid "list the author (long with -v)" 11942 msgid "list the author (long with -v)"
9934 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)" 11943 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
9935 11944
11945 #: mercurial/commands.py:221
9936 msgid "list the filename" 11946 msgid "list the filename"
9937 msgstr "Listet den Dateinamen auf" 11947 msgstr "Listet den Dateinamen auf"
9938 11948
11949 #: mercurial/commands.py:222 mercurial/commands.py:3116
9939 msgid "list the date (short with -q)" 11950 msgid "list the date (short with -q)"
9940 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)" 11951 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
9941 11952
11953 #: mercurial/commands.py:223
9942 msgid "list the revision number (default)" 11954 msgid "list the revision number (default)"
9943 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Voreinstellung)" 11955 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Voreinstellung)"
9944 11956
11957 #: mercurial/commands.py:224
9945 msgid "list the changeset" 11958 msgid "list the changeset"
9946 msgstr "Listet den Änderungssatz auf" 11959 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
9947 11960
11961 #: mercurial/commands.py:225
9948 msgid "show line number at the first appearance" 11962 msgid "show line number at the first appearance"
9949 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten " 11963 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
9950 11964
11965 #: mercurial/commands.py:227
9951 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." 11966 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9952 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..." 11967 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
9953 11968
11969 #: mercurial/commands.py:229
9954 msgid "show changeset information by line for each file" 11970 msgid "show changeset information by line for each file"
9955 msgstr "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an" 11971 msgstr "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an"
9956 11972
11973 #: mercurial/commands.py:231
9957 msgid "" 11974 msgid ""
9958 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" 11975 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
9959 " each line" 11976 " each line"
9960 msgstr "" 11977 msgstr ""
9961 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n" 11978 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
9962 " Zeile auf" 11979 " Zeile auf"
9963 11980
11981 #: mercurial/commands.py:234
9964 msgid "" 11982 msgid ""
9965 " This command is useful for discovering when a change was made and\n" 11983 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
9966 " by whom." 11984 " by whom."
9967 msgstr "" 11985 msgstr ""
9968 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n" 11986 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
9969 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat." 11987 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat."
9970 11988
11989 #: mercurial/commands.py:237
9971 msgid "" 11990 msgid ""
9972 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" 11991 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
9973 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" 11992 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
9974 " anyway, although the results will probably be neither useful\n" 11993 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
9975 " nor desirable." 11994 " nor desirable."
9977 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n" 11996 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
9978 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, " 11997 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
9979 "wahrscheinlich\n" 11998 "wahrscheinlich\n"
9980 " mit unerwünschtem Ergebnis." 11999 " mit unerwünschtem Ergebnis."
9981 12000
12001 #: mercurial/commands.py:253
9982 msgid "at least one filename or pattern is required" 12002 msgid "at least one filename or pattern is required"
9983 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt" 12003 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
9984 12004
12005 #: mercurial/commands.py:271
9985 msgid "at least one of -n/-c is required for -l" 12006 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
9986 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt" 12007 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
9987 12008
12009 #: mercurial/commands.py:287
9988 #, python-format 12010 #, python-format
9989 msgid "%s: binary file\n" 12011 msgid "%s: binary file\n"
9990 msgstr "%s: Binärdatei\n" 12012 msgstr "%s: Binärdatei\n"
9991 12013
12014 #: mercurial/commands.py:310
9992 msgid "do not pass files through decoders" 12015 msgid "do not pass files through decoders"
9993 msgstr "Dateien nicht dekodieren" 12016 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
9994 12017
12018 #: mercurial/commands.py:311
9995 msgid "directory prefix for files in archive" 12019 msgid "directory prefix for files in archive"
9996 msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv" 12020 msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv"
9997 12021
12022 #: mercurial/commands.py:312 mercurial/commands.py:5100
9998 msgid "PREFIX" 12023 msgid "PREFIX"
9999 msgstr "" 12024 msgstr ""
10000 12025
12026 #: mercurial/commands.py:313
10001 msgid "revision to distribute" 12027 msgid "revision to distribute"
10002 msgstr "zu verteilende Revision" 12028 msgstr "zu verteilende Revision"
10003 12029
12030 #: mercurial/commands.py:314
10004 msgid "type of distribution to create" 12031 msgid "type of distribution to create"
10005 msgstr "zu erstellender Distributionstyp" 12032 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
10006 12033
12034 #: mercurial/commands.py:316
10007 msgid "[OPTION]... DEST" 12035 msgid "[OPTION]... DEST"
10008 msgstr "[OPTION]... ZIEL" 12036 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
10009 12037
12038 #: mercurial/commands.py:318
10010 msgid "create an unversioned archive of a repository revision" 12039 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
10011 msgstr "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision" 12040 msgstr "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision"
10012 12041
12042 #: mercurial/commands.py:320
10013 msgid "" 12043 msgid ""
10014 " By default, the revision used is the parent of the working\n" 12044 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
10015 " directory; use -r/--rev to specify a different revision." 12045 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
10016 msgstr "" 12046 msgstr ""
10017 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis " 12047 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
10018 "gefundenen\n" 12048 "gefundenen\n"
10019 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden." 12049 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden."
10020 12050
12051 #: mercurial/commands.py:323
10021 msgid "" 12052 msgid ""
10022 " The archive type is automatically detected based on file\n" 12053 " The archive type is automatically detected based on file\n"
10023 " extension (or override using -t/--type)." 12054 " extension (or override using -t/--type)."
10024 msgstr "" 12055 msgstr ""
10025 12056
12057 #: mercurial/commands.py:328 mercurial/commands.py:1242
12058 #: mercurial/commands.py:2730 mercurial/commands.py:2826
12059 #: mercurial/commands.py:2874 mercurial/commands.py:2933
12060 #: mercurial/commands.py:3445 mercurial/commands.py:3614
12061 #: mercurial/commands.py:5321
10026 msgid " Examples:" 12062 msgid " Examples:"
10027 msgstr " Beispiele:" 12063 msgstr " Beispiele:"
10028 12064
12065 #: mercurial/commands.py:330
10029 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::" 12066 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
10030 msgstr "" 12067 msgstr ""
10031 12068
12069 #: mercurial/commands.py:332
10032 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip" 12070 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
10033 msgstr "" 12071 msgstr ""
10034 12072
12073 #: mercurial/commands.py:334
10035 msgid " - create a tarball excluding .hg files::" 12074 msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
10036 msgstr "" 12075 msgstr ""
10037 12076
12077 #: mercurial/commands.py:336
10038 msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\"" 12078 msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
10039 msgstr "" 12079 msgstr ""
10040 12080
12081 #: mercurial/commands.py:338
10041 msgid " Valid types are:" 12082 msgid " Valid types are:"
10042 msgstr "" 12083 msgstr ""
10043 12084
12085 #: mercurial/commands.py:340
10044 msgid "" 12086 msgid ""
10045 " :``files``: a directory full of files (default)\n" 12087 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
10046 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" 12088 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
10047 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" 12089 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
10048 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" 12090 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
10054 " :``tbz2``: tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n" 12096 " :``tbz2``: tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
10055 " :``tgz``: tar Archiv, komprimiert mit gzip\n" 12097 " :``tgz``: tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
10056 " :``uzip``: zip Archiv, unkomprimiert\n" 12098 " :``uzip``: zip Archiv, unkomprimiert\n"
10057 " :``zip``: zip Archiv, komprimiert mit deflate" 12099 " :``zip``: zip Archiv, komprimiert mit deflate"
10058 12100
12101 #: mercurial/commands.py:347
10059 msgid "" 12102 msgid ""
10060 " The exact name of the destination archive or directory is given\n" 12103 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
10061 " using a format string; see :hg:`help export` for details." 12104 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
10062 msgstr "" 12105 msgstr ""
10063 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n" 12106 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
10064 " einem Format-String angegeben; siehe :hg:`help export` für Details." 12107 " einem Format-String angegeben; siehe :hg:`help export` für Details."
10065 12108
12109 #: mercurial/commands.py:350
10066 msgid "" 12110 msgid ""
10067 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" 12111 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
10068 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" 12112 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
10069 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" 12113 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
10070 " removed." 12114 " removed."
10072 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n" 12116 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
10073 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n" 12117 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
10074 " Als Voreinstellung wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung\n" 12118 " Als Voreinstellung wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung\n"
10075 " genutzt." 12119 " genutzt."
10076 12120
12121 #: mercurial/commands.py:360
10077 msgid "no working directory: please specify a revision" 12122 msgid "no working directory: please specify a revision"
10078 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an" 12123 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
10079 12124
12125 #: mercurial/commands.py:364
10080 msgid "repository root cannot be destination" 12126 msgid "repository root cannot be destination"
10081 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden" 12127 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
10082 12128
12129 #: mercurial/commands.py:371
10083 msgid "cannot archive plain files to stdout" 12130 msgid "cannot archive plain files to stdout"
10084 msgstr "" 12131 msgstr ""
10085 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden" 12132 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
10086 12133
12134 #: mercurial/commands.py:382
10087 msgid "merge with old dirstate parent after backout" 12135 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
10088 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen" 12136 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
10089 12137
12138 #: mercurial/commands.py:384
10090 msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)" 12139 msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
10091 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung (VERALTET)" 12140 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung (VERALTET)"
10092 12141
12142 #: mercurial/commands.py:385
10093 msgid "revision to backout" 12143 msgid "revision to backout"
10094 msgstr "Die zurückzunehmende Revision" 12144 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
10095 12145
12146 #: mercurial/commands.py:387
10096 msgid "[OPTION]... [-r] REV" 12147 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
10097 msgstr "" 12148 msgstr ""
10098 12149
12150 #: mercurial/commands.py:389
10099 msgid "reverse effect of earlier changeset" 12151 msgid "reverse effect of earlier changeset"
10100 msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatz rückgängig" 12152 msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatz rückgängig"
10101 12153
12154 #: mercurial/commands.py:391
10102 msgid "" 12155 msgid ""
10103 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n" 12156 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
10104 " current working directory." 12157 " current working directory."
10105 msgstr "" 12158 msgstr ""
10106 " Erstelle eine (unversionierte) Änderung im Arbeitsverzeichnis, die den\n" 12159 " Erstelle eine (unversionierte) Änderung im Arbeitsverzeichnis, die den\n"
10107 " Effekt von REV zurücknimmt." 12160 " Effekt von REV zurücknimmt."
10108 12161
12162 #: mercurial/commands.py:394
10109 msgid "" 12163 msgid ""
10110 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" 12164 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
10111 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" 12165 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
10112 " changes and the merged result is left uncommitted." 12166 " changes and the merged result is left uncommitted."
10113 msgstr "" 12167 msgstr ""
10114 12168
12169 #: mercurial/commands.py:398
10115 msgid "" 12170 msgid ""
10116 " .. note::\n" 12171 " .. note::\n"
10117 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n" 12172 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
10118 " incorrect merge." 12173 " incorrect merge."
10119 msgstr "" 12174 msgstr ""
10120 12175
12176 #: mercurial/commands.py:404
10121 msgid "" 12177 msgid ""
10122 " By default, the pending changeset will have one parent,\n" 12178 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
10123 " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n" 12179 " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
10124 " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n" 12180 " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
10125 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV." 12181 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
10126 msgstr "" 12182 msgstr ""
10127 12183
12184 #: mercurial/commands.py:409
10128 msgid "" 12185 msgid ""
10129 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n" 12186 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
10130 " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n" 12187 " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
10131 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n" 12188 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
10132 " merged separately." 12189 " merged separately."
10133 msgstr "" 12190 msgstr ""
10134 12191
12192 #: mercurial/commands.py:419 mercurial/commands.py:4162
12193 #: mercurial/commands.py:4217 mercurial/commands.py:5824
10135 msgid "please specify just one revision" 12194 msgid "please specify just one revision"
10136 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben" 12195 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
10137 12196
12197 #: mercurial/commands.py:425
10138 msgid "please specify a revision to backout" 12198 msgid "please specify a revision to backout"
10139 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben" 12199 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
10140 12200
12201 #: mercurial/commands.py:438
10141 msgid "cannot backout change on a different branch" 12202 msgid "cannot backout change on a different branch"
10142 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen" 12203 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
10143 12204
12205 #: mercurial/commands.py:442
10144 msgid "cannot backout a change with no parents" 12206 msgid "cannot backout a change with no parents"
10145 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen" 12207 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
10146 12208
12209 #: mercurial/commands.py:445
10147 msgid "cannot backout a merge changeset" 12210 msgid "cannot backout a merge changeset"
10148 msgstr "Kann eine Zusammenführungen nicht rückgängig machen" 12211 msgstr "Kann eine Zusammenführungen nicht rückgängig machen"
10149 12212
12213 #: mercurial/commands.py:453
10150 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" 12214 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
10151 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen" 12215 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
10152 12216
12217 #: mercurial/commands.py:486
10153 #, python-format 12218 #, python-format
10154 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" 12219 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
10155 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n" 12220 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
10156 12221
12222 #: mercurial/commands.py:490
10157 #, python-format 12223 #, python-format
10158 msgid "merging with changeset %s\n" 12224 msgid "merging with changeset %s\n"
10159 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n" 12225 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
10160 12226
12227 #: mercurial/commands.py:502
10161 msgid "reset bisect state" 12228 msgid "reset bisect state"
10162 msgstr "Setzt Status der Suche zurück" 12229 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
10163 12230
12231 #: mercurial/commands.py:503
10164 msgid "mark changeset good" 12232 msgid "mark changeset good"
10165 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei" 12233 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
10166 12234
12235 #: mercurial/commands.py:504
10167 msgid "mark changeset bad" 12236 msgid "mark changeset bad"
10168 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet" 12237 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
10169 12238
12239 #: mercurial/commands.py:505
10170 msgid "skip testing changeset" 12240 msgid "skip testing changeset"
10171 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes" 12241 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
10172 12242
12243 #: mercurial/commands.py:506
10173 msgid "extend the bisect range" 12244 msgid "extend the bisect range"
10174 msgstr "Erweitert den Bereich der Suche" 12245 msgstr "Erweitert den Bereich der Suche"
10175 12246
12247 #: mercurial/commands.py:507
10176 msgid "use command to check changeset state" 12248 msgid "use command to check changeset state"
10177 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen" 12249 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
10178 12250
12251 #: mercurial/commands.py:508
10179 msgid "do not update to target" 12252 msgid "do not update to target"
10180 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch" 12253 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
10181 12254
12255 #: mercurial/commands.py:509
10182 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" 12256 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
10183 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c BEFEHL] [REV]" 12257 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c BEFEHL] [REV]"
10184 12258
12259 #: mercurial/commands.py:513
10185 msgid "subdivision search of changesets" 12260 msgid "subdivision search of changesets"
10186 msgstr "Binäre Suche von Änderungssätzen" 12261 msgstr "Binäre Suche von Änderungssätzen"
10187 12262
12263 #: mercurial/commands.py:515
10188 msgid "" 12264 msgid ""
10189 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" 12265 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
10190 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" 12266 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
10191 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" 12267 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
10192 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" 12268 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
10198 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n" 12274 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
10199 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n" 12275 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
10200 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n" 12276 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
10201 " Fehler gefunden wurden." 12277 " Fehler gefunden wurden."
10202 12278
12279 #: mercurial/commands.py:524
10203 msgid "" 12280 msgid ""
10204 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" 12281 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
10205 " revision as good or bad without checking it out first." 12282 " revision as good or bad without checking it out first."
10206 msgstr "" 12283 msgstr ""
10207 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n" 12284 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
10210 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n" 12287 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
10211 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n" 12288 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
10212 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n" 12289 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
10213 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden." 12290 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden."
10214 12291
12292 #: mercurial/commands.py:527
10215 #, fuzzy 12293 #, fuzzy
10216 msgid "" 12294 msgid ""
10217 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" 12295 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
10218 " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n" 12296 " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
10219 " changeset being tested. The exit status of the command will be\n" 12297 " changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
10229 " markieren: 0 bedeutet gut, 125 bedeutet überspringen, 127\n" 12307 " markieren: 0 bedeutet gut, 125 bedeutet überspringen, 127\n"
10230 " (Kommando nicht gefunden) bedeutet Abbruch der Bisektion und\n" 12308 " (Kommando nicht gefunden) bedeutet Abbruch der Bisektion und\n"
10231 " jeder andere von Null verschiedene Exit-Status bedeutet, dass die\n" 12309 " jeder andere von Null verschiedene Exit-Status bedeutet, dass die\n"
10232 " Revision schlecht ist." 12310 " Revision schlecht ist."
10233 12311
12312 #: mercurial/commands.py:539
10234 msgid "" 12313 msgid ""
10235 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" 12314 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
10236 msgstr "" 12315 msgstr ""
10237 12316
12317 #: mercurial/commands.py:541
10238 msgid "" 12318 msgid ""
10239 " hg bisect --bad 34\n" 12319 " hg bisect --bad 34\n"
10240 " hg bisect --good 12" 12320 " hg bisect --good 12"
10241 msgstr "" 12321 msgstr ""
10242 12322
12323 #: mercurial/commands.py:544
10243 msgid "" 12324 msgid ""
10244 " - advance the current bisection by marking current revision as good " 12325 " - advance the current bisection by marking current revision as good "
10245 "or\n" 12326 "or\n"
10246 " bad::" 12327 " bad::"
10247 msgstr "" 12328 msgstr ""
10248 12329
12330 #: mercurial/commands.py:547
10249 msgid "" 12331 msgid ""
10250 " hg bisect --good\n" 12332 " hg bisect --good\n"
10251 " hg bisect --bad" 12333 " hg bisect --bad"
10252 msgstr "" 12334 msgstr ""
10253 12335
12336 #: mercurial/commands.py:550
10254 msgid "" 12337 msgid ""
10255 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. " 12338 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. "
10256 "if\n" 12339 "if\n"
10257 " that revision is not usable because of another issue)::" 12340 " that revision is not usable because of another issue)::"
10258 msgstr "" 12341 msgstr ""
10259 12342
12343 #: mercurial/commands.py:553
10260 msgid "" 12344 msgid ""
10261 " hg bisect --skip\n" 12345 " hg bisect --skip\n"
10262 " hg bisect --skip 23" 12346 " hg bisect --skip 23"
10263 msgstr "" 12347 msgstr ""
10264 12348
12349 #: mercurial/commands.py:556
10265 msgid "" 12350 msgid ""
10266 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" 12351 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
10267 msgstr "" 12352 msgstr ""
10268 12353
12354 #: mercurial/commands.py:558
10269 msgid "" 12355 msgid ""
10270 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" 12356 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
10271 msgstr "" 12357 msgstr ""
10272 12358
12359 #: mercurial/commands.py:560
10273 msgid " - forget the current bisection::" 12360 msgid " - forget the current bisection::"
10274 msgstr "" 12361 msgstr ""
10275 12362
12363 #: mercurial/commands.py:562
10276 msgid " hg bisect --reset" 12364 msgid " hg bisect --reset"
10277 msgstr "" 12365 msgstr ""
10278 12366
12367 #: mercurial/commands.py:564
10279 msgid "" 12368 msgid ""
10280 " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n" 12369 " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
10281 " revision::" 12370 " revision::"
10282 msgstr "" 12371 msgstr ""
10283 12372
12373 #: mercurial/commands.py:567
10284 msgid "" 12374 msgid ""
10285 " hg bisect --reset\n" 12375 " hg bisect --reset\n"
10286 " hg bisect --bad 34\n" 12376 " hg bisect --bad 34\n"
10287 " hg bisect --good 12\n" 12377 " hg bisect --good 12\n"
10288 " hg bisect --command 'make && make tests'" 12378 " hg bisect --command 'make && make tests'"
10289 msgstr "" 12379 msgstr ""
10290 12380
12381 #: mercurial/commands.py:572
10291 msgid "" 12382 msgid ""
10292 " - see all changesets whose states are already known in the current\n" 12383 " - see all changesets whose states are already known in the current\n"
10293 " bisection::" 12384 " bisection::"
10294 msgstr "" 12385 msgstr ""
10295 12386
12387 #: mercurial/commands.py:575
10296 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" 12388 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
10297 msgstr "" 12389 msgstr ""
10298 12390
12391 #: mercurial/commands.py:577
10299 msgid "" 12392 msgid ""
10300 " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n" 12393 " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
10301 " if running with -U/--noupdate)::" 12394 " if running with -U/--noupdate)::"
10302 msgstr "" 12395 msgstr ""
10303 12396
12397 #: mercurial/commands.py:580
10304 msgid " hg log -r \"bisect(current)\"" 12398 msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
10305 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" 12399 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
10306 12400
12401 #: mercurial/commands.py:582
10307 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" 12402 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
10308 msgstr "" 12403 msgstr ""
10309 12404
12405 #: mercurial/commands.py:584
10310 msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" 12406 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
10311 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" 12407 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
10312 12408
12409 #: mercurial/commands.py:586
10313 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::" 12410 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
10314 msgstr "" 12411 msgstr ""
10315 12412
12413 #: mercurial/commands.py:588
10316 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" 12414 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
10317 msgstr "" 12415 msgstr ""
10318 12416
12417 #: mercurial/commands.py:590
10319 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." 12418 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
10320 msgstr "" 12419 msgstr ""
10321 " Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel." 12420 " Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
10322 12421
12422 #: mercurial/commands.py:610
10323 msgid "The first good revision is:\n" 12423 msgid "The first good revision is:\n"
10324 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n" 12424 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
10325 12425
12426 #: mercurial/commands.py:612
10326 msgid "The first bad revision is:\n" 12427 msgid "The first bad revision is:\n"
10327 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n" 12428 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
10328 12429
12430 #: mercurial/commands.py:616
10329 #, python-format 12431 #, python-format
10330 msgid "" 12432 msgid ""
10331 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n" 12433 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
10332 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n" 12434 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
10333 "the common ancestor, %s.\n" 12435 "the common ancestor, %s.\n"
10334 msgstr "" 12436 msgstr ""
10335 12437
12438 #: mercurial/commands.py:623
10336 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" 12439 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
10337 msgstr "" 12440 msgstr ""
10338 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n" 12441 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
10339 "eine der folgenden sein:\n" 12442 "eine der folgenden sein:\n"
10340 12443
12444 #: mercurial/commands.py:626
10341 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" 12445 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
10342 msgstr "" 12446 msgstr ""
10343 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n" 12447 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
10344 "eine der folgenden sein:\n" 12448 "eine der folgenden sein:\n"
10345 12449
12450 #: mercurial/commands.py:637
10346 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" 12451 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
10347 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)" 12452 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
10348 12453
12454 #: mercurial/commands.py:639
10349 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" 12455 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
10350 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)" 12456 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
10351 12457
12458 #: mercurial/commands.py:644
10352 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" 12459 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
10353 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n" 12460 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
10354 12461
12462 #: mercurial/commands.py:653
10355 msgid "incompatible arguments" 12463 msgid "incompatible arguments"
10356 msgstr "Inkompatible Argumente" 12464 msgstr "Inkompatible Argumente"
10357 12465
12466 #: mercurial/commands.py:671
10358 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix" 12467 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
10359 msgstr "" 12468 msgstr ""
10360 12469
12470 #: mercurial/commands.py:675
10361 msgid "current bisect revision is a merge" 12471 msgid "current bisect revision is a merge"
10362 msgstr "" 12472 msgstr ""
10363 12473
12474 #: mercurial/commands.py:690
10364 #, python-format 12475 #, python-format
10365 msgid "failed to execute %s" 12476 msgid "failed to execute %s"
10366 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s" 12477 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
10367 12478
12479 #: mercurial/commands.py:692
10368 #, python-format 12480 #, python-format
10369 msgid "%s killed" 12481 msgid "%s killed"
10370 msgstr "%s gestorben" 12482 msgstr "%s gestorben"
10371 12483
12484 #: mercurial/commands.py:698
10372 #, fuzzy, python-format 12485 #, fuzzy, python-format
10373 msgid "changeset %d:%s: %s\n" 12486 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
10374 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n" 12487 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
10375 12488
12489 #: mercurial/commands.py:738
10376 #, python-format 12490 #, python-format
10377 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" 12491 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
10378 msgstr "Erweitere Suchbereich auf Änderungssatz %d:%s\n" 12492 msgstr "Erweitere Suchbereich auf Änderungssatz %d:%s\n"
10379 12493
12494 #: mercurial/commands.py:746
10380 msgid "nothing to extend" 12495 msgid "nothing to extend"
10381 msgstr "Keine Erweiterung des Bereichs nötig" 12496 msgstr "Keine Erweiterung des Bereichs nötig"
10382 12497
12498 #: mercurial/commands.py:758
10383 #, python-format 12499 #, python-format
10384 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" 12500 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
10385 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n" 12501 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
10386 12502
12503 #: mercurial/commands.py:768
10387 msgid "force" 12504 msgid "force"
10388 msgstr "erzwinge" 12505 msgstr "erzwinge"
10389 12506
12507 #: mercurial/commands.py:770
10390 msgid "delete a given bookmark" 12508 msgid "delete a given bookmark"
10391 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen" 12509 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
10392 12510
12511 #: mercurial/commands.py:771
10393 msgid "rename a given bookmark" 12512 msgid "rename a given bookmark"
10394 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um" 12513 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
10395 12514
12515 #: mercurial/commands.py:772
10396 msgid "mark a bookmark inactive" 12516 msgid "mark a bookmark inactive"
10397 msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren" 12517 msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
10398 12518
12519 #: mercurial/commands.py:773
10399 #, fuzzy 12520 #, fuzzy
10400 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." 12521 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
10401 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..." 12522 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
10402 12523
12524 #: mercurial/commands.py:775
10403 msgid "track a line of development with movable markers" 12525 msgid "track a line of development with movable markers"
10404 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" 12526 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
10405 12527
12528 #: mercurial/commands.py:777
10406 msgid "" 12529 msgid ""
10407 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" 12530 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
10408 " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" 12531 " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
10409 " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" 12532 " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
10410 " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." 12533 " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
10413 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" 12536 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
10414 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n" 12537 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n"
10415 " Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n" 12538 " Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n"
10416 " gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren." 12539 " gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren."
10417 12540
12541 #: mercurial/commands.py:782
10418 msgid "" 12542 msgid ""
10419 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" 12543 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
10420 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" 12544 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
10421 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" 12545 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
10422 " the bookmark is assigned to that revision." 12546 " the bookmark is assigned to that revision."
10425 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe\n" 12549 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe\n"
10426 " einer Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) \n" 12550 " einer Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) \n"
10427 " wird das Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n" 12551 " wird das Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
10428 " " 12552 " "
10429 12553
12554 #: mercurial/commands.py:787
10430 msgid "" 12555 msgid ""
10431 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" 12556 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
10432 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" 12557 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
10433 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " 12558 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
10434 "means\n" 12559 "means\n"
10438 " (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen " 12563 " (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen "
10439 "dafür\n" 12564 "dafür\n"
10440 " Lesezeichen unterstützen. Bis Version 1.8 muss hierfür die\n" 12565 " Lesezeichen unterstützen. Bis Version 1.8 muss hierfür die\n"
10441 " Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) eingeschaltet werden." 12566 " Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) eingeschaltet werden."
10442 12567
12568 #: mercurial/commands.py:792
10443 msgid "" 12569 msgid ""
10444 " If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n" 12570 " If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n"
10445 " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" 12571 " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
10446 " default." 12572 " default."
10447 msgstr "" 12573 msgstr ""
10448 12574
12575 #: mercurial/commands.py:796
10449 msgid "" 12576 msgid ""
10450 " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" 12577 " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
10451 " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" 12578 " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
10452 " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" 12579 " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
10453 " current active bookmark will be marked inactive.\n" 12580 " current active bookmark will be marked inactive.\n"
10458 " das aktive, selbst wenn -i/--inactive nicht angegeben ist.\n" 12585 " das aktive, selbst wenn -i/--inactive nicht angegeben ist.\n"
10459 " Falls kein NAME angegeben ist, wird das gerade aktive\n" 12586 " Falls kein NAME angegeben ist, wird das gerade aktive\n"
10460 " Lesezeichen als inaktiv markiert.\n" 12587 " Lesezeichen als inaktiv markiert.\n"
10461 " " 12588 " "
10462 12589
12590 #: mercurial/commands.py:814
10463 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" 12591 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10464 msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen" 12592 msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen"
10465 12593
12594 #: mercurial/commands.py:841
10466 #, fuzzy, python-format 12595 #, fuzzy, python-format
10467 msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n" 12596 msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
10468 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n" 12597 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
10469 12598
12599 #: mercurial/commands.py:844
10470 #, python-format 12600 #, python-format
10471 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" 12601 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
10472 msgstr "Lesezeichen '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force" 12602 msgstr "Lesezeichen '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
10473 12603
12604 #: mercurial/commands.py:849
10474 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" 12605 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
10475 msgstr "" 12606 msgstr ""
10476 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" 12607 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
10477 12608
12609 #: mercurial/commands.py:852
10478 #, fuzzy 12610 #, fuzzy
10479 msgid "--delete and --rename are incompatible" 12611 msgid "--delete and --rename are incompatible"
10480 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel" 12612 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
10481 12613
12614 #: mercurial/commands.py:854
10482 #, fuzzy 12615 #, fuzzy
10483 msgid "--rev is incompatible with --delete" 12616 msgid "--rev is incompatible with --delete"
10484 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden" 12617 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden"
10485 12618
12619 #: mercurial/commands.py:856
10486 #, fuzzy 12620 #, fuzzy
10487 msgid "--rev is incompatible with --rename" 12621 msgid "--rev is incompatible with --rename"
10488 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden" 12622 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden"
10489 12623
12624 #: mercurial/commands.py:858
10490 msgid "bookmark name required" 12625 msgid "bookmark name required"
10491 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" 12626 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10492 12627
12628 #: mercurial/commands.py:863 mercurial/commands.py:876 mercurial/revset.py:389
10493 #, python-format 12629 #, python-format
10494 msgid "bookmark '%s' does not exist" 12630 msgid "bookmark '%s' does not exist"
10495 msgstr "Lesezeichen '%s' existiert nicht" 12631 msgstr "Lesezeichen '%s' existiert nicht"
10496 12632
12633 #: mercurial/commands.py:871
10497 msgid "new bookmark name required" 12634 msgid "new bookmark name required"
10498 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" 12635 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10499 12636
12637 #: mercurial/commands.py:873
10500 #, fuzzy 12638 #, fuzzy
10501 msgid "only one new bookmark name allowed" 12639 msgid "only one new bookmark name allowed"
10502 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" 12640 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10503 12641
12642 #: mercurial/commands.py:907
10504 msgid "no bookmarks set\n" 12643 msgid "no bookmarks set\n"
10505 msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" 12644 msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
10506 12645
12646 #: mercurial/commands.py:911
10507 #, fuzzy 12647 #, fuzzy
10508 msgid "no active bookmark\n" 12648 msgid "no active bookmark\n"
10509 msgstr "Keine aktiven Wächter\n" 12649 msgstr "Keine aktiven Wächter\n"
10510 12650
12651 #: mercurial/commands.py:932
10511 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" 12652 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
10512 msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt" 12653 msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
10513 12654
12655 #: mercurial/commands.py:933
10514 msgid "reset branch name to parent branch name" 12656 msgid "reset branch name to parent branch name"
10515 msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück" 12657 msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
10516 12658
12659 #: mercurial/commands.py:934
10517 msgid "[-fC] [NAME]" 12660 msgid "[-fC] [NAME]"
10518 msgstr "" 12661 msgstr ""
10519 12662
12663 #: mercurial/commands.py:936
10520 msgid "set or show the current branch name" 12664 msgid "set or show the current branch name"
10521 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs" 12665 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
10522 12666
12667 #: mercurial/commands.py:938
10523 msgid "" 12668 msgid ""
10524 " .. note::\n" 12669 " .. note::\n"
10525 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " 12670 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
10526 "a\n" 12671 "a\n"
10527 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" 12672 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
10528 " information about named branches and bookmarks." 12673 " information about named branches and bookmarks."
10529 msgstr "" 12674 msgstr ""
10530 12675
12676 #: mercurial/commands.py:943
10531 msgid "" 12677 msgid ""
10532 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" 12678 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
10533 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" 12679 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
10534 " in the repository until the next commit). Standard practice\n" 12680 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
10535 " recommends that primary development take place on the 'default'\n" 12681 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
10539 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n" 12685 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
10540 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n" 12686 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
10541 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n" 12687 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
10542 " nutzen." 12688 " nutzen."
10543 12689
12690 #: mercurial/commands.py:949
10544 msgid "" 12691 msgid ""
10545 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" 12692 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
10546 " branch name that already exists, even if it's inactive." 12693 " branch name that already exists, even if it's inactive."
10547 msgstr "" 12694 msgstr ""
10548 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n" 12695 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
10549 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt." 12696 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt."
10550 12697
12698 #: mercurial/commands.py:952
10551 msgid "" 12699 msgid ""
10552 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" 12700 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
10553 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" 12701 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
10554 " change." 12702 " change."
10555 msgstr "" 12703 msgstr ""
10556 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die " 12704 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
10557 "Arbeitskopie\n" 12705 "Arbeitskopie\n"
10558 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv." 12706 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv."
10559 12707
12708 #: mercurial/commands.py:956
10560 msgid "" 12709 msgid ""
10561 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n" 12710 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
10562 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed." 12711 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
10563 msgstr "" 12712 msgstr ""
10564 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, nutze\n" 12713 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, nutze\n"
10565 " :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n" 12714 " :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n"
10566 " geschlossen." 12715 " geschlossen."
10567 12716
12717 #: mercurial/commands.py:973
10568 #, python-format 12718 #, python-format
10569 msgid "reset working directory to branch %s\n" 12719 msgid "reset working directory to branch %s\n"
10570 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n" 12720 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
10571 12721
12722 #: mercurial/commands.py:977
10572 msgid "a branch of the same name already exists" 12723 msgid "a branch of the same name already exists"
10573 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits" 12724 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
10574 12725
10575 #. i18n: "it" refers to an existing branch 12726 #. i18n: "it" refers to an existing branch
12727 #: mercurial/commands.py:980
10576 msgid "use 'hg update' to switch to it" 12728 msgid "use 'hg update' to switch to it"
10577 msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln" 12729 msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln"
10578 12730
12731 #: mercurial/commands.py:983
10579 #, python-format 12732 #, python-format
10580 msgid "marked working directory as branch %s\n" 12733 msgid "marked working directory as branch %s\n"
10581 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n" 12734 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
10582 12735
12736 #: mercurial/commands.py:984
10583 msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n" 12737 msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
10584 msgstr "" 12738 msgstr ""
10585 12739
12740 #: mercurial/commands.py:990
10586 msgid "show only branches that have unmerged heads" 12741 msgid "show only branches that have unmerged heads"
10587 msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden" 12742 msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden"
10588 12743
12744 #: mercurial/commands.py:991
10589 msgid "show normal and closed branches" 12745 msgid "show normal and closed branches"
10590 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches" 12746 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches"
10591 12747
12748 #: mercurial/commands.py:992
10592 msgid "[-ac]" 12749 msgid "[-ac]"
10593 msgstr "" 12750 msgstr ""
10594 12751
12752 #: mercurial/commands.py:994
10595 msgid "list repository named branches" 12753 msgid "list repository named branches"
10596 msgstr "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an" 12754 msgstr "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an"
10597 12755
12756 #: mercurial/commands.py:996
10598 msgid "" 12757 msgid ""
10599 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" 12758 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
10600 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" 12759 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
10601 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)." 12760 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
10602 msgstr "" 12761 msgstr ""
10603 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n" 12762 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
10604 " inaktiv sind. Zweige, die durch :hg:`commit --close-branch` geschlossen\n" 12763 " inaktiv sind. Zweige, die durch :hg:`commit --close-branch` geschlossen\n"
10605 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt." 12764 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt."
10606 12765
12766 #: mercurial/commands.py:1000
10607 msgid "" 12767 msgid ""
10608 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" 12768 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
10609 " is considered active if it contains repository heads." 12769 " is considered active if it contains repository heads."
10610 msgstr "" 12770 msgstr ""
10611 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n" 12771 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
10612 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt." 12772 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt."
10613 12773
12774 #: mercurial/commands.py:1003
10614 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." 12775 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
10615 msgstr "" 12776 msgstr ""
10616 " Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`." 12777 " Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`."
10617 12778
12779 #: mercurial/commands.py:1005
10618 msgid "" 12780 msgid ""
10619 " Returns 0.\n" 12781 " Returns 0.\n"
10620 " " 12782 " "
10621 msgstr "" 12783 msgstr ""
10622 " Gibt 0 zurück.\n" 12784 " Gibt 0 zurück.\n"
10623 " " 12785 " "
10624 12786
12787 #: mercurial/commands.py:1035
10625 msgid " (closed)" 12788 msgid " (closed)"
10626 msgstr " (geschlossen)" 12789 msgstr " (geschlossen)"
10627 12790
12791 #: mercurial/commands.py:1038
10628 msgid " (inactive)" 12792 msgid " (inactive)"
10629 msgstr " (inaktiv)" 12793 msgstr " (inaktiv)"
10630 12794
12795 #: mercurial/commands.py:1051 mercurial/commands.py:4297
10631 msgid "run even when the destination is unrelated" 12796 msgid "run even when the destination is unrelated"
10632 msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat" 12797 msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat"
10633 12798
12799 #: mercurial/commands.py:1052
10634 msgid "a changeset intended to be added to the destination" 12800 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
10635 msgstr "Ein Änderungssatz der zum Ziel hinzugefügt werden soll" 12801 msgstr "Ein Änderungssatz der zum Ziel hinzugefügt werden soll"
10636 12802
12803 #: mercurial/commands.py:1054
10637 msgid "a specific branch you would like to bundle" 12804 msgid "a specific branch you would like to bundle"
10638 msgstr "Revision die gebündelt werden soll" 12805 msgstr "Revision die gebündelt werden soll"
10639 12806
12807 #: mercurial/commands.py:1057
10640 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" 12808 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
10641 msgstr "Ein Änderungssatz der im Ziel bereits existiert" 12809 msgstr "Ein Änderungssatz der im Ziel bereits existiert"
10642 12810
12811 #: mercurial/commands.py:1059
10643 msgid "bundle all changesets in the repository" 12812 msgid "bundle all changesets in the repository"
10644 msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs" 12813 msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs"
10645 12814
12815 #: mercurial/commands.py:1060 mercurial/commands.py:1933
10646 msgid "bundle compression type to use" 12816 msgid "bundle compression type to use"
10647 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei" 12817 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
10648 12818
12819 #: mercurial/commands.py:1062
10649 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" 12820 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
10650 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]" 12821 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
10651 12822
12823 #: mercurial/commands.py:1064
10652 msgid "create a changegroup file" 12824 msgid "create a changegroup file"
10653 msgstr "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen" 12825 msgstr "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen"
10654 12826
12827 #: mercurial/commands.py:1066
10655 msgid "" 12828 msgid ""
10656 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" 12829 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
10657 " known to be in another repository." 12830 " known to be in another repository."
10658 msgstr "" 12831 msgstr ""
10659 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n" 12832 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
10660 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind." 12833 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind."
10661 12834
12835 #: mercurial/commands.py:1069
10662 msgid "" 12836 msgid ""
10663 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" 12837 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
10664 " destination will have all the nodes you specify with --base\n" 12838 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
10665 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" 12839 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
10666 " -a/--all (or --base null)." 12840 " -a/--all (or --base null)."
10668 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n" 12842 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
10669 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n" 12843 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
10670 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n" 12844 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
10671 " -a/--all (oder --base null)." 12845 " -a/--all (oder --base null)."
10672 12846
12847 #: mercurial/commands.py:1074
10673 msgid "" 12848 msgid ""
10674 " You can change compression method with the -t/--type option.\n" 12849 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
10675 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" 12850 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
10676 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)." 12851 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
10677 msgstr "" 12852 msgstr ""
10678 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n" 12853 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
10679 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (Voreinstellung)\n" 12854 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (Voreinstellung)\n"
10680 " oder gzip." 12855 " oder gzip."
10681 12856
12857 #: mercurial/commands.py:1078
10682 msgid "" 12858 msgid ""
10683 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" 12859 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
10684 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" 12860 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
10685 " command. This is useful when direct push and pull are not\n" 12861 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
10686 " available or when exporting an entire repository is undesirable." 12862 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
10690 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n" 12866 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
10691 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n" 12867 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
10692 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n" 12868 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
10693 " unerwünscht ist." 12869 " unerwünscht ist."
10694 12870
12871 #: mercurial/commands.py:1083
10695 msgid "" 12872 msgid ""
10696 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" 12873 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
10697 " permissions, copy/rename information, and revision history." 12874 " permissions, copy/rename information, and revision history."
10698 msgstr "" 12875 msgstr ""
10699 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n" 12876 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
10700 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die " 12877 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
10701 "Revisionshistorie." 12878 "Revisionshistorie."
10702 12879
12880 #: mercurial/commands.py:1086
10703 msgid "" 12881 msgid ""
10704 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" 12882 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
10705 " " 12883 " "
10706 msgstr "" 12884 msgstr ""
10707 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn keine Änderungen gefunden wurden.\n" 12885 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn keine Änderungen gefunden wurden.\n"
10708 " " 12886 " "
10709 12887
12888 #: mercurial/commands.py:1096 mercurial/commands.py:1957
10710 msgid "unknown bundle type specified with --type" 12889 msgid "unknown bundle type specified with --type"
10711 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben" 12890 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
10712 12891
12892 #: mercurial/commands.py:1106
10713 msgid "--base is incompatible with specifying a destination" 12893 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
10714 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden" 12894 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
10715 12895
12896 #: mercurial/commands.py:1132 mercurial/commands.py:2781
10716 msgid "print output to file with formatted name" 12897 msgid "print output to file with formatted name"
10717 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen" 12898 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
10718 12899
12900 #: mercurial/commands.py:1133
10719 msgid "print the given revision" 12901 msgid "print the given revision"
10720 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus" 12902 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
10721 12903
12904 #: mercurial/commands.py:1134
10722 msgid "apply any matching decode filter" 12905 msgid "apply any matching decode filter"
10723 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus" 12906 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
10724 12907
12908 #: mercurial/commands.py:1136 mercurial/commands.py:2859
12909 #: mercurial/commands.py:4742
10725 msgid "[OPTION]... FILE..." 12910 msgid "[OPTION]... FILE..."
10726 msgstr "[OPTION]... DATEI..." 12911 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
10727 12912
12913 #: mercurial/commands.py:1138
10728 msgid "output the current or given revision of files" 12914 msgid "output the current or given revision of files"
10729 msgstr "" 12915 msgstr ""
10730 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus" 12916 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
10731 12917
12918 #: mercurial/commands.py:1140
10732 #, fuzzy 12919 #, fuzzy
10733 msgid "" 12920 msgid ""
10734 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" 12921 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
10735 " no revision is given, the parent of the working directory is used." 12922 " no revision is given, the parent of the working directory is used."
10736 msgstr "" 12923 msgstr ""
10737 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n" 12924 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
10738 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n" 12925 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
10739 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n" 12926 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
10740 " Revision geladen ist." 12927 " Revision geladen ist."
10741 12928
12929 #: mercurial/commands.py:1143
10742 msgid "" 12930 msgid ""
10743 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" 12931 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
10744 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" 12932 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
10745 " for the export command, with the following additions:" 12933 " for the export command, with the following additions:"
10746 msgstr "" 12934 msgstr ""
10747 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" 12935 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
10748 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln " 12936 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
10749 "sind\n" 12937 "sind\n"
10750 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::" 12938 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
10751 12939
12940 #: mercurial/commands.py:1147
10752 msgid "" 12941 msgid ""
10753 " :``%s``: basename of file being printed\n" 12942 " :``%s``: basename of file being printed\n"
10754 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" 12943 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
10755 " :``%p``: root-relative path name of file being printed" 12944 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
10756 msgstr "" 12945 msgstr ""
10757 " :``%s``: Dateiname der ausgegebenen Datei\n" 12946 " :``%s``: Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
10758 " :``%d``: Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n" 12947 " :``%d``: Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
10759 " :``%p``: Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n" 12948 " :``%p``: Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
10760 " " 12949 " "
10761 12950
12951 #: mercurial/commands.py:1169
10762 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" 12952 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
10763 msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)" 12953 msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
10764 12954
12955 #: mercurial/commands.py:1170
10765 msgid "revision, tag or branch to check out" 12956 msgid "revision, tag or branch to check out"
10766 msgstr "Revision, Etikett oder Zweig auf den aktualisiert werden soll" 12957 msgstr "Revision, Etikett oder Zweig auf den aktualisiert werden soll"
10767 12958
12959 #: mercurial/commands.py:1171
10768 msgid "include the specified changeset" 12960 msgid "include the specified changeset"
10769 msgstr "Beziehe gegebenen Änderungssatz ein" 12961 msgstr "Beziehe gegebenen Änderungssatz ein"
10770 12962
12963 #: mercurial/commands.py:1172
10771 msgid "clone only the specified branch" 12964 msgid "clone only the specified branch"
10772 msgstr "Klone nur den gegebenen Zweig" 12965 msgstr "Klone nur den gegebenen Zweig"
10773 12966
12967 #: mercurial/commands.py:1176
10774 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" 12968 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
10775 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]" 12969 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
10776 12970
12971 #: mercurial/commands.py:1178
10777 msgid "make a copy of an existing repository" 12972 msgid "make a copy of an existing repository"
10778 msgstr "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs" 12973 msgstr "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs"
10779 12974
12975 #: mercurial/commands.py:1180
10780 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." 12976 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
10781 msgstr " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis." 12977 msgstr " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis."
10782 12978
12979 #: mercurial/commands.py:1182
10783 msgid "" 12980 msgid ""
10784 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" 12981 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
10785 " basename of the source." 12982 " basename of the source."
10786 msgstr "" 12983 msgstr ""
10787 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle " 12984 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
10788 "genutzt." 12985 "genutzt."
10789 12986
12987 #: mercurial/commands.py:1185
10790 msgid "" 12988 msgid ""
10791 " The location of the source is added to the new repository's\n" 12989 " The location of the source is added to the new repository's\n"
10792 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." 12990 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
10793 msgstr "" 12991 msgstr ""
10794 " Die Adresse der Quelle wird der ``.hg/hgrc`` Datei des neuen Archivs\n" 12992 " Die Adresse der Quelle wird der ``.hg/hgrc`` Datei des neuen Archivs\n"
10795 " als Voreinstellung für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt." 12993 " als Voreinstellung für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
10796 12994
12995 #: mercurial/commands.py:1188
10797 msgid "" 12996 msgid ""
10798 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n" 12997 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
10799 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n" 12998 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
10800 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side." 12999 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
10801 msgstr "" 13000 msgstr ""
10802 " Nur lokale Pfade und ``ssh://``-URLs werden als Ziele unterstützt.\n" 13001 " Nur lokale Pfade und ``ssh://``-URLs werden als Ziele unterstützt.\n"
10803 " Für ``ssh://``-Ziele wird kein Arbeitsverzeichnis und keine\n" 13002 " Für ``ssh://``-Ziele wird kein Arbeitsverzeichnis und keine\n"
10804 " ``.hg/hgrc``-Datei auf der entfernten Seite erstellt." 13003 " ``.hg/hgrc``-Datei auf der entfernten Seite erstellt."
10805 13004
13005 #: mercurial/commands.py:1192
10806 msgid "" 13006 msgid ""
10807 " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n" 13007 " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
10808 " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n" 13008 " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
10809 " resulting clone will contain only the specified changesets and\n" 13009 " resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
10810 " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n" 13010 " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
10819 " Optionen (oder 'clone src#rev dest') implizieren '--pull', sogar\n" 13019 " Optionen (oder 'clone src#rev dest') implizieren '--pull', sogar\n"
10820 " für lokale Archive als Quelle. Bei Angabe eines Etiketts (tag)\n" 13020 " für lokale Archive als Quelle. Bei Angabe eines Etiketts (tag)\n"
10821 " ist zwar der benannte Änderungssatz enthalten, nicht aber der\n" 13021 " ist zwar der benannte Änderungssatz enthalten, nicht aber der\n"
10822 " Änderungssatz, der das Etikett enthält." 13022 " Änderungssatz, der das Etikett enthält."
10823 13023
13024 #: mercurial/commands.py:1200
10824 msgid "" 13025 msgid ""
10825 " If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n" 13026 " If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n"
10826 " revision will be checked out in the new repository by default." 13027 " revision will be checked out in the new repository by default."
10827 msgstr "" 13028 msgstr ""
10828 13029
13030 #: mercurial/commands.py:1203
10829 msgid "" 13031 msgid ""
10830 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n" 13032 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
10831 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory." 13033 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
10832 msgstr "" 13034 msgstr ""
10833 " Um eine bestimmte Version abzurufen, verwenden Sie\n" 13035 " Um eine bestimmte Version abzurufen, verwenden Sie\n"
10834 " -u/--update, oder -U/--noupdate um einen Klon ohne\n" 13036 " -u/--update, oder -U/--noupdate um einen Klon ohne\n"
10835 " Arbeitsverzeichnis zu erstellen." 13037 " Arbeitsverzeichnis zu erstellen."
10836 13038
13039 #: mercurial/commands.py:1208
10837 msgid "" 13040 msgid ""
10838 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n" 13041 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
10839 " source and destination are on the same filesystem (note this\n" 13042 " source and destination are on the same filesystem (note this\n"
10840 " applies only to the repository data, not to the working\n" 13043 " applies only to the repository data, not to the working\n"
10841 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n" 13044 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
10848 " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n" 13051 " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n"
10849 " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n" 13052 " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n"
10850 " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n" 13053 " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n"
10851 " genutzt werden, um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden." 13054 " genutzt werden, um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
10852 13055
13056 #: mercurial/commands.py:1215
10853 msgid "" 13057 msgid ""
10854 " In some cases, you can clone repositories and the working\n" 13058 " In some cases, you can clone repositories and the working\n"
10855 " directory using full hardlinks with ::" 13059 " directory using full hardlinks with ::"
10856 msgstr "" 13060 msgstr ""
10857 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n" 13061 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
10858 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::" 13062 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::"
10859 13063
13064 #: mercurial/commands.py:1218
10860 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" 13065 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
10861 msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE" 13066 msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
10862 13067
13068 #: mercurial/commands.py:1220
10863 msgid "" 13069 msgid ""
10864 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" 13070 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
10865 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" 13071 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
10866 " the operation is up to you) and you have to make sure your\n" 13072 " the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
10867 " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n" 13073 " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
10875 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n" 13081 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
10876 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" 13082 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
10877 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. " 13083 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
10878 "mq." 13084 "mq."
10879 13085
13086 #: mercurial/commands.py:1227
10880 msgid "" 13087 msgid ""
10881 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" 13088 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
10882 " revision from this list:" 13089 " revision from this list:"
10883 msgstr "" 13090 msgstr ""
10884 " Mercurial wird das Arbeitsverzeichnis auf die erste anwendbare\n" 13091 " Mercurial wird das Arbeitsverzeichnis auf die erste anwendbare\n"
10885 " Revision der folgenden Liste aktualisieren:" 13092 " Revision der folgenden Liste aktualisieren:"
10886 13093
13094 #: mercurial/commands.py:1230
10887 #, fuzzy 13095 #, fuzzy
10888 msgid "" 13096 msgid ""
10889 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" 13097 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
10890 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" 13098 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
10891 " the source repository's working directory\n" 13099 " the source repository's working directory\n"
10910 " f) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit\n" 13118 " f) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit\n"
10911 " der 'url#branch source'-Syntax angegeben wurde\n" 13119 " der 'url#branch source'-Syntax angegeben wurde\n"
10912 " g) Den Kopf aus dem 'default'-Zweig, der sich am nächsten an der\n" 13120 " g) Den Kopf aus dem 'default'-Zweig, der sich am nächsten an der\n"
10913 " Spitze befindet h) Die Spitze" 13121 " Spitze befindet h) Die Spitze"
10914 13122
13123 #: mercurial/commands.py:1244
10915 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" 13124 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
10916 msgstr "" 13125 msgstr ""
10917 " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::" 13126 " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::"
10918 13127
13128 #: mercurial/commands.py:1246
10919 msgid " hg clone http://selenic.com/hg" 13129 msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
10920 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" 13130 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
10921 13131
13132 #: mercurial/commands.py:1248
10922 msgid " - create a lightweight local clone::" 13133 msgid " - create a lightweight local clone::"
10923 msgstr " - Einen leichten lokalen Klon erzeugen::" 13134 msgstr " - Einen leichten lokalen Klon erzeugen::"
10924 13135
13136 #: mercurial/commands.py:1250
10925 msgid " hg clone project/ project-feature/" 13137 msgid " hg clone project/ project-feature/"
10926 msgstr " hg clone project/ project-feature/" 13138 msgstr " hg clone project/ project-feature/"
10927 13139
13140 #: mercurial/commands.py:1252
10928 msgid "" 13141 msgid ""
10929 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" 13142 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
10930 msgstr "" 13143 msgstr ""
10931 " - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie " 13144 " - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie "
10932 "den Doppelschrägstrich)::" 13145 "den Doppelschrägstrich)::"
10933 13146
13147 #: mercurial/commands.py:1254
10934 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" 13148 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
10935 msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" 13149 msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
10936 13150
13151 #: mercurial/commands.py:1256
10937 msgid "" 13152 msgid ""
10938 " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n" 13153 " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
10939 " specified version::" 13154 " specified version::"
10940 msgstr "" 13155 msgstr ""
10941 13156
13157 #: mercurial/commands.py:1259
10942 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" 13158 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
10943 msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" 13159 msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
10944 13160
13161 #: mercurial/commands.py:1261
10945 msgid "" 13162 msgid ""
10946 " - create a repository without changesets after a particular revision::" 13163 " - create a repository without changesets after a particular revision::"
10947 msgstr "" 13164 msgstr ""
10948 13165
13166 #: mercurial/commands.py:1263
10949 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" 13167 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
10950 msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" 13168 msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
10951 13169
13170 #: mercurial/commands.py:1265
10952 msgid " - clone (and track) a particular named branch::" 13171 msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
10953 msgstr "" 13172 msgstr ""
10954 13173
13174 #: mercurial/commands.py:1267
10955 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" 13175 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
10956 msgstr "" 13176 msgstr ""
10957 13177
13178 #: mercurial/commands.py:1269
10958 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." 13179 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
10959 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." 13180 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
10960 13181
13182 #: mercurial/commands.py:1274
10961 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" 13183 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
10962 msgstr "" 13184 msgstr ""
10963 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden" 13185 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
10964 13186
13187 #: mercurial/commands.py:1287
10965 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" 13188 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
10966 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt" 13189 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
10967 13190
13191 #: mercurial/commands.py:1289
10968 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" 13192 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
10969 msgstr "" 13193 msgstr ""
10970 "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus" 13194 "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
10971 13195
13196 #: mercurial/commands.py:1290
10972 #, fuzzy 13197 #, fuzzy
10973 msgid "amend the parent of the working dir" 13198 msgid "amend the parent of the working dir"
10974 msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses" 13199 msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
10975 13200
13201 #: mercurial/commands.py:1291
10976 #, fuzzy 13202 #, fuzzy
10977 msgid "use the secret phase for committing" 13203 msgid "use the secret phase for committing"
10978 msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor" 13204 msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
10979 13205
13206 #: mercurial/commands.py:1295
10980 msgid "commit the specified files or all outstanding changes" 13207 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
10981 msgstr "" 13208 msgstr ""
10982 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden " 13209 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
10983 "Änderungen ins Archiv" 13210 "Änderungen ins Archiv"
10984 13211
13212 #: mercurial/commands.py:1297
10985 msgid "" 13213 msgid ""
10986 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" 13214 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
10987 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n" 13215 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
10988 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." 13216 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
10989 msgstr "" 13217 msgstr ""
10990 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n" 13218 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
10991 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n" 13219 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
10992 " Vergleiche :hg:`push` für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen." 13220 " Vergleiche :hg:`push` für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen."
10993 13221
13222 #: mercurial/commands.py:1301
10994 msgid "" 13223 msgid ""
10995 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" 13224 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
10996 " will be committed." 13225 " will be committed."
10997 msgstr "" 13226 msgstr ""
10998 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von :hg:`status`\n" 13227 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von :hg:`status`\n"
10999 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision." 13228 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision."
11000 13229
13230 #: mercurial/commands.py:1304
11001 msgid "" 13231 msgid ""
11002 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" 13232 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
11003 " filenames or -I/-X filters." 13233 " filenames or -I/-X filters."
11004 msgstr "" 13234 msgstr ""
11005 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n" 13235 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
11006 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden." 13236 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden."
11007 13237
13238 #: mercurial/commands.py:1307
11008 msgid "" 13239 msgid ""
11009 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" 13240 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
11010 " configured editor where you can enter a message. In case your\n" 13241 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
11011 " commit fails, you will find a backup of your message in\n" 13242 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
11012 " ``.hg/last-message.txt``." 13243 " ``.hg/last-message.txt``."
11015 " Mercurial Ihren konfigurierten Editor, wo Sie eine\n" 13246 " Mercurial Ihren konfigurierten Editor, wo Sie eine\n"
11016 " Nachricht eingeben können. Falls die Übernahme scheitert,\n" 13247 " Nachricht eingeben können. Falls die Übernahme scheitert,\n"
11017 " wird eine Kopie Ihrer Nachricht in ``.hg/last-message.txt``\n" 13248 " wird eine Kopie Ihrer Nachricht in ``.hg/last-message.txt``\n"
11018 " abgelegt." 13249 " abgelegt."
11019 13250
13251 #: mercurial/commands.py:1312
11020 msgid "" 13252 msgid ""
11021 " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n" 13253 " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
11022 " working directory with a new commit that contains the changes\n" 13254 " working directory with a new commit that contains the changes\n"
11023 " in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n" 13255 " in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
11024 " if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n" 13256 " if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
11025 " ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n" 13257 " ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
11026 " on how to restore it)." 13258 " on how to restore it)."
11027 msgstr "" 13259 msgstr ""
11028 13260
13261 #: mercurial/commands.py:1319
11029 msgid "" 13262 msgid ""
11030 " Message, user and date are taken from the amended commit unless\n" 13263 " Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
11031 " specified. When a message isn't specified on the command line,\n" 13264 " specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
11032 " the editor will open with the message of the amended commit." 13265 " the editor will open with the message of the amended commit."
11033 msgstr "" 13266 msgstr ""
11034 13267
13268 #: mercurial/commands.py:1323
11035 msgid "" 13269 msgid ""
11036 " It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n" 13270 " It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
11037 " or changesets that have children." 13271 " or changesets that have children."
11038 msgstr "" 13272 msgstr ""
11039 13273
13274 #: mercurial/commands.py:1328
11040 msgid "" 13275 msgid ""
11041 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" 13276 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
11042 " " 13277 " "
11043 msgstr "" 13278 msgstr ""
11044 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, wenn nichts geändert wurde.\n" 13279 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, wenn nichts geändert wurde.\n"
11045 " " 13280 " "
11046 13281
13282 #: mercurial/commands.py:1332
11047 #, fuzzy 13283 #, fuzzy
11048 msgid "cannot amend with --subrepos" 13284 msgid "cannot amend with --subrepos"
11049 msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren" 13285 msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
11050 13286
13287 #: mercurial/commands.py:1349 mercurial/commands.py:1353
11051 msgid "can only close branch heads" 13288 msgid "can only close branch heads"
11052 msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen" 13289 msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
11053 13290
13291 #: mercurial/commands.py:1357
11054 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" 13292 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11055 msgstr "" 13293 msgstr ""
11056 13294
13295 #: mercurial/commands.py:1361
11057 msgid "cannot amend public changesets" 13296 msgid "cannot amend public changesets"
11058 msgstr "Öffentliche Änderungssätze können nicht berichtigt werden" 13297 msgstr "Öffentliche Änderungssätze können nicht berichtigt werden"
11059 13298
13299 #: mercurial/commands.py:1363
11060 msgid "cannot amend while merging" 13300 msgid "cannot amend while merging"
11061 msgstr "Beim Zusammenführen kann nicht berichtigt werden" 13301 msgstr "Beim Zusammenführen kann nicht berichtigt werden"
11062 13302
13303 #: mercurial/commands.py:1365
11063 msgid "cannot amend changeset with children" 13304 msgid "cannot amend changeset with children"
11064 msgstr "Kann keine Änderungssätze mit Nachfolgern berichtigen" 13305 msgstr "Kann keine Änderungssätze mit Nachfolgern berichtigen"
11065 13306
13307 #: mercurial/commands.py:1395 mercurial/commands.py:1430
11066 msgid "nothing changed\n" 13308 msgid "nothing changed\n"
11067 msgstr "Keine Änderung\n" 13309 msgstr "Keine Änderung\n"
11068 13310
13311 #: mercurial/commands.py:1427
11069 #, python-format 13312 #, python-format
11070 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" 13313 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
11071 msgstr "" 13314 msgstr ""
11072 13315
13316 #: mercurial/commands.py:1436
11073 msgid "record a copy that has already occurred" 13317 msgid "record a copy that has already occurred"
11074 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat" 13318 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
11075 13319
13320 #: mercurial/commands.py:1437 mercurial/commands.py:4839
11076 msgid "forcibly copy over an existing managed file" 13321 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
11077 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels" 13322 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
11078 13323
13324 #: mercurial/commands.py:1439
11079 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" 13325 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
11080 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL" 13326 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
11081 13327
13328 #: mercurial/commands.py:1441
11082 msgid "mark files as copied for the next commit" 13329 msgid "mark files as copied for the next commit"
11083 msgstr "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien" 13330 msgstr "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien"
11084 13331
13332 #: mercurial/commands.py:1443
11085 msgid "" 13333 msgid ""
11086 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" 13334 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
11087 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" 13335 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
11088 " the source must be a single file." 13336 " the source must be a single file."
11089 msgstr "" 13337 msgstr ""
11091 "der\n" 13339 "der\n"
11092 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben " 13340 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
11093 "sind,\n" 13341 "sind,\n"
11094 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein." 13342 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
11095 13343
13344 #: mercurial/commands.py:1447 mercurial/commands.py:4849
11096 msgid "" 13345 msgid ""
11097 " By default, this command copies the contents of files as they\n" 13346 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
11098 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" 13347 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
11099 " operation is recorded, but no copying is performed." 13348 " operation is recorded, but no copying is performed."
11100 msgstr "" 13349 msgstr ""
11104 "kann\n" 13353 "kann\n"
11105 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich " 13354 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
11106 "markiert\n" 13355 "markiert\n"
11107 " werden." 13356 " werden."
11108 13357
13358 #: mercurial/commands.py:1451
11109 msgid "" 13359 msgid ""
11110 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" 13360 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
11111 " before that, see :hg:`revert`." 13361 " before that, see :hg:`revert`."
11112 msgstr "" 13362 msgstr ""
11113 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern " 13363 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
11114 "existiert\n" 13364 "existiert\n"
11115 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch :hg:`revert`\n" 13365 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch :hg:`revert`\n"
11116 " rückgängig gemacht werden." 13366 " rückgängig gemacht werden."
11117 13367
13368 #: mercurial/commands.py:1454 mercurial/commands.py:4856
13369 #: mercurial/commands.py:5884
11118 msgid "" 13370 msgid ""
11119 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n" 13371 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
11120 " " 13372 " "
11121 msgstr "" 13373 msgstr ""
11122 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Fehler gefunden wurden.\n" 13374 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Fehler gefunden wurden.\n"
11123 " " 13375 " "
11124 13376
13377 #: mercurial/commands.py:1462
11125 msgid "[INDEX] REV1 REV2" 13378 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
11126 msgstr "" 13379 msgstr ""
11127 13380
13381 #: mercurial/commands.py:1464
11128 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" 13382 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
11129 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index" 13383 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
11130 13384
13385 #: mercurial/commands.py:1477
11131 msgid "either two or three arguments required" 13386 msgid "either two or three arguments required"
11132 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben" 13387 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
11133 13388
13389 #: mercurial/commands.py:1482
11134 msgid "add single file mergeable changes" 13390 msgid "add single file mergeable changes"
11135 msgstr "" 13391 msgstr ""
11136 13392
13393 #: mercurial/commands.py:1483
11137 msgid "add single file all revs overwrite" 13394 msgid "add single file all revs overwrite"
11138 msgstr "" 13395 msgstr ""
11139 13396
13397 #: mercurial/commands.py:1484
11140 msgid "add new file at each rev" 13398 msgid "add new file at each rev"
11141 msgstr "" 13399 msgstr ""
11142 13400
13401 #: mercurial/commands.py:1485
11143 msgid "[OPTION]... [TEXT]" 13402 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
11144 msgstr "[OPTION]... [TEXT]" 13403 msgstr "[OPTION]... [TEXT]"
11145 13404
13405 #: mercurial/commands.py:1490
11146 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" 13406 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
11147 msgstr "" 13407 msgstr ""
11148 13408
13409 #: mercurial/commands.py:1492
11149 msgid "" 13410 msgid ""
11150 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" 13411 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
11151 " command line." 13412 " command line."
11152 msgstr "" 13413 msgstr ""
11153 13414
13415 #: mercurial/commands.py:1495
11154 msgid " Elements:" 13416 msgid " Elements:"
11155 msgstr " Elemente:" 13417 msgstr " Elemente:"
11156 13418
13419 #: mercurial/commands.py:1497
11157 msgid "" 13420 msgid ""
11158 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " 13421 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
11159 "parent\n" 13422 "parent\n"
11160 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n" 13423 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
11161 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" 13424 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
11167 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" 13430 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
11168 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" 13431 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
11169 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" 13432 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
11170 msgstr "" 13433 msgstr ""
11171 13434
13435 #: mercurial/commands.py:1509
11172 msgid " Whitespace between the above elements is ignored." 13436 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
11173 msgstr "" 13437 msgstr ""
11174 13438
13439 #: mercurial/commands.py:1511
11175 msgid " A backref is either" 13440 msgid " A backref is either"
11176 msgstr "" 13441 msgstr ""
11177 13442
13443 #: mercurial/commands.py:1513
11178 msgid "" 13444 msgid ""
11179 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " 13445 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
11180 "current\n" 13446 "current\n"
11181 " node, or\n" 13447 " node, or\n"
11182 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" 13448 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
11183 " - empty to denote the default parent." 13449 " - empty to denote the default parent."
11184 msgstr "" 13450 msgstr ""
11185 13451
13452 #: mercurial/commands.py:1518
11186 msgid "" 13453 msgid ""
11187 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" 13454 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
11188 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape " 13455 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
11189 "character.\n" 13456 "character.\n"
11190 " " 13457 " "
11191 msgstr "" 13458 msgstr ""
11192 13459
13460 #: mercurial/commands.py:1523
11193 msgid "reading DAG from stdin\n" 13461 msgid "reading DAG from stdin\n"
11194 msgstr "Lese DAG von der Standardeingabe\n" 13462 msgstr "Lese DAG von der Standardeingabe\n"
11195 13463
13464 #: mercurial/commands.py:1528
11196 msgid "repository is not empty" 13465 msgid "repository is not empty"
11197 msgstr "Projektarchiv nicht leer" 13466 msgstr "Projektarchiv nicht leer"
11198 13467
13468 #: mercurial/commands.py:1553 mercurial/commands.py:1623
13469 #: mercurial/commands.py:1629
11199 msgid "building" 13470 msgid "building"
11200 msgstr "Erstelle" 13471 msgstr "Erstelle"
11201 13472
13473 #: mercurial/commands.py:1632
11202 msgid "show all details" 13474 msgid "show all details"
11203 msgstr "Zeigt alle Details" 13475 msgstr "Zeigt alle Details"
11204 13476
13477 #: mercurial/commands.py:1634
11205 msgid "lists the contents of a bundle" 13478 msgid "lists the contents of a bundle"
11206 msgstr "Listet den Inhalt eines Bündels" 13479 msgstr "Listet den Inhalt eines Bündels"
11207 13480
13481 #: mercurial/commands.py:1684
11208 msgid "validate the correctness of the current dirstate" 13482 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
11209 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen" 13483 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
11210 13484
13485 #: mercurial/commands.py:1692
11211 #, python-format 13486 #, python-format
11212 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" 13487 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
11213 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n" 13488 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
11214 13489
13490 #: mercurial/commands.py:1695
11215 #, python-format 13491 #, python-format
11216 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" 13492 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
11217 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n" 13493 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
11218 13494
13495 #: mercurial/commands.py:1698
11219 #, python-format 13496 #, python-format
11220 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" 13497 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
11221 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n" 13498 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
11222 13499
13500 #: mercurial/commands.py:1704
11223 #, python-format 13501 #, python-format
11224 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" 13502 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
11225 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s" 13503 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
11226 13504
13505 #: mercurial/commands.py:1707
11227 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" 13506 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
11228 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers" 13507 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
11229 13508
13509 #: mercurial/commands.py:1710
11230 msgid "[COMMAND]" 13510 msgid "[COMMAND]"
11231 msgstr "[BEFEHL]" 13511 msgstr "[BEFEHL]"
11232 13512
13513 #: mercurial/commands.py:1712
11233 msgid "list all available commands and options" 13514 msgid "list all available commands and options"
11234 msgstr "Zeigt alle verfügbaren Befehl und Optionen" 13515 msgstr "Zeigt alle verfügbaren Befehl und Optionen"
11235 13516
13517 #: mercurial/commands.py:1719
11236 msgid "show the command options" 13518 msgid "show the command options"
11237 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls" 13519 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
11238 13520
13521 #: mercurial/commands.py:1720
11239 msgid "[-o] CMD" 13522 msgid "[-o] CMD"
11240 msgstr "[-o] BEFEHL" 13523 msgstr "[-o] BEFEHL"
11241 13524
13525 #: mercurial/commands.py:1722
11242 msgid "returns the completion list associated with the given command" 13526 msgid "returns the completion list associated with the given command"
11243 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf" 13527 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
11244 13528
13529 #: mercurial/commands.py:1746
11245 msgid "use tags as labels" 13530 msgid "use tags as labels"
11246 msgstr "" 13531 msgstr ""
11247 13532
13533 #: mercurial/commands.py:1747
11248 msgid "annotate with branch names" 13534 msgid "annotate with branch names"
11249 msgstr "" 13535 msgstr ""
11250 13536
13537 #: mercurial/commands.py:1748
11251 msgid "use dots for runs" 13538 msgid "use dots for runs"
11252 msgstr "" 13539 msgstr ""
11253 13540
13541 #: mercurial/commands.py:1749
11254 msgid "separate elements by spaces" 13542 msgid "separate elements by spaces"
11255 msgstr "" 13543 msgstr ""
11256 13544
13545 #: mercurial/commands.py:1750
11257 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" 13546 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
11258 msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..." 13547 msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..."
11259 13548
13549 #: mercurial/commands.py:1752
11260 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" 13550 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
11261 msgstr "" 13551 msgstr ""
11262 13552
13553 #: mercurial/commands.py:1754
11263 msgid "" 13554 msgid ""
11264 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" 13555 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
11265 " revision numbers, they get labeled in the output as rN." 13556 " revision numbers, they get labeled in the output as rN."
11266 msgstr "" 13557 msgstr ""
11267 13558
13559 #: mercurial/commands.py:1757
11268 msgid "" 13560 msgid ""
11269 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" 13561 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
11270 " " 13562 " "
11271 msgstr "" 13563 msgstr ""
11272 13564
13565 #: mercurial/commands.py:1794
11273 msgid "need repo for changelog dag" 13566 msgid "need repo for changelog dag"
11274 msgstr "" 13567 msgstr ""
11275 13568
13569 #: mercurial/commands.py:1807 mercurial/commands.py:1971
13570 #: mercurial/commands.py:2352
11276 msgid "open changelog" 13571 msgid "open changelog"
11277 msgstr "Öffne Changelog" 13572 msgstr "Öffne Changelog"
11278 13573
13574 #: mercurial/commands.py:1808 mercurial/commands.py:1972
13575 #: mercurial/commands.py:2353
11279 msgid "open manifest" 13576 msgid "open manifest"
11280 msgstr "Öffne Manifest" 13577 msgstr "Öffne Manifest"
11281 13578
13579 #: mercurial/commands.py:1809
11282 msgid "-c|-m|FILE REV" 13580 msgid "-c|-m|FILE REV"
11283 msgstr "-c|-m|DATEI REV" 13581 msgstr "-c|-m|DATEI REV"
11284 13582
13583 #: mercurial/commands.py:1811
11285 msgid "dump the contents of a data file revision" 13584 msgid "dump the contents of a data file revision"
11286 msgstr "" 13585 msgstr ""
11287 13586
13587 #: mercurial/commands.py:1820
11288 #, python-format 13588 #, python-format
11289 msgid "invalid revision identifier %s" 13589 msgid "invalid revision identifier %s"
11290 msgstr "" 13590 msgstr ""
11291 13591
13592 #: mercurial/commands.py:1823
11292 msgid "try extended date formats" 13593 msgid "try extended date formats"
11293 msgstr "versuche erweiterte Datumsformate" 13594 msgstr "versuche erweiterte Datumsformate"
11294 13595
13596 #: mercurial/commands.py:1824
11295 msgid "[-e] DATE [RANGE]" 13597 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
11296 msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]" 13598 msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]"
11297 13599
13600 #: mercurial/commands.py:1826
11298 msgid "parse and display a date" 13601 msgid "parse and display a date"
11299 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus" 13602 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
11300 13603
13604 #: mercurial/commands.py:1838
11301 msgid "use old-style discovery" 13605 msgid "use old-style discovery"
11302 msgstr "" 13606 msgstr ""
11303 13607
13608 #: mercurial/commands.py:1840
11304 msgid "use old-style discovery with non-heads included" 13609 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
11305 msgstr "" 13610 msgstr ""
11306 13611
13612 #: mercurial/commands.py:1842
11307 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" 13613 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
11308 msgstr "" 13614 msgstr ""
11309 13615
13616 #: mercurial/commands.py:1844
11310 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" 13617 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
11311 msgstr "" 13618 msgstr ""
11312 13619
13620 #: mercurial/commands.py:1908
11313 #, fuzzy 13621 #, fuzzy
11314 msgid "apply the filespec on this revision" 13622 msgid "apply the filespec on this revision"
11315 msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision" 13623 msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision"
11316 13624
13625 #: mercurial/commands.py:1909
11317 #, fuzzy 13626 #, fuzzy
11318 msgid "[-r REV] FILESPEC" 13627 msgid "[-r REV] FILESPEC"
11319 msgstr "[-r REV] DATEI" 13628 msgstr "[-r REV] DATEI"
11320 13629
13630 #: mercurial/commands.py:1911
11321 msgid "parse and apply a fileset specification" 13631 msgid "parse and apply a fileset specification"
11322 msgstr "" 13632 msgstr ""
11323 13633
13634 #: mercurial/commands.py:1920
11324 msgid "[PATH]" 13635 msgid "[PATH]"
11325 msgstr "[PFAD]" 13636 msgstr "[PFAD]"
11326 13637
13638 #: mercurial/commands.py:1922
11327 msgid "show information detected about current filesystem" 13639 msgid "show information detected about current filesystem"
11328 msgstr "" 13640 msgstr ""
11329 13641
13642 #: mercurial/commands.py:1931
11330 msgid "id of head node" 13643 msgid "id of head node"
11331 msgstr "" 13644 msgstr ""
11332 13645
13646 #: mercurial/commands.py:1932
11333 msgid "id of common node" 13647 msgid "id of common node"
11334 msgstr "" 13648 msgstr ""
11335 13649
13650 #: mercurial/commands.py:1934
11336 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." 13651 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
11337 msgstr "" 13652 msgstr ""
11338 13653
13654 #: mercurial/commands.py:1936
11339 msgid "retrieves a bundle from a repo" 13655 msgid "retrieves a bundle from a repo"
11340 msgstr "" 13656 msgstr ""
11341 13657
13658 #: mercurial/commands.py:1938
11342 msgid "" 13659 msgid ""
11343 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " 13660 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
11344 "the\n" 13661 "the\n"
11345 " given file.\n" 13662 " given file.\n"
11346 " " 13663 " "
11347 msgstr "" 13664 msgstr ""
11348 13665
13666 #: mercurial/commands.py:1962
11349 msgid "display the combined ignore pattern" 13667 msgid "display the combined ignore pattern"
11350 msgstr "" 13668 msgstr ""
11351 13669
13670 #: mercurial/commands.py:1968
11352 msgid "no ignore patterns found" 13671 msgid "no ignore patterns found"
11353 msgstr "" 13672 msgstr ""
11354 13673
13674 #: mercurial/commands.py:1973
11355 msgid "revlog format" 13675 msgid "revlog format"
11356 msgstr "" 13676 msgstr ""
11357 13677
13678 #: mercurial/commands.py:1974
11358 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" 13679 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
11359 msgstr "" 13680 msgstr ""
11360 13681
13682 #: mercurial/commands.py:1976
11361 msgid "dump the contents of an index file" 13683 msgid "dump the contents of an index file"
11362 msgstr "" 13684 msgstr ""
11363 13685
13686 #: mercurial/commands.py:1980
11364 #, python-format 13687 #, python-format
11365 msgid "unknown format %d" 13688 msgid "unknown format %d"
11366 msgstr "Unbekanntes Format %d" 13689 msgstr "Unbekanntes Format %d"
11367 13690
13691 #: mercurial/commands.py:2018
11368 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" 13692 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
11369 msgstr "" 13693 msgstr ""
11370 13694
13695 #: mercurial/commands.py:2037
11371 msgid "test Mercurial installation" 13696 msgid "test Mercurial installation"
11372 msgstr "Testet die Mercurial-Installation" 13697 msgstr "Testet die Mercurial-Installation"
11373 13698
13699 #: mercurial/commands.py:2052
11374 #, fuzzy, python-format 13700 #, fuzzy, python-format
11375 msgid "checking encoding (%s)...\n" 13701 msgid "checking encoding (%s)...\n"
11376 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" 13702 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
11377 13703
13704 #: mercurial/commands.py:2057
11378 msgid " (check that your locale is properly set)\n" 13705 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
11379 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n" 13706 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
11380 13707
13708 #: mercurial/commands.py:2061
11381 #, fuzzy, python-format 13709 #, fuzzy, python-format
11382 msgid "checking Python lib (%s)...\n" 13710 msgid "checking Python lib (%s)...\n"
11383 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" 13711 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
11384 13712
13713 #: mercurial/commands.py:2065
11385 #, fuzzy, python-format 13714 #, fuzzy, python-format
11386 msgid "checking installed modules (%s)...\n" 13715 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
11387 msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n" 13716 msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n"
11388 13717
13718 #: mercurial/commands.py:2072
11389 msgid " One or more extensions could not be found" 13719 msgid " One or more extensions could not be found"
11390 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden" 13720 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
11391 13721
13722 #: mercurial/commands.py:2073
11392 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" 13723 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
11393 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n" 13724 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
11394 13725
13726 #: mercurial/commands.py:2079
11395 #, fuzzy, python-format 13727 #, fuzzy, python-format
11396 msgid "checking templates (%s)...\n" 13728 msgid "checking templates (%s)...\n"
11397 msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n" 13729 msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n"
11398 13730
13731 #: mercurial/commands.py:2084
11399 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" 13732 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
11400 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n" 13733 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
11401 13734
13735 #: mercurial/commands.py:2088
11402 #, fuzzy 13736 #, fuzzy
11403 msgid "checking commit editor...\n" 13737 msgid "checking commit editor...\n"
11404 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n" 13738 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
11405 13739
13740 #: mercurial/commands.py:2093
11406 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" 13741 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
11407 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n" 13742 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
11408 13743
13744 #: mercurial/commands.py:2094 mercurial/commands.py:2098
11409 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" 13745 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
11410 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n" 13746 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
11411 13747
13748 #: mercurial/commands.py:2097
11412 #, python-format 13749 #, python-format
11413 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" 13750 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
11414 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n" 13751 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
11415 13752
13753 #: mercurial/commands.py:2103
11416 #, fuzzy 13754 #, fuzzy
11417 msgid "checking username...\n" 13755 msgid "checking username...\n"
11418 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n" 13756 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
11419 13757
13758 #: mercurial/commands.py:2108
11420 msgid " (specify a username in your configuration file)\n" 13759 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
11421 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n" 13760 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
11422 13761
13762 #: mercurial/commands.py:2112
11423 #, fuzzy 13763 #, fuzzy
11424 msgid "no problems detected\n" 13764 msgid "no problems detected\n"
11425 msgstr "Keine Probleme gefunden\n" 13765 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
11426 13766
13767 #: mercurial/commands.py:2114
11427 #, python-format 13768 #, python-format
11428 msgid "%s problems detected, please check your install!\n" 13769 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
11429 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n" 13770 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
11430 13771
13772 #: mercurial/commands.py:2119
11431 msgid "REPO ID..." 13773 msgid "REPO ID..."
11432 msgstr "" 13774 msgstr ""
11433 13775
13776 #: mercurial/commands.py:2121
11434 msgid "test whether node ids are known to a repo" 13777 msgid "test whether node ids are known to a repo"
11435 msgstr "" 13778 msgstr ""
11436 13779
13780 #: mercurial/commands.py:2123
11437 msgid "" 13781 msgid ""
11438 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n" 13782 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
11439 " and 1s indicating unknown/known.\n" 13783 " and 1s indicating unknown/known.\n"
11440 " " 13784 " "
11441 msgstr "" 13785 msgstr ""
11442 13786
13787 #: mercurial/commands.py:2132
11443 msgid "LABEL..." 13788 msgid "LABEL..."
11444 msgstr "" 13789 msgstr ""
11445 13790
13791 #: mercurial/commands.py:2134
11446 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" 13792 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11447 msgstr "" 13793 msgstr ""
11448 13794
13795 #: mercurial/commands.py:2153
11449 msgid "markers flag" 13796 msgid "markers flag"
11450 msgstr "" 13797 msgstr ""
11451 13798
13799 #: mercurial/commands.py:2155
11452 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" 13800 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
11453 msgstr "" 13801 msgstr ""
11454 13802
13803 #: mercurial/commands.py:2157
11455 msgid "create arbitrary obsolete marker" 13804 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11456 msgstr "" 13805 msgstr ""
11457 13806
13807 #: mercurial/commands.py:2159
11458 #, fuzzy 13808 #, fuzzy
11459 msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers." 13809 msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers."
11460 msgstr "" 13810 msgstr ""
11461 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt." 13811 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt."
11462 13812
13813 #: mercurial/commands.py:2202
11463 #, fuzzy 13814 #, fuzzy
11464 msgid "complete an entire path" 13815 msgid "complete an entire path"
11465 msgstr "Erstellt einen neuen Patch" 13816 msgstr "Erstellt einen neuen Patch"
11466 13817
13818 #: mercurial/commands.py:2203
11467 #, fuzzy 13819 #, fuzzy
11468 msgid "show only normal files" 13820 msgid "show only normal files"
11469 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien" 13821 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
11470 13822
13823 #: mercurial/commands.py:2204 mercurial/commands.py:5271
11471 msgid "show only added files" 13824 msgid "show only added files"
11472 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien" 13825 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
11473 13826
13827 #: mercurial/commands.py:2205 mercurial/commands.py:5272
11474 msgid "show only removed files" 13828 msgid "show only removed files"
11475 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien" 13829 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
11476 13830
13831 #: mercurial/commands.py:2206
11477 #, fuzzy 13832 #, fuzzy
11478 msgid "FILESPEC..." 13833 msgid "FILESPEC..."
11479 msgstr "[-u] DATEI..." 13834 msgstr "[-u] DATEI..."
11480 13835
13836 #: mercurial/commands.py:2208
11481 msgid "complete part or all of a tracked path" 13837 msgid "complete part or all of a tracked path"
11482 msgstr "" 13838 msgstr ""
11483 13839
13840 #: mercurial/commands.py:2210
11484 msgid "" 13841 msgid ""
11485 " This command supports shells that offer path name completion. It\n" 13842 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
11486 " currently completes only files already known to the dirstate." 13843 " currently completes only files already known to the dirstate."
11487 msgstr "" 13844 msgstr ""
11488 13845
13846 #: mercurial/commands.py:2213
11489 msgid "" 13847 msgid ""
11490 " Completion extends only to the next path segment unless\n" 13848 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
11491 " --full is specified, in which case entire paths are used." 13849 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11492 msgstr "" 13850 msgstr ""
11493 13851
13852 #: mercurial/commands.py:2270
11494 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" 13853 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11495 msgstr "" 13854 msgstr ""
11496 13855
13856 #: mercurial/commands.py:2272
11497 msgid "access the pushkey key/value protocol" 13857 msgid "access the pushkey key/value protocol"
11498 msgstr "" 13858 msgstr ""
11499 13859
13860 #: mercurial/commands.py:2274
11500 msgid " With two args, list the keys in the given namespace." 13861 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
11501 msgstr "" 13862 msgstr ""
11502 13863
13864 #: mercurial/commands.py:2276
11503 msgid "" 13865 msgid ""
11504 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" 13866 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
11505 " Reports success or failure.\n" 13867 " Reports success or failure.\n"
11506 " " 13868 " "
11507 msgstr "" 13869 msgstr ""
11508 13870
13871 #: mercurial/commands.py:2291
11509 msgid "A B" 13872 msgid "A B"
11510 msgstr "" 13873 msgstr ""
11511 13874
13875 #: mercurial/commands.py:2305
11512 #, python-format 13876 #, python-format
11513 msgid "a: %s\n" 13877 msgid "a: %s\n"
11514 msgstr "a: %s\n" 13878 msgstr "a: %s\n"
11515 13879
13880 #: mercurial/commands.py:2306
11516 #, python-format 13881 #, python-format
11517 msgid "b: %s\n" 13882 msgid "b: %s\n"
11518 msgstr "b: %s\n" 13883 msgstr "b: %s\n"
11519 13884
13885 #: mercurial/commands.py:2307
11520 #, python-format 13886 #, python-format
11521 msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n" 13887 msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
11522 msgstr "" 13888 msgstr ""
11523 13889
13890 #: mercurial/commands.py:2308
11524 #, python-format 13891 #, python-format
11525 msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n" 13892 msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
11526 msgstr "" 13893 msgstr ""
11527 13894
13895 #: mercurial/commands.py:2313
11528 msgid "revision to rebuild to" 13896 msgid "revision to rebuild to"
11529 msgstr "Basisrevision für die Änderungen" 13897 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
11530 13898
13899 #: mercurial/commands.py:2314 mercurial/commands.py:4120
11531 msgid "[-r REV]" 13900 msgid "[-r REV]"
11532 msgstr "" 13901 msgstr ""
11533 13902
13903 #: mercurial/commands.py:2316
11534 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" 13904 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
11535 msgstr "" 13905 msgstr ""
11536 13906
13907 #: mercurial/commands.py:2318
11537 #, fuzzy 13908 #, fuzzy
11538 msgid " If no revision is specified the first current parent will be used." 13909 msgid " If no revision is specified the first current parent will be used."
11539 msgstr " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt." 13910 msgstr " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt."
11540 13911
13912 #: mercurial/commands.py:2320
11541 msgid "" 13913 msgid ""
11542 " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n" 13914 " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
11543 " The actual working directory content or existing dirstate\n" 13915 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
11544 " information such as adds or removes is not considered." 13916 " information such as adds or removes is not considered."
11545 msgstr "" 13917 msgstr ""
11546 13918
13919 #: mercurial/commands.py:2324
11547 msgid "" 13920 msgid ""
11548 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" 13921 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
11549 " check the actual file content.\n" 13922 " check the actual file content.\n"
11550 " " 13923 " "
11551 msgstr "" 13924 msgstr ""
11552 13925
13926 #: mercurial/commands.py:2335
11553 msgid "revision to debug" 13927 msgid "revision to debug"
11554 msgstr "" 13928 msgstr ""
11555 13929
13930 #: mercurial/commands.py:2336
11556 msgid "[-r REV] FILE" 13931 msgid "[-r REV] FILE"
11557 msgstr "[-r REV] DATEI" 13932 msgstr "[-r REV] DATEI"
11558 13933
13934 #: mercurial/commands.py:2338
11559 msgid "dump rename information" 13935 msgid "dump rename information"
11560 msgstr "" 13936 msgstr ""
11561 13937
13938 #: mercurial/commands.py:2347
11562 #, python-format 13939 #, python-format
11563 msgid "%s renamed from %s:%s\n" 13940 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
11564 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n" 13941 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
11565 13942
13943 #: mercurial/commands.py:2349
11566 #, python-format 13944 #, python-format
11567 msgid "%s not renamed\n" 13945 msgid "%s not renamed\n"
11568 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n" 13946 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
11569 13947
13948 #: mercurial/commands.py:2354
11570 msgid "dump index data" 13949 msgid "dump index data"
11571 msgstr "" 13950 msgstr ""
11572 13951
13952 #: mercurial/commands.py:2355
11573 msgid "-c|-m|FILE" 13953 msgid "-c|-m|FILE"
11574 msgstr "" 13954 msgstr ""
11575 13955
13956 #: mercurial/commands.py:2357
11576 msgid "show data and statistics about a revlog" 13957 msgid "show data and statistics about a revlog"
11577 msgstr "" 13958 msgstr ""
11578 13959
13960 #: mercurial/commands.py:2526
11579 msgid "parse and apply a revision specification" 13961 msgid "parse and apply a revision specification"
11580 msgstr "" 13962 msgstr ""
11581 13963
13964 #: mercurial/commands.py:2528
11582 msgid "" 13965 msgid ""
11583 " Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n" 13966 " Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
11584 " expansion.\n" 13967 " expansion.\n"
11585 " " 13968 " "
11586 msgstr "" 13969 msgstr ""
11587 13970
13971 #: mercurial/commands.py:2541
11588 msgid "REV1 [REV2]" 13972 msgid "REV1 [REV2]"
11589 msgstr "" 13973 msgstr ""
11590 13974
13975 #: mercurial/commands.py:2543
11591 msgid "manually set the parents of the current working directory" 13976 msgid "manually set the parents of the current working directory"
11592 msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell" 13977 msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
11593 13978
13979 #: mercurial/commands.py:2545
11594 msgid "" 13980 msgid ""
11595 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" 13981 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
11596 " be used with care." 13982 " be used with care."
11597 msgstr "" 13983 msgstr ""
11598 13984
13985 #: mercurial/commands.py:2561
11599 msgid "do not display the saved mtime" 13986 msgid "do not display the saved mtime"
11600 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an" 13987 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
11601 13988
13989 #: mercurial/commands.py:2562
11602 msgid "sort by saved mtime" 13990 msgid "sort by saved mtime"
11603 msgstr "Sortiert nach gespeicherter Modifikationszeit" 13991 msgstr "Sortiert nach gespeicherter Modifikationszeit"
11604 13992
13993 #: mercurial/commands.py:2563 mercurial/commands.py:5114
11605 msgid "[OPTION]..." 13994 msgid "[OPTION]..."
11606 msgstr "" 13995 msgstr ""
11607 13996
13997 #: mercurial/commands.py:2565
11608 msgid "show the contents of the current dirstate" 13998 msgid "show the contents of the current dirstate"
11609 msgstr "" 13999 msgstr ""
11610 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" 14000 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
11611 14001
14002 #: mercurial/commands.py:2590
11612 #, python-format 14003 #, python-format
11613 msgid "copy: %s -> %s\n" 14004 msgid "copy: %s -> %s\n"
11614 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n" 14005 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
11615 14006
14007 #: mercurial/commands.py:2594
11616 msgid "revision to check" 14008 msgid "revision to check"
11617 msgstr "Die zu prüfende Revision" 14009 msgstr "Die zu prüfende Revision"
11618 14010
14011 #: mercurial/commands.py:2595
11619 msgid "[-r REV] [REV]" 14012 msgid "[-r REV] [REV]"
11620 msgstr "" 14013 msgstr ""
11621 14014
14015 #: mercurial/commands.py:2605
11622 msgid "[REV]" 14016 msgid "[REV]"
11623 msgstr "" 14017 msgstr ""
11624 14018
14019 #: mercurial/commands.py:2607
11625 #, fuzzy 14020 #, fuzzy
11626 msgid "show set of successors for revision" 14021 msgid "show set of successors for revision"
11627 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision" 14022 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
11628 14023
14024 #: mercurial/commands.py:2609
11629 msgid "" 14025 msgid ""
11630 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" 14026 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
11631 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only." 14027 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
11632 msgstr "" 14028 msgstr ""
11633 14029
14030 #: mercurial/commands.py:2612
11634 msgid "" 14031 msgid ""
11635 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a " 14032 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
11636 "single\n" 14033 "single\n"
11637 " successor (changeset A replaced by A')." 14034 " successor (changeset A replaced by A')."
11638 msgstr "" 14035 msgstr ""
11639 14036
14037 #: mercurial/commands.py:2615
11640 msgid "" 14038 msgid ""
11641 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" 14039 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
11642 "\".\n" 14040 "\".\n"
11643 " Such changesets have no successors sets at all." 14041 " Such changesets have no successors sets at all."
11644 msgstr "" 14042 msgstr ""
11645 14043
14044 #: mercurial/commands.py:2618
11646 msgid "" 14045 msgid ""
11647 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set " 14046 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
11648 "containing\n" 14047 "containing\n"
11649 " more than one successor." 14048 " more than one successor."
11650 msgstr "" 14049 msgstr ""
11651 14050
14051 #: mercurial/commands.py:2621
11652 msgid "" 14052 msgid ""
11653 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " 14053 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
11654 "called\n" 14054 "called\n"
11655 " \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of " 14055 " \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of "
11656 "which\n" 14056 "which\n"
11657 " may also be split, i.e. have multiple successors)." 14057 " may also be split, i.e. have multiple successors)."
11658 msgstr "" 14058 msgstr ""
11659 14059
14060 #: mercurial/commands.py:2625
11660 msgid " Results are displayed as follows::" 14061 msgid " Results are displayed as follows::"
11661 msgstr "" 14062 msgstr ""
11662 14063
14064 #: mercurial/commands.py:2627
11663 msgid "" 14065 msgid ""
11664 " <rev1>\n" 14066 " <rev1>\n"
11665 " <successors-1A>\n" 14067 " <successors-1A>\n"
11666 " <rev2>\n" 14068 " <rev2>\n"
11667 " <successors-2A>\n" 14069 " <successors-2A>\n"
11668 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>" 14070 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
11669 msgstr "" 14071 msgstr ""
11670 14072
14073 #: mercurial/commands.py:2633
11671 msgid "" 14074 msgid ""
11672 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" 14075 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
11673 " holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset " 14076 " holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset "
11674 "has\n" 14077 "has\n"
11675 " been split).\n" 14078 " been split).\n"
11676 " " 14079 " "
11677 msgstr "" 14080 msgstr ""
11678 14081
14082 #: mercurial/commands.py:2659
11679 msgid "show how files match on given patterns" 14083 msgid "show how files match on given patterns"
11680 msgstr "" 14084 msgstr ""
11681 14085
14086 #: mercurial/commands.py:2679
11682 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" 14087 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
11683 msgstr "ARCHIV [OPTIONEN]... [EINS [ZWEI]]" 14088 msgstr "ARCHIV [OPTIONEN]... [EINS [ZWEI]]"
11684 14089
14090 #: mercurial/commands.py:2699
11685 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." 14091 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
11686 msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1] [-r REV2]]) [DATEI]..." 14092 msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1] [-r REV2]]) [DATEI]..."
11687 14093
14094 #: mercurial/commands.py:2701
11688 msgid "diff repository (or selected files)" 14095 msgid "diff repository (or selected files)"
11689 msgstr "Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an" 14096 msgstr "Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an"
11690 14097
14098 #: mercurial/commands.py:2703
11691 msgid " Show differences between revisions for the specified files." 14099 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
11692 msgstr "" 14100 msgstr ""
11693 " Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an." 14101 " Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an."
11694 14102
14103 #: mercurial/commands.py:2705
11695 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." 14104 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
11696 msgstr "" 14105 msgstr ""
11697 " Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n" 14106 " Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
11698 " Format angezeigt." 14107 " Format angezeigt."
11699 14108
14109 #: mercurial/commands.py:2707
11700 msgid "" 14110 msgid ""
11701 " .. note::\n" 14111 " .. note::\n"
11702 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" 14112 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
11703 " default to comparing against the working directory's first\n" 14113 " default to comparing against the working directory's first\n"
11704 " parent changeset if no revisions are specified." 14114 " parent changeset if no revisions are specified."
11706 " .. note::\n" 14116 " .. note::\n"
11707 " diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n" 14117 " diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n"
11708 " es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n" 14118 " es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
11709 " Vorgängerversion vergleicht." 14119 " Vorgängerversion vergleicht."
11710 14120
14121 #: mercurial/commands.py:2718
11711 msgid "" 14122 msgid ""
11712 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n" 14123 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
11713 " the changes in that changeset relative to its first parent." 14124 " the changes in that changeset relative to its first parent."
11714 msgstr "" 14125 msgstr ""
11715 " Alternativ können mit -c/--change die Änderungen einer Revision relativ\n" 14126 " Alternativ können mit -c/--change die Änderungen einer Revision relativ\n"
11716 " zu dessen ersten Vorgänger angezeigt werden." 14127 " zu dessen ersten Vorgänger angezeigt werden."
11717 14128
14129 #: mercurial/commands.py:2721
11718 msgid "" 14130 msgid ""
11719 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" 14131 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
11720 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" 14132 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
11721 " anyway, probably with undesirable results." 14133 " anyway, probably with undesirable results."
11722 msgstr "" 14134 msgstr ""
11723 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n" 14135 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
11724 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n" 14136 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
11725 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat." 14137 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat."
11726 14138
14139 #: mercurial/commands.py:2725
11727 msgid "" 14140 msgid ""
11728 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" 14141 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
11729 " format. For more information, read :hg:`help diffs`." 14142 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
11730 msgstr "" 14143 msgstr ""
11731 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n" 14144 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
11732 " zu erzeugen. Für mehr Information ist :hg:`help diff` aufschlussreich." 14145 " zu erzeugen. Für mehr Information ist :hg:`help diff` aufschlussreich."
11733 14146
14147 #: mercurial/commands.py:2732
11734 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::" 14148 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
11735 msgstr "" 14149 msgstr ""
11736 " - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::" 14150 " - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::"
11737 14151
14152 #: mercurial/commands.py:2734
11738 msgid " hg diff foo.c" 14153 msgid " hg diff foo.c"
11739 msgstr "" 14154 msgstr ""
11740 14155
14156 #: mercurial/commands.py:2736
11741 msgid "" 14157 msgid ""
11742 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" 14158 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
11743 msgstr "" 14159 msgstr ""
11744 14160
14161 #: mercurial/commands.py:2738
11745 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" 14162 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
11746 msgstr "" 14163 msgstr ""
11747 14164
14165 #: mercurial/commands.py:2740
11748 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::" 14166 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
11749 msgstr "" 14167 msgstr ""
11750 14168
14169 #: mercurial/commands.py:2742
11751 msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\"" 14170 msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
11752 msgstr "" 14171 msgstr ""
11753 14172
14173 #: mercurial/commands.py:2744
11754 msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::" 14174 msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
11755 msgstr "" 14175 msgstr ""
11756 14176
14177 #: mercurial/commands.py:2746
11757 msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\"" 14178 msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
11758 msgstr "" 14179 msgstr ""
11759 14180
14181 #: mercurial/commands.py:2748
11760 msgid " - compare a revision and its parents::" 14182 msgid " - compare a revision and its parents::"
11761 msgstr "" 14183 msgstr ""
11762 14184
14185 #: mercurial/commands.py:2750
11763 msgid "" 14186 msgid ""
11764 " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n" 14187 " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
11765 " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n" 14188 " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
11766 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent" 14189 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
11767 msgstr "" 14190 msgstr ""
11768 14191
14192 #: mercurial/commands.py:2782
11769 msgid "diff against the second parent" 14193 msgid "diff against the second parent"
11770 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion" 14194 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
11771 14195
14196 #: mercurial/commands.py:2783
11772 msgid "revisions to export" 14197 msgid "revisions to export"
11773 msgstr "zu exportierende Revisionen" 14198 msgstr "zu exportierende Revisionen"
11774 14199
14200 #: mercurial/commands.py:2785
11775 #, fuzzy 14201 #, fuzzy
11776 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..." 14202 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..."
11777 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." 14203 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
11778 14204
14205 #: mercurial/commands.py:2787
11779 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" 14206 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
11780 msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" 14207 msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
11781 14208
14209 #: mercurial/commands.py:2789
11782 #, fuzzy 14210 #, fuzzy
11783 msgid "" 14211 msgid ""
11784 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" 14212 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
11785 " If no revision is given, the parent of the working directory is used." 14213 " If no revision is given, the parent of the working directory is used."
11786 msgstr "" 14214 msgstr ""
11787 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n" 14215 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
11788 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n" 14216 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
11789 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n" 14217 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
11790 " Revision geladen ist." 14218 " Revision geladen ist."
11791 14219
14220 #: mercurial/commands.py:2792
11792 msgid "" 14221 msgid ""
11793 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" 14222 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
11794 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n" 14223 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
11795 " comment." 14224 " comment."
11796 msgstr "" 14225 msgstr ""
11797 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n" 14226 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n"
11798 " (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion" 14227 " (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion"
11799 "(en)\n" 14228 "(en)\n"
11800 " und Versionsmeldung." 14229 " und Versionsmeldung."
11801 14230
14231 #: mercurial/commands.py:2796
11802 msgid "" 14232 msgid ""
11803 " .. note::\n" 14233 " .. note::\n"
11804 " export may generate unexpected diff output for merge\n" 14234 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
11805 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" 14235 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
11806 " first parent only." 14236 " first parent only."
11807 msgstr "" 14237 msgstr ""
11808 " .. note::\n" 14238 " .. note::\n"
11809 " export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n" 14239 " export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
11810 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht." 14240 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht."
11811 14241
14242 #: mercurial/commands.py:2801
11812 msgid "" 14243 msgid ""
11813 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" 14244 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
11814 " given using a format string. The formatting rules are as follows:" 14245 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
11815 msgstr "" 14246 msgstr ""
11816 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" 14247 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
11817 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt:" 14248 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt:"
11818 14249
14250 #: mercurial/commands.py:2804
11819 msgid "" 14251 msgid ""
11820 " :``%%``: literal \"%\" character\n" 14252 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
11821 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" 14253 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
11822 " :``%N``: number of patches being generated\n" 14254 " :``%N``: number of patches being generated\n"
11823 " :``%R``: changeset revision number\n" 14255 " :``%R``: changeset revision number\n"
11838 " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische " 14270 " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische "
11839 "Zeichen)\n" 14271 "Zeichen)\n"
11840 " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" 14272 " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
11841 " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen" 14273 " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen"
11842 14274
14275 #: mercurial/commands.py:2814
11843 msgid "" 14276 msgid ""
11844 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" 14277 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
11845 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" 14278 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
11846 " diff anyway, probably with undesirable results." 14279 " diff anyway, probably with undesirable results."
11847 msgstr "" 14280 msgstr ""
11848 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n" 14281 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
11849 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n" 14282 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
11850 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat." 14283 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat."
11851 14284
14285 #: mercurial/commands.py:2818
11852 msgid "" 14286 msgid ""
11853 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" 14287 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
11854 " format. See :hg:`help diffs` for more information." 14288 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
11855 msgstr "" 14289 msgstr ""
11856 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n" 14290 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
11857 " zu erzeugen. Siehe dazu auch :hg:`help diff`." 14291 " zu erzeugen. Siehe dazu auch :hg:`help diff`."
11858 14292
14293 #: mercurial/commands.py:2821
11859 msgid "" 14294 msgid ""
11860 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" 14295 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
11861 " second parent. It can be useful to review a merge." 14296 " second parent. It can be useful to review a merge."
11862 msgstr "" 14297 msgstr ""
11863 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n" 14298 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
11864 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden." 14299 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden."
11865 14300
14301 #: mercurial/commands.py:2828
11866 msgid "" 14302 msgid ""
11867 " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n" 14303 " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
11868 " branch::" 14304 " branch::"
11869 msgstr "" 14305 msgstr ""
11870 " - verwendet export und import um einen Bugfix auf den aktuellen Zweig\n" 14306 " - verwendet export und import um einen Bugfix auf den aktuellen Zweig\n"
11871 " zu transplantieren::" 14307 " zu transplantieren::"
11872 14308
14309 #: mercurial/commands.py:2831
11873 msgid " hg export -r 9353 | hg import -" 14310 msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
11874 msgstr " hg export -r 9353 | hg import -" 14311 msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
11875 14312
14313 #: mercurial/commands.py:2833
11876 msgid "" 14314 msgid ""
11877 " - export all the changesets between two revisions to a file with\n" 14315 " - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
11878 " rename information::" 14316 " rename information::"
11879 msgstr "" 14317 msgstr ""
11880 " - exportiere alle Änderungssätze zwischen zwei Revision in eine Datei\n" 14318 " - exportiere alle Änderungssätze zwischen zwei Revision in eine Datei\n"
11881 " mit Informationen über Umbenennungen::" 14319 " mit Informationen über Umbenennungen::"
11882 14320
14321 #: mercurial/commands.py:2836
11883 msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt" 14322 msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
11884 msgstr " hg export --git -r 123:150 > aenderungen.txt" 14323 msgstr " hg export --git -r 123:150 > aenderungen.txt"
11885 14324
14325 #: mercurial/commands.py:2838
11886 msgid "" 14326 msgid ""
11887 " - split outgoing changes into a series of patches with\n" 14327 " - split outgoing changes into a series of patches with\n"
11888 " descriptive names::" 14328 " descriptive names::"
11889 msgstr "" 14329 msgstr ""
11890 " - spalte neue Änderungen in eine Reihe von Patches mit erklärenden\n" 14330 " - spalte neue Änderungen in eine Reihe von Patches mit erklärenden\n"
11891 " Namen::" 14331 " Namen::"
11892 14332
14333 #: mercurial/commands.py:2841
11893 msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\"" 14334 msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
11894 msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\"" 14335 msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
11895 14336
14337 #: mercurial/commands.py:2850
11896 msgid "export requires at least one changeset" 14338 msgid "export requires at least one changeset"
11897 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe" 14339 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
11898 14340
14341 #: mercurial/commands.py:2852
11899 msgid "exporting patches:\n" 14342 msgid "exporting patches:\n"
11900 msgstr "Exportiere Patches:\n" 14343 msgstr "Exportiere Patches:\n"
11901 14344
14345 #: mercurial/commands.py:2854
11902 msgid "exporting patch:\n" 14346 msgid "exporting patch:\n"
11903 msgstr "Exportiere Patch:\n" 14347 msgstr "Exportiere Patch:\n"
11904 14348
14349 #: mercurial/commands.py:2861
11905 msgid "forget the specified files on the next commit" 14350 msgid "forget the specified files on the next commit"
11906 msgstr "" 14351 msgstr ""
11907 "Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle " 14352 "Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle "
11908 "stellen" 14353 "stellen"
11909 14354
14355 #: mercurial/commands.py:2863
11910 msgid "" 14356 msgid ""
11911 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" 14357 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
11912 " after the next commit." 14358 " after the next commit."
11913 msgstr "" 14359 msgstr ""
11914 14360
14361 #: mercurial/commands.py:2866
11915 msgid "" 14362 msgid ""
11916 " This only removes files from the current branch, not from the\n" 14363 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
11917 " entire project history, and it does not delete them from the\n" 14364 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
11918 " working directory." 14365 " working directory."
11919 msgstr "" 14366 msgstr ""
11920 14367
14368 #: mercurial/commands.py:2870
11921 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." 14369 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
11922 msgstr "" 14370 msgstr ""
11923 14371
14372 #: mercurial/commands.py:2876
11924 msgid " - forget newly-added binary files::" 14373 msgid " - forget newly-added binary files::"
11925 msgstr "" 14374 msgstr ""
11926 14375
14376 #: mercurial/commands.py:2878
11927 msgid " hg forget \"set:added() and binary()\"" 14377 msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
11928 msgstr "" 14378 msgstr ""
11929 14379
14380 #: mercurial/commands.py:2880
11930 msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::" 14381 msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
11931 msgstr "" 14382 msgstr ""
11932 14383
14384 #: mercurial/commands.py:2882
11933 msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" 14385 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
11934 msgstr "" 14386 msgstr ""
11935 14387
14388 #: mercurial/commands.py:2896
11936 #, fuzzy 14389 #, fuzzy
11937 msgid "revisions to graft" 14390 msgid "revisions to graft"
11938 msgstr "zu exportierende Revisionen" 14391 msgstr "zu exportierende Revisionen"
11939 14392
14393 #: mercurial/commands.py:2897
11940 msgid "resume interrupted graft" 14394 msgid "resume interrupted graft"
11941 msgstr "Führt ein unterbrochenes graft fort" 14395 msgstr "Führt ein unterbrochenes graft fort"
11942 14396
14397 #: mercurial/commands.py:2899
11943 msgid "append graft info to log message" 14398 msgid "append graft info to log message"
11944 msgstr "" 14399 msgstr ""
11945 14400
14401 #: mercurial/commands.py:2901
11946 msgid "record the current date as commit date" 14402 msgid "record the current date as commit date"
11947 msgstr "Protokolliert das aktuelle Datum als Commit-Datum" 14403 msgstr "Protokolliert das aktuelle Datum als Commit-Datum"
11948 14404
14405 #: mercurial/commands.py:2903
11949 msgid "record the current user as committer" 14406 msgid "record the current user as committer"
11950 msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor" 14407 msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
11951 14408
14409 #: mercurial/commands.py:2905
11952 #, fuzzy 14410 #, fuzzy
11953 msgid "[OPTION]... [-r] REV..." 14411 msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
11954 msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..." 14412 msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..."
11955 14413
14414 #: mercurial/commands.py:2907
11956 msgid "copy changes from other branches onto the current branch" 14415 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
11957 msgstr "" 14416 msgstr ""
11958 14417
14418 #: mercurial/commands.py:2909
11959 msgid "" 14419 msgid ""
11960 " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n" 14420 " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
11961 " changes from other branches without merging branches in the\n" 14421 " changes from other branches without merging branches in the\n"
11962 " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n" 14422 " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
11963 " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n" 14423 " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
11964 " description from the source changesets." 14424 " description from the source changesets."
11965 msgstr "" 14425 msgstr ""
11966 14426
14427 #: mercurial/commands.py:2915
11967 msgid "" 14428 msgid ""
11968 " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n" 14429 " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
11969 " already been grafted, or that are merges will be skipped." 14430 " already been grafted, or that are merges will be skipped."
11970 msgstr "" 14431 msgstr ""
11971 14432
14433 #: mercurial/commands.py:2921
11972 msgid " (grafted from CHANGESETHASH)" 14434 msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
11973 msgstr "" 14435 msgstr ""
11974 14436
14437 #: mercurial/commands.py:2923
11975 msgid "" 14438 msgid ""
11976 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" 14439 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
11977 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" 14440 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
11978 " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n" 14441 " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
11979 " continued with the -c/--continue option." 14442 " continued with the -c/--continue option."
11980 msgstr "" 14443 msgstr ""
11981 14444
14445 #: mercurial/commands.py:2928
11982 msgid "" 14446 msgid ""
11983 " .. note::\n" 14447 " .. note::\n"
11984 " The -c/--continue option does not reapply earlier options." 14448 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
11985 msgstr "" 14449 msgstr ""
11986 14450
14451 #: mercurial/commands.py:2935
11987 msgid "" 14452 msgid ""
11988 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::" 14453 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
11989 msgstr "" 14454 msgstr ""
11990 14455
14456 #: mercurial/commands.py:2937
11991 msgid "" 14457 msgid ""
11992 " hg update stable\n" 14458 " hg update stable\n"
11993 " hg graft --edit 9393" 14459 " hg graft --edit 9393"
11994 msgstr "" 14460 msgstr ""
11995 14461
14462 #: mercurial/commands.py:2940
11996 msgid "" 14463 msgid ""
11997 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::" 14464 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
11998 msgstr "" 14465 msgstr ""
11999 14466
14467 #: mercurial/commands.py:2942
12000 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\"" 14468 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
12001 msgstr "" 14469 msgstr ""
12002 14470
14471 #: mercurial/commands.py:2944
12003 msgid " - continue a graft after resolving conflicts::" 14472 msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
12004 msgstr "" 14473 msgstr ""
12005 14474
14475 #: mercurial/commands.py:2946
12006 msgid " hg graft -c" 14476 msgid " hg graft -c"
12007 msgstr "" 14477 msgstr ""
12008 14478
14479 #: mercurial/commands.py:2948
12009 msgid " - show the source of a grafted changeset::" 14480 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
12010 msgstr "" 14481 msgstr ""
12011 14482
14483 #: mercurial/commands.py:2950
12012 #, fuzzy 14484 #, fuzzy
12013 msgid " hg log --debug -r ." 14485 msgid " hg log --debug -r ."
12014 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" 14486 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
12015 14487
14488 #: mercurial/commands.py:2952
12016 msgid "" 14489 msgid ""
12017 " Returns 0 on successful completion.\n" 14490 " Returns 0 on successful completion.\n"
12018 " " 14491 " "
12019 msgstr "" 14492 msgstr ""
12020 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" 14493 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
12021 " " 14494 " "
12022 14495
14496 #: mercurial/commands.py:2971
12023 msgid "can't specify --continue and revisions" 14497 msgid "can't specify --continue and revisions"
12024 msgstr "--continue und Revisionen können nicht gleichzeitig angegeben werden" 14498 msgstr "--continue und Revisionen können nicht gleichzeitig angegeben werden"
12025 14499
14500 #: mercurial/commands.py:2979
12026 msgid "no graft state found, can't continue" 14501 msgid "no graft state found, can't continue"
12027 msgstr "Kein graft Status gefunden, kann nicht fortsetzen" 14502 msgstr "Kein graft Status gefunden, kann nicht fortsetzen"
12028 14503
14504 #: mercurial/commands.py:2989
12029 #, python-format 14505 #, python-format
12030 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n" 14506 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
12031 msgstr "Überspringe nicht transplantierbare Zusammenführung %s\n" 14507 msgstr "Überspringe nicht transplantierbare Zusammenführung %s\n"
12032 14508
14509 #: mercurial/commands.py:3000
12033 #, python-format 14510 #, python-format
12034 msgid "skipping ancestor revision %s\n" 14511 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
12035 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n" 14512 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
12036 14513
14514 #: mercurial/commands.py:3022
12037 #, python-format 14515 #, python-format
12038 msgid "skipping already grafted revision %s\n" 14516 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
12039 msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n" 14517 msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
12040 14518
14519 #: mercurial/commands.py:3025
12041 #, python-format 14520 #, python-format
12042 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n" 14521 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
12043 msgstr "" 14522 msgstr ""
12044 14523
14524 #: mercurial/commands.py:3030
12045 #, python-format 14525 #, python-format
12046 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n" 14526 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
12047 msgstr "" 14527 msgstr ""
12048 14528
14529 #: mercurial/commands.py:3041
12049 #, python-format 14530 #, python-format
12050 msgid "grafting revision %s\n" 14531 msgid "grafting revision %s\n"
12051 msgstr "" 14532 msgstr ""
12052 14533
14534 #: mercurial/commands.py:3075
12053 msgid "unresolved conflicts, can't continue" 14535 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
12054 msgstr "" 14536 msgstr ""
12055 14537
14538 #: mercurial/commands.py:3076
12056 msgid "use hg resolve and hg graft --continue" 14539 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
12057 msgstr "" 14540 msgstr ""
12058 14541
14542 #: mercurial/commands.py:3090
12059 #, fuzzy, python-format 14543 #, fuzzy, python-format
12060 msgid "graft for revision %s is empty\n" 14544 msgid "graft for revision %s is empty\n"
12061 msgstr "Pfropf für Revision %s ist leer\n" 14545 msgstr "Pfropf für Revision %s ist leer\n"
12062 14546
14547 #: mercurial/commands.py:3103
12063 msgid "end fields with NUL" 14548 msgid "end fields with NUL"
12064 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen" 14549 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
12065 14550
14551 #: mercurial/commands.py:3104
12066 msgid "print all revisions that match" 14552 msgid "print all revisions that match"
12067 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen" 14553 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
12068 14554
14555 #: mercurial/commands.py:3109
12069 msgid "ignore case when matching" 14556 msgid "ignore case when matching"
12070 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen" 14557 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen"
12071 14558
14559 #: mercurial/commands.py:3111
12072 msgid "print only filenames and revisions that match" 14560 msgid "print only filenames and revisions that match"
12073 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen" 14561 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
12074 14562
14563 #: mercurial/commands.py:3112
12075 msgid "print matching line numbers" 14564 msgid "print matching line numbers"
12076 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern" 14565 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
12077 14566
14567 #: mercurial/commands.py:3114
12078 msgid "only search files changed within revision range" 14568 msgid "only search files changed within revision range"
12079 msgstr "Sucht Dateien, die in gegebenem Revisionsbereich geändert wurden" 14569 msgstr "Sucht Dateien, die in gegebenem Revisionsbereich geändert wurden"
12080 14570
14571 #: mercurial/commands.py:3118
12081 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." 14572 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
12082 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..." 14573 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
12083 14574
14575 #: mercurial/commands.py:3120
12084 msgid "search for a pattern in specified files and revisions" 14576 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
12085 msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen" 14577 msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen"
12086 14578
14579 #: mercurial/commands.py:3122
12087 msgid " Search revisions of files for a regular expression." 14580 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
12088 msgstr "" 14581 msgstr ""
12089 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster." 14582 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster."
12090 14583
14584 #: mercurial/commands.py:3124
12091 msgid "" 14585 msgid ""
12092 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" 14586 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
12093 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" 14587 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
12094 " working directory. It always prints the revision number in which a\n" 14588 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
12095 " match appears." 14589 " match appears."
12098 "Ausdrücke\n" 14592 "Ausdrücke\n"
12099 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen " 14593 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
12100 "Revisionen\n" 14594 "Revisionen\n"
12101 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis." 14595 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis."
12102 14596
14597 #: mercurial/commands.py:3129
12103 msgid "" 14598 msgid ""
12104 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" 14599 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
12105 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" 14600 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
12106 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" 14601 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
12107 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" 14602 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
12112 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden " 14607 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
12113 "stattdessen\n" 14608 "stattdessen\n"
12114 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n" 14609 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
12115 " entfernt (\"-\") wurde." 14610 " entfernt (\"-\") wurde."
12116 14611
14612 #: mercurial/commands.py:3135 mercurial/commands.py:3917
12117 msgid "" 14613 msgid ""
12118 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n" 14614 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
12119 " " 14615 " "
12120 msgstr "" 14616 msgstr ""
12121 14617
14618 #: mercurial/commands.py:3143
12122 #, python-format 14619 #, python-format
12123 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" 14620 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
12124 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n" 14621 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
12125 14622
14623 #: mercurial/commands.py:3318
12126 msgid "STARTREV" 14624 msgid "STARTREV"
12127 msgstr "" 14625 msgstr ""
12128 14626
14627 #: mercurial/commands.py:3318
12129 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" 14628 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
12130 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen von STARTREV sind" 14629 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen von STARTREV sind"
12131 14630
14631 #: mercurial/commands.py:3319
12132 msgid "show topological heads only" 14632 msgid "show topological heads only"
12133 msgstr "" 14633 msgstr ""
12134 14634
14635 #: mercurial/commands.py:3320
12135 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" 14636 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
12136 msgstr "" 14637 msgstr ""
12137 14638
14639 #: mercurial/commands.py:3321
12138 msgid "show normal and closed branch heads" 14640 msgid "show normal and closed branch heads"
12139 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe" 14641 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
12140 14642
14643 #: mercurial/commands.py:3323
12141 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." 14644 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12142 msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." 14645 msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12143 14646
14647 #: mercurial/commands.py:3325
12144 #, fuzzy 14648 #, fuzzy
12145 msgid "show branch heads" 14649 msgid "show branch heads"
12146 msgstr "Zeigt gegebenen Branch" 14650 msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
12147 14651
14652 #: mercurial/commands.py:3327
12148 #, fuzzy 14653 #, fuzzy
12149 msgid "" 14654 msgid ""
12150 " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n" 14655 " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
12151 " Branch heads are changesets that have no descendants on the\n" 14656 " Branch heads are changesets that have no descendants on the\n"
12152 " same branch. They are where development generally takes place and\n" 14657 " same branch. They are where development generally takes place and\n"
12158 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n" 14663 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
12159 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n" 14664 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
12160 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n" 14665 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
12161 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv." 14666 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv."
12162 14667
14668 #: mercurial/commands.py:3332
12163 #, fuzzy 14669 #, fuzzy
12164 msgid "" 14670 msgid ""
12165 " If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n" 14671 " If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n"
12166 " branches associated with the specified changesets are shown. This\n" 14672 " branches associated with the specified changesets are shown. This\n"
12167 " means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n" 14673 " means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n"
12170 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n" 14676 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
12171 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n" 14677 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n"
12172 " :hg:`heads foo` verwendet werden kann, um die Köpfe des Zweigs ``foo``\n" 14678 " :hg:`heads foo` verwendet werden kann, um die Köpfe des Zweigs ``foo``\n"
12173 " anzuzeigen." 14679 " anzuzeigen."
12174 14680
14681 #: mercurial/commands.py:3337
12175 msgid "" 14682 msgid ""
12176 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" 14683 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
12177 " (see :hg:`commit --close-branch`)." 14684 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
12178 msgstr "" 14685 msgstr ""
12179 " Zweige die mit :hg:`commit --close-branch` geschlossen wurden, werden\n" 14686 " Zweige die mit :hg:`commit --close-branch` geschlossen wurden, werden\n"
12180 " nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt." 14687 " nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt."
12181 14688
14689 #: mercurial/commands.py:3340
12182 msgid "" 14690 msgid ""
12183 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" 14691 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
12184 " STARTREV will be displayed." 14692 " STARTREV will be displayed."
12185 msgstr "" 14693 msgstr ""
12186 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n" 14694 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
12187 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind." 14695 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind."
12188 14696
14697 #: mercurial/commands.py:3343
12189 #, fuzzy 14698 #, fuzzy
12190 msgid "" 14699 msgid ""
12191 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " 14700 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
12192 "only\n" 14701 "only\n"
12193 " topological heads (changesets with no children) will be shown." 14702 " topological heads (changesets with no children) will be shown."
12194 msgstr "" 14703 msgstr ""
12195 " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n" 14704 " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n"
12196 " ohne Nachfahren angezeigt." 14705 " ohne Nachfahren angezeigt."
12197 14706
14707 #: mercurial/commands.py:3346
12198 msgid "" 14708 msgid ""
12199 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" 14709 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
12200 " " 14710 " "
12201 msgstr "" 14711 msgstr ""
12202 " Gibt 0 zurück, wenn zutreffende Köpfe gefunden wurden, sonst 1.\n" 14712 " Gibt 0 zurück, wenn zutreffende Köpfe gefunden wurden, sonst 1.\n"
12203 " " 14713 " "
12204 14714
14715 #: mercurial/commands.py:3373
12205 #, python-format 14716 #, python-format
12206 msgid "no open branch heads found on branches %s" 14717 msgid "no open branch heads found on branches %s"
12207 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s" 14718 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s"
12208 14719
14720 #: mercurial/commands.py:3375
12209 #, python-format 14721 #, python-format
12210 msgid " (started at %s)" 14722 msgid " (started at %s)"
12211 msgstr " (fängt bei %s an)" 14723 msgstr " (fängt bei %s an)"
12212 14724
14725 #: mercurial/commands.py:3388
12213 msgid "show only help for extensions" 14726 msgid "show only help for extensions"
12214 msgstr "Zeigt Hilfe nur für Erweiterungen" 14727 msgstr "Zeigt Hilfe nur für Erweiterungen"
12215 14728
14729 #: mercurial/commands.py:3389
12216 msgid "show only help for commands" 14730 msgid "show only help for commands"
12217 msgstr "Zeigt Hilfe für Befehle" 14731 msgstr "Zeigt Hilfe für Befehle"
12218 14732
14733 #: mercurial/commands.py:3390
12219 msgid "show topics matching keyword" 14734 msgid "show topics matching keyword"
12220 msgstr "" 14735 msgstr ""
12221 14736
14737 #: mercurial/commands.py:3392
12222 msgid "[-ec] [TOPIC]" 14738 msgid "[-ec] [TOPIC]"
12223 msgstr "[-ec] [THEMA]" 14739 msgstr "[-ec] [THEMA]"
12224 14740
14741 #: mercurial/commands.py:3394
12225 msgid "show help for a given topic or a help overview" 14742 msgid "show help for a given topic or a help overview"
12226 msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht" 14743 msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht"
12227 14744
14745 #: mercurial/commands.py:3396
12228 msgid "" 14746 msgid ""
12229 " With no arguments, print a list of commands with short help messages." 14747 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
12230 msgstr "" 14748 msgstr ""
12231 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt." 14749 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt."
12232 14750
14751 #: mercurial/commands.py:3398
12233 msgid "" 14752 msgid ""
12234 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" 14753 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
12235 " topic." 14754 " topic."
12236 msgstr "" 14755 msgstr ""
12237 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n" 14756 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
12238 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt." 14757 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
12239 14758
14759 #: mercurial/commands.py:3401 mercurial/commands.py:3459
12240 msgid "" 14760 msgid ""
12241 " Returns 0 if successful.\n" 14761 " Returns 0 if successful.\n"
12242 " " 14762 " "
12243 msgstr "" 14763 msgstr ""
12244 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" 14764 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
12245 " " 14765 " "
12246 14766
14767 #: mercurial/commands.py:3420
12247 msgid "identify the specified revision" 14768 msgid "identify the specified revision"
12248 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision" 14769 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
12249 14770
14771 #: mercurial/commands.py:3421
12250 msgid "show local revision number" 14772 msgid "show local revision number"
12251 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer" 14773 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
12252 14774
14775 #: mercurial/commands.py:3422
12253 msgid "show global revision id" 14776 msgid "show global revision id"
12254 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID" 14777 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
12255 14778
14779 #: mercurial/commands.py:3423
12256 msgid "show branch" 14780 msgid "show branch"
12257 msgstr "Zeigt gegebenen Branch" 14781 msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
12258 14782
14783 #: mercurial/commands.py:3424
12259 msgid "show tags" 14784 msgid "show tags"
12260 msgstr "Zeigt Tags" 14785 msgstr "Zeigt Tags"
12261 14786
14787 #: mercurial/commands.py:3425
12262 msgid "show bookmarks" 14788 msgid "show bookmarks"
12263 msgstr "Zeige Lesezeichen" 14789 msgstr "Zeige Lesezeichen"
12264 14790
14791 #: mercurial/commands.py:3427
12265 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" 14792 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
12266 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [QUELLE]" 14793 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [QUELLE]"
12267 14794
14795 #: mercurial/commands.py:3430
12268 msgid "identify the working copy or specified revision" 14796 msgid "identify the working copy or specified revision"
12269 msgstr "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision" 14797 msgstr "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision"
12270 14798
14799 #: mercurial/commands.py:3432
12271 msgid "" 14800 msgid ""
12272 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n" 14801 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
12273 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n" 14802 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
12274 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n" 14803 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
12275 " a list of tags, and a list of bookmarks." 14804 " a list of tags, and a list of bookmarks."
12279 "\"\n" 14808 "\"\n"
12280 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n" 14809 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
12281 " werden eine Liste der Tags und eine der Lesezeichen dieser Revision\n" 14810 " werden eine Liste der Tags und eine der Lesezeichen dieser Revision\n"
12282 " ausgegeben sowie der Zweigname falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt." 14811 " ausgegeben sowie der Zweigname falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt."
12283 14812
14813 #: mercurial/commands.py:3437
12284 msgid "" 14814 msgid ""
12285 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n" 14815 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
12286 " repository." 14816 " repository."
12287 msgstr "" 14817 msgstr ""
12288 " Ohne REV wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n" 14818 " Ohne REV wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
12289 " Projektarchivs angezeigt." 14819 " Projektarchivs angezeigt."
12290 14820
14821 #: mercurial/commands.py:3440
12291 msgid "" 14822 msgid ""
12292 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" 14823 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
12293 " cause lookup to operate on that repository/bundle." 14824 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
12294 msgstr "" 14825 msgstr ""
12295 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n" 14826 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
12296 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt." 14827 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt."
12297 14828
14829 #: mercurial/commands.py:3447
12298 msgid " - generate a build identifier for the working directory::" 14830 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
12299 msgstr "" 14831 msgstr ""
12300 14832
14833 #: mercurial/commands.py:3449
12301 msgid " hg id --id > build-id.dat" 14834 msgid " hg id --id > build-id.dat"
12302 msgstr "" 14835 msgstr ""
12303 14836
14837 #: mercurial/commands.py:3451
12304 msgid " - find the revision corresponding to a tag::" 14838 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
12305 msgstr "" 14839 msgstr ""
12306 14840
14841 #: mercurial/commands.py:3453
12307 msgid " hg id -n -r 1.3" 14842 msgid " hg id -n -r 1.3"
12308 msgstr "" 14843 msgstr ""
12309 14844
14845 #: mercurial/commands.py:3455
12310 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" 14846 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
12311 msgstr " - Prüft die aktuellste Version eines entfernten Archivs::" 14847 msgstr " - Prüft die aktuellste Version eines entfernten Archivs::"
12312 14848
14849 #: mercurial/commands.py:3457
12313 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" 14850 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
12314 msgstr "" 14851 msgstr ""
12315 14852
14853 #: mercurial/commands.py:3480
12316 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" 14854 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
12317 msgstr "" 14855 msgstr ""
12318 14856
14857 #: mercurial/commands.py:3557
12319 msgid "" 14858 msgid ""
12320 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " 14859 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
12321 "corresponding patch option" 14860 "corresponding patch option"
12322 msgstr "" 14861 msgstr ""
12323 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die " 14862 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
12324 "gleichnamige Option von patch" 14863 "gleichnamige Option von patch"
12325 14864
14865 #: mercurial/commands.py:3559
12326 msgid "PATH" 14866 msgid "PATH"
12327 msgstr "PFAD" 14867 msgstr "PFAD"
12328 14868
14869 #: mercurial/commands.py:3559
12329 msgid "base path (DEPRECATED)" 14870 msgid "base path (DEPRECATED)"
12330 msgstr "Basispfad (VERALTET)" 14871 msgstr "Basispfad (VERALTET)"
12331 14872
14873 #: mercurial/commands.py:3562
12332 #, fuzzy 14874 #, fuzzy
12333 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)" 14875 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)"
12334 msgstr "" 14876 msgstr ""
12335 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" 14877 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
12336 14878
14879 #: mercurial/commands.py:3564
12337 msgid "don't commit, just update the working directory" 14880 msgid "don't commit, just update the working directory"
12338 msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses" 14881 msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
12339 14882
14883 #: mercurial/commands.py:3566
12340 msgid "apply patch without touching the working directory" 14884 msgid "apply patch without touching the working directory"
12341 msgstr "Wendet Patch an ohne das Arbeitsverzeichnis zu verändern" 14885 msgstr "Wendet Patch an ohne das Arbeitsverzeichnis zu verändern"
12342 14886
14887 #: mercurial/commands.py:3568
12343 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" 14888 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
12344 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde" 14889 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
12345 14890
14891 #: mercurial/commands.py:3570
12346 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" 14892 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
12347 msgstr "" 14893 msgstr ""
12348 14894
14895 #: mercurial/commands.py:3572
12349 msgid "[OPTION]... PATCH..." 14896 msgid "[OPTION]... PATCH..."
12350 msgstr "" 14897 msgstr ""
12351 14898
14899 #: mercurial/commands.py:3574
12352 msgid "import an ordered set of patches" 14900 msgid "import an ordered set of patches"
12353 msgstr "Importiert eine Liste von Patches" 14901 msgstr "Importiert eine Liste von Patches"
12354 14902
14903 #: mercurial/commands.py:3576
12355 msgid "" 14904 msgid ""
12356 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" 14905 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
12357 " --no-commit is specified)." 14906 " --no-commit is specified)."
12358 msgstr "" 14907 msgstr ""
12359 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die " 14908 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
12360 "Änderungen\n" 14909 "Änderungen\n"
12361 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)." 14910 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
12362 14911
14912 #: mercurial/commands.py:3579
12363 #, fuzzy 14913 #, fuzzy
12364 msgid "" 14914 msgid ""
12365 " Because import first applies changes to the working directory,\n" 14915 " Because import first applies changes to the working directory,\n"
12366 " import will abort if there are outstanding changes." 14916 " import will abort if there are outstanding changes."
12367 msgstr "" 14917 msgstr ""
12368 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n" 14918 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
12369 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab." 14919 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab."
12370 14920
14921 #: mercurial/commands.py:3582
12371 msgid "" 14922 msgid ""
12372 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" 14923 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
12373 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" 14924 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
12374 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" 14925 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
12375 " message are used as default committer and commit message. All\n" 14926 " message are used as default committer and commit message. All\n"
12380 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n" 14931 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
12381 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem " 14932 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
12382 "Patch\n" 14933 "Patch\n"
12383 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet." 14934 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet."
12384 14935
14936 #: mercurial/commands.py:3589
12385 msgid "" 14937 msgid ""
12386 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" 14938 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
12387 " description from patch override values from message headers and\n" 14939 " description from patch override values from message headers and\n"
12388 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" 14940 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
12389 " override these." 14941 " override these."
12391 " Falls der einzulesende Patch von :hg:`export` erzeugt wurde, werden\n" 14943 " Falls der einzulesende Patch von :hg:`export` erzeugt wurde, werden\n"
12392 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n" 14944 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
12393 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n" 14945 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
12394 " auch diese Angaben." 14946 " auch diese Angaben."
12395 14947
14948 #: mercurial/commands.py:3594
12396 msgid "" 14949 msgid ""
12397 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" 14950 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
12398 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" 14951 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
12399 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" 14952 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
12400 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" 14953 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
12405 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n" 14958 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
12406 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder " 14959 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
12407 "anderen\n" 14960 "anderen\n"
12408 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen." 14961 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen."
12409 14962
14963 #: mercurial/commands.py:3600
12410 msgid "" 14964 msgid ""
12411 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n" 14965 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
12412 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n" 14966 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
12413 " patches will be applied on top of the working directory parent\n" 14967 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
12414 " revision." 14968 " revision."
12415 msgstr "" 14969 msgstr ""
12416 14970
14971 #: mercurial/commands.py:3605
12417 msgid "" 14972 msgid ""
12418 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" 14973 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
12419 " copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`." 14974 " copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
12420 msgstr "" 14975 msgstr ""
12421 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n" 14976 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
12422 " gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt." 14977 " gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt."
12423 14978
14979 #: mercurial/commands.py:3608
12424 msgid "" 14980 msgid ""
12425 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" 14981 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
12426 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" 14982 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
12427 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." 14983 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
12428 msgstr "" 14984 msgstr ""
12431 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n" 14987 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
12432 " heruntergeladen. Siehe :hg:`help dates` für eine Liste aller gültigen\n" 14988 " heruntergeladen. Siehe :hg:`help dates` für eine Liste aller gültigen\n"
12433 " Formate für -d/--date.\n" 14989 " Formate für -d/--date.\n"
12434 " " 14990 " "
12435 14991
14992 #: mercurial/commands.py:3616
12436 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::" 14993 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
12437 msgstr "" 14994 msgstr ""
12438 14995
14996 #: mercurial/commands.py:3618
12439 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" 14997 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
12440 msgstr "" 14998 msgstr ""
12441 14999
15000 #: mercurial/commands.py:3620
12442 msgid " - import a changeset from an hgweb server::" 15001 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
12443 msgstr "" 15002 msgstr ""
12444 15003
15004 #: mercurial/commands.py:3622
12445 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" 15005 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
12446 msgstr "" 15006 msgstr ""
12447 15007
15008 #: mercurial/commands.py:3624
12448 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::" 15009 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
12449 msgstr "" 15010 msgstr ""
12450 15011
15012 #: mercurial/commands.py:3626
12451 msgid " hg import incoming-patches.mbox" 15013 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
12452 msgstr "" 15014 msgstr ""
12453 15015
15016 #: mercurial/commands.py:3628
12454 msgid "" 15017 msgid ""
12455 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n" 15018 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
12456 " possible)::" 15019 " possible)::"
12457 msgstr "" 15020 msgstr ""
12458 15021
15022 #: mercurial/commands.py:3631
12459 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" 15023 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
12460 msgstr "" 15024 msgstr ""
12461 15025
15026 #: mercurial/commands.py:3637
12462 msgid "need at least one patch to import" 15027 msgid "need at least one patch to import"
12463 msgstr "Benötigt mindestens einen Patchnamen zum Importieren" 15028 msgstr "Benötigt mindestens einen Patchnamen zum Importieren"
12464 15029
15030 #: mercurial/commands.py:3651
12465 msgid "cannot use --no-commit with --bypass" 15031 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
12466 msgstr "" 15032 msgstr ""
12467 15033
15034 #: mercurial/commands.py:3659
12468 msgid "cannot use --similarity with --bypass" 15035 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
12469 msgstr "" 15036 msgstr ""
12470 15037
15038 #: mercurial/commands.py:3677
12471 msgid "applied to working directory" 15039 msgid "applied to working directory"
12472 msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis" 15040 msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis"
12473 15041
15042 #: mercurial/commands.py:3696
12474 msgid "not a Mercurial patch" 15043 msgid "not a Mercurial patch"
12475 msgstr "Kein Mercurial-Patch" 15044 msgstr "Kein Mercurial-Patch"
12476 15045
15046 #: mercurial/commands.py:3766
12477 msgid "patch is damaged or loses information" 15047 msgid "patch is damaged or loses information"
12478 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt" 15048 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt"
12479 15049
12480 #. i18n: refers to a short changeset id 15050 #. i18n: refers to a short changeset id
15051 #: mercurial/commands.py:3769
12481 #, python-format 15052 #, python-format
12482 msgid "created %s" 15053 msgid "created %s"
12483 msgstr "erstellt %s" 15054 msgstr "erstellt %s"
12484 15055
15056 #: mercurial/commands.py:3783
12485 msgid "applying patch from stdin\n" 15057 msgid "applying patch from stdin\n"
12486 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n" 15058 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
12487 15059
15060 #: mercurial/commands.py:3803
12488 #, python-format 15061 #, python-format
12489 msgid "%s: no diffs found" 15062 msgid "%s: no diffs found"
12490 msgstr "%s: Keine Diffs gefunden" 15063 msgstr "%s: Keine Diffs gefunden"
12491 15064
15065 #: mercurial/commands.py:3822
12492 msgid "run even if remote repository is unrelated" 15066 msgid "run even if remote repository is unrelated"
12493 msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat" 15067 msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
12494 15068
15069 #: mercurial/commands.py:3823 mercurial/commands.py:4300
12495 msgid "show newest record first" 15070 msgid "show newest record first"
12496 msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst" 15071 msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst"
12497 15072
15073 #: mercurial/commands.py:3825
12498 msgid "file to store the bundles into" 15074 msgid "file to store the bundles into"
12499 msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel" 15075 msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel"
12500 15076
15077 #: mercurial/commands.py:3826 mercurial/commands.py:4549
12501 msgid "a remote changeset intended to be added" 15078 msgid "a remote changeset intended to be added"
12502 msgstr "Ein entfernter Änderungssatz, der hinzugefügt werden soll" 15079 msgstr "Ein entfernter Änderungssatz, der hinzugefügt werden soll"
12503 15080
15081 #: mercurial/commands.py:3827 mercurial/commands.py:4301
12504 msgid "compare bookmarks" 15082 msgid "compare bookmarks"
12505 msgstr "Vergleiche Lesezeichen" 15083 msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
12506 15084
15085 #: mercurial/commands.py:3829 mercurial/commands.py:4551
12507 msgid "a specific branch you would like to pull" 15086 msgid "a specific branch you would like to pull"
12508 msgstr "Spezifischer Zweig, der geholt werden soll" 15087 msgstr "Spezifischer Zweig, der geholt werden soll"
12509 15088
15089 #: mercurial/commands.py:3831
12510 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" 15090 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
12511 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]" 15091 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
12512 15092
15093 #: mercurial/commands.py:3833
12513 msgid "show new changesets found in source" 15094 msgid "show new changesets found in source"
12514 msgstr "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an" 15095 msgstr "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an"
12515 15096
15097 #: mercurial/commands.py:3835
12516 msgid "" 15098 msgid ""
12517 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" 15099 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
12518 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" 15100 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
12519 " if a pull at the time you issued this command." 15101 " if a pull at the time you issued this command."
12520 msgstr "" 15102 msgstr ""
12521 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n" 15103 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
12522 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden." 15104 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden."
12523 15105
15106 #: mercurial/commands.py:3839
12524 msgid "" 15107 msgid ""
12525 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" 15108 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
12526 " changesets twice if the incoming is followed by a pull." 15109 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
12527 msgstr "" 15110 msgstr ""
12528 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die " 15111 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
12529 "Änderungen\n" 15112 "Änderungen\n"
12530 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden." 15113 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden."
12531 15114
15115 #: mercurial/commands.py:3842
12532 msgid " See pull for valid source format details." 15116 msgid " See pull for valid source format details."
12533 msgstr " Siehe :hg:`help pull` für gültige Angaben für die Quelle." 15117 msgstr " Siehe :hg:`help pull` für gültige Angaben für die Quelle."
12534 15118
15119 #: mercurial/commands.py:3844
12535 msgid "" 15120 msgid ""
12536 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" 15121 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
12537 " " 15122 " "
12538 msgstr "" 15123 msgstr ""
12539 15124
15125 #: mercurial/commands.py:3858
12540 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" 15126 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
12541 msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren" 15127 msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
12542 15128
15129 #: mercurial/commands.py:3865 mercurial/commands.py:4335
12543 msgid "remote doesn't support bookmarks\n" 15130 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
12544 msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n" 15131 msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n"
12545 15132
15133 #: mercurial/commands.py:3877
12546 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" 15134 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
12547 msgstr "" 15135 msgstr ""
12548 15136
15137 #: mercurial/commands.py:3879
12549 msgid "create a new repository in the given directory" 15138 msgid "create a new repository in the given directory"
12550 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis" 15139 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
12551 15140
15141 #: mercurial/commands.py:3881
12552 msgid "" 15142 msgid ""
12553 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" 15143 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
12554 " directory does not exist, it will be created." 15144 " directory does not exist, it will be created."
12555 msgstr "" 15145 msgstr ""
12556 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n" 15146 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
12557 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt." 15147 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt."
12558 15148
15149 #: mercurial/commands.py:3884
12559 msgid " If no directory is given, the current directory is used." 15150 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
12560 msgstr " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt." 15151 msgstr " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt."
12561 15152
15153 #: mercurial/commands.py:3886
12562 msgid "" 15154 msgid ""
12563 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" 15155 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
12564 " See :hg:`help urls` for more information." 15156 " See :hg:`help urls` for more information."
12565 msgstr "" 15157 msgstr ""
12566 " Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n" 15158 " Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
12567 " Siehe :hg:`help urls` für mehr Informationen." 15159 " Siehe :hg:`help urls` für mehr Informationen."
12568 15160
15161 #: mercurial/commands.py:3894
12569 msgid "search the repository as it is in REV" 15162 msgid "search the repository as it is in REV"
12570 msgstr "Sucht in der Revision REV" 15163 msgstr "Sucht in der Revision REV"
12571 15164
15165 #: mercurial/commands.py:3895 mercurial/commands.py:5279
12572 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" 15166 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
12573 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs" 15167 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
12574 15168
15169 #: mercurial/commands.py:3896
12575 msgid "print complete paths from the filesystem root" 15170 msgid "print complete paths from the filesystem root"
12576 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus" 15171 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
12577 15172
15173 #: mercurial/commands.py:3898
12578 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." 15174 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
12579 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..." 15175 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
12580 15176
15177 #: mercurial/commands.py:3900
12581 msgid "locate files matching specific patterns" 15178 msgid "locate files matching specific patterns"
12582 msgstr "Suche Dateien mit bestimmtem Namen" 15179 msgstr "Suche Dateien mit bestimmtem Namen"
12583 15180
15181 #: mercurial/commands.py:3902
12584 msgid "" 15182 msgid ""
12585 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" 15183 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
12586 " names match the given patterns." 15184 " names match the given patterns."
12587 msgstr "" 15185 msgstr ""
12588 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n" 15186 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
12589 " Muster passen." 15187 " Muster passen."
12590 15188
15189 #: mercurial/commands.py:3905
12591 msgid "" 15190 msgid ""
12592 " By default, this command searches all directories in the working\n" 15191 " By default, this command searches all directories in the working\n"
12593 " directory. To search just the current directory and its\n" 15192 " directory. To search just the current directory and its\n"
12594 " subdirectories, use \"--include .\"." 15193 " subdirectories, use \"--include .\"."
12595 msgstr "" 15194 msgstr ""
12596 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n" 15195 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
12597 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n" 15196 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
12598 " \"--include .\"." 15197 " \"--include .\"."
12599 15198
15199 #: mercurial/commands.py:3909
12600 msgid "" 15200 msgid ""
12601 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" 15201 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
12602 " of all files under Mercurial control in the working directory." 15202 " of all files under Mercurial control in the working directory."
12603 msgstr " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben." 15203 msgstr " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben."
12604 15204
15205 #: mercurial/commands.py:3912
12605 msgid "" 15206 msgid ""
12606 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" 15207 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
12607 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" 15208 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
12608 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" 15209 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
12609 " contain whitespace as multiple filenames." 15210 " contain whitespace as multiple filenames."
12612 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n" 15213 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
12613 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was " 15214 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
12614 "Probleme\n" 15215 "Probleme\n"
12615 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet." 15216 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet."
12616 15217
15218 #: mercurial/commands.py:3959
12617 msgid "show revision history of entire repository or files" 15219 msgid "show revision history of entire repository or files"
12618 msgstr "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an" 15220 msgstr "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an"
12619 15221
15222 #: mercurial/commands.py:3961
12620 msgid "" 15223 msgid ""
12621 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" 15224 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
12622 " project." 15225 " project."
12623 msgstr "" 15226 msgstr ""
12624 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n" 15227 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
12625 " Projektes aus." 15228 " Projektes aus."
12626 15229
15230 #: mercurial/commands.py:3964
12627 msgid "" 15231 msgid ""
12628 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" 15232 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
12629 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" 15233 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
12630 " used as the starting revision." 15234 " used as the starting revision."
12631 msgstr "" 15235 msgstr ""
12632 " Wird kein Revisionsbereich angegeben, so wird ``tip:0`` angenommen,\n" 15236 " Wird kein Revisionsbereich angegeben, so wird ``tip:0`` angenommen,\n"
12633 " außer --follow wurde angegeben. In dem Fall wird die Vorgängerversion\n" 15237 " außer --follow wurde angegeben. In dem Fall wird die Vorgängerversion\n"
12634 " des Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen." 15238 " des Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen."
12635 15239
15240 #: mercurial/commands.py:3968
12636 msgid "" 15241 msgid ""
12637 " File history is shown without following rename or copy history of\n" 15242 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
12638 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" 15243 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
12639 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" 15244 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
12640 " ancestors or descendants of the starting revision." 15245 " ancestors or descendants of the starting revision."
12643 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n" 15248 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
12644 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n" 15249 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
12645 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n" 15250 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
12646 " Startrevision anzeigen." 15251 " Startrevision anzeigen."
12647 15252
15253 #: mercurial/commands.py:3973
12648 msgid "" 15254 msgid ""
12649 " By default this command prints revision number and changeset id,\n" 15255 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
12650 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" 15256 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
12651 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" 15257 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
12652 " changed files and full commit message are shown." 15258 " changed files and full commit message are shown."
12655 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n" 15261 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
12656 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n" 15262 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
12657 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n" 15263 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
12658 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt." 15264 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
12659 15265
15266 #: mercurial/commands.py:3978
12660 msgid "" 15267 msgid ""
12661 " .. note::\n" 15268 " .. note::\n"
12662 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" 15269 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
12663 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" 15270 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
12664 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" 15271 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
12669 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n" 15276 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n"
12670 " ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n" 15277 " ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n"
12671 " nur Dateien berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen\n" 15278 " nur Dateien berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen\n"
12672 " verschieden sind:." 15279 " verschieden sind:."
12673 15280
15281 #: mercurial/commands.py:3984
12674 msgid "" 15282 msgid ""
12675 " .. note::\n" 15283 " .. note::\n"
12676 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n" 15284 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
12677 " made on branches and will not show deletions. To see all\n" 15285 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
12678 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" 15286 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
12679 " switch." 15287 " switch."
12680 msgstr "" 15288 msgstr ""
12681 15289
15290 #: mercurial/commands.py:3994
12682 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::" 15291 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
12683 msgstr " - Änderungssätze mit vollen Beschreibungen und Dateilisten::" 15292 msgstr " - Änderungssätze mit vollen Beschreibungen und Dateilisten::"
12684 15293
15294 #: mercurial/commands.py:3996
12685 msgid " hg log -v" 15295 msgid " hg log -v"
12686 msgstr "" 15296 msgstr ""
12687 15297
15298 #: mercurial/commands.py:3998
12688 msgid " - changesets ancestral to the working directory::" 15299 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
12689 msgstr "" 15300 msgstr ""
12690 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::" 15301 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
12691 15302
15303 #: mercurial/commands.py:4000
12692 msgid " hg log -f" 15304 msgid " hg log -f"
12693 msgstr "" 15305 msgstr ""
12694 15306
15307 #: mercurial/commands.py:4002
12695 msgid " - last 10 commits on the current branch::" 15308 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
12696 msgstr " - Die letzten 10 Revisionen des aktuellen Zweigs::" 15309 msgstr " - Die letzten 10 Revisionen des aktuellen Zweigs::"
12697 15310
15311 #: mercurial/commands.py:4004
12698 msgid " hg log -l 10 -b ." 15312 msgid " hg log -l 10 -b ."
12699 msgstr "" 15313 msgstr ""
12700 15314
15315 #: mercurial/commands.py:4006
12701 msgid "" 15316 msgid ""
12702 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" 15317 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
12703 msgstr "" 15318 msgstr ""
12704 15319
15320 #: mercurial/commands.py:4008
12705 msgid " hg log --removed file.c" 15321 msgid " hg log --removed file.c"
12706 msgstr "" 15322 msgstr ""
12707 15323
15324 #: mercurial/commands.py:4010
12708 msgid "" 15325 msgid ""
12709 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" 15326 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
12710 msgstr "" 15327 msgstr ""
12711 " - Alle Änderungssätze die ein Verzeichnis betreffen, mit diffs ohne\n" 15328 " - Alle Änderungssätze die ein Verzeichnis betreffen, mit diffs ohne\n"
12712 " Zusammenführungen::" 15329 " Zusammenführungen::"
12713 15330
15331 #: mercurial/commands.py:4012
12714 msgid " hg log -Mp lib/" 15332 msgid " hg log -Mp lib/"
12715 msgstr "" 15333 msgstr ""
12716 15334
15335 #: mercurial/commands.py:4014
12717 msgid " - all revision numbers that match a keyword::" 15336 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
12718 msgstr " - Die Nummern von Revisionen, die ein Schlüsselwort beinhalten::" 15337 msgstr " - Die Nummern von Revisionen, die ein Schlüsselwort beinhalten::"
12719 15338
15339 #: mercurial/commands.py:4016
12720 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" 15340 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
12721 msgstr "" 15341 msgstr ""
12722 15342
15343 #: mercurial/commands.py:4018
12723 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" 15344 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
12724 msgstr "" 15345 msgstr ""
12725 15346
15347 #: mercurial/commands.py:4020
12726 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" 15348 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
12727 msgstr "" 15349 msgstr ""
12728 15350
15351 #: mercurial/commands.py:4022
12729 msgid " - find all changesets by some user in a date range::" 15352 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
12730 msgstr " - Alle Änderungen eines Benutzers innerhalb eines Intervalls::" 15353 msgstr " - Alle Änderungen eines Benutzers innerhalb eines Intervalls::"
12731 15354
15355 #: mercurial/commands.py:4024
12732 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" 15356 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
12733 msgstr "" 15357 msgstr ""
12734 15358
15359 #: mercurial/commands.py:4026
12735 msgid " - summary of all changesets after the last tag::" 15360 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
12736 msgstr "" 15361 msgstr ""
12737 " - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::" 15362 " - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::"
12738 15363
15364 #: mercurial/commands.py:4028
12739 msgid "" 15365 msgid ""
12740 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" 15366 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
12741 msgstr "" 15367 msgstr ""
12742 15368
15369 #: mercurial/commands.py:4032
12743 msgid "" 15370 msgid ""
12744 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" 15371 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
12745 " specifying revisions." 15372 " specifying revisions."
12746 msgstr "" 15373 msgstr ""
12747 " Siehe :hg:`help revisions` und :hg:`help revsets` darüber, wie man\n" 15374 " Siehe :hg:`help revisions` und :hg:`help revsets` darüber, wie man\n"
12748 " Revisionen angeben kann." 15375 " Revisionen angeben kann."
12749 15376
15377 #: mercurial/commands.py:4035
12750 #, fuzzy 15378 #, fuzzy
12751 msgid "" 15379 msgid ""
12752 " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" 15380 " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
12753 " specifying custom templates." 15381 " specifying custom templates."
12754 msgstr "" 15382 msgstr ""
12755 " Siehe :hg:`help templates` für Informationen über Vorlagen und Filter.\n" 15383 " Siehe :hg:`help templates` für Informationen über Vorlagen und Filter.\n"
12756 " " 15384 " "
12757 15385
15386 #: mercurial/commands.py:4118
12758 msgid "revision to display" 15387 msgid "revision to display"
12759 msgstr "Auszugebende Revision" 15388 msgstr "Auszugebende Revision"
12760 15389
15390 #: mercurial/commands.py:4119
12761 msgid "list files from all revisions" 15391 msgid "list files from all revisions"
12762 msgstr "Listet Dateien aller Revisionen" 15392 msgstr "Listet Dateien aller Revisionen"
12763 15393
15394 #: mercurial/commands.py:4122
12764 msgid "output the current or given revision of the project manifest" 15395 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
12765 msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus" 15396 msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus"
12766 15397
15398 #: mercurial/commands.py:4124
12767 msgid "" 15399 msgid ""
12768 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" 15400 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
12769 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" 15401 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
12770 " is used, or the null revision if no revision is checked out." 15402 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
12771 msgstr "" 15403 msgstr ""
12773 "angegebene\n" 15405 "angegebene\n"
12774 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n" 15406 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
12775 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n" 15407 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
12776 " falls keine Revision ausgecheckt ist." 15408 " falls keine Revision ausgecheckt ist."
12777 15409
15410 #: mercurial/commands.py:4128
12778 msgid "" 15411 msgid ""
12779 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" 15412 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
12780 " With --debug, print file revision hashes." 15413 " With --debug, print file revision hashes."
12781 msgstr "" 15414 msgstr ""
12782 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte " 15415 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
12783 "und\n" 15416 "und\n"
12784 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n" 15417 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
12785 " die Prüfsumme.\n" 15418 " die Prüfsumme.\n"
12786 " " 15419 " "
12787 15420
15421 #: mercurial/commands.py:4131
12788 msgid "" 15422 msgid ""
12789 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n" 15423 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
12790 " is printed. This includes deleted and renamed files." 15424 " is printed. This includes deleted and renamed files."
12791 msgstr "" 15425 msgstr ""
12792 15426
15427 #: mercurial/commands.py:4141
12793 msgid "can't specify a revision with --all" 15428 msgid "can't specify a revision with --all"
12794 msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben" 15429 msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
12795 15430
15431 #: mercurial/commands.py:4181
12796 #, fuzzy 15432 #, fuzzy
12797 msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)" 15433 msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)"
12798 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen" 15434 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
12799 15435
15436 #: mercurial/commands.py:4182
12800 msgid "revision to merge" 15437 msgid "revision to merge"
12801 msgstr "zu mergende Revision" 15438 msgstr "zu mergende Revision"
12802 15439
15440 #: mercurial/commands.py:4184
12803 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" 15441 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
12804 msgstr "" 15442 msgstr ""
12805 15443
15444 #: mercurial/commands.py:4186
12806 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" 15445 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
12807 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" 15446 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
12808 15447
15448 #: mercurial/commands.py:4188
12809 msgid "merge working directory with another revision" 15449 msgid "merge working directory with another revision"
12810 msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen" 15450 msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
12811 15451
15452 #: mercurial/commands.py:4190
12812 msgid "" 15453 msgid ""
12813 " The current working directory is updated with all changes made in\n" 15454 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
12814 " the requested revision since the last common predecessor revision." 15455 " the requested revision since the last common predecessor revision."
12815 msgstr "" 15456 msgstr ""
12816 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n" 15457 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
12817 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an." 15458 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an."
12818 15459
15460 #: mercurial/commands.py:4193
12819 msgid "" 15461 msgid ""
12820 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" 15462 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
12821 " the next commit and a commit must be performed before any further\n" 15463 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
12822 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" 15464 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
12823 " two parents." 15465 " two parents."
12825 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n" 15467 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
12826 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n" 15468 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
12827 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n" 15469 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
12828 " die neue Revision zwei Vorfahren." 15470 " die neue Revision zwei Vorfahren."
12829 15471
15472 #: mercurial/commands.py:4198
12830 msgid "" 15473 msgid ""
12831 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" 15474 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
12832 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" 15475 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
12833 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options." 15476 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
12834 msgstr "" 15477 msgstr ""
12835 15478
15479 #: mercurial/commands.py:4202
12836 msgid "" 15480 msgid ""
12837 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" 15481 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
12838 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" 15482 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
12839 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" 15483 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
12840 " explicit revision with which to merge with must be provided." 15484 " explicit revision with which to merge with must be provided."
12845 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n" 15489 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
12846 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere " 15490 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
12847 "Revision\n" 15491 "Revision\n"
12848 " explizit angegeben werden." 15492 " explizit angegeben werden."
12849 15493
15494 #: mercurial/commands.py:4207
12850 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." 15495 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
12851 msgstr " Konflikte müssen erst mit :hg:`resolve` gelöst werden." 15496 msgstr " Konflikte müssen erst mit :hg:`resolve` gelöst werden."
12852 15497
15498 #: mercurial/commands.py:4209
12853 msgid "" 15499 msgid ""
12854 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" 15500 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
12855 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" 15501 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
12856 " all changes." 15502 " all changes."
12857 msgstr "" 15503 msgstr ""
12858 15504
15505 #: mercurial/commands.py:4213 mercurial/commands.py:5821
12859 msgid "" 15506 msgid ""
12860 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" 15507 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
12861 " " 15508 " "
12862 msgstr "" 15509 msgstr ""
12863 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n" 15510 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n"
12864 " " 15511 " "
12865 15512
15513 #: mercurial/commands.py:4233
12866 msgid "" 15514 msgid ""
12867 "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " 15515 "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
12868 "bookmark" 15516 "bookmark"
12869 msgstr "" 15517 msgstr ""
12870 "Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie " 15518 "Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie "
12871 "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" 15519 "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
12872 15520
15521 #: mercurial/commands.py:4235 mercurial/commands.py:4239
15522 #: mercurial/commands.py:4257 mercurial/commands.py:4262
12873 msgid "run 'hg heads' to see all heads" 15523 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
12874 msgstr "'hg heads' zeigt alle Köpfe" 15524 msgstr "'hg heads' zeigt alle Köpfe"
12875 15525
15526 #: mercurial/commands.py:4237
12876 msgid "" 15527 msgid ""
12877 "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" 15528 "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
12878 msgstr "" 15529 msgstr ""
12879 "Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie " 15530 "Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie "
12880 "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" 15531 "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
12881 15532
15533 #: mercurial/commands.py:4247
12882 #, python-format 15534 #, python-format
12883 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" 15535 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
12884 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision" 15536 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
12885 15537
15538 #: mercurial/commands.py:4250
12886 msgid "run 'hg heads .' to see heads" 15539 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
12887 msgstr "'hg heads .' zeigt Köpfe" 15540 msgstr "'hg heads .' zeigt Köpfe"
12888 15541
15542 #: mercurial/commands.py:4255
12889 msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" 15543 msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
12890 msgstr "" 15544 msgstr ""
12891 "Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine " 15545 "Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine "
12892 "Revision an" 15546 "Revision an"
12893 15547
15548 #: mercurial/commands.py:4259
12894 #, python-format 15549 #, python-format
12895 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" 15550 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
12896 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision" 15551 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
12897 15552
15553 #: mercurial/commands.py:4263 mercurial/merge.py:708
12898 msgid "nothing to merge" 15554 msgid "nothing to merge"
12899 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen" 15555 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
12900 15556
15557 #: mercurial/commands.py:4265
12901 msgid "use 'hg update' instead" 15558 msgid "use 'hg update' instead"
12902 msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'" 15559 msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'"
12903 15560
15561 #: mercurial/commands.py:4269
12904 msgid "working directory not at a head revision" 15562 msgid "working directory not at a head revision"
12905 msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion" 15563 msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion"
12906 15564
15565 #: mercurial/commands.py:4270
12907 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision" 15566 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
12908 msgstr "Verwende 'hg update' oder führe mit einer expliziten Revision zusammen" 15567 msgstr "Verwende 'hg update' oder führe mit einer expliziten Revision zusammen"
12909 15568
15569 #: mercurial/commands.py:4299 mercurial/commands.py:4623
12910 msgid "a changeset intended to be included in the destination" 15570 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
12911 msgstr "Ein Änderungssatz, den das Ziel einschliessen soll" 15571 msgstr "Ein Änderungssatz, den das Ziel einschliessen soll"
12912 15572
15573 #: mercurial/commands.py:4302 mercurial/commands.py:4627
12913 msgid "a specific branch you would like to push" 15574 msgid "a specific branch you would like to push"
12914 msgstr "Revision, die geschoben werden soll" 15575 msgstr "Revision, die geschoben werden soll"
12915 15576
15577 #: mercurial/commands.py:4305
12916 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" 15578 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
12917 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]" 15579 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
12918 15580
15581 #: mercurial/commands.py:4307
12919 msgid "show changesets not found in the destination" 15582 msgid "show changesets not found in the destination"
12920 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind" 15583 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
12921 15584
15585 #: mercurial/commands.py:4309
12922 msgid "" 15586 msgid ""
12923 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" 15587 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
12924 " or the default push location. These are the changesets that would\n" 15588 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
12925 " be pushed if a push was requested." 15589 " be pushed if a push was requested."
12926 msgstr "" 15590 msgstr ""
12927 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n" 15591 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
12928 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n" 15592 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
12929 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden." 15593 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
12930 15594
15595 #: mercurial/commands.py:4313
12931 msgid " See pull for details of valid destination formats." 15596 msgid " See pull for details of valid destination formats."
12932 msgstr " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse." 15597 msgstr " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse."
12933 15598
15599 #: mercurial/commands.py:4315
12934 msgid "" 15600 msgid ""
12935 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" 15601 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
12936 " " 15602 " "
12937 msgstr "" 15603 msgstr ""
12938 15604
15605 #: mercurial/commands.py:4347
12939 msgid "show parents of the specified revision" 15606 msgid "show parents of the specified revision"
12940 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision" 15607 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
12941 15608
15609 #: mercurial/commands.py:4349
12942 msgid "[-r REV] [FILE]" 15610 msgid "[-r REV] [FILE]"
12943 msgstr "[-r REV] [DATEI]" 15611 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
12944 15612
15613 #: mercurial/commands.py:4351
12945 msgid "show the parents of the working directory or revision" 15614 msgid "show the parents of the working directory or revision"
12946 msgstr "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision" 15615 msgstr "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision"
12947 15616
15617 #: mercurial/commands.py:4353
12948 msgid "" 15618 msgid ""
12949 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" 15619 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
12950 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" 15620 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
12951 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" 15621 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
12952 " last changed (before the working directory revision or the\n" 15622 " last changed (before the working directory revision or the\n"
12957 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n" 15627 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
12958 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n" 15628 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
12959 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n" 15629 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
12960 " angegeben)." 15630 " angegeben)."
12961 15631
15632 #: mercurial/commands.py:4367
12962 msgid "can only specify an explicit filename" 15633 msgid "can only specify an explicit filename"
12963 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden" 15634 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
12964 15635
15636 #: mercurial/commands.py:4378
12965 #, python-format 15637 #, python-format
12966 msgid "'%s' not found in manifest!" 15638 msgid "'%s' not found in manifest!"
12967 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!" 15639 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
12968 15640
15641 #: mercurial/commands.py:4392
12969 msgid "[NAME]" 15642 msgid "[NAME]"
12970 msgstr "[NAME]" 15643 msgstr "[NAME]"
12971 15644
15645 #: mercurial/commands.py:4394
12972 msgid "show aliases for remote repositories" 15646 msgid "show aliases for remote repositories"
12973 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" 15647 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
12974 15648
15649 #: mercurial/commands.py:4396
12975 msgid "" 15650 msgid ""
12976 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" 15651 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
12977 " show definition of all available names." 15652 " show definition of all available names."
12978 msgstr "" 15653 msgstr ""
12979 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name " 15654 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
12980 "gegeben\n" 15655 "gegeben\n"
12981 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt." 15656 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt."
12982 15657
15658 #: mercurial/commands.py:4399
12983 msgid "" 15659 msgid ""
12984 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n" 15660 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
12985 " and shows only the path names when listing all definitions." 15661 " and shows only the path names when listing all definitions."
12986 msgstr "" 15662 msgstr ""
12987 15663
15664 #: mercurial/commands.py:4402
12988 msgid "" 15665 msgid ""
12989 " Path names are defined in the [paths] section of your\n" 15666 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
12990 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" 15667 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
12991 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." 15668 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
12992 msgstr "" 15669 msgstr ""
12993 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der\n" 15670 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der\n"
12994 " Konfigurationsdatei und ``/etc/mercurial/hgrc`` definiert. Wenn der\n" 15671 " Konfigurationsdatei und ``/etc/mercurial/hgrc`` definiert. Wenn der\n"
12995 " Befehl in einem Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die Datei\n" 15672 " Befehl in einem Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die Datei\n"
12996 " ``.hg/hgrc`` durchsucht." 15673 " ``.hg/hgrc`` durchsucht."
12997 15674
15675 #: mercurial/commands.py:4406
12998 msgid "" 15676 msgid ""
12999 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" 15677 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
13000 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n" 15678 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
13001 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n" 15679 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
13002 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n" 15680 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
13006 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" 15684 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
13007 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" 15685 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
13008 " :hg:`bundle`) operations." 15686 " :hg:`bundle`) operations."
13009 msgstr "" 15687 msgstr ""
13010 15688
15689 #: mercurial/commands.py:4417
13011 msgid " See :hg:`help urls` for more information." 15690 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
13012 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." 15691 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
13013 15692
15693 #: mercurial/commands.py:4427
13014 msgid "not found!\n" 15694 msgid "not found!\n"
13015 msgstr "nicht gefunden!\n" 15695 msgstr "nicht gefunden!\n"
13016 15696
15697 #: mercurial/commands.py:4437
13017 msgid "set changeset phase to public" 15698 msgid "set changeset phase to public"
13018 msgstr "" 15699 msgstr ""
13019 15700
15701 #: mercurial/commands.py:4438
13020 msgid "set changeset phase to draft" 15702 msgid "set changeset phase to draft"
13021 msgstr "" 15703 msgstr ""
13022 15704
15705 #: mercurial/commands.py:4439
13023 msgid "set changeset phase to secret" 15706 msgid "set changeset phase to secret"
13024 msgstr "" 15707 msgstr ""
13025 15708
15709 #: mercurial/commands.py:4440
13026 msgid "allow to move boundary backward" 15710 msgid "allow to move boundary backward"
13027 msgstr "" 15711 msgstr ""
13028 15712
15713 #: mercurial/commands.py:4441
13029 msgid "target revision" 15714 msgid "target revision"
13030 msgstr "" 15715 msgstr ""
13031 15716
15717 #: mercurial/commands.py:4443
13032 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." 15718 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
13033 msgstr "" 15719 msgstr ""
13034 15720
15721 #: mercurial/commands.py:4445
13035 msgid "set or show the current phase name" 15722 msgid "set or show the current phase name"
13036 msgstr "" 15723 msgstr ""
13037 15724
15725 #: mercurial/commands.py:4447
13038 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." 15726 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
13039 msgstr "" 15727 msgstr ""
13040 15728
15729 #: mercurial/commands.py:4449
13041 msgid "" 15730 msgid ""
13042 " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n" 15731 " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
13043 " phase value of the specified revisions." 15732 " phase value of the specified revisions."
13044 msgstr "" 15733 msgstr ""
13045 15734
15735 #: mercurial/commands.py:4452
13046 msgid "" 15736 msgid ""
13047 " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n" 15737 " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
13048 " lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::" 15738 " lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
13049 msgstr "" 15739 msgstr ""
13050 15740
15741 #: mercurial/commands.py:4455
13051 msgid " public < draft < secret" 15742 msgid " public < draft < secret"
13052 msgstr "" 15743 msgstr ""
13053 15744
15745 #: mercurial/commands.py:4457
13054 #, fuzzy 15746 #, fuzzy
13055 msgid "" 15747 msgid ""
13056 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n" 15748 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
13057 " be changed.\n" 15749 " be changed.\n"
13058 " " 15750 " "
13059 msgstr "" 15751 msgstr ""
13060 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn keine Änderungen gefunden wurden.\n" 15752 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn keine Änderungen gefunden wurden.\n"
13061 " " 15753 " "
13062 15754
15755 #: mercurial/commands.py:4465
13063 msgid "only one phase can be specified" 15756 msgid "only one phase can be specified"
13064 msgstr "" 15757 msgstr ""
13065 15758
15759 #: mercurial/commands.py:4505
13066 #, python-format 15760 #, python-format
13067 msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n" 15761 msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
13068 msgstr "" 15762 msgstr ""
13069 15763
15764 #: mercurial/commands.py:4509
13070 #, python-format 15765 #, python-format
13071 msgid "phase changed for %i changesets\n" 15766 msgid "phase changed for %i changesets\n"
13072 msgstr "" 15767 msgstr ""
13073 15768
15769 #: mercurial/commands.py:4515
13074 msgid "no phases changed\n" 15770 msgid "no phases changed\n"
13075 msgstr "" 15771 msgstr ""
13076 15772
15773 #: mercurial/commands.py:4527
13077 #, python-format 15774 #, python-format
13078 msgid "not updating: %s\n" 15775 msgid "not updating: %s\n"
13079 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n" 15776 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
13080 15777
15778 #: mercurial/commands.py:4536
13081 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" 15779 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
13082 msgstr "" 15780 msgstr ""
13083 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" 15781 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
13084 15782
15783 #: mercurial/commands.py:4538
13085 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" 15784 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
13086 msgstr "" 15785 msgstr ""
13087 "('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n" 15786 "('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n"
13088 15787
15788 #: mercurial/commands.py:4541
13089 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n" 15789 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
13090 msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe)\n" 15790 msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe)\n"
13091 15791
15792 #: mercurial/commands.py:4543
13092 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" 15793 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
13093 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n" 15794 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
13094 15795
15796 #: mercurial/commands.py:4547
13095 msgid "update to new branch head if changesets were pulled" 15797 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
13096 msgstr "Auf neuen Zweigkopf aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden" 15798 msgstr "Auf neuen Zweigkopf aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
13097 15799
15800 #: mercurial/commands.py:4548
13098 msgid "run even when remote repository is unrelated" 15801 msgid "run even when remote repository is unrelated"
13099 msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat" 15802 msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
13100 15803
15804 #: mercurial/commands.py:4550 mercurial/commands.py:4625
13101 msgid "BOOKMARK" 15805 msgid "BOOKMARK"
13102 msgstr "LESEZEICHEN" 15806 msgstr "LESEZEICHEN"
13103 15807
15808 #: mercurial/commands.py:4550
13104 msgid "bookmark to pull" 15809 msgid "bookmark to pull"
13105 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" 15810 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
13106 15811
15812 #: mercurial/commands.py:4554
13107 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" 15813 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
13108 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" 15814 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
13109 15815
15816 #: mercurial/commands.py:4556
13110 msgid "pull changes from the specified source" 15817 msgid "pull changes from the specified source"
13111 msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab" 15818 msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab"
13112 15819
15820 #: mercurial/commands.py:4558
13113 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." 15821 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
13114 msgstr " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale." 15822 msgstr " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale."
13115 15823
15824 #: mercurial/commands.py:4560
13116 msgid "" 15825 msgid ""
13117 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" 15826 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
13118 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" 15827 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
13119 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" 15828 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
13120 " project in the working directory." 15829 " project in the working directory."
13122 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n" 15831 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
13123 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt (das aktuelle, oder das\n" 15832 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt (das aktuelle, oder das\n"
13124 " mit -R gegebene). Standardmäßig wird die Kopie des Projektes im\n" 15833 " mit -R gegebene). Standardmäßig wird die Kopie des Projektes im\n"
13125 " Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert." 15834 " Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert."
13126 15835
15836 #: mercurial/commands.py:4565
13127 msgid "" 15837 msgid ""
13128 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" 15838 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
13129 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" 15839 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
13130 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" 15840 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
13131 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." 15841 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
13133 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n" 15843 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
13134 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze :hg:`incoming`. Wenn diese\n" 15844 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze :hg:`incoming`. Wenn diese\n"
13135 " dann hinzugefügt werden sollen, kann mit :hg:`pull -r X` als X der\n" 15845 " dann hinzugefügt werden sollen, kann mit :hg:`pull -r X` als X der\n"
13136 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden." 15846 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden."
13137 15847
15848 #: mercurial/commands.py:4573
13138 msgid "" 15849 msgid ""
13139 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" 15850 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
13140 " " 15851 " "
13141 msgstr "" 15852 msgstr ""
13142 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 bei Konfliken während der Aktualisierung.\n" 15853 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 bei Konfliken während der Aktualisierung.\n"
13143 " " 15854 " "
13144 15855
15856 #: mercurial/commands.py:4587
13145 #, python-format 15857 #, python-format
13146 msgid "remote bookmark %s not found!" 15858 msgid "remote bookmark %s not found!"
13147 msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!" 15859 msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!"
13148 15860
15861 #: mercurial/commands.py:4614
13149 #, python-format 15862 #, python-format
13150 msgid "importing bookmark %s\n" 15863 msgid "importing bookmark %s\n"
13151 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" 15864 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
13152 15865
15866 #: mercurial/commands.py:4621
13153 msgid "force push" 15867 msgid "force push"
13154 msgstr "Erzwingt Push" 15868 msgstr "Erzwingt Push"
13155 15869
15870 #: mercurial/commands.py:4625
13156 msgid "bookmark to push" 15871 msgid "bookmark to push"
13157 msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen" 15872 msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
13158 15873
15874 #: mercurial/commands.py:4628
13159 msgid "allow pushing a new branch" 15875 msgid "allow pushing a new branch"
13160 msgstr "" 15876 msgstr ""
13161 15877
15878 #: mercurial/commands.py:4630
13162 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" 15879 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
13163 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]" 15880 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
13164 15881
15882 #: mercurial/commands.py:4632
13165 msgid "push changes to the specified destination" 15883 msgid "push changes to the specified destination"
13166 msgstr "Überträgt lokale Änderungen zum angegebenen Ziel" 15884 msgstr "Überträgt lokale Änderungen zum angegebenen Ziel"
13167 15885
15886 #: mercurial/commands.py:4634
13168 msgid "" 15887 msgid ""
13169 " Push changesets from the local repository to the specified\n" 15888 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
13170 " destination." 15889 " destination."
13171 msgstr " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel." 15890 msgstr " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
13172 15891
15892 #: mercurial/commands.py:4637
13173 msgid "" 15893 msgid ""
13174 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" 15894 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
13175 " in the destination repository from the current one." 15895 " in the destination repository from the current one."
13176 msgstr "" 15896 msgstr ""
13177 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n" 15897 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
13178 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n" 15898 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
13179 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv " 15899 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
13180 "zum\n" 15900 "zum\n"
13181 " aktuellen." 15901 " aktuellen."
13182 15902
15903 #: mercurial/commands.py:4640
13183 msgid "" 15904 msgid ""
13184 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n" 15905 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
13185 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n" 15906 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
13186 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n" 15907 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
13187 " before pushing." 15908 " before pushing."
13189 " Im Regelfall wird \"push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n" 15910 " Im Regelfall wird \"push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
13190 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n" 15911 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
13191 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat, vor der\n" 15912 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat, vor der\n"
13192 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen." 15913 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen."
13193 15914
15915 #: mercurial/commands.py:4645
13194 msgid "" 15916 msgid ""
13195 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n" 15917 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
13196 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n" 15918 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
13197 " only create a new branch without forcing other changes." 15919 " only create a new branch without forcing other changes."
13198 msgstr "" 15920 msgstr ""
13199 " Der Schalter --new-branch erlaubt es, einen neuen Zweig in das Ziel\n" 15921 " Der Schalter --new-branch erlaubt es, einen neuen Zweig in das Ziel\n"
13200 " zu schieben. Damit kann diese gewünschte Operation erlaubt, aber\n" 15922 " zu schieben. Damit kann diese gewünschte Operation erlaubt, aber\n"
13201 " jede andere Kopferstellung verboten werden." 15923 " jede andere Kopferstellung verboten werden."
13202 15924
15925 #: mercurial/commands.py:4649
13203 msgid "" 15926 msgid ""
13204 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" 15927 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
13205 " changesets on all branches." 15928 " changesets on all branches."
13206 msgstr "" 15929 msgstr ""
13207 " Nutze -f/--force um diese Vorkehrungen abzuschalten und alle Änderungs-\n" 15930 " Nutze -f/--force um diese Vorkehrungen abzuschalten und alle Änderungs-\n"
13208 " sätze zu übertragen." 15931 " sätze zu übertragen."
13209 15932
15933 #: mercurial/commands.py:4652
13210 msgid "" 15934 msgid ""
13211 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" 15935 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
13212 " will be pushed to the remote repository." 15936 " will be pushed to the remote repository."
13213 msgstr "" 15937 msgstr ""
13214 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " 15938 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
13215 "Vorgängern\n" 15939 "Vorgängern\n"
13216 " in das entfernte Archiv übertragen." 15940 " in das entfernte Archiv übertragen."
13217 15941
15942 #: mercurial/commands.py:4655
13218 #, fuzzy 15943 #, fuzzy
13219 msgid "" 15944 msgid ""
13220 " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n" 15945 " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
13221 " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n" 15946 " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
13222 " repository." 15947 " repository."
13223 msgstr "" 15948 msgstr ""
13224 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " 15949 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
13225 "Vorgängern\n" 15950 "Vorgängern\n"
13226 " in das entfernte Archiv übertragen." 15951 " in das entfernte Archiv übertragen."
13227 15952
15953 #: mercurial/commands.py:4659
13228 msgid "" 15954 msgid ""
13229 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" 15955 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
13230 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." 15956 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
13231 msgstr "" 15957 msgstr ""
13232 " Siehe :hg:`help urls` für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS.\n" 15958 " Siehe :hg:`help urls` für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS.\n"
13233 " Beim Weglassen von ZIEL wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" 15959 " Beim Weglassen von ZIEL wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
13234 " genutzt." 15960 " genutzt."
13235 15961
15962 #: mercurial/commands.py:4662
13236 msgid "" 15963 msgid ""
13237 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" 15964 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
13238 " " 15965 " "
13239 msgstr "" 15966 msgstr ""
13240 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn nichts übertragen wurde.\n" 15967 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn nichts übertragen wurde.\n"
13241 " " 15968 " "
13242 15969
15970 #: mercurial/commands.py:4677
13243 #, python-format 15971 #, python-format
13244 msgid "pushing to %s\n" 15972 msgid "pushing to %s\n"
13245 msgstr "Übertrage nach %s\n" 15973 msgstr "Übertrage nach %s\n"
13246 15974
15975 #: mercurial/commands.py:4703
13247 #, python-format 15976 #, python-format
13248 msgid "exporting bookmark %s\n" 15977 msgid "exporting bookmark %s\n"
13249 msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n" 15978 msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n"
13250 15979
15980 #: mercurial/commands.py:4706
13251 #, python-format 15981 #, python-format
13252 msgid "deleting remote bookmark %s\n" 15982 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
13253 msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n" 15983 msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n"
13254 15984
15985 #: mercurial/commands.py:4709
13255 #, python-format 15986 #, python-format
13256 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" 15987 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
13257 msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n" 15988 msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n"
13258 15989
15990 #: mercurial/commands.py:4715 mercurial/localrepo.py:1970
13259 #, python-format 15991 #, python-format
13260 msgid "updating bookmark %s failed!\n" 15992 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
13261 msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n" 15993 msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n"
13262 15994
15995 #: mercurial/commands.py:4723
13263 msgid "roll back an interrupted transaction" 15996 msgid "roll back an interrupted transaction"
13264 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück" 15997 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
13265 15998
15999 #: mercurial/commands.py:4725
13266 msgid " Recover from an interrupted commit or pull." 16000 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
13267 msgstr "" 16001 msgstr ""
13268 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück." 16002 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück."
13269 16003
16004 #: mercurial/commands.py:4727
13270 msgid "" 16005 msgid ""
13271 " This command tries to fix the repository status after an\n" 16006 " This command tries to fix the repository status after an\n"
13272 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" 16007 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
13273 " suggests it." 16008 " suggests it."
13274 msgstr "" 16009 msgstr ""
13275 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies " 16010 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
13276 "sollte\n" 16011 "sollte\n"
13277 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt." 16012 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt."
13278 16013
16014 #: mercurial/commands.py:4731
13279 msgid "" 16015 msgid ""
13280 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" 16016 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
13281 " " 16017 " "
13282 msgstr "" 16018 msgstr ""
13283 16019
16020 #: mercurial/commands.py:4738
13284 msgid "record delete for missing files" 16021 msgid "record delete for missing files"
13285 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien" 16022 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
13286 16023
16024 #: mercurial/commands.py:4740
13287 msgid "remove (and delete) file even if added or modified" 16025 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
13288 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert" 16026 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
13289 16027
16028 #: mercurial/commands.py:4744
13290 msgid "remove the specified files on the next commit" 16029 msgid "remove the specified files on the next commit"
13291 msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version" 16030 msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version"
13292 16031
16032 #: mercurial/commands.py:4746
13293 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch." 16033 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
13294 msgstr "" 16034 msgstr ""
13295 " Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor." 16035 " Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor."
13296 16036
16037 #: mercurial/commands.py:4748
13297 msgid "" 16038 msgid ""
13298 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" 16039 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
13299 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n" 16040 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
13300 " files, see :hg:`forget`." 16041 " files, see :hg:`forget`."
13301 msgstr "" 16042 msgstr ""
13302 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n" 16043 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
13303 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe\n" 16044 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe\n"
13304 " :hg:`revert`. Um das Hinzufügen von Dateien rückgängig zu machen, siehe\n" 16045 " :hg:`revert`. Um das Hinzufügen von Dateien rückgängig zu machen, siehe\n"
13305 " :hg:`forget`." 16046 " :hg:`forget`."
13306 16047
16048 #: mercurial/commands.py:4754
13307 msgid "" 16049 msgid ""
13308 " -A/--after can be used to remove only files that have already\n" 16050 " -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
13309 " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n" 16051 " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
13310 " can be used to remove files from the next revision without\n" 16052 " can be used to remove files from the next revision without\n"
13311 " deleting them from the working directory." 16053 " deleting them from the working directory."
13314 " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n" 16056 " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n"
13315 " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten " 16057 " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten "
13316 "Revision,\n" 16058 "Revision,\n"
13317 " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen" 16059 " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen"
13318 16060
16061 #: mercurial/commands.py:4759
13319 msgid "" 16062 msgid ""
13320 " The following table details the behavior of remove for different\n" 16063 " The following table details the behavior of remove for different\n"
13321 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" 16064 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
13322 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n" 16065 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
13323 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" 16066 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
13329 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" 16072 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
13330 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" 16073 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
13331 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n" 16074 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
13332 " (von der Festplatte)::" 16075 " (von der Festplatte)::"
13333 16076
16077 #: mercurial/commands.py:4765
13334 msgid "" 16078 msgid ""
13335 " ======= == == == ==\n" 16079 " ======= == == == ==\n"
13336 " A C M !\n" 16080 " A C M !\n"
13337 " ======= == == == ==\n" 16081 " ======= == == == ==\n"
13338 " none W RD W R\n" 16082 " none W RD W R\n"
13348 " -f E EL EL E\n" 16092 " -f E EL EL E\n"
13349 " -A W W W E\n" 16093 " -A W W W E\n"
13350 " -Af E E E E\n" 16094 " -Af E E E E\n"
13351 " ======= == == == ==" 16095 " ======= == == == =="
13352 16096
16097 #: mercurial/commands.py:4774
13353 msgid "" 16098 msgid ""
13354 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" 16099 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
13355 " working directory, not even if option --force is specified." 16100 " working directory, not even if option --force is specified."
13356 msgstr "" 16101 msgstr ""
13357 16102
16103 #: mercurial/commands.py:4777
13358 msgid "" 16104 msgid ""
13359 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" 16105 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
13360 " " 16106 " "
13361 msgstr "" 16107 msgstr ""
13362 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n" 16108 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n"
13363 " " 16109 " "
13364 16110
16111 #: mercurial/commands.py:4796
13365 #, fuzzy, python-format 16112 #, fuzzy, python-format
13366 msgid "not removing %s: no tracked files\n" 16113 msgid "not removing %s: no tracked files\n"
13367 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" 16114 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
13368 16115
16116 #: mercurial/commands.py:4798
13369 #, python-format 16117 #, python-format
13370 msgid "not removing %s: file is untracked\n" 16118 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
13371 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" 16119 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
13372 16120
16121 #: mercurial/commands.py:4838
13373 msgid "record a rename that has already occurred" 16122 msgid "record a rename that has already occurred"
13374 msgstr "" 16123 msgstr ""
13375 16124
16125 #: mercurial/commands.py:4841
13376 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" 16126 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
13377 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" 16127 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
13378 16128
16129 #: mercurial/commands.py:4843
13379 msgid "rename files; equivalent of copy + remove" 16130 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
13380 msgstr "Benennt Dateien um; Äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"" 16131 msgstr "Benennt Dateien um; Äquivalent zu \"copy\" und \"remove\""
13381 16132
16133 #: mercurial/commands.py:4845
13382 msgid "" 16134 msgid ""
13383 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" 16135 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
13384 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" 16136 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
13385 " file, there can only be one source." 16137 " file, there can only be one source."
13386 msgstr "" 16138 msgstr ""
13387 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n" 16139 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
13388 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n" 16140 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
13389 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein." 16141 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
13390 16142
16143 #: mercurial/commands.py:4853
13391 msgid "" 16144 msgid ""
13392 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" 16145 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
13393 " before that, see :hg:`revert`." 16146 " before that, see :hg:`revert`."
13394 msgstr "" 16147 msgstr ""
13395 " Die Umbenennung hat wie üblich keinn sofortigen Effekt, sondern ist\n" 16148 " Die Umbenennung hat wie üblich keinn sofortigen Effekt, sondern ist\n"
13396 " als lokale Änderung vorgemerkt. Die Umbenennung kann durch :hg:`revert`\n" 16149 " als lokale Änderung vorgemerkt. Die Umbenennung kann durch :hg:`revert`\n"
13397 " rückgängig gemacht werden." 16150 " rückgängig gemacht werden."
13398 16151
16152 #: mercurial/commands.py:4865
13399 msgid "select all unresolved files" 16153 msgid "select all unresolved files"
13400 msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus" 16154 msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
13401 16155
16156 #: mercurial/commands.py:4866
13402 msgid "list state of files needing merge" 16157 msgid "list state of files needing merge"
13403 msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern" 16158 msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern"
13404 16159
16160 #: mercurial/commands.py:4867
13405 msgid "mark files as resolved" 16161 msgid "mark files as resolved"
13406 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei" 16162 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
13407 16163
16164 #: mercurial/commands.py:4868
13408 msgid "mark files as unresolved" 16165 msgid "mark files as unresolved"
13409 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet" 16166 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
13410 16167
16168 #: mercurial/commands.py:4869 mercurial/commands.py:5277
13411 msgid "hide status prefix" 16169 msgid "hide status prefix"
13412 msgstr "Versteckt das Status-Präfix" 16170 msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
13413 16171
16172 #: mercurial/commands.py:4873
13414 msgid "redo merges or set/view the merge status of files" 16173 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
13415 msgstr "" 16174 msgstr ""
13416 "Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den " 16175 "Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den "
13417 "Zusammenführungsstatus einer Datei" 16176 "Zusammenführungsstatus einer Datei"
13418 16177
16178 #: mercurial/commands.py:4875
13419 msgid "" 16179 msgid ""
13420 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" 16180 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
13421 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" 16181 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
13422 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" 16182 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
13423 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n" 16183 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
13424 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" 16184 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
13425 " working directory must have two parents). See :hg:`help\n" 16185 " working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
13426 " merge-tools` for information on configuring merge tools." 16186 " merge-tools` for information on configuring merge tools."
13427 msgstr "" 16187 msgstr ""
13428 16188
16189 #: mercurial/commands.py:4883
13429 msgid " The resolve command can be used in the following ways:" 16190 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
13430 msgstr "" 16191 msgstr ""
13431 16192
16193 #: mercurial/commands.py:4885
13432 msgid "" 16194 msgid ""
13433 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " 16195 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
13434 "specified\n" 16196 "specified\n"
13435 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" 16197 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
13436 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" 16198 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
13438 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" 16200 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
13439 " environment variable and your configuration files. Previous file\n" 16201 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
13440 " contents are saved with a ``.orig`` suffix." 16202 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
13441 msgstr "" 16203 msgstr ""
13442 16204
16205 #: mercurial/commands.py:4893
13443 msgid "" 16206 msgid ""
13444 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" 16207 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
13445 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" 16208 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
13446 " to mark all unresolved files." 16209 " to mark all unresolved files."
13447 msgstr "" 16210 msgstr ""
13448 16211
16212 #: mercurial/commands.py:4897
13449 msgid "" 16213 msgid ""
13450 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" 16214 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
13451 " default is to mark all resolved files." 16215 " default is to mark all resolved files."
13452 msgstr "" 16216 msgstr ""
13453 16217
16218 #: mercurial/commands.py:4900
13454 msgid "" 16219 msgid ""
13455 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" 16220 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
13456 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." 16221 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
13457 msgstr "" 16222 msgstr ""
13458 16223
16224 #: mercurial/commands.py:4903
13459 msgid "" 16225 msgid ""
13460 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" 16226 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
13461 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" 16227 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
13462 " commit after a conflicting merge." 16228 " commit after a conflicting merge."
13463 msgstr "" 16229 msgstr ""
13464 16230
16231 #: mercurial/commands.py:4907
13465 msgid "" 16232 msgid ""
13466 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" 16233 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
13467 " " 16234 " "
13468 msgstr "" 16235 msgstr ""
13469 16236
16237 #: mercurial/commands.py:4914
13470 msgid "too many options specified" 16238 msgid "too many options specified"
13471 msgstr "Zu viele Optionen angegeben" 16239 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
13472 16240
16241 #: mercurial/commands.py:4916
13473 msgid "can't specify --all and patterns" 16242 msgid "can't specify --all and patterns"
13474 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster" 16243 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
13475 16244
16245 #: mercurial/commands.py:4918
13476 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" 16246 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
13477 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle" 16247 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
13478 16248
16249 #: mercurial/commands.py:4962
13479 msgid "revert all changes when no arguments given" 16250 msgid "revert all changes when no arguments given"
13480 msgstr "Nimmt (ohne andere Parameter) alle Änderungen zurück" 16251 msgstr "Nimmt (ohne andere Parameter) alle Änderungen zurück"
13481 16252
16253 #: mercurial/commands.py:4963 mercurial/commands.py:5770
13482 msgid "tipmost revision matching date" 16254 msgid "tipmost revision matching date"
13483 msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum" 16255 msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum"
13484 16256
16257 #: mercurial/commands.py:4964
13485 msgid "revert to the specified revision" 16258 msgid "revert to the specified revision"
13486 msgstr "Geht bis zur angegebene Revision zurück" 16259 msgstr "Geht bis zur angegebene Revision zurück"
13487 16260
16261 #: mercurial/commands.py:4967
13488 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." 16262 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
13489 msgstr "" 16263 msgstr ""
13490 16264
16265 #: mercurial/commands.py:4969
13491 msgid "restore files to their checkout state" 16266 msgid "restore files to their checkout state"
13492 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" 16267 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
13493 16268
16269 #: mercurial/commands.py:4971
13494 #, fuzzy 16270 #, fuzzy
13495 msgid "" 16271 msgid ""
13496 " .. note::\n" 16272 " .. note::\n"
13497 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" 16273 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13498 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" 16274 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
13502 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" 16278 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
13503 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung " 16279 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
13504 "rückgängig\n" 16280 "rückgängig\n"
13505 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`." 16281 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
13506 16282
16283 #: mercurial/commands.py:4976
13507 msgid "" 16284 msgid ""
13508 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" 16285 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
13509 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" 16286 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
13510 " This restores the contents of files to an unmodified\n" 16287 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
13511 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" 16288 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
13517 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n" 16294 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
13518 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n" 16295 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
13519 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n" 16296 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
13520 " explizit angegeben werden." 16297 " explizit angegeben werden."
13521 16298
16299 #: mercurial/commands.py:4983
13522 msgid "" 16300 msgid ""
13523 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" 16301 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
13524 " directories to their states as of a specific revision. Because\n" 16302 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
13525 " revert does not change the working directory parents, this will\n" 16303 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
13526 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n" 16304 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
13533 "ändert,\n" 16311 "ändert,\n"
13534 " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n" 16312 " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n"
13535 " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n" 16313 " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n"
13536 " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode." 16314 " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode."
13537 16315
16316 #: mercurial/commands.py:4990
13538 msgid "" 16317 msgid ""
13539 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" 16318 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
13540 " To disable these backups, use --no-backup." 16319 " To disable these backups, use --no-backup."
13541 msgstr "" 16320 msgstr ""
13542 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n" 16321 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
13543 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup." 16322 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup."
13544 16323
16324 #: mercurial/commands.py:5000 mercurial/commands.py:5843
13545 msgid "you can't specify a revision and a date" 16325 msgid "you can't specify a revision and a date"
13546 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig" 16326 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
13547 16327
16328 #: mercurial/commands.py:5006
13548 msgid "uncommitted merge with no revision specified" 16329 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
13549 msgstr "" 16330 msgstr ""
13550 "Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" 16331 "Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
13551 16332
16333 #: mercurial/commands.py:5007
13552 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" 16334 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
13553 msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :h:`help revert`" 16335 msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :h:`help revert`"
13554 16336
16337 #: mercurial/commands.py:5012
13555 msgid "no files or directories specified" 16338 msgid "no files or directories specified"
13556 msgstr "Keine Dateien order Verzeichnisse angegeben" 16339 msgstr "Keine Dateien order Verzeichnisse angegeben"
13557 16340
16341 #: mercurial/commands.py:5014
13558 msgid "" 16342 msgid ""
13559 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " 16343 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
13560 "abort the merge" 16344 "abort the merge"
13561 msgstr "" 16345 msgstr ""
13562 "Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines " 16346 "Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines "
13563 "Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht " 16347 "Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht "
13564 "durchzuführen" 16348 "durchzuführen"
13565 16349
16350 #: mercurial/commands.py:5021
13566 #, python-format 16351 #, python-format
13567 msgid "" 16352 msgid ""
13568 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " 16353 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
13569 "update" 16354 "update"
13570 msgstr "" 16355 msgstr ""
13571 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu " 16356 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
13572 "verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren" 16357 "verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren"
13573 16358
16359 #: mercurial/commands.py:5024
13574 #, python-format 16360 #, python-format
13575 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" 16361 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
13576 msgstr "" 16362 msgstr ""
13577 16363
16364 #: mercurial/commands.py:5027
13578 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" 16365 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
13579 msgstr "" 16366 msgstr ""
13580 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu " 16367 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
13581 "verwerfen" 16368 "verwerfen"
13582 16369
16370 #: mercurial/commands.py:5029
13583 msgid "use --all to revert all files" 16371 msgid "use --all to revert all files"
13584 msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen" 16372 msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen"
13585 16373
16374 #: mercurial/commands.py:5035
13586 msgid "ignore safety measures" 16375 msgid "ignore safety measures"
13587 msgstr "" 16376 msgstr ""
13588 16377
16378 #: mercurial/commands.py:5037
13589 #, fuzzy 16379 #, fuzzy
13590 msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)" 16380 msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)"
13591 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)" 16381 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
13592 16382
16383 #: mercurial/commands.py:5039
13593 msgid "" 16384 msgid ""
13594 " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n" 16385 " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n"
13595 " mistakes in the last commit." 16386 " mistakes in the last commit."
13596 msgstr "" 16387 msgstr ""
13597 16388
16389 #: mercurial/commands.py:5042
13598 msgid "" 16390 msgid ""
13599 " This command should be used with care. There is only one level of\n" 16391 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
13600 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" 16392 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
13601 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" 16393 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
13602 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" 16394 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
13607 "rückgängig\n" 16399 "rückgängig\n"
13608 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n" 16400 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
13609 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n" 16401 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
13610 " verloren." 16402 " verloren."
13611 16403
16404 #: mercurial/commands.py:5048
13612 #, fuzzy 16405 #, fuzzy
13613 msgid "" 16406 msgid ""
13614 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" 16407 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
13615 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" 16408 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
13616 " repository." 16409 " repository."
13618 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die " 16411 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
13619 "Änderungs-\n" 16412 "Änderungs-\n"
13620 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n" 16413 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
13621 " werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:" 16414 " werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:"
13622 16415
16416 #: mercurial/commands.py:5054
13623 msgid "" 16417 msgid ""
13624 " For example, the following commands are transactional, and their\n" 16418 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
13625 " effects can be rolled back:" 16419 " effects can be rolled back:"
13626 msgstr "" 16420 msgstr ""
13627 16421
16422 #: mercurial/commands.py:5057
13628 #, fuzzy 16423 #, fuzzy
13629 msgid "" 16424 msgid ""
13630 " - commit\n" 16425 " - commit\n"
13631 " - import\n" 16426 " - import\n"
13632 " - pull\n" 16427 " - pull\n"
13637 " - import\n" 16432 " - import\n"
13638 " - pull\n" 16433 " - pull\n"
13639 " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" 16434 " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
13640 " - unbundle" 16435 " - unbundle"
13641 16436
16437 #: mercurial/commands.py:5063
13642 #, fuzzy 16438 #, fuzzy
13643 msgid "" 16439 msgid ""
13644 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" 16440 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
13645 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" 16441 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
13646 " override this protection." 16442 " override this protection."
13648 " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n" 16444 " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
13649 " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n" 16445 " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n"
13650 " Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n" 16446 " Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
13651 " muss --force (erzwingen) angegeben werden." 16447 " muss --force (erzwingen) angegeben werden."
13652 16448
16449 #: mercurial/commands.py:5067
13653 msgid "" 16450 msgid ""
13654 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" 16451 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
13655 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" 16452 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
13656 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" 16453 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
13657 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" 16454 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
13666 "Wettlaufsituation,\n" 16463 "Wettlaufsituation,\n"
13667 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand " 16464 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
13668 "anders\n" 16465 "anders\n"
13669 " ein 'pull' ausführt." 16466 " ein 'pull' ausführt."
13670 16467
16468 #: mercurial/commands.py:5074
13671 msgid "" 16469 msgid ""
13672 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" 16470 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
13673 " " 16471 " "
13674 msgstr "" 16472 msgstr ""
13675 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden " 16473 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden "
13676 "wird.\n" 16474 "wird.\n"
13677 " " 16475 " "
13678 16476
16477 #: mercurial/commands.py:5081
13679 msgid "print the root (top) of the current working directory" 16478 msgid "print the root (top) of the current working directory"
13680 msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus" 16479 msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
13681 16480
16481 #: mercurial/commands.py:5083
13682 msgid " Print the root directory of the current repository." 16482 msgid " Print the root directory of the current repository."
13683 msgstr "" 16483 msgstr ""
13684 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus." 16484 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus."
13685 16485
16486 #: mercurial/commands.py:5090
13686 msgid "name of access log file to write to" 16487 msgid "name of access log file to write to"
13687 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei" 16488 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
13688 16489
16490 #: mercurial/commands.py:5094
13689 msgid "name of error log file to write to" 16491 msgid "name of error log file to write to"
13690 msgstr "Name der Fehler-Logdatei" 16492 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
13691 16493
16494 #: mercurial/commands.py:5096
13692 msgid "PORT" 16495 msgid "PORT"
13693 msgstr "" 16496 msgstr ""
13694 16497
16498 #: mercurial/commands.py:5096
13695 msgid "port to listen on (default: 8000)" 16499 msgid "port to listen on (default: 8000)"
13696 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)" 16500 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)"
13697 16501
16502 #: mercurial/commands.py:5097
13698 msgid "address to listen on (default: all interfaces)" 16503 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
13699 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Voreinstellung: alle Schnittstellen)" 16504 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Voreinstellung: alle Schnittstellen)"
13700 16505
16506 #: mercurial/commands.py:5098
13701 msgid "ADDR" 16507 msgid "ADDR"
13702 msgstr "" 16508 msgstr ""
13703 16509
16510 #: mercurial/commands.py:5099
13704 msgid "prefix path to serve from (default: server root)" 16511 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
13705 msgstr "" 16512 msgstr ""
13706 "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')" 16513 "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
13707 16514
16515 #: mercurial/commands.py:5102
13708 msgid "name to show in web pages (default: working directory)" 16516 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
13709 msgstr "" 16517 msgstr ""
13710 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)" 16518 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)"
13711 16519
16520 #: mercurial/commands.py:5104
13712 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" 16521 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
13713 msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")" 16522 msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")"
13714 16523
16524 #: mercurial/commands.py:5105
13715 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" 16525 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
13716 msgstr "" 16526 msgstr ""
13717 16527
16528 #: mercurial/commands.py:5108 mercurial/commands.py:5109
13718 msgid "for remote clients" 16529 msgid "for remote clients"
13719 msgstr "für entfernte Clients" 16530 msgstr "für entfernte Clients"
13720 16531
16532 #: mercurial/commands.py:5110
13721 msgid "web templates to use" 16533 msgid "web templates to use"
13722 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen" 16534 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
13723 16535
16536 #: mercurial/commands.py:5111
13724 msgid "template style to use" 16537 msgid "template style to use"
13725 msgstr "Zu verwendender Stil" 16538 msgstr "Zu verwendender Stil"
13726 16539
16540 #: mercurial/commands.py:5112
13727 msgid "use IPv6 in addition to IPv4" 16541 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
13728 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4" 16542 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
13729 16543
16544 #: mercurial/commands.py:5113
13730 msgid "SSL certificate file" 16545 msgid "SSL certificate file"
13731 msgstr "SSL-Zertifikatsdatei" 16546 msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
13732 16547
16548 #: mercurial/commands.py:5116
13733 msgid "start stand-alone webserver" 16549 msgid "start stand-alone webserver"
13734 msgstr "Startet einen eigenständigen Webserver" 16550 msgstr "Startet einen eigenständigen Webserver"
13735 16551
16552 #: mercurial/commands.py:5118
13736 msgid "" 16553 msgid ""
13737 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" 16554 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
13738 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" 16555 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
13739 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" 16556 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
13740 " longer periods of time." 16557 " longer periods of time."
13741 msgstr "" 16558 msgstr ""
13742 16559
16560 #: mercurial/commands.py:5123
13743 msgid "" 16561 msgid ""
13744 " Please note that the server does not implement access control.\n" 16562 " Please note that the server does not implement access control.\n"
13745 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n" 16563 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
13746 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" 16564 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
13747 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" 16565 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
13748 " should use a real web server if you need to authenticate users." 16566 " should use a real web server if you need to authenticate users."
13749 msgstr "" 16567 msgstr ""
13750 16568
16569 #: mercurial/commands.py:5129
13751 msgid "" 16570 msgid ""
13752 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" 16571 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
13753 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" 16572 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
13754 " files." 16573 " files."
13755 msgstr "" 16574 msgstr ""
13756 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n" 16575 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
13757 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n" 16576 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
13758 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken." 16577 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken."
13759 16578
16579 #: mercurial/commands.py:5133
13760 msgid "" 16580 msgid ""
13761 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" 16581 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
13762 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" 16582 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
13763 " number it uses." 16583 " number it uses."
13764 msgstr "" 16584 msgstr ""
13765 16585
16586 #: mercurial/commands.py:5141
13766 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" 16587 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
13767 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" 16588 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
13768 16589
16590 #: mercurial/commands.py:5212
13769 #, python-format 16591 #, python-format
13770 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" 16592 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
13771 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n" 16593 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
13772 16594
16595 #: mercurial/commands.py:5223
13773 msgid "show untrusted configuration options" 16596 msgid "show untrusted configuration options"
13774 msgstr "" 16597 msgstr ""
13775 16598
16599 #: mercurial/commands.py:5224
13776 msgid "[-u] [NAME]..." 16600 msgid "[-u] [NAME]..."
13777 msgstr "" 16601 msgstr ""
13778 16602
16603 #: mercurial/commands.py:5226
13779 msgid "show combined config settings from all hgrc files" 16604 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
13780 msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an" 16605 msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an"
13781 16606
16607 #: mercurial/commands.py:5228
13782 msgid " With no arguments, print names and values of all config items." 16608 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
13783 msgstr "" 16609 msgstr ""
13784 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n" 16610 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
13785 " angezeigt." 16611 " angezeigt."
13786 16612
16613 #: mercurial/commands.py:5230
13787 msgid "" 16614 msgid ""
13788 " With one argument of the form section.name, print just the value\n" 16615 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
13789 " of that config item." 16616 " of that config item."
13790 msgstr "" 16617 msgstr ""
13791 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n" 16618 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
13792 " Konfigurationseintrages angezeigt." 16619 " Konfigurationseintrages angezeigt."
13793 16620
16621 #: mercurial/commands.py:5233
13794 msgid "" 16622 msgid ""
13795 " With multiple arguments, print names and values of all config\n" 16623 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
13796 " items with matching section names." 16624 " items with matching section names."
13797 msgstr "" 16625 msgstr ""
13798 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n" 16626 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
13799 " Konfigurationseinträge angezeigt." 16627 " Konfigurationseinträge angezeigt."
13800 16628
16629 #: mercurial/commands.py:5236
13801 msgid "" 16630 msgid ""
13802 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" 16631 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
13803 " for each config item." 16632 " for each config item."
13804 msgstr "" 16633 msgstr ""
13805 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n" 16634 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
13806 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben." 16635 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben."
13807 16636
16637 #: mercurial/commands.py:5249
13808 msgid "only one config item permitted" 16638 msgid "only one config item permitted"
13809 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt" 16639 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
13810 16640
16641 #: mercurial/commands.py:5269
13811 msgid "show status of all files" 16642 msgid "show status of all files"
13812 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien" 16643 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
13813 16644
16645 #: mercurial/commands.py:5270
13814 msgid "show only modified files" 16646 msgid "show only modified files"
13815 msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien" 16647 msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien"
13816 16648
16649 #: mercurial/commands.py:5273
13817 msgid "show only deleted (but tracked) files" 16650 msgid "show only deleted (but tracked) files"
13818 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien" 16651 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
13819 16652
16653 #: mercurial/commands.py:5274
13820 msgid "show only files without changes" 16654 msgid "show only files without changes"
13821 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen" 16655 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
13822 16656
16657 #: mercurial/commands.py:5275
13823 msgid "show only unknown (not tracked) files" 16658 msgid "show only unknown (not tracked) files"
13824 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien" 16659 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien"
13825 16660
16661 #: mercurial/commands.py:5276
13826 msgid "show only ignored files" 16662 msgid "show only ignored files"
13827 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien" 16663 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
13828 16664
16665 #: mercurial/commands.py:5278
13829 msgid "show source of copied files" 16666 msgid "show source of copied files"
13830 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien" 16667 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
13831 16668
16669 #: mercurial/commands.py:5280
13832 msgid "show difference from revision" 16670 msgid "show difference from revision"
13833 msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision" 16671 msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision"
13834 16672
16673 #: mercurial/commands.py:5281
13835 msgid "list the changed files of a revision" 16674 msgid "list the changed files of a revision"
13836 msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision" 16675 msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision"
13837 16676
16677 #: mercurial/commands.py:5285
13838 msgid "show changed files in the working directory" 16678 msgid "show changed files in the working directory"
13839 msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis" 16679 msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis"
13840 16680
16681 #: mercurial/commands.py:5287
13841 msgid "" 16682 msgid ""
13842 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" 16683 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
13843 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" 16684 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
13844 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" 16685 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
13845 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" 16686 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
13852 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n" 16693 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
13853 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n" 16694 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
13854 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n" 16695 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
13855 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt." 16696 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt."
13856 16697
16698 #: mercurial/commands.py:5294
13857 msgid "" 16699 msgid ""
13858 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" 16700 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
13859 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored." 16701 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
13860 msgstr "" 16702 msgstr ""
13861 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n" 16703 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
13862 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n" 16704 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
13863 " -i/--ignored angefordert." 16705 " -i/--ignored angefordert."
13864 16706
16707 #: mercurial/commands.py:5297
13865 msgid "" 16708 msgid ""
13866 " .. note::\n" 16709 " .. note::\n"
13867 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" 16710 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
13868 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" 16711 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
13869 " not report permission changes and diff only reports changes\n" 16712 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
13875 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" 16718 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
13876 " Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" 16719 " Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
13877 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" 16720 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
13878 " Zusammenführung an." 16721 " Zusammenführung an."
13879 16722
16723 #: mercurial/commands.py:5303
13880 msgid "" 16724 msgid ""
13881 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" 16725 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
13882 " If two revisions are given, the differences between them are\n" 16726 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
13883 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" 16727 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
13884 " the changed files of a revision from its first parent." 16728 " the changed files of a revision from its first parent."
13886 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n" 16730 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
13887 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n" 16731 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
13888 " beiden gezeigt. Die -c/--change Option kann verwendet werden, um\n" 16732 " beiden gezeigt. Die -c/--change Option kann verwendet werden, um\n"
13889 " die Änderungen einer Revision (relativ zu dessen Vorgänger) zu zeigen." 16733 " die Änderungen einer Revision (relativ zu dessen Vorgänger) zu zeigen."
13890 16734
16735 #: mercurial/commands.py:5308
13891 msgid " The codes used to show the status of files are::" 16736 msgid " The codes used to show the status of files are::"
13892 msgstr " Die Zeichen, die den Status anzeigen, bedeuten::" 16737 msgstr " Die Zeichen, die den Status anzeigen, bedeuten::"
13893 16738
16739 #: mercurial/commands.py:5310
13894 msgid "" 16740 msgid ""
13895 " M = modified\n" 16741 " M = modified\n"
13896 " A = added\n" 16742 " A = added\n"
13897 " R = removed\n" 16743 " R = removed\n"
13898 " C = clean\n" 16744 " C = clean\n"
13909 " noch überwacht)\n" 16755 " noch überwacht)\n"
13910 " ? = nicht überwacht\n" 16756 " ? = nicht überwacht\n"
13911 " I = ignoriert\n" 16757 " I = ignoriert\n"
13912 " = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert" 16758 " = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert"
13913 16759
16760 #: mercurial/commands.py:5323
13914 msgid "" 16761 msgid ""
13915 " - show changes in the working directory relative to a\n" 16762 " - show changes in the working directory relative to a\n"
13916 " changeset::" 16763 " changeset::"
13917 msgstr "" 16764 msgstr ""
13918 " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n" 16765 " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n"
13919 " Revision::" 16766 " Revision::"
13920 16767
16768 #: mercurial/commands.py:5326
13921 msgid " hg status --rev 9353" 16769 msgid " hg status --rev 9353"
13922 msgstr "" 16770 msgstr ""
13923 16771
16772 #: mercurial/commands.py:5328
13924 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" 16773 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
13925 msgstr "" 16774 msgstr ""
13926 16775
16776 #: mercurial/commands.py:5330
13927 msgid " hg status --copies --change 9353" 16777 msgid " hg status --copies --change 9353"
13928 msgstr "" 16778 msgstr ""
13929 16779
16780 #: mercurial/commands.py:5332
13930 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" 16781 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
13931 msgstr "" 16782 msgstr ""
13932 16783
16784 #: mercurial/commands.py:5334
13933 msgid " hg status -an0" 16785 msgid " hg status -an0"
13934 msgstr "" 16786 msgstr ""
13935 16787
16788 #: mercurial/commands.py:5386
13936 msgid "check for push and pull" 16789 msgid "check for push and pull"
13937 msgstr "" 16790 msgstr ""
13938 16791
16792 #: mercurial/commands.py:5388
13939 msgid "summarize working directory state" 16793 msgid "summarize working directory state"
13940 msgstr "Fasst den Status des Arbeitsverzeichnisses zusammen" 16794 msgstr "Fasst den Status des Arbeitsverzeichnisses zusammen"
13941 16795
16796 #: mercurial/commands.py:5390
13942 msgid "" 16797 msgid ""
13943 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" 16798 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
13944 " including parents, branch, commit status, and available updates." 16799 " including parents, branch, commit status, and available updates."
13945 msgstr "" 16800 msgstr ""
13946 16801
16802 #: mercurial/commands.py:5393
13947 msgid "" 16803 msgid ""
13948 " With the --remote option, this will check the default paths for\n" 16804 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
13949 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming." 16805 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
13950 msgstr "" 16806 msgstr ""
13951 16807
13952 #. i18n: column positioning for "hg summary" 16808 #. i18n: column positioning for "hg summary"
16809 #: mercurial/commands.py:5408
13953 #, python-format 16810 #, python-format
13954 msgid "parent: %d:%s " 16811 msgid "parent: %d:%s "
13955 msgstr "Vorgänger: %d:%s " 16812 msgstr "Vorgänger: %d:%s "
13956 16813
16814 #: mercurial/commands.py:5415
13957 msgid " (empty repository)" 16815 msgid " (empty repository)"
13958 msgstr " (leeres Archiv)" 16816 msgstr " (leeres Archiv)"
13959 16817
16818 #: mercurial/commands.py:5417
13960 msgid " (no revision checked out)" 16819 msgid " (no revision checked out)"
13961 msgstr " (keine Revision geladen)" 16820 msgstr " (keine Revision geladen)"
13962 16821
13963 #. i18n: column positioning for "hg summary" 16822 #. i18n: column positioning for "hg summary"
16823 #: mercurial/commands.py:5426
13964 #, python-format 16824 #, python-format
13965 msgid "branch: %s\n" 16825 msgid "branch: %s\n"
13966 msgstr "Zweig: %s\n" 16826 msgstr "Zweig: %s\n"
13967 16827
13968 #. i18n: column positioning for "hg summary" 16828 #. i18n: column positioning for "hg summary"
16829 #: mercurial/commands.py:5435
13969 msgid "bookmarks:" 16830 msgid "bookmarks:"
13970 msgstr "Lesezeichen:" 16831 msgstr "Lesezeichen:"
13971 16832
16833 #: mercurial/commands.py:5467
13972 #, python-format 16834 #, python-format
13973 msgid "%d modified" 16835 msgid "%d modified"
13974 msgstr "%d modifiziert" 16836 msgstr "%d modifiziert"
13975 16837
16838 #: mercurial/commands.py:5468
13976 #, python-format 16839 #, python-format
13977 msgid "%d added" 16840 msgid "%d added"
13978 msgstr "%d hinzugefügt" 16841 msgstr "%d hinzugefügt"
13979 16842
16843 #: mercurial/commands.py:5469
13980 #, python-format 16844 #, python-format
13981 msgid "%d removed" 16845 msgid "%d removed"
13982 msgstr "%d entfernt" 16846 msgstr "%d entfernt"
13983 16847
16848 #: mercurial/commands.py:5470
13984 #, python-format 16849 #, python-format
13985 msgid "%d renamed" 16850 msgid "%d renamed"
13986 msgstr "%d umbenannt" 16851 msgstr "%d umbenannt"
13987 16852
16853 #: mercurial/commands.py:5471
13988 #, python-format 16854 #, python-format
13989 msgid "%d copied" 16855 msgid "%d copied"
13990 msgstr "%d kopiert" 16856 msgstr "%d kopiert"
13991 16857
16858 #: mercurial/commands.py:5472
13992 #, python-format 16859 #, python-format
13993 msgid "%d deleted" 16860 msgid "%d deleted"
13994 msgstr "%d gelöscht" 16861 msgstr "%d gelöscht"
13995 16862
16863 #: mercurial/commands.py:5473
13996 #, python-format 16864 #, python-format
13997 msgid "%d unknown" 16865 msgid "%d unknown"
13998 msgstr "%d unbekannt" 16866 msgstr "%d unbekannt"
13999 16867
16868 #: mercurial/commands.py:5474
14000 #, python-format 16869 #, python-format
14001 msgid "%d ignored" 16870 msgid "%d ignored"
14002 msgstr "%d ignoriert" 16871 msgstr "%d ignoriert"
14003 16872
16873 #: mercurial/commands.py:5475
14004 #, python-format 16874 #, python-format
14005 msgid "%d unresolved" 16875 msgid "%d unresolved"
14006 msgstr "%d konfliktbehaftet" 16876 msgstr "%d konfliktbehaftet"
14007 16877
16878 #: mercurial/commands.py:5476
14008 #, python-format 16879 #, python-format
14009 msgid "%d subrepos" 16880 msgid "%d subrepos"
14010 msgstr "%d Unterarchive" 16881 msgstr "%d Unterarchive"
14011 16882
16883 #: mercurial/commands.py:5486
14012 #, fuzzy 16884 #, fuzzy
14013 msgid " (interrupted update)" 16885 msgid " (interrupted update)"
14014 msgstr "unterbrochen" 16886 msgstr "unterbrochen"
14015 16887
16888 #: mercurial/commands.py:5488
14016 msgid " (merge)" 16889 msgid " (merge)"
14017 msgstr "(Zusammenführung)" 16890 msgstr "(Zusammenführung)"
14018 16891
16892 #: mercurial/commands.py:5490
14019 msgid " (new branch)" 16893 msgid " (new branch)"
14020 msgstr "(neuer Zeig)" 16894 msgstr "(neuer Zeig)"
14021 16895
16896 #: mercurial/commands.py:5493
14022 msgid " (head closed)" 16897 msgid " (head closed)"
14023 msgstr " (Köpfe geschlossen)" 16898 msgstr " (Köpfe geschlossen)"
14024 16899
16900 #: mercurial/commands.py:5495
14025 msgid " (clean)" 16901 msgid " (clean)"
14026 msgstr "" 16902 msgstr ""
14027 16903
16904 #: mercurial/commands.py:5498
14028 msgid " (new branch head)" 16905 msgid " (new branch head)"
14029 msgstr "" 16906 msgstr ""
14030 16907
14031 #. i18n: column positioning for "hg summary" 16908 #. i18n: column positioning for "hg summary"
16909 #: mercurial/commands.py:5502 mercurial/commands.py:5505
14032 #, python-format 16910 #, python-format
14033 msgid "commit: %s\n" 16911 msgid "commit: %s\n"
14034 msgstr "Übernehme: %s\n" 16912 msgstr "Übernehme: %s\n"
14035 16913
14036 #. i18n: column positioning for "hg summary" 16914 #. i18n: column positioning for "hg summary"
16915 #: mercurial/commands.py:5513
14037 msgid "update: (current)\n" 16916 msgid "update: (current)\n"
14038 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n" 16917 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
14039 16918
14040 #. i18n: column positioning for "hg summary" 16919 #. i18n: column positioning for "hg summary"
16920 #: mercurial/commands.py:5516
14041 #, python-format 16921 #, python-format
14042 msgid "update: %d new changesets (update)\n" 16922 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
14043 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n" 16923 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
14044 16924
14045 #. i18n: column positioning for "hg summary" 16925 #. i18n: column positioning for "hg summary"
16926 #: mercurial/commands.py:5519
14046 #, python-format 16927 #, python-format
14047 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" 16928 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
14048 msgstr "" 16929 msgstr ""
14049 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n" 16930 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
14050 16931
16932 #: mercurial/commands.py:5538
14051 msgid "1 or more incoming" 16933 msgid "1 or more incoming"
14052 msgstr "" 16934 msgstr ""
14053 16935
16936 #: mercurial/commands.py:5556
14054 #, python-format 16937 #, python-format
14055 msgid "%d outgoing" 16938 msgid "%d outgoing"
14056 msgstr "" 16939 msgstr ""
14057 16940
16941 #: mercurial/commands.py:5562
14058 #, python-format 16942 #, python-format
14059 msgid "%d incoming bookmarks" 16943 msgid "%d incoming bookmarks"
14060 msgstr "%d eingehende Lesezeichen" 16944 msgstr "%d eingehende Lesezeichen"
14061 16945
16946 #: mercurial/commands.py:5565
14062 #, python-format 16947 #, python-format
14063 msgid "%d outgoing bookmarks" 16948 msgid "%d outgoing bookmarks"
14064 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen" 16949 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
14065 16950
14066 #. i18n: column positioning for "hg summary" 16951 #. i18n: column positioning for "hg summary"
16952 #: mercurial/commands.py:5569
14067 #, python-format 16953 #, python-format
14068 msgid "remote: %s\n" 16954 msgid "remote: %s\n"
14069 msgstr "Entfernt: %s\n" 16955 msgstr "Entfernt: %s\n"
14070 16956
14071 #. i18n: column positioning for "hg summary" 16957 #. i18n: column positioning for "hg summary"
16958 #: mercurial/commands.py:5572
14072 msgid "remote: (synced)\n" 16959 msgid "remote: (synced)\n"
14073 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n" 16960 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
14074 16961
16962 #: mercurial/commands.py:5575
14075 msgid "force tag" 16963 msgid "force tag"
14076 msgstr "erzwinge Etikett" 16964 msgstr "erzwinge Etikett"
14077 16965
16966 #: mercurial/commands.py:5576
14078 msgid "make the tag local" 16967 msgid "make the tag local"
14079 msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt" 16968 msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt"
14080 16969
16970 #: mercurial/commands.py:5577
14081 msgid "revision to tag" 16971 msgid "revision to tag"
14082 msgstr "Zu taggende Revision" 16972 msgstr "Zu taggende Revision"
14083 16973
16974 #: mercurial/commands.py:5578
14084 msgid "remove a tag" 16975 msgid "remove a tag"
14085 msgstr "Entfernt ein Tag" 16976 msgstr "Entfernt ein Tag"
14086 16977
16978 #: mercurial/commands.py:5581
14087 msgid "use <text> as commit message" 16979 msgid "use <text> as commit message"
14088 msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht" 16980 msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
14089 16981
16982 #: mercurial/commands.py:5583
14090 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." 16983 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
14091 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..." 16984 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
14092 16985
16986 #: mercurial/commands.py:5585
14093 msgid "add one or more tags for the current or given revision" 16987 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
14094 msgstr "" 16988 msgstr ""
14095 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision" 16989 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision"
14096 16990
16991 #: mercurial/commands.py:5587
14097 msgid " Name a particular revision using <name>." 16992 msgid " Name a particular revision using <name>."
14098 msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>." 16993 msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>."
14099 16994
16995 #: mercurial/commands.py:5589
14100 msgid "" 16996 msgid ""
14101 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" 16997 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
14102 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" 16998 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
14103 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" 16999 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
14104 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." 17000 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
14108 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige " 17004 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
14109 "Zweig-\n" 17005 "Zweig-\n"
14110 " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n" 17006 " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
14111 " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden." 17007 " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
14112 17008
17009 #: mercurial/commands.py:5594
14113 #, fuzzy 17010 #, fuzzy
14114 msgid "" 17011 msgid ""
14115 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" 17012 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
14116 " used." 17013 " used."
14117 msgstr "" 17014 msgstr ""
14118 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" 17015 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
14119 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt." 17016 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
14120 17017
17018 #: mercurial/commands.py:5597
14121 msgid "" 17019 msgid ""
14122 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" 17020 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
14123 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" 17021 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
14124 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" 17022 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
14125 " also means that tagging creates a new commit. The file\n" 17023 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
14132 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell\n" 17030 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell\n"
14133 " bearbeitet werden kann. Das bedeutet, dass Etikettierung automatisch\n" 17031 " bearbeitet werden kann. Das bedeutet, dass Etikettierung automatisch\n"
14134 " eine neue Revision übernimmt. Lokale Etiketten (nicht mit anderen\n" 17032 " eine neue Revision übernimmt. Lokale Etiketten (nicht mit anderen\n"
14135 " Archiven geteilt) liegen in der Datei .hg/localtags." 17033 " Archiven geteilt) liegen in der Datei .hg/localtags."
14136 17034
17035 #: mercurial/commands.py:5604
14137 msgid "" 17036 msgid ""
14138 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" 17037 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
14139 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" 17038 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
14140 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" 17039 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
14141 " changeset." 17040 " changeset."
14142 msgstr "" 17041 msgstr ""
14143 17042
17043 #: mercurial/commands.py:5611
14144 msgid "" 17044 msgid ""
14145 " Since tag names have priority over branch names during revision\n" 17045 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
14146 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." 17046 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
14147 msgstr "" 17047 msgstr ""
14148 17048
17049 #: mercurial/commands.py:5623
14149 msgid "tag names must be unique" 17050 msgid "tag names must be unique"
14150 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein" 17051 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
14151 17052
17053 #: mercurial/commands.py:5627
14152 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" 17054 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
14153 msgstr "Gegebener Etikettname ist leer" 17055 msgstr "Gegebener Etikettname ist leer"
14154 17056
17057 #: mercurial/commands.py:5630
14155 msgid "--rev and --remove are incompatible" 17058 msgid "--rev and --remove are incompatible"
14156 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel" 17059 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
14157 17060
17061 #: mercurial/commands.py:5638 mercurial/revset.py:1493
14158 #, python-format 17062 #, python-format
14159 msgid "tag '%s' does not exist" 17063 msgid "tag '%s' does not exist"
14160 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht" 17064 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
14161 17065
17066 #: mercurial/commands.py:5641
14162 #, python-format 17067 #, python-format
14163 msgid "tag '%s' is not a global tag" 17068 msgid "tag '%s' is not a global tag"
14164 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global" 17069 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
14165 17070
17071 #: mercurial/commands.py:5643
14166 #, python-format 17072 #, python-format
14167 msgid "tag '%s' is not a local tag" 17073 msgid "tag '%s' is not a local tag"
14168 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal" 17074 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
14169 17075
17076 #: mercurial/commands.py:5651
14170 #, python-format 17077 #, python-format
14171 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" 17078 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
14172 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force" 17079 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
14173 17080
17081 #: mercurial/commands.py:5656
14174 msgid "uncommitted merge" 17082 msgid "uncommitted merge"
14175 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung" 17083 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
14176 17084
17085 #: mercurial/commands.py:5659
14177 msgid "not at a branch head (use -f to force)" 17086 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
14178 msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force" 17087 msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force"
14179 17088
17089 #: mercurial/commands.py:5677
14180 #, fuzzy 17090 #, fuzzy
14181 msgid "cannot tag null revision" 17091 msgid "cannot tag null revision"
14182 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern" 17092 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
14183 17093
17094 #: mercurial/commands.py:5685
14184 msgid "list repository tags" 17095 msgid "list repository tags"
14185 msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf" 17096 msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
14186 17097
17098 #: mercurial/commands.py:5687
14187 msgid "" 17099 msgid ""
14188 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" 17100 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
14189 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." 17101 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
14190 msgstr "" 17102 msgstr ""
14191 " Listet sowohl reguläre wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter\n" 17103 " Listet sowohl reguläre wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter\n"
14192 " -v/--verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert." 17104 " -v/--verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert."
14193 17105
17106 #: mercurial/commands.py:5719
14194 msgid "[-p] [-g]" 17107 msgid "[-p] [-g]"
14195 msgstr "" 17108 msgstr ""
14196 17109
17110 #: mercurial/commands.py:5721
14197 #, fuzzy 17111 #, fuzzy
14198 msgid "show the tip revision (DEPRECATED)" 17112 msgid "show the tip revision (DEPRECATED)"
14199 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision" 17113 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
14200 17114
17115 #: mercurial/commands.py:5723
14201 msgid "" 17116 msgid ""
14202 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" 17117 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
14203 " most recently added to the repository (and therefore the most\n" 17118 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
14204 " recently changed head)." 17119 " recently changed head)."
14205 msgstr "" 17120 msgstr ""
14206 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n" 17121 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
14207 " damit den zuletzt geänderten Kopf." 17122 " damit den zuletzt geänderten Kopf."
14208 17123
17124 #: mercurial/commands.py:5727
14209 msgid "" 17125 msgid ""
14210 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" 17126 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
14211 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" 17127 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
14212 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" 17128 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
14213 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." 17129 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
14215 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n" 17131 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
14216 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n" 17132 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
14217 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n" 17133 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
14218 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." 17134 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
14219 17135
17136 #: mercurial/commands.py:5732
14220 #, fuzzy 17137 #, fuzzy
14221 msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead." 17138 msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead."
14222 msgstr "" 17139 msgstr ""
14223 " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`." 17140 " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
14224 17141
17142 #: mercurial/commands.py:5742
14225 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" 17143 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14226 msgstr "" 17144 msgstr ""
14227 "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" 17145 "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
14228 17146
17147 #: mercurial/commands.py:5743
14229 msgid "[-u] FILE..." 17148 msgid "[-u] FILE..."
14230 msgstr "[-u] DATEI..." 17149 msgstr "[-u] DATEI..."
14231 17150
17151 #: mercurial/commands.py:5745
14232 msgid "apply one or more changegroup files" 17152 msgid "apply one or more changegroup files"
14233 msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an" 17153 msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
14234 17154
17155 #: mercurial/commands.py:5747
14235 msgid "" 17156 msgid ""
14236 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" 17157 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
14237 " bundle command." 17158 " bundle command."
14238 msgstr "" 17159 msgstr ""
14239 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n" 17160 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
14240 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden." 17161 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden."
14241 17162
17163 #: mercurial/commands.py:5750
14242 msgid "" 17164 msgid ""
14243 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" 17165 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
14244 " " 17166 " "
14245 msgstr "" 17167 msgstr ""
14246 17168
17169 #: mercurial/commands.py:5767
14247 msgid "discard uncommitted changes (no backup)" 17170 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
14248 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" 17171 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
14249 17172
17173 #: mercurial/commands.py:5769
14250 msgid "update across branches if no uncommitted changes" 17174 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
14251 msgstr "" 17175 msgstr ""
14252 "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen " 17176 "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen "
14253 "ausstehen)" 17177 "ausstehen)"
14254 17178
17179 #: mercurial/commands.py:5772
14255 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" 17180 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
14256 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" 17181 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
14257 17182
17183 #: mercurial/commands.py:5774
14258 msgid "update working directory (or switch revisions)" 17184 msgid "update working directory (or switch revisions)"
14259 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)" 17185 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)"
14260 17186
17187 #: mercurial/commands.py:5776
14261 msgid "" 17188 msgid ""
14262 " Update the repository's working directory to the specified\n" 17189 " Update the repository's working directory to the specified\n"
14263 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" 17190 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
14264 " current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n" 17191 " current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
14265 " bookmarks`)." 17192 " bookmarks`)."
14267 " Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf den angegebenen Änderungssatz.\n" 17194 " Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf den angegebenen Änderungssatz.\n"
14268 " Ohne Angabe eines Änderungssatzes wird auf die Spitze des aktuellen\n" 17195 " Ohne Angabe eines Änderungssatzes wird auf die Spitze des aktuellen\n"
14269 " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n" 17196 " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n"
14270 " :hg:`help bookmarks`)." 17197 " :hg:`help bookmarks`)."
14271 17198
17199 #: mercurial/commands.py:5781
14272 #, fuzzy 17200 #, fuzzy
14273 msgid "" 17201 msgid ""
14274 " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n" 17202 " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n"
14275 " changeset (see :hg:`help parents`)." 17203 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14276 msgstr "" 17204 msgstr ""
14277 " Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n" 17205 " Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n"
14278 " verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)." 17206 " verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)."
14279 17207
17208 #: mercurial/commands.py:5784
14280 msgid "" 17209 msgid ""
14281 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" 17210 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
14282 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" 17211 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
14283 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" 17212 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
14284 " none are found, the working directory is updated to the specified\n" 17213 " none are found, the working directory is updated to the specified\n"
14285 " changeset." 17214 " changeset."
14286 msgstr "" 17215 msgstr ""
14287 17216
17217 #: mercurial/commands.py:5792
14288 #, fuzzy 17218 #, fuzzy
14289 msgid "" 17219 msgid ""
14290 " The following rules apply when the working directory contains\n" 17220 " The following rules apply when the working directory contains\n"
14291 " uncommitted changes:" 17221 " uncommitted changes:"
14292 msgstr "" 17222 msgstr ""
14293 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n" 17223 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
14294 " folgenden Regeln vorgegangen:" 17224 " folgenden Regeln vorgegangen:"
14295 17225
17226 #: mercurial/commands.py:5795
14296 #, fuzzy 17227 #, fuzzy
14297 msgid "" 17228 msgid ""
14298 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" 17229 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
14299 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" 17230 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
14300 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" 17231 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
14309 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n" 17240 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
14310 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n" 17241 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
14311 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n" 17242 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
14312 " ohne Veränderung abgebrochen." 17243 " ohne Veränderung abgebrochen."
14313 17244
17245 #: mercurial/commands.py:5804
14314 #, fuzzy 17246 #, fuzzy
14315 msgid "" 17247 msgid ""
14316 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" 17248 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
14317 " uncommitted changes are preserved." 17249 " uncommitted changes are preserved."
14318 msgstr "" 17250 msgstr ""
14319 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n" 17251 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
14320 " der lokalen Änderungen abgebrochen." 17252 " der lokalen Änderungen abgebrochen."
14321 17253
17254 #: mercurial/commands.py:5807
14322 #, fuzzy 17255 #, fuzzy
14323 msgid "" 17256 msgid ""
14324 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" 17257 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
14325 " the working directory is updated to the requested changeset." 17258 " the working directory is updated to the requested changeset."
14326 msgstr "" 17259 msgstr ""
14327 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n" 17260 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
14328 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt." 17261 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
14329 17262
17263 #: mercurial/commands.py:5810
14330 #, fuzzy 17264 #, fuzzy
14331 msgid "" 17265 msgid ""
14332 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" 17266 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
14333 " :hg:`update --clean .`." 17267 " :hg:`update --clean .`."
14334 msgstr "" 17268 msgstr ""
14336 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" 17270 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
14337 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung " 17271 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
14338 "rückgängig\n" 17272 "rückgängig\n"
14339 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`." 17273 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
14340 17274
17275 #: mercurial/commands.py:5813
14341 msgid "" 17276 msgid ""
14342 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" 17277 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
14343 " :hg:`clone -U`)." 17278 " :hg:`clone -U`)."
14344 msgstr "" 17279 msgstr ""
14345 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n" 17280 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
14346 " entfernt (wie :hg:`clone -U`)." 17281 " entfernt (wie :hg:`clone -U`)."
14347 17282
17283 #: mercurial/commands.py:5816
14348 msgid "" 17284 msgid ""
14349 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n" 17285 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
14350 " :hg:`revert [-r REV] NAME`." 17286 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
14351 msgstr "" 17287 msgstr ""
14352 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" 17288 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
14353 " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden." 17289 " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden."
14354 17290
17291 #: mercurial/commands.py:5839
14355 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" 17292 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14356 msgstr "" 17293 msgstr ""
14357 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" 17294 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
14358 17295
17296 #: mercurial/commands.py:5871
14359 msgid "verify the integrity of the repository" 17297 msgid "verify the integrity of the repository"
14360 msgstr "Prüft die Integrität des Projektarchivs" 17298 msgstr "Prüft die Integrität des Projektarchivs"
14361 17299
17300 #: mercurial/commands.py:5873
14362 msgid " Verify the integrity of the current repository." 17301 msgid " Verify the integrity of the current repository."
14363 msgstr " Prüft die Integrität des aktuellen Projektarchivs" 17302 msgstr " Prüft die Integrität des aktuellen Projektarchivs"
14364 17303
17304 #: mercurial/commands.py:5875
14365 msgid "" 17305 msgid ""
14366 " This will perform an extensive check of the repository's\n" 17306 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
14367 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" 17307 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
14368 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" 17308 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
14369 " integrity of their crosslinks and indices." 17309 " integrity of their crosslinks and indices."
14371 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, " 17311 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
14372 "rechnet\n" 17312 "rechnet\n"
14373 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" 17313 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
14374 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft." 17314 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft."
14375 17315
17316 #: mercurial/commands.py:5880
14376 msgid "" 17317 msgid ""
14377 " Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n" 17318 " Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n"
14378 " for more information about recovery from corruption of the\n" 17319 " for more information about recovery from corruption of the\n"
14379 " repository." 17320 " repository."
14380 msgstr "" 17321 msgstr ""
14381 17322
17323 #: mercurial/commands.py:5890
14382 msgid "output version and copyright information" 17324 msgid "output version and copyright information"
14383 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus" 17325 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
14384 17326
17327 #: mercurial/commands.py:5891
14385 #, python-format 17328 #, python-format
14386 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" 17329 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
14387 msgstr "" 17330 msgstr ""
14388 17331
17332 #: mercurial/commands.py:5894
14389 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" 17333 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
14390 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" 17334 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
14391 17335
17336 #: mercurial/commands.py:5896
14392 #, fuzzy 17337 #, fuzzy
14393 msgid "" 17338 msgid ""
14394 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n" 17339 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n"
14395 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 17340 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
14396 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 17341 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14398 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n" 17343 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
14399 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" 17344 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
14400 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" 17345 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
14401 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" 17346 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
14402 17347
17348 #: mercurial/commandserver.py:159
14403 #, python-format 17349 #, python-format
14404 msgid "unknown mode %s" 17350 msgid "unknown mode %s"
14405 msgstr "Unbekannter Modus: %s" 17351 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
14406 17352
17353 #: mercurial/commandserver.py:215
14407 #, python-format 17354 #, python-format
14408 msgid "unknown command %s" 17355 msgid "unknown command %s"
14409 msgstr "unbekannter Befehl %s" 17356 msgstr "unbekannter Befehl %s"
14410 17357
17358 #: mercurial/config.py:152
14411 #, python-format 17359 #, python-format
14412 msgid "cannot include %s (%s)" 17360 msgid "cannot include %s (%s)"
14413 msgstr "%s kann nicht einbezogen werden (%s)" 17361 msgstr "%s kann nicht einbezogen werden (%s)"
14414 17362
17363 #: mercurial/context.py:33 mercurial/context.py:115
14415 #, python-format 17364 #, python-format
14416 msgid "unknown revision '%s'" 17365 msgid "unknown revision '%s'"
14417 msgstr "Unbekannte Revision '%s'" 17366 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
14418 17367
17368 #: mercurial/context.py:107
14419 #, python-format 17369 #, python-format
14420 msgid "working directory has unknown parent '%s'!" 17370 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
14421 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vorgängerversion '%s'!" 17371 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vorgängerversion '%s'!"
14422 17372
17373 #: mercurial/context.py:295 mercurial/context.py:303
14423 msgid "not found in manifest" 17374 msgid "not found in manifest"
14424 msgstr "nicht im Manifest gefunden" 17375 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
14425 17376
17377 #: mercurial/context.py:353
14426 #, python-format 17378 #, python-format
14427 msgid "no such file in rev %s" 17379 msgid "no such file in rev %s"
14428 msgstr "Datei in Revision %s nicht gefunden" 17380 msgstr "Datei in Revision %s nicht gefunden"
14429 17381
17382 #: mercurial/context.py:822
14430 msgid "branch name not in UTF-8!" 17383 msgid "branch name not in UTF-8!"
14431 msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!" 17384 msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!"
14432 17385
17386 #: mercurial/context.py:1056 mercurial/context.py:1119
14433 #, python-format 17387 #, python-format
14434 msgid "%s does not exist!\n" 17388 msgid "%s does not exist!\n"
14435 msgstr "%s existiert nicht!\n" 17389 msgstr "%s existiert nicht!\n"
14436 17390
17391 #: mercurial/context.py:1060
14437 #, python-format 17392 #, python-format
14438 msgid "" 17393 msgid ""
14439 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" 17394 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
14440 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" 17395 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
14441 msgstr "" 17396 msgstr ""
14442 17397
17398 #: mercurial/context.py:1066
14443 #, python-format 17399 #, python-format
14444 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" 17400 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
14445 msgstr "" 17401 msgstr ""
14446 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n" 17402 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
14447 "zur Zeit unterstützt\n" 17403 "zur Zeit unterstützt\n"
14448 17404
17405 #: mercurial/context.py:1070
14449 #, python-format 17406 #, python-format
14450 msgid "%s already tracked!\n" 17407 msgid "%s already tracked!\n"
14451 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n" 17408 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
14452 17409
17410 #: mercurial/context.py:1086
14453 #, python-format 17411 #, python-format
14454 msgid "%s not tracked!\n" 17412 msgid "%s not tracked!\n"
14455 msgstr "%s nicht versioniert!\n" 17413 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
14456 17414
17415 #: mercurial/context.py:1107
14457 #, python-format 17416 #, python-format
14458 msgid "%s not removed!\n" 17417 msgid "%s not removed!\n"
14459 msgstr "%s nicht entfernt!\n" 17418 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
14460 17419
17420 #: mercurial/context.py:1121
14461 #, python-format 17421 #, python-format
14462 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" 17422 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
14463 msgstr "" 17423 msgstr ""
14464 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische " 17424 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
14465 "Verknüpfung\n" 17425 "Verknüpfung\n"
14466 17426
17427 #: mercurial/dagparser.py:271
14467 #, python-format 17428 #, python-format
14468 msgid "invalid character in dag description: %s..." 17429 msgid "invalid character in dag description: %s..."
14469 msgstr "Ungültiges Zeichen in dag Beschreibung: %s..." 17430 msgstr "Ungültiges Zeichen in dag Beschreibung: %s..."
14470 17431
17432 #: mercurial/dagparser.py:300
14471 #, python-format 17433 #, python-format
14472 msgid "expected id %i, got %i" 17434 msgid "expected id %i, got %i"
14473 msgstr "" 17435 msgstr ""
14474 17436
17437 #: mercurial/dagparser.py:306
14475 #, python-format 17438 #, python-format
14476 msgid "parent id %i is larger than current id %i" 17439 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
14477 msgstr "" 17440 msgstr ""
14478 17441
17442 #: mercurial/dagparser.py:368
14479 #, python-format 17443 #, python-format
14480 msgid "invalid event type in dag: %s" 17444 msgid "invalid event type in dag: %s"
14481 msgstr "Ungültiger Ereignistyp in dag: %s" 17445 msgstr "Ungültiger Ereignistyp in dag: %s"
14482 17446
17447 #: mercurial/dagutil.py:138
14483 msgid "nullid" 17448 msgid "nullid"
14484 msgstr "" 17449 msgstr ""
14485 17450
17451 #: mercurial/dirstate.py:89
14486 msgid "working directory state appears damaged!" 17452 msgid "working directory state appears damaged!"
14487 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!" 17453 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
14488 17454
17455 #: mercurial/dirstate.py:324
14489 #, python-format 17456 #, python-format
14490 msgid "directory %r already in dirstate" 17457 msgid "directory %r already in dirstate"
14491 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate" 17458 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
14492 17459
17460 #: mercurial/dirstate.py:331
14493 #, python-format 17461 #, python-format
14494 msgid "file %r in dirstate clashes with %r" 17462 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
14495 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r" 17463 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
14496 17464
17465 #: mercurial/dirstate.py:376
14497 #, python-format 17466 #, python-format
14498 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" 17467 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
14499 msgstr "" 17468 msgstr ""
14500 17469
17470 #: mercurial/dirstate.py:536
14501 msgid "unknown" 17471 msgid "unknown"
14502 msgstr "Unbekannt" 17472 msgstr "Unbekannt"
14503 17473
17474 #: mercurial/dirstate.py:538
14504 msgid "character device" 17475 msgid "character device"
14505 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät" 17476 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
14506 17477
17478 #: mercurial/dirstate.py:540
14507 msgid "block device" 17479 msgid "block device"
14508 msgstr "Blockorientiertes Gerät" 17480 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
14509 17481
17482 #: mercurial/dirstate.py:542
14510 msgid "fifo" 17483 msgid "fifo"
14511 msgstr "FIFO" 17484 msgstr "FIFO"
14512 17485
17486 #: mercurial/dirstate.py:544
14513 msgid "socket" 17487 msgid "socket"
14514 msgstr "Socket" 17488 msgstr "Socket"
14515 17489
17490 #: mercurial/dirstate.py:546
14516 msgid "directory" 17491 msgid "directory"
14517 msgstr "Verzeichnis" 17492 msgstr "Verzeichnis"
14518 17493
17494 #: mercurial/dirstate.py:547
14519 #, python-format 17495 #, python-format
14520 msgid "unsupported file type (type is %s)" 17496 msgid "unsupported file type (type is %s)"
14521 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)" 17497 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
14522 17498
17499 #: mercurial/discovery.py:246
14523 #, python-format 17500 #, python-format
14524 msgid "push creates new remote branches: %s!" 17501 msgid "push creates new remote branches: %s!"
14525 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!" 17502 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
14526 17503
17504 #: mercurial/discovery.py:248
14527 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" 17505 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
14528 msgstr "Verwende 'hg push --new-branch' um dies zu erlauben." 17506 msgstr "Verwende 'hg push --new-branch' um dies zu erlauben."
14529 17507
17508 #: mercurial/discovery.py:319
14530 #, python-format 17509 #, python-format
14531 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!" 17510 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
14532 msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf entfernten Zweig '%s'!" 17511 msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf entfernten Zweig '%s'!"
14533 17512
17513 #: mercurial/discovery.py:322
14534 #, python-format 17514 #, python-format
14535 msgid "push creates new remote head %s!" 17515 msgid "push creates new remote head %s!"
14536 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!" 17516 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
14537 17517
17518 #: mercurial/discovery.py:325
14538 msgid "you should pull and merge or use push -f to force" 17519 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
14539 msgstr "" 17520 msgstr ""
14540 "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -" 17521 "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -"
14541 "f/--force zum Erzwingen verwenden" 17522 "f/--force zum Erzwingen verwenden"
14542 17523
17524 #: mercurial/discovery.py:328
14543 msgid "did you forget to merge? use push -f to force" 17525 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
14544 msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)" 17526 msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)"
14545 17527
17528 #: mercurial/discovery.py:331
14546 #, python-format 17529 #, python-format
14547 msgid "new remote heads on branch '%s'\n" 17530 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
14548 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n" 17531 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
14549 17532
17533 #: mercurial/discovery.py:333
14550 #, python-format 17534 #, python-format
14551 msgid "new remote head %s\n" 17535 msgid "new remote head %s\n"
14552 msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n" 17536 msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
14553 17537
17538 #: mercurial/discovery.py:339
14554 msgid "note: unsynced remote changes!\n" 17539 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
14555 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n" 17540 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
14556 17541
17542 #: mercurial/dispatch.py:53 mercurial/dispatch.py:167
17543 #: mercurial/dispatch.py:179 mercurial/dispatch.py:194
17544 #: mercurial/dispatch.py:201 mercurial/dispatch.py:218
14557 #, python-format 17545 #, python-format
14558 msgid "abort: %s\n" 17546 msgid "abort: %s\n"
14559 msgstr "Abbruch: %s\n" 17547 msgstr "Abbruch: %s\n"
14560 17548
17549 #: mercurial/dispatch.py:55 mercurial/dispatch.py:142
17550 #: mercurial/dispatch.py:169
14561 #, python-format 17551 #, python-format
14562 msgid "(%s)\n" 17552 msgid "(%s)\n"
14563 msgstr "" 17553 msgstr ""
14564 17554
17555 #: mercurial/dispatch.py:59 mercurial/dispatch.py:115
14565 #, python-format 17556 #, python-format
14566 msgid "hg: parse error at %s: %s\n" 17557 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
14567 msgstr "hg: Parserfehler bei %s: %s\n" 17558 msgstr "hg: Parserfehler bei %s: %s\n"
14568 17559
17560 #: mercurial/dispatch.py:62 mercurial/dispatch.py:118
14569 #, python-format 17561 #, python-format
14570 msgid "hg: parse error: %s\n" 17562 msgid "hg: parse error: %s\n"
14571 msgstr "hg: Parserfehler: %s\n" 17563 msgstr "hg: Parserfehler: %s\n"
14572 17564
17565 #: mercurial/dispatch.py:93
14573 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" 17566 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
14574 msgstr "" 17567 msgstr ""
14575 17568
17569 #: mercurial/dispatch.py:111
14576 #, python-format 17570 #, python-format
14577 msgid "" 17571 msgid ""
14578 "hg: command '%s' is ambiguous:\n" 17572 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
14579 " %s\n" 17573 " %s\n"
14580 msgstr "" 17574 msgstr ""
14581 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n" 17575 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
14582 " %s\n" 17576 " %s\n"
14583 17577
17578 #: mercurial/dispatch.py:122
14584 #, python-format 17579 #, python-format
14585 msgid "timed out waiting for lock held by %s" 17580 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
14586 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s" 17581 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s"
14587 17582
17583 #: mercurial/dispatch.py:124
14588 #, python-format 17584 #, python-format
14589 msgid "lock held by %s" 17585 msgid "lock held by %s"
14590 msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt" 17586 msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt"
14591 17587
17588 #: mercurial/dispatch.py:125 mercurial/dispatch.py:192
14592 #, python-format 17589 #, python-format
14593 msgid "abort: %s: %s\n" 17590 msgid "abort: %s: %s\n"
14594 msgstr "Abbruch: %s: %s\n" 17591 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
14595 17592
17593 #: mercurial/dispatch.py:127
14596 #, python-format 17594 #, python-format
14597 msgid "abort: could not lock %s: %s\n" 17595 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
14598 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n" 17596 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n"
14599 17597
17598 #: mercurial/dispatch.py:131
14600 #, python-format 17599 #, python-format
14601 msgid "hg %s: %s\n" 17600 msgid "hg %s: %s\n"
14602 msgstr "" 17601 msgstr ""
14603 17602
17603 #: mercurial/dispatch.py:134
14604 #, python-format 17604 #, python-format
14605 msgid "hg: %s\n" 17605 msgid "hg: %s\n"
14606 msgstr "" 17606 msgstr ""
14607 17607
17608 #: mercurial/dispatch.py:137
14608 msgid "abort: remote error:\n" 17609 msgid "abort: remote error:\n"
14609 msgstr "Abbruch: Entfernter Fehler:\n" 17610 msgstr "Abbruch: Entfernter Fehler:\n"
14610 17611
17612 #: mercurial/dispatch.py:140 mercurial/dispatch.py:152
17613 #: mercurial/dispatch.py:171
14611 #, python-format 17614 #, python-format
14612 msgid "abort: %s!\n" 17615 msgid "abort: %s!\n"
14613 msgstr "Abbruch: %s!\n" 17616 msgstr "Abbruch: %s!\n"
14614 17617
17618 #: mercurial/dispatch.py:144
14615 #, python-format 17619 #, python-format
14616 msgid "abort: %s" 17620 msgid "abort: %s"
14617 msgstr "Abbruch: %s" 17621 msgstr "Abbruch: %s"
14618 17622
17623 #: mercurial/dispatch.py:148
14619 msgid " empty string\n" 17624 msgid " empty string\n"
14620 msgstr " leere Zeichenkette\n" 17625 msgstr " leere Zeichenkette\n"
14621 17626
17627 #: mercurial/dispatch.py:154
14622 msgid "killed!\n" 17628 msgid "killed!\n"
14623 msgstr "getötet!\n" 17629 msgstr "getötet!\n"
14624 17630
17631 #: mercurial/dispatch.py:156
14625 #, python-format 17632 #, python-format
14626 msgid "hg: unknown command '%s'\n" 17633 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
14627 msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n" 17634 msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n"
14628 17635
17636 #: mercurial/dispatch.py:174
14629 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" 17637 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
14630 msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n" 17638 msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n"
14631 17639
17640 #: mercurial/dispatch.py:176
14632 msgid "(is your Python install correct?)\n" 17641 msgid "(is your Python install correct?)\n"
14633 msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n" 17642 msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n"
14634 17643
17644 #: mercurial/dispatch.py:186
14635 #, python-format 17645 #, python-format
14636 msgid "abort: error: %s\n" 17646 msgid "abort: error: %s\n"
14637 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n" 17647 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
14638 17648
17649 #: mercurial/dispatch.py:189
14639 msgid "broken pipe\n" 17650 msgid "broken pipe\n"
14640 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n" 17651 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
14641 17652
17653 #: mercurial/dispatch.py:199
14642 #, fuzzy, python-format 17654 #, fuzzy, python-format
14643 msgid "abort: %s: '%s'\n" 17655 msgid "abort: %s: '%s'\n"
14644 msgstr "Abbruch: %s: %s\n" 17656 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
14645 17657
17658 #: mercurial/dispatch.py:204
14646 msgid "interrupted!\n" 17659 msgid "interrupted!\n"
14647 msgstr "unterbrochen!\n" 17660 msgstr "unterbrochen!\n"
14648 17661
17662 #: mercurial/dispatch.py:208
14649 msgid "" 17663 msgid ""
14650 "\n" 17664 "\n"
14651 "broken pipe\n" 17665 "broken pipe\n"
14652 msgstr "" 17666 msgstr ""
14653 "\n" 17667 "\n"
14654 "Datenübergabe unterbrochen\n" 17668 "Datenübergabe unterbrochen\n"
14655 17669
17670 #: mercurial/dispatch.py:212
14656 msgid "abort: out of memory\n" 17671 msgid "abort: out of memory\n"
14657 msgstr "Abbruch: Unzureichender Arbeitsspeicher\n" 17672 msgstr "Abbruch: Unzureichender Arbeitsspeicher\n"
14658 17673
17674 #: mercurial/dispatch.py:233
14659 msgid "the extension author." 17675 msgid "the extension author."
14660 msgstr "Der Autor der Erweiterung" 17676 msgstr "Der Autor der Erweiterung"
14661 17677
17678 #: mercurial/dispatch.py:248
14662 #, python-format 17679 #, python-format
14663 msgid "" 17680 msgid ""
14664 "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension " 17681 "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
14665 "%s\n" 17682 "%s\n"
14666 "** which supports versions %s of Mercurial.\n" 17683 "** which supports versions %s of Mercurial.\n"
14667 "** Please disable %s and try your action again.\n" 17684 "** Please disable %s and try your action again.\n"
14668 "** If that fixes the bug please report it to %s\n" 17685 "** If that fixes the bug please report it to %s\n"
14669 msgstr "" 17686 msgstr ""
14670 17687
17688 #: mercurial/dispatch.py:255
14671 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" 17689 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
14672 msgstr "** Unbekannter Fehler - bitte melden auf:\n" 17690 msgstr "** Unbekannter Fehler - bitte melden auf:\n"
14673 17691
17692 #: mercurial/dispatch.py:257
14674 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" 17693 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14675 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" 17694 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
14676 17695
17696 #: mercurial/dispatch.py:258
14677 #, python-format 17697 #, python-format
14678 msgid "** Python %s\n" 17698 msgid "** Python %s\n"
14679 msgstr "** Python %s\n" 17699 msgstr "** Python %s\n"
14680 17700
17701 #: mercurial/dispatch.py:259
14681 #, python-format 17702 #, python-format
14682 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" 17703 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
14683 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (Version %s)\n" 17704 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (Version %s)\n"
14684 17705
17706 #: mercurial/dispatch.py:260
14685 #, python-format 17707 #, python-format
14686 msgid "** Extensions loaded: %s\n" 17708 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
14687 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n" 17709 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
14688 17710
17711 #: mercurial/dispatch.py:285
14689 msgid "too few arguments for command alias" 17712 msgid "too few arguments for command alias"
14690 msgstr "" 17713 msgstr ""
14691 17714
17715 #: mercurial/dispatch.py:316
14692 #, python-format 17716 #, python-format
14693 msgid "no definition for alias '%s'\n" 17717 msgid "no definition for alias '%s'\n"
14694 msgstr "" 17718 msgstr ""
14695 17719
17720 #: mercurial/dispatch.py:352
14696 #, python-format 17721 #, python-format
14697 msgid "" 17722 msgid ""
14698 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " 17723 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
14699 "line\n" 17724 "line\n"
14700 msgstr "" 17725 msgstr ""
14701 17726
17727 #: mercurial/dispatch.py:380
14702 #, python-format 17728 #, python-format
14703 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" 17729 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
14704 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n" 17730 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
14705 17731
17732 #: mercurial/dispatch.py:392
14706 #, python-format 17733 #, python-format
14707 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" 17734 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
14708 msgstr "" 17735 msgstr ""
14709 17736
17737 #: mercurial/dispatch.py:487
14710 #, python-format 17738 #, python-format
14711 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" 17739 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
14712 msgstr "fehlerhafte --config Option: %r (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)" 17740 msgstr "fehlerhafte --config Option: %r (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)"
14713 17741
17742 #: mercurial/dispatch.py:563
14714 #, python-format 17743 #, python-format
14715 msgid "error getting current working directory: %s" 17744 msgid "error getting current working directory: %s"
14716 msgstr "Fehler beim Finden des aktuellen Arbeitsverzeichnisses: %s" 17745 msgstr "Fehler beim Finden des aktuellen Arbeitsverzeichnisses: %s"
14717 17746
17747 #: mercurial/dispatch.py:654
14718 #, python-format 17748 #, python-format
14719 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" 17749 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
14720 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n" 17750 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n"
14721 17751
17752 #: mercurial/dispatch.py:672
14722 msgid "option --config may not be abbreviated!" 17753 msgid "option --config may not be abbreviated!"
14723 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!" 17754 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
14724 17755
17756 #: mercurial/dispatch.py:674
14725 msgid "option --cwd may not be abbreviated!" 17757 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
14726 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!" 17758 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
14727 17759
17760 #: mercurial/dispatch.py:677
14728 msgid "" 17761 msgid ""
14729 "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" 17762 "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
14730 "repository may only be abbreviated as --repo!" 17763 "repository may only be abbreviated as --repo!"
14731 msgstr "" 17764 msgstr ""
14732 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) " 17765 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
14733 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!" 17766 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
14734 17767
17768 #: mercurial/dispatch.py:693
14735 #, python-format 17769 #, python-format
14736 msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" 17770 msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
14737 msgstr "" 17771 msgstr ""
14738 17772
17773 #: mercurial/dispatch.py:747 mercurial/hg.py:115
14739 #, python-format 17774 #, python-format
14740 msgid "repository '%s' is not local" 17775 msgid "repository '%s' is not local"
14741 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal" 17776 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
14742 17777
17778 #: mercurial/dispatch.py:763
14743 #, python-format 17779 #, python-format
14744 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)" 17780 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
14745 msgstr "Kein Projektarchiv (.hg Verzeichnis) in %s gefunden" 17781 msgstr "Kein Projektarchiv (.hg Verzeichnis) in %s gefunden"
14746 17782
17783 #: mercurial/dispatch.py:771
14747 msgid "warning: --repository ignored\n" 17784 msgid "warning: --repository ignored\n"
14748 msgstr "Warnung: --repository Option ignoriert\n" 17785 msgstr "Warnung: --repository Option ignoriert\n"
14749 17786
17787 #: mercurial/dispatch.py:790
14750 #, python-format 17788 #, python-format
14751 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" 17789 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
14752 msgstr "" 17790 msgstr ""
14753 17791
17792 #: mercurial/dispatch.py:798
14754 msgid "" 17793 msgid ""
14755 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" 17794 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
14756 "misc/lsprof/" 17795 "misc/lsprof/"
14757 msgstr "" 17796 msgstr ""
14758 17797
17798 #: mercurial/dispatch.py:822
14759 msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\"" 17799 msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
14760 msgstr "" 17800 msgstr ""
14761 17801
17802 #: mercurial/dispatch.py:828
14762 #, python-format 17803 #, python-format
14763 msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n" 17804 msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
14764 msgstr "" 17805 msgstr ""
14765 17806
17807 #: mercurial/dispatch.py:849
14766 #, python-format 17808 #, python-format
14767 msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n" 17809 msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
14768 msgstr "Unbekannter Profiler '%s' - wird ignoriert\n" 17810 msgstr "Unbekannter Profiler '%s' - wird ignoriert\n"
14769 17811
17812 #: mercurial/extensions.py:97
14770 #, python-format 17813 #, python-format
14771 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" 17814 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
14772 msgstr "" 17815 msgstr ""
14773 17816
17817 #: mercurial/extensions.py:100
14774 #, python-format 17818 #, python-format
14775 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" 17819 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
14776 msgstr "" 17820 msgstr ""
14777 17821
17822 #: mercurial/extensions.py:267 mercurial/extensions.py:356
17823 #: mercurial/help.py:120 mercurial/help.py:258 mercurial/help.py:332
17824 #: mercurial/help.py:402 mercurial/hgweb/webcommands.py:971
14778 msgid "(no help text available)" 17825 msgid "(no help text available)"
14779 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)" 17826 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
14780 17827
17828 #: mercurial/extensions.py:325
14781 #, python-format 17829 #, python-format
14782 msgid "warning: error finding commands in %s\n" 17830 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
14783 msgstr "Warnung: Fehler beim Suchen von Kommandos in %s\n" 17831 msgstr "Warnung: Fehler beim Suchen von Kommandos in %s\n"
14784 17832
17833 #: mercurial/fancyopts.py:112
14785 #, python-format 17834 #, python-format
14786 msgid "invalid value %r for option %s, expected int" 17835 msgid "invalid value %r for option %s, expected int"
14787 msgstr "" 17836 msgstr ""
14788 17837
17838 #: mercurial/filemerge.py:57 mercurial/filemerge.py:59
14789 #, python-format 17839 #, python-format
14790 msgid "couldn't find merge tool %s\n" 17840 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
14791 msgstr "" 17841 msgstr ""
14792 17842
17843 #: mercurial/filemerge.py:61
14793 #, python-format 17844 #, python-format
14794 msgid "tool %s can't handle symlinks\n" 17845 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
14795 msgstr "" 17846 msgstr ""
14796 17847
17848 #: mercurial/filemerge.py:63
14797 #, python-format 17849 #, python-format
14798 msgid "tool %s can't handle binary\n" 17850 msgid "tool %s can't handle binary\n"
14799 msgstr "" 17851 msgstr ""
14800 17852
17853 #: mercurial/filemerge.py:65
14801 #, python-format 17854 #, python-format
14802 msgid "tool %s requires a GUI\n" 17855 msgid "tool %s requires a GUI\n"
14803 msgstr "" 17856 msgstr ""
14804 17857
17858 #: mercurial/filemerge.py:140
14805 msgid "" 17859 msgid ""
14806 "``internal:prompt``\n" 17860 "``internal:prompt``\n"
14807 "Asks the user which of the local or the other version to keep as\n" 17861 "Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
14808 " the merged version." 17862 " the merged version."
14809 msgstr "" 17863 msgstr ""
14810 17864
17865 #: mercurial/filemerge.py:146
14811 #, python-format 17866 #, python-format
14812 msgid "" 17867 msgid ""
14813 " no tool found to merge %s\n" 17868 " no tool found to merge %s\n"
14814 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" 17869 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
14815 msgstr "" 17870 msgstr ""
14816 17871
17872 #: mercurial/filemerge.py:154
14817 msgid "" 17873 msgid ""
14818 "``internal:local``\n" 17874 "``internal:local``\n"
14819 "Uses the local version of files as the merged version." 17875 "Uses the local version of files as the merged version."
14820 msgstr "" 17876 msgstr ""
14821 17877
17878 #: mercurial/filemerge.py:159
14822 msgid "" 17879 msgid ""
14823 "``internal:other``\n" 17880 "``internal:other``\n"
14824 "Uses the other version of files as the merged version." 17881 "Uses the other version of files as the merged version."
14825 msgstr "" 17882 msgstr ""
14826 17883
17884 #: mercurial/filemerge.py:165
14827 msgid "" 17885 msgid ""
14828 "``internal:fail``\n" 17886 "``internal:fail``\n"
14829 "Rather than attempting to merge files that were modified on both\n" 17887 "Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
14830 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n" 17888 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
14831 " used to resolve these conflicts." 17889 " used to resolve these conflicts."
14832 msgstr "" 17890 msgstr ""
14833 17891
17892 #: mercurial/filemerge.py:188
14834 #, python-format 17893 #, python-format
14835 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" 17894 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
14836 msgstr "" 17895 msgstr ""
14837 17896
17897 #: mercurial/filemerge.py:202
14838 msgid "" 17898 msgid ""
14839 "``internal:merge``\n" 17899 "``internal:merge``\n"
14840 "Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n" 17900 "Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
14841 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n" 17901 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
14842 " the partially merged file." 17902 " the partially merged file."
14843 msgstr "" 17903 msgstr ""
14844 17904
17905 #: mercurial/filemerge.py:202
14845 #, python-format 17906 #, python-format
14846 msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n" 17907 msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
14847 msgstr "" 17908 msgstr ""
14848 17909
17910 #: mercurial/filemerge.py:211
14849 #, python-format 17911 #, python-format
14850 msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n" 17912 msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
14851 msgstr "" 17913 msgstr ""
14852 17914
17915 #: mercurial/filemerge.py:226
14853 msgid "" 17916 msgid ""
14854 "``internal:dump``\n" 17917 "``internal:dump``\n"
14855 "Creates three versions of the files to merge, containing the\n" 17918 "Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
14856 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n" 17919 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
14857 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n" 17920 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
14858 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n" 17921 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
14859 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n" 17922 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
14860 " same directory as ``a.txt``." 17923 " same directory as ``a.txt``."
14861 msgstr "" 17924 msgstr ""
14862 17925
17926 #: mercurial/filemerge.py:309
14863 #, python-format 17927 #, python-format
14864 msgid "merging %s failed!\n" 17928 msgid "merging %s failed!\n"
14865 msgstr "" 17929 msgstr ""
14866 17930
17931 #: mercurial/filemerge.py:351
14867 #, fuzzy, python-format 17932 #, fuzzy, python-format
14868 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" 17933 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
14869 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?" 17934 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
14870 17935
17936 #: mercurial/filemerge.py:358
14871 #, fuzzy, python-format 17937 #, fuzzy, python-format
14872 msgid "" 17938 msgid ""
14873 " output file %s appears unchanged\n" 17939 " output file %s appears unchanged\n"
14874 "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" 17940 "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
14875 msgstr "" 17941 msgstr ""
14876 "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n" 17942 "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n"
14877 "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?" 17943 "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?"
14878 17944
17945 #: mercurial/fileset.py:60 mercurial/revset.py:150 mercurial/templater.py:59
14879 msgid "unterminated string" 17946 msgid "unterminated string"
14880 msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette" 17947 msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
14881 17948
17949 #: mercurial/fileset.py:77 mercurial/revset.py:170 mercurial/templater.py:75
14882 msgid "syntax error" 17950 msgid "syntax error"
14883 msgstr "Syntaxfehler" 17951 msgstr "Syntaxfehler"
14884 17952
17953 #: mercurial/fileset.py:90 mercurial/revset.py:196
14885 msgid "missing argument" 17954 msgid "missing argument"
14886 msgstr "fehlendes Argument" 17955 msgstr "fehlendes Argument"
14887 17956
17957 #: mercurial/fileset.py:116 mercurial/revset.py:260
14888 msgid "can't use a list in this context" 17958 msgid "can't use a list in this context"
14889 msgstr "In diesem Kontext kann keine Liste verwendet werden" 17959 msgstr "In diesem Kontext kann keine Liste verwendet werden"
14890 17960
17961 #: mercurial/fileset.py:119
14891 msgid "" 17962 msgid ""
14892 "``modified()``\n" 17963 "``modified()``\n"
14893 " File that is modified according to status." 17964 " File that is modified according to status."
14894 msgstr "" 17965 msgstr ""
14895 17966
14896 #. i18n: "modified" is a keyword 17967 #. i18n: "modified" is a keyword
17968 #: mercurial/fileset.py:123
14897 msgid "modified takes no arguments" 17969 msgid "modified takes no arguments"
14898 msgstr "'modified' erwartet keine Argumente" 17970 msgstr "'modified' erwartet keine Argumente"
14899 17971
17972 #: mercurial/fileset.py:128
14900 msgid "" 17973 msgid ""
14901 "``added()``\n" 17974 "``added()``\n"
14902 " File that is added according to status." 17975 " File that is added according to status."
14903 msgstr "" 17976 msgstr ""
14904 17977
14905 #. i18n: "added" is a keyword 17978 #. i18n: "added" is a keyword
17979 #: mercurial/fileset.py:132
14906 msgid "added takes no arguments" 17980 msgid "added takes no arguments"
14907 msgstr "'added' erwartet keine Argumente" 17981 msgstr "'added' erwartet keine Argumente"
14908 17982
17983 #: mercurial/fileset.py:137
14909 msgid "" 17984 msgid ""
14910 "``removed()``\n" 17985 "``removed()``\n"
14911 " File that is removed according to status." 17986 " File that is removed according to status."
14912 msgstr "" 17987 msgstr ""
14913 17988
14914 #. i18n: "removed" is a keyword 17989 #. i18n: "removed" is a keyword
17990 #: mercurial/fileset.py:141
14915 msgid "removed takes no arguments" 17991 msgid "removed takes no arguments"
14916 msgstr "'erwartet' erwartet keine Argumente" 17992 msgstr "'erwartet' erwartet keine Argumente"
14917 17993
17994 #: mercurial/fileset.py:146
14918 msgid "" 17995 msgid ""
14919 "``deleted()``\n" 17996 "``deleted()``\n"
14920 " File that is deleted according to status." 17997 " File that is deleted according to status."
14921 msgstr "" 17998 msgstr ""
14922 17999
14923 #. i18n: "deleted" is a keyword 18000 #. i18n: "deleted" is a keyword
18001 #: mercurial/fileset.py:150
14924 msgid "deleted takes no arguments" 18002 msgid "deleted takes no arguments"
14925 msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente" 18003 msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente"
14926 18004
18005 #: mercurial/fileset.py:155
14927 msgid "" 18006 msgid ""
14928 "``unknown()``\n" 18007 "``unknown()``\n"
14929 " File that is unknown according to status. These files will only be\n" 18008 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
14930 " considered if this predicate is used." 18009 " considered if this predicate is used."
14931 msgstr "" 18010 msgstr ""
14932 18011
14933 #. i18n: "unknown" is a keyword 18012 #. i18n: "unknown" is a keyword
18013 #: mercurial/fileset.py:160
14934 msgid "unknown takes no arguments" 18014 msgid "unknown takes no arguments"
14935 msgstr "'unknown' erwartet keine Argumente" 18015 msgstr "'unknown' erwartet keine Argumente"
14936 18016
18017 #: mercurial/fileset.py:165
14937 msgid "" 18018 msgid ""
14938 "``ignored()``\n" 18019 "``ignored()``\n"
14939 " File that is ignored according to status. These files will only be\n" 18020 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
14940 " considered if this predicate is used." 18021 " considered if this predicate is used."
14941 msgstr "" 18022 msgstr ""
14942 18023
14943 #. i18n: "ignored" is a keyword 18024 #. i18n: "ignored" is a keyword
18025 #: mercurial/fileset.py:170
14944 msgid "ignored takes no arguments" 18026 msgid "ignored takes no arguments"
14945 msgstr "'ignored' erwartet keine Argumente" 18027 msgstr "'ignored' erwartet keine Argumente"
14946 18028
18029 #: mercurial/fileset.py:175
14947 msgid "" 18030 msgid ""
14948 "``clean()``\n" 18031 "``clean()``\n"
14949 " File that is clean according to status." 18032 " File that is clean according to status."
14950 msgstr "" 18033 msgstr ""
14951 18034
14952 #. i18n: "clean" is a keyword 18035 #. i18n: "clean" is a keyword
18036 #: mercurial/fileset.py:179
14953 msgid "clean takes no arguments" 18037 msgid "clean takes no arguments"
14954 msgstr "'clean' erwartet keine Argumente" 18038 msgstr "'clean' erwartet keine Argumente"
14955 18039
18040 #: mercurial/fileset.py:186 mercurial/revset.py:265 mercurial/revset.py:1712
14956 #, python-format 18041 #, python-format
14957 msgid "not a function: %s" 18042 msgid "not a function: %s"
14958 msgstr "keine Funktion: %s" 18043 msgstr "keine Funktion: %s"
14959 18044
18045 #: mercurial/fileset.py:202
14960 msgid "" 18046 msgid ""
14961 "``binary()``\n" 18047 "``binary()``\n"
14962 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)." 18048 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
14963 msgstr "" 18049 msgstr ""
14964 18050
14965 #. i18n: "binary" is a keyword 18051 #. i18n: "binary" is a keyword
18052 #: mercurial/fileset.py:206
14966 msgid "binary takes no arguments" 18053 msgid "binary takes no arguments"
14967 msgstr "'binary' erwartet keine Argumente" 18054 msgstr "'binary' erwartet keine Argumente"
14968 18055
18056 #: mercurial/fileset.py:210
14969 msgid "" 18057 msgid ""
14970 "``exec()``\n" 18058 "``exec()``\n"
14971 " File that is marked as executable." 18059 " File that is marked as executable."
14972 msgstr "" 18060 msgstr ""
14973 "``exec()``\n" 18061 "``exec()``\n"
14974 " Datei ist als ausführbar markiert." 18062 " Datei ist als ausführbar markiert."
14975 18063
14976 #. i18n: "exec" is a keyword 18064 #. i18n: "exec" is a keyword
18065 #: mercurial/fileset.py:214
14977 msgid "exec takes no arguments" 18066 msgid "exec takes no arguments"
14978 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente" 18067 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
14979 18068
18069 #: mercurial/fileset.py:218
14980 msgid "" 18070 msgid ""
14981 "``symlink()``\n" 18071 "``symlink()``\n"
14982 " File that is marked as a symlink." 18072 " File that is marked as a symlink."
14983 msgstr "" 18073 msgstr ""
14984 18074
14985 #. i18n: "symlink" is a keyword 18075 #. i18n: "symlink" is a keyword
18076 #: mercurial/fileset.py:222
14986 msgid "symlink takes no arguments" 18077 msgid "symlink takes no arguments"
14987 msgstr "'symlink' erwartet keine Argumente" 18078 msgstr "'symlink' erwartet keine Argumente"
14988 18079
18080 #: mercurial/fileset.py:226
14989 msgid "" 18081 msgid ""
14990 "``resolved()``\n" 18082 "``resolved()``\n"
14991 " File that is marked resolved according to the resolve state." 18083 " File that is marked resolved according to the resolve state."
14992 msgstr "" 18084 msgstr ""
14993 "``resolved()``\n" 18085 "``resolved()``\n"
14994 " Datei, deren Konflikt als aufgelöst markiert ist." 18086 " Datei, deren Konflikt als aufgelöst markiert ist."
14995 18087
14996 #. i18n: "resolved" is a keyword 18088 #. i18n: "resolved" is a keyword
18089 #: mercurial/fileset.py:230
14997 msgid "resolved takes no arguments" 18090 msgid "resolved takes no arguments"
14998 msgstr "'resolved' erwartet keine Argumente" 18091 msgstr "'resolved' erwartet keine Argumente"
14999 18092
18093 #: mercurial/fileset.py:237
15000 msgid "" 18094 msgid ""
15001 "``unresolved()``\n" 18095 "``unresolved()``\n"
15002 " File that is marked unresolved according to the resolve state." 18096 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
15003 msgstr "" 18097 msgstr ""
15004 18098
15005 #. i18n: "unresolved" is a keyword 18099 #. i18n: "unresolved" is a keyword
18100 #: mercurial/fileset.py:241
15006 msgid "unresolved takes no arguments" 18101 msgid "unresolved takes no arguments"
15007 msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente" 18102 msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente"
15008 18103
18104 #: mercurial/fileset.py:248
15009 msgid "" 18105 msgid ""
15010 "``hgignore()``\n" 18106 "``hgignore()``\n"
15011 " File that matches the active .hgignore pattern." 18107 " File that matches the active .hgignore pattern."
15012 msgstr "" 18108 msgstr ""
15013 "``hgignore()``\n" 18109 "``hgignore()``\n"
15014 " Datei, die einem aktives .hgignore-Muster entspricht." 18110 " Datei, die einem aktives .hgignore-Muster entspricht."
15015 18111
18112 #: mercurial/fileset.py:251
15016 msgid "hgignore takes no arguments" 18113 msgid "hgignore takes no arguments"
15017 msgstr "'hgignore' erwartet keine Argumente" 18114 msgstr "'hgignore' erwartet keine Argumente"
15018 18115
18116 #: mercurial/fileset.py:256
15019 msgid "" 18117 msgid ""
15020 "``grep(regex)``\n" 18118 "``grep(regex)``\n"
15021 " File contains the given regular expression." 18119 " File contains the given regular expression."
15022 msgstr "" 18120 msgstr ""
15023 18121
15024 #. i18n: "grep" is a keyword 18122 #. i18n: "grep" is a keyword
18123 #: mercurial/fileset.py:261
15025 msgid "grep requires a pattern" 18124 msgid "grep requires a pattern"
15026 msgstr "'grep' erwartet ein Muster" 18125 msgstr "'grep' erwartet ein Muster"
15027 18126
18127 #: mercurial/fileset.py:263 mercurial/revset.py:791
15028 #, python-format 18128 #, python-format
15029 msgid "invalid match pattern: %s" 18129 msgid "invalid match pattern: %s"
15030 msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s" 18130 msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s"
15031 18131
18132 #: mercurial/fileset.py:280 mercurial/fileset.py:316 mercurial/util.py:1951
15032 #, python-format 18133 #, python-format
15033 msgid "couldn't parse size: %s" 18134 msgid "couldn't parse size: %s"
15034 msgstr "Konnte Größe %s nicht verarbeiten" 18135 msgstr "Konnte Größe %s nicht verarbeiten"
15035 18136
18137 #: mercurial/fileset.py:283
15036 msgid "" 18138 msgid ""
15037 "``size(expression)``\n" 18139 "``size(expression)``\n"
15038 " File size matches the given expression. Examples:" 18140 " File size matches the given expression. Examples:"
15039 msgstr "" 18141 msgstr ""
15040 18142
18143 #: mercurial/fileset.py:286
15041 msgid "" 18144 msgid ""
15042 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n" 18145 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
15043 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n" 18146 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
15044 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n" 18147 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
15045 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)" 18148 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
15046 msgstr "" 18149 msgstr ""
15047 18150
15048 #. i18n: "size" is a keyword 18151 #. i18n: "size" is a keyword
18152 #: mercurial/fileset.py:293
15049 msgid "size requires an expression" 18153 msgid "size requires an expression"
15050 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck" 18154 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
15051 18155
18156 #: mercurial/fileset.py:321
15052 msgid "" 18157 msgid ""
15053 "``encoding(name)``\n" 18158 "``encoding(name)``\n"
15054 " File can be successfully decoded with the given character\n" 18159 " File can be successfully decoded with the given character\n"
15055 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n" 18160 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
15056 " UTF-8." 18161 " UTF-8."
15057 msgstr "" 18162 msgstr ""
15058 18163
15059 #. i18n: "encoding" is a keyword 18164 #. i18n: "encoding" is a keyword
18165 #: mercurial/fileset.py:328 mercurial/fileset.py:351
15060 msgid "encoding requires an encoding name" 18166 msgid "encoding requires an encoding name"
15061 msgstr "'encoding' erwartet einen Kodierungsnamen" 18167 msgstr "'encoding' erwartet einen Kodierungsnamen"
15062 18168
18169 #: mercurial/fileset.py:336
15063 #, python-format 18170 #, python-format
15064 msgid "unknown encoding '%s'" 18171 msgid "unknown encoding '%s'"
15065 msgstr "Unbekannte Kodierung '%s'" 18172 msgstr "Unbekannte Kodierung '%s'"
15066 18173
18174 #: mercurial/fileset.py:344
15067 msgid "" 18175 msgid ""
15068 "``eol(style)``\n" 18176 "``eol(style)``\n"
15069 " File contains newlines of the given style (dos, unix, mac). Binary\n" 18177 " File contains newlines of the given style (dos, unix, mac). Binary\n"
15070 " files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n" 18178 " files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n"
15071 " styles." 18179 " styles."
15072 msgstr "" 18180 msgstr ""
15073 18181
18182 #: mercurial/fileset.py:367
15074 msgid "" 18183 msgid ""
15075 "``copied()``\n" 18184 "``copied()``\n"
15076 " File that is recorded as being copied." 18185 " File that is recorded as being copied."
15077 msgstr "" 18186 msgstr ""
15078 "``copied()``\n" 18187 "``copied()``\n"
15079 " Datei, die als kopiert markiert ist." 18188 " Datei, die als kopiert markiert ist."
15080 18189
15081 #. i18n: "copied" is a keyword 18190 #. i18n: "copied" is a keyword
18191 #: mercurial/fileset.py:371
15082 msgid "copied takes no arguments" 18192 msgid "copied takes no arguments"
15083 msgstr "'copied' erwartet keine Argumente" 18193 msgstr "'copied' erwartet keine Argumente"
15084 18194
18195 #: mercurial/fileset.py:380
15085 msgid "" 18196 msgid ""
15086 "``subrepo([pattern])``\n" 18197 "``subrepo([pattern])``\n"
15087 " Subrepositories whose paths match the given pattern." 18198 " Subrepositories whose paths match the given pattern."
15088 msgstr "" 18199 msgstr ""
15089 "``subrepo([Muster])``\n" 18200 "``subrepo([Muster])``\n"
15090 " Unterarchive (Subrepositories) deren Pfad auf das\n" 18201 " Unterarchive (Subrepositories) deren Pfad auf das\n"
15091 " Muster passen." 18202 " Muster passen."
15092 18203
15093 #. i18n: "subrepo" is a keyword 18204 #. i18n: "subrepo" is a keyword
18205 #: mercurial/fileset.py:384
15094 msgid "subrepo takes at most one argument" 18206 msgid "subrepo takes at most one argument"
15095 msgstr "subrepo erwartet mindestens ein Argument" 18207 msgstr "subrepo erwartet mindestens ein Argument"
15096 18208
18209 #: mercurial/fileset.py:388
15097 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments" 18210 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
15098 msgstr "subrepo erwartet ein Muster oder keine Argumente" 18211 msgstr "subrepo erwartet ein Muster oder keine Argumente"
15099 18212
18213 #: mercurial/fileset.py:480 mercurial/revset.py:1741 mercurial/revset.py:1821
15100 msgid "invalid token" 18214 msgid "invalid token"
15101 msgstr "Ungültiges Token" 18215 msgstr "Ungültiges Token"
15102 18216
18217 #: mercurial/hbisect.py:66
15103 msgid "starting revisions are not directly related" 18218 msgid "starting revisions are not directly related"
15104 msgstr "Startrevisionen haben keinen direkten Bezug" 18219 msgstr "Startrevisionen haben keinen direkten Bezug"
15105 18220
18221 #: mercurial/hbisect.py:67
15106 #, python-format 18222 #, python-format
15107 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" 18223 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
15108 msgstr "Mehrdeutiger Status, %s:%s ist sowohl gut als auch schlecht" 18224 msgstr "Mehrdeutiger Status, %s:%s ist sowohl gut als auch schlecht"
15109 18225
18226 #: mercurial/hbisect.py:141
15110 #, python-format 18227 #, python-format
15111 msgid "unknown bisect kind %s" 18228 msgid "unknown bisect kind %s"
15112 msgstr "" 18229 msgstr ""
15113 18230
18231 #: mercurial/hbisect.py:222
15114 msgid "invalid bisect state" 18232 msgid "invalid bisect state"
15115 msgstr "Ungültiger bisect-Status" 18233 msgstr "Ungültiger bisect-Status"
15116 18234
15117 #. i18n: bisect changeset status 18235 #. i18n: bisect changeset status
18236 #: mercurial/hbisect.py:230
15118 msgid "good" 18237 msgid "good"
15119 msgstr "gut" 18238 msgstr "gut"
15120 18239
15121 #. i18n: bisect changeset status 18240 #. i18n: bisect changeset status
18241 #: mercurial/hbisect.py:233
15122 msgid "bad" 18242 msgid "bad"
15123 msgstr "schlecht" 18243 msgstr "schlecht"
15124 18244
15125 #. i18n: bisect changeset status 18245 #. i18n: bisect changeset status
18246 #: mercurial/hbisect.py:236
15126 msgid "skipped" 18247 msgid "skipped"
15127 msgstr "übersprungen" 18248 msgstr "übersprungen"
15128 18249
15129 #. i18n: bisect changeset status 18250 #. i18n: bisect changeset status
18251 #: mercurial/hbisect.py:239
15130 msgid "untested" 18252 msgid "untested"
15131 msgstr "ungetestet" 18253 msgstr "ungetestet"
15132 18254
15133 #. i18n: bisect changeset status 18255 #. i18n: bisect changeset status
18256 #: mercurial/hbisect.py:247
15134 msgid "good (implicit)" 18257 msgid "good (implicit)"
15135 msgstr "gut (implizit)" 18258 msgstr "gut (implizit)"
15136 18259
15137 #. i18n: bisect changeset status 18260 #. i18n: bisect changeset status
18261 #: mercurial/hbisect.py:250
15138 msgid "bad (implicit)" 18262 msgid "bad (implicit)"
15139 msgstr "schlecht (implizit)" 18263 msgstr "schlecht (implizit)"
15140 18264
18265 #: mercurial/help.py:25 mercurial/help.py:353
15141 msgid "enabled extensions:" 18266 msgid "enabled extensions:"
15142 msgstr "Aktive Erweiterungen:" 18267 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
15143 18268
18269 #: mercurial/help.py:26
15144 msgid "disabled extensions:" 18270 msgid "disabled extensions:"
15145 msgstr "Inaktive Erweiterungen:" 18271 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
15146 18272
18273 #: mercurial/help.py:38
15147 msgid "VALUE" 18274 msgid "VALUE"
15148 msgstr "WERT" 18275 msgstr "WERT"
15149 18276
18277 #: mercurial/help.py:40
15150 msgid "DEPRECATED" 18278 msgid "DEPRECATED"
15151 msgstr "VERALTET" 18279 msgstr "VERALTET"
15152 18280
18281 #: mercurial/help.py:61
15153 msgid "" 18282 msgid ""
15154 "\n" 18283 "\n"
15155 "[+] marked option can be specified multiple times\n" 18284 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
15156 msgstr "" 18285 msgstr ""
15157 "\n" 18286 "\n"
15158 "Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n" 18287 "Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n"
15159 18288
18289 #: mercurial/help.py:148
15160 msgid "Configuration Files" 18290 msgid "Configuration Files"
15161 msgstr "Konfigurationsdateien" 18291 msgstr "Konfigurationsdateien"
15162 18292
18293 #: mercurial/help.py:149
15163 msgid "Date Formats" 18294 msgid "Date Formats"
15164 msgstr "Datumsformate" 18295 msgstr "Datumsformate"
15165 18296
18297 #: mercurial/help.py:150
15166 msgid "File Name Patterns" 18298 msgid "File Name Patterns"
15167 msgstr "Dateimuster" 18299 msgstr "Dateimuster"
15168 18300
18301 #: mercurial/help.py:151
15169 msgid "Environment Variables" 18302 msgid "Environment Variables"
15170 msgstr "Umgebungsvariablen" 18303 msgstr "Umgebungsvariablen"
15171 18304
18305 #: mercurial/help.py:153
15172 msgid "Specifying Single Revisions" 18306 msgid "Specifying Single Revisions"
15173 msgstr "Angabe einzelner Revisionen" 18307 msgstr "Angabe einzelner Revisionen"
15174 18308
18309 #: mercurial/help.py:155
15175 msgid "Specifying Multiple Revisions" 18310 msgid "Specifying Multiple Revisions"
15176 msgstr "Angabe mehrerer Revisionen" 18311 msgstr "Angabe mehrerer Revisionen"
15177 18312
18313 #: mercurial/help.py:157
15178 msgid "Specifying Revision Sets" 18314 msgid "Specifying Revision Sets"
15179 msgstr "Angabe von Änderungssatzbereichen" 18315 msgstr "Angabe von Änderungssatzbereichen"
15180 18316
18317 #: mercurial/help.py:158
15181 msgid "Specifying File Sets" 18318 msgid "Specifying File Sets"
15182 msgstr "" 18319 msgstr ""
15183 18320
18321 #: mercurial/help.py:159
15184 msgid "Diff Formats" 18322 msgid "Diff Formats"
15185 msgstr "Diff-Formate" 18323 msgstr "Diff-Formate"
15186 18324
18325 #: mercurial/help.py:160
15187 msgid "Merge Tools" 18326 msgid "Merge Tools"
15188 msgstr "Werkzeuge zum Zusammenführen" 18327 msgstr "Werkzeuge zum Zusammenführen"
15189 18328
18329 #: mercurial/help.py:161
15190 msgid "Template Usage" 18330 msgid "Template Usage"
15191 msgstr "Nutzung von Vorlagen" 18331 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
15192 18332
18333 #: mercurial/help.py:163
15193 msgid "URL Paths" 18334 msgid "URL Paths"
15194 msgstr "URL-Pfade" 18335 msgstr "URL-Pfade"
15195 18336
18337 #: mercurial/help.py:164
15196 msgid "Using Additional Features" 18338 msgid "Using Additional Features"
15197 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" 18339 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
15198 18340
18341 #: mercurial/help.py:165
15199 msgid "Subrepositories" 18342 msgid "Subrepositories"
15200 msgstr "Unterarchive" 18343 msgstr "Unterarchive"
15201 18344
18345 #: mercurial/help.py:166
15202 msgid "Configuring hgweb" 18346 msgid "Configuring hgweb"
15203 msgstr "hgweb-Konfiguration" 18347 msgstr "hgweb-Konfiguration"
15204 18348
18349 #: mercurial/help.py:167
15205 msgid "Glossary" 18350 msgid "Glossary"
15206 msgstr "Glossar" 18351 msgstr "Glossar"
15207 18352
18353 #: mercurial/help.py:168
15208 msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files" 18354 msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
15209 msgstr "Syntax für Mercurials 'ignore'-Dateien" 18355 msgstr "Syntax für Mercurials 'ignore'-Dateien"
15210 18356
18357 #: mercurial/help.py:170
15211 msgid "Working with Phases" 18358 msgid "Working with Phases"
15212 msgstr "Arbeiten mit Phasen" 18359 msgstr "Arbeiten mit Phasen"
15213 18360
18361 #: mercurial/help.py:252
15214 #, python-format 18362 #, python-format
15215 msgid "" 18363 msgid ""
15216 "\n" 18364 "\n"
15217 "aliases: %s\n" 18365 "aliases: %s\n"
15218 msgstr "" 18366 msgstr ""
15219 "\n" 18367 "\n"
15220 "Aliase: %s\n" 18368 "Aliase: %s\n"
15221 18369
18370 #: mercurial/help.py:261
15222 #, python-format 18371 #, python-format
15223 msgid "shell alias for::" 18372 msgid "shell alias for::"
15224 msgstr "" 18373 msgstr ""
15225 18374
18375 #: mercurial/help.py:263
15226 #, python-format 18376 #, python-format
15227 msgid " %s" 18377 msgid " %s"
15228 msgstr " %s" 18378 msgstr " %s"
15229 18379
18380 #: mercurial/help.py:263
15230 #, python-format 18381 #, python-format
15231 msgid "alias for: hg %s" 18382 msgid "alias for: hg %s"
15232 msgstr "Alias für: hg %s" 18383 msgstr "Alias für: hg %s"
15233 18384
18385 #: mercurial/help.py:265
15234 #, python-format 18386 #, python-format
15235 msgid "%s" 18387 msgid "%s"
15236 msgstr "" 18388 msgstr ""
15237 18389
18390 #: mercurial/help.py:277
15238 #, python-format 18391 #, python-format
15239 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" 18392 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
15240 msgstr "" 18393 msgstr ""
15241 "Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen" 18394 "Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen"
15242 18395
18396 #: mercurial/help.py:285
15243 msgid "options:" 18397 msgid "options:"
15244 msgstr "Optionen:" 18398 msgstr "Optionen:"
15245 18399
18400 #: mercurial/help.py:289 mercurial/help.py:368
15246 msgid "global options:" 18401 msgid "global options:"
15247 msgstr "Globale Optionen:" 18402 msgstr "Globale Optionen:"
15248 18403
18404 #: mercurial/help.py:294
15249 #, python-format 18405 #, python-format
15250 msgid "" 18406 msgid ""
15251 "\n" 18407 "\n"
15252 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n" 18408 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
15253 msgstr "" 18409 msgstr ""
15254 "\n" 18410 "\n"
15255 "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n" 18411 "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n"
15256 18412
18413 #: mercurial/help.py:297
15257 #, fuzzy, python-format 18414 #, fuzzy, python-format
15258 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options" 18415 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options"
15259 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen" 18416 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15260 18417
18418 #: mercurial/help.py:299
15261 #, fuzzy, python-format 18419 #, fuzzy, python-format
15262 msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options" 18420 msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options"
15263 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen" 18421 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15264 18422
18423 #: mercurial/help.py:309
15265 msgid "basic commands:" 18424 msgid "basic commands:"
15266 msgstr "Grundlegende Befehle:" 18425 msgstr "Grundlegende Befehle:"
15267 18426
18427 #: mercurial/help.py:311
15268 msgid "list of commands:" 18428 msgid "list of commands:"
15269 msgstr "Liste der Befehle:" 18429 msgstr "Liste der Befehle:"
15270 18430
18431 #: mercurial/help.py:339
15271 msgid "no commands defined\n" 18432 msgid "no commands defined\n"
15272 msgstr "keine Befehle definiert\n" 18433 msgstr "keine Befehle definiert\n"
15273 18434
18435 #: mercurial/help.py:358
15274 msgid "" 18436 msgid ""
15275 "\n" 18437 "\n"
15276 "additional help topics:" 18438 "additional help topics:"
15277 msgstr "" 18439 msgstr ""
15278 "\n" 18440 "\n"
15279 "Zusätzliche Hilfethemen:" 18441 "Zusätzliche Hilfethemen:"
15280 18442
18443 #: mercurial/help.py:370
15281 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" 18444 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
15282 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle" 18445 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
15283 18446
18447 #: mercurial/help.py:374
15284 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" 18448 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
15285 msgstr "" 18449 msgstr ""
15286 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details" 18450 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
15287 18451
18452 #: mercurial/help.py:377
15288 #, python-format 18453 #, python-format
15289 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" 18454 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
15290 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen" 18455 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen"
15291 18456
18457 #: mercurial/help.py:380
15292 #, python-format 18458 #, python-format
15293 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" 18459 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
15294 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen" 18460 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15295 18461
18462 #: mercurial/help.py:407 mercurial/help.py:439
15296 #, fuzzy, python-format 18463 #, fuzzy, python-format
15297 msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help" 18464 msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help"
15298 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen" 18465 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen"
15299 18466
18467 #: mercurial/help.py:413
15300 #, python-format 18468 #, python-format
15301 msgid "" 18469 msgid ""
15302 "\n" 18470 "\n"
15303 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" 18471 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
15304 msgstr "" 18472 msgstr ""
15305 "\n" 18473 "\n"
15306 "Nutze \"hg help -c %s\" für die Hilfe zum Befehl %s\n" 18474 "Nutze \"hg help -c %s\" für die Hilfe zum Befehl %s\n"
15307 18475
18476 #: mercurial/help.py:422
15308 msgid "no help text available" 18477 msgid "no help text available"
15309 msgstr "keine Hilfe verfügbar" 18478 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
15310 18479
18480 #: mercurial/help.py:433
15311 #, python-format 18481 #, python-format
15312 msgid "%s extension - %s" 18482 msgid "%s extension - %s"
15313 msgstr "%s Erweiterung - %s" 18483 msgstr "%s Erweiterung - %s"
15314 18484
18485 #: mercurial/help.py:451 mercurial/help.py:463
15315 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" 18486 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
15316 msgstr "" 18487 msgstr ""
15317 18488
18489 #: mercurial/help.py:460
15318 #, python-format 18490 #, python-format
15319 msgid "'%s' is provided by the following extension:" 18491 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
15320 msgstr "" 18492 msgstr ""
15321 18493
18494 #: mercurial/help.py:472
15322 msgid "Topics" 18495 msgid "Topics"
15323 msgstr "" 18496 msgstr ""
15324 18497
18498 #: mercurial/help.py:475
15325 msgid "Extension Commands" 18499 msgid "Extension Commands"
15326 msgstr "Erweiterungs-Kommandos" 18500 msgstr "Erweiterungs-Kommandos"
15327 18501
18502 #: mercurial/help.py:502
15328 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" 18503 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
15329 msgstr "" 18504 msgstr ""
15330 18505
18506 #: mercurial/help/common.txt:1
15331 msgid ".. Common link and substitution definitions." 18507 msgid ".. Common link and substitution definitions."
15332 msgstr "" 18508 msgstr ""
15333 18509
18510 #: mercurial/help/common.txt:3
15334 msgid "" 18511 msgid ""
15335 ".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n" 18512 ".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n"
15336 ".. _hg(1): hg.1.html\n" 18513 ".. _hg(1): hg.1.html\n"
15337 ".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n" 18514 ".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n"
15338 ".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n" 18515 ".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n"
15339 ".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n" 18516 ".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n"
15340 ".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n" 18517 ".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n"
15341 msgstr "" 18518 msgstr ""
15342 18519
18520 #: mercurial/help/config.txt:1
15343 msgid "" 18521 msgid ""
15344 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" 18522 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
15345 "aspects of its behavior." 18523 "aspects of its behavior."
15346 msgstr "" 18524 msgstr ""
15347 18525
18526 #: mercurial/help/config.txt:4
15348 msgid "" 18527 msgid ""
15349 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n" 18528 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
15350 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n" 18529 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
15351 "by ``name = value`` entries::" 18530 "by ``name = value`` entries::"
15352 msgstr "" 18531 msgstr ""
15353 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n" 18532 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
15354 "Die Datei enthält Abschnitte (durch ``[Abschnittsname]`` eingeleitet),\n" 18533 "Die Datei enthält Abschnitte (durch ``[Abschnittsname]`` eingeleitet),\n"
15355 "welche ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::" 18534 "welche ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::"
15356 18535
18536 #: mercurial/help/config.txt:8
15357 msgid "" 18537 msgid ""
15358 " [ui]\n" 18538 " [ui]\n"
15359 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" 18539 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
15360 " verbose = True" 18540 " verbose = True"
15361 msgstr "" 18541 msgstr ""
15362 " [ui]\n" 18542 " [ui]\n"
15363 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n" 18543 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
15364 " verbose = True" 18544 " verbose = True"
15365 18545
18546 #: mercurial/help/config.txt:12
15366 msgid "" 18547 msgid ""
15367 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" 18548 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
15368 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below." 18549 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
15369 msgstr "" 18550 msgstr ""
15370 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n" 18551 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
15371 "bezeichnet. Siehe auch unten den Abschnitt Syntax." 18552 "bezeichnet. Siehe auch unten den Abschnitt Syntax."
15372 18553
18554 #: mercurial/help/config.txt:15
15373 msgid "" 18555 msgid ""
15374 "Files\n" 18556 "Files\n"
15375 "=====" 18557 "====="
15376 msgstr "" 18558 msgstr ""
15377 18559
18560 #: mercurial/help/config.txt:18
15378 msgid "" 18561 msgid ""
15379 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" 18562 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
15380 "These files do not exist by default and you will have to create the\n" 18563 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
15381 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n" 18564 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
15382 "the username setting is typically put into\n" 18565 "the username setting is typically put into\n"
15383 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n" 18566 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
15384 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file." 18567 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
15385 msgstr "" 18568 msgstr ""
15386 18569
18570 #: mercurial/help/config.txt:25
15387 msgid "" 18571 msgid ""
15388 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n" 18572 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
15389 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n" 18573 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
15390 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n" 18574 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
15391 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n" 18575 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
15392 "ones." 18576 "ones."
15393 msgstr "" 18577 msgstr ""
15394 18578
18579 #: mercurial/help/config.txt:31
15395 msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``" 18580 msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
15396 msgstr "" 18581 msgstr ""
15397 18582
18583 #: mercurial/help/config.txt:33
15398 msgid "" 18584 msgid ""
15399 " Per-repository configuration options that only apply in a\n" 18585 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
15400 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n" 18586 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
15401 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n" 18587 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
15402 " this file override options in all other configuration files. On\n" 18588 " this file override options in all other configuration files. On\n"
15403 " Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n" 18589 " Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
15404 " belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n" 18590 " belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
15405 " for the ``[trusted]`` section below for more details." 18591 " for the ``[trusted]`` section below for more details."
15406 msgstr "" 18592 msgstr ""
15407 18593
18594 #: mercurial/help/config.txt:41
15408 msgid "" 18595 msgid ""
15409 "| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n" 18596 "| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
15410 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n" 18597 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
15411 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" 18598 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
15412 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" 18599 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
15413 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n" 18600 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
15414 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``" 18601 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
15415 msgstr "" 18602 msgstr ""
15416 18603
18604 #: mercurial/help/config.txt:48
15417 msgid "" 18605 msgid ""
15418 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n" 18606 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
15419 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n" 18607 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
15420 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n" 18608 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
15421 " directory. Options in these files override per-system and per-" 18609 " directory. Options in these files override per-system and per-"
15422 "installation\n" 18610 "installation\n"
15423 " options." 18611 " options."
15424 msgstr "" 18612 msgstr ""
15425 18613
18614 #: mercurial/help/config.txt:54
15426 msgid "" 18615 msgid ""
15427 "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n" 18616 "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
15428 "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" 18617 "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
15429 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n" 18618 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
15430 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" 18619 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
15431 msgstr "" 18620 msgstr ""
15432 18621
18622 #: mercurial/help/config.txt:59
15433 msgid "" 18623 msgid ""
15434 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n" 18624 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
15435 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n" 18625 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
15436 " executed by any user in any directory. Options in these files\n" 18626 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
15437 " override per-installation options." 18627 " override per-installation options."
15438 msgstr "" 18628 msgstr ""
15439 18629
18630 #: mercurial/help/config.txt:64
15440 msgid "" 18631 msgid ""
15441 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n" 18632 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
15442 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" 18633 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
15443 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" 18634 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
15444 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" 18635 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
15446 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n" 18637 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
15447 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" 18638 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
15448 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" 18639 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
15449 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" 18640 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
15450 18641
18642 #: mercurial/help/config.txt:69
15451 msgid "" 18643 msgid ""
15452 " Per-installation configuration files, searched for in the\n" 18644 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
15453 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n" 18645 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
15454 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n" 18646 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
15455 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n" 18647 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
15456 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n" 18648 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
15457 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory." 18649 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
15458 msgstr "" 18650 msgstr ""
15459 18651
18652 #: mercurial/help/config.txt:76
15460 msgid "" 18653 msgid ""
15461 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n" 18654 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
15462 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n" 18655 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
15463 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``" 18656 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
15464 msgstr "" 18657 msgstr ""
15465 18658
18659 #: mercurial/help/config.txt:80
15466 msgid "" 18660 msgid ""
15467 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n" 18661 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
15468 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n" 18662 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
15469 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n" 18663 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
15470 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" 18664 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
15471 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" 18665 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
15472 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" 18666 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
15473 " order until one or more configuration files are detected." 18667 " order until one or more configuration files are detected."
15474 msgstr "" 18668 msgstr ""
15475 18669
18670 #: mercurial/help/config.txt:88
15476 msgid "" 18671 msgid ""
15477 ".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" 18672 ".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node"
15478 "\\Mercurial``\n" 18673 "\\Mercurial``\n"
15479 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." 18674 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
15480 msgstr "" 18675 msgstr ""
15481 18676
18677 #: mercurial/help/config.txt:91 mercurial/help/hgignore.txt:41
15482 msgid "" 18678 msgid ""
15483 "Syntax\n" 18679 "Syntax\n"
15484 "======" 18680 "======"
15485 msgstr "" 18681 msgstr ""
15486 18682
18683 #: mercurial/help/config.txt:94
15487 msgid "" 18684 msgid ""
15488 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" 18685 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
15489 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n" 18686 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
15490 "``configuration keys``)::" 18687 "``configuration keys``)::"
15491 msgstr "" 18688 msgstr ""
15492 "Die Datei enthält Abschnitte (durch ``[Abschnittsname]`` eingeleitet),\n" 18689 "Die Datei enthält Abschnitte (durch ``[Abschnittsname]`` eingeleitet),\n"
15493 "welche ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten (manchmal als\n" 18690 "welche ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten (manchmal als\n"
15494 "``Konfigurationsschlüssel`` bezeichnet)::" 18691 "``Konfigurationsschlüssel`` bezeichnet)::"
15495 18692
18693 #: mercurial/help/config.txt:98
15496 msgid "" 18694 msgid ""
15497 " [spam]\n" 18695 " [spam]\n"
15498 " eggs=ham\n" 18696 " eggs=ham\n"
15499 " green=\n" 18697 " green=\n"
15500 " eggs" 18698 " eggs"
15501 msgstr "" 18699 msgstr ""
15502 18700
18701 #: mercurial/help/config.txt:103
15503 msgid "" 18702 msgid ""
15504 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n" 18703 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
15505 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n" 18704 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
15506 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n" 18705 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
15507 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments." 18706 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
15508 msgstr "" 18707 msgstr ""
15509 18708
18709 #: mercurial/help/config.txt:108
15510 msgid "" 18710 msgid ""
15511 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n" 18711 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
15512 "will use the value that was configured last. As an example::" 18712 "will use the value that was configured last. As an example::"
15513 msgstr "" 18713 msgstr ""
15514 18714
18715 #: mercurial/help/config.txt:111
15515 msgid "" 18716 msgid ""
15516 " [spam]\n" 18717 " [spam]\n"
15517 " eggs=large\n" 18718 " eggs=large\n"
15518 " ham=serrano\n" 18719 " ham=serrano\n"
15519 " eggs=small" 18720 " eggs=small"
15520 msgstr "" 18721 msgstr ""
15521 18722
18723 #: mercurial/help/config.txt:116
15522 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``." 18724 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
15523 msgstr "" 18725 msgstr ""
15524 18726
18727 #: mercurial/help/config.txt:118
15525 msgid "" 18728 msgid ""
15526 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n" 18729 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
15527 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n" 18730 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
15528 "example::" 18731 "example::"
15529 msgstr "" 18732 msgstr ""
15530 18733
18734 #: mercurial/help/config.txt:122
15531 msgid "" 18735 msgid ""
15532 " [foo]\n" 18736 " [foo]\n"
15533 " eggs=large\n" 18737 " eggs=large\n"
15534 " ham=serrano\n" 18738 " ham=serrano\n"
15535 " eggs=small" 18739 " eggs=small"
15536 msgstr "" 18740 msgstr ""
15537 18741
18742 #: mercurial/help/config.txt:127
15538 msgid "" 18743 msgid ""
15539 " [bar]\n" 18744 " [bar]\n"
15540 " eggs=ham\n" 18745 " eggs=ham\n"
15541 " green=\n" 18746 " green=\n"
15542 " eggs" 18747 " eggs"
15543 msgstr "" 18748 msgstr ""
15544 18749
18750 #: mercurial/help/config.txt:132
15545 msgid "" 18751 msgid ""
15546 " [foo]\n" 18752 " [foo]\n"
15547 " ham=prosciutto\n" 18753 " ham=prosciutto\n"
15548 " eggs=medium\n" 18754 " eggs=medium\n"
15549 " bread=toasted" 18755 " bread=toasted"
15550 msgstr "" 18756 msgstr ""
15551 18757
18758 #: mercurial/help/config.txt:137
15552 msgid "" 18759 msgid ""
15553 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n" 18760 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
15554 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n" 18761 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
15555 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n" 18762 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
15556 "value that was set for each of the configuration keys." 18763 "value that was set for each of the configuration keys."
15557 msgstr "" 18764 msgstr ""
15558 18765
18766 #: mercurial/help/config.txt:142
15559 msgid "" 18767 msgid ""
15560 "If a configuration key is set multiple times in different\n" 18768 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
15561 "configuration files the final value will depend on the order in which\n" 18769 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
15562 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n" 18770 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
15563 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n" 18771 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
15564 "above." 18772 "above."
15565 msgstr "" 18773 msgstr ""
15566 18774
18775 #: mercurial/help/config.txt:148
15567 msgid "" 18776 msgid ""
15568 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n" 18777 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
15569 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n" 18778 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
15570 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n" 18779 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
15571 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n" 18780 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
15572 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n" 18781 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
15573 "``file``. This lets you do something like::" 18782 "``file``. This lets you do something like::"
15574 msgstr "" 18783 msgstr ""
15575 18784
18785 #: mercurial/help/config.txt:155
15576 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc" 18786 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
15577 msgstr "" 18787 msgstr ""
15578 18788
18789 #: mercurial/help/config.txt:157
15579 msgid "to include a different configuration file on each computer you use." 18790 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
15580 msgstr "" 18791 msgstr ""
15581 18792
18793 #: mercurial/help/config.txt:159
15582 msgid "" 18794 msgid ""
15583 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n" 18795 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
15584 "section, if it has been set previously." 18796 "section, if it has been set previously."
15585 msgstr "" 18797 msgstr ""
15586 18798
18799 #: mercurial/help/config.txt:162
15587 msgid "" 18800 msgid ""
15588 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n" 18801 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
15589 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n" 18802 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
15590 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or " 18803 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
15591 "\"off\"\n" 18804 "\"off\"\n"
15592 "(all case insensitive)." 18805 "(all case insensitive)."
15593 msgstr "" 18806 msgstr ""
15594 18807
18808 #: mercurial/help/config.txt:167
15595 msgid "" 18809 msgid ""
15596 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n" 18810 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
15597 "placed in double quotation marks::" 18811 "placed in double quotation marks::"
15598 msgstr "" 18812 msgstr ""
15599 18813
18814 #: mercurial/help/config.txt:170
15600 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty" 18815 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
15601 msgstr "" 18816 msgstr ""
15602 18817
18818 #: mercurial/help/config.txt:172
15603 msgid "" 18819 msgid ""
15604 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n" 18820 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
15605 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n" 18821 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
15606 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)." 18822 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
15607 msgstr "" 18823 msgstr ""
15608 18824
18825 #: mercurial/help/config.txt:176
15609 msgid "" 18826 msgid ""
15610 "Sections\n" 18827 "Sections\n"
15611 "========" 18828 "========"
15612 msgstr "" 18829 msgstr ""
15613 18830
18831 #: mercurial/help/config.txt:179
15614 msgid "" 18832 msgid ""
15615 "This section describes the different sections that may appear in a\n" 18833 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
15616 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n" 18834 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
15617 "keys, and their possible values." 18835 "keys, and their possible values."
15618 msgstr "" 18836 msgstr ""
15619 18837
18838 #: mercurial/help/config.txt:183
15620 #, fuzzy 18839 #, fuzzy
15621 msgid "" 18840 msgid ""
15622 "``alias``\n" 18841 "``alias``\n"
15623 "---------" 18842 "---------"
15624 msgstr "" 18843 msgstr ""
15625 "Beispiele\n" 18844 "Beispiele\n"
15626 "----------" 18845 "----------"
15627 18846
18847 #: mercurial/help/config.txt:186
15628 msgid "" 18848 msgid ""
15629 "Defines command aliases.\n" 18849 "Defines command aliases.\n"
15630 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n" 18850 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
15631 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n" 18851 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
15632 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n" 18852 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
15633 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n" 18853 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
15634 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n" 18854 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
15635 "command to be executed." 18855 "command to be executed."
15636 msgstr "" 18856 msgstr ""
15637 18857
18858 #: mercurial/help/config.txt:194
15638 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::" 18859 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
15639 msgstr "" 18860 msgstr ""
15640 18861
18862 #: mercurial/help/config.txt:196
15641 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..." 18863 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
15642 msgstr "" 18864 msgstr ""
15643 18865
18866 #: mercurial/help/config.txt:198
15644 msgid "For example, this definition::" 18867 msgid "For example, this definition::"
15645 msgstr "" 18868 msgstr ""
15646 18869
18870 #: mercurial/help/config.txt:200
15647 msgid " latest = log --limit 5" 18871 msgid " latest = log --limit 5"
15648 msgstr "" 18872 msgstr ""
15649 18873
18874 #: mercurial/help/config.txt:202
15650 msgid "" 18875 msgid ""
15651 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n" 18876 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
15652 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::" 18877 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
15653 msgstr "" 18878 msgstr ""
15654 18879
18880 #: mercurial/help/config.txt:205
15655 msgid " stable5 = latest -b stable" 18881 msgid " stable5 = latest -b stable"
15656 msgstr "" 18882 msgstr ""
15657 18883
18884 #: mercurial/help/config.txt:207
15658 msgid "" 18885 msgid ""
15659 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" 18886 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
15660 " existing commands, which will then override the original\n" 18887 " existing commands, which will then override the original\n"
15661 " definitions. This is almost always a bad idea!" 18888 " definitions. This is almost always a bad idea!"
15662 msgstr "" 18889 msgstr ""
15663 18890
18891 #: mercurial/help/config.txt:211
15664 msgid "" 18892 msgid ""
15665 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n" 18893 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
15666 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n" 18894 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
15667 "run arbitrary commands. As an example, ::" 18895 "run arbitrary commands. As an example, ::"
15668 msgstr "" 18896 msgstr ""
15669 18897
18898 #: mercurial/help/config.txt:215
15670 msgid " echo = !echo $@" 18899 msgid " echo = !echo $@"
15671 msgstr "" 18900 msgstr ""
15672 18901
18902 #: mercurial/help/config.txt:217
15673 msgid "" 18903 msgid ""
15674 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" 18904 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
15675 "terminal. A better example might be::" 18905 "terminal. A better example might be::"
15676 msgstr "" 18906 msgstr ""
15677 18907
18908 #: mercurial/help/config.txt:220
15678 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" 18909 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
15679 msgstr "" 18910 msgstr ""
15680 18911
18912 #: mercurial/help/config.txt:222
15681 msgid "" 18913 msgid ""
15682 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" 18914 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
15683 "repository in the same manner as the purge extension." 18915 "repository in the same manner as the purge extension."
15684 msgstr "" 18916 msgstr ""
15685 18917
18918 #: mercurial/help/config.txt:225
15686 msgid "" 18919 msgid ""
15687 "Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n" 18920 "Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
15688 "expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n" 18921 "expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
15689 "removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n" 18922 "removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
15690 "arguments separated by a space. These expansions happen before the\n" 18923 "arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
15691 "command is passed to the shell." 18924 "command is passed to the shell."
15692 msgstr "" 18925 msgstr ""
15693 18926
18927 #: mercurial/help/config.txt:231
15694 msgid "" 18928 msgid ""
15695 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n" 18929 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
15696 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n" 18930 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
15697 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n" 18931 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
15698 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n" 18932 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
15699 "``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n" 18933 "``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
15700 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``." 18934 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
15701 msgstr "" 18935 msgstr ""
15702 18936
18937 #: mercurial/help/config.txt:238
15703 msgid "" 18938 msgid ""
15704 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n" 18939 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
15705 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n" 18940 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
15706 " aliases." 18941 " aliases."
15707 msgstr "" 18942 msgstr ""
15708 18943
18944 #: mercurial/help/config.txt:242
15709 msgid "" 18945 msgid ""
15710 "\n" 18946 "\n"
15711 "``annotate``\n" 18947 "``annotate``\n"
15712 "------------" 18948 "------------"
15713 msgstr "" 18949 msgstr ""
15714 18950
18951 #: mercurial/help/config.txt:246
15715 msgid "" 18952 msgid ""
15716 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" 18953 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
15717 "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n" 18954 "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
15718 "options for the diff command." 18955 "options for the diff command."
15719 msgstr "" 18956 msgstr ""
15720 18957
18958 #: mercurial/help/config.txt:250 mercurial/help/config.txt:410
15721 msgid "" 18959 msgid ""
15722 "``ignorews``\n" 18960 "``ignorews``\n"
15723 " Ignore white space when comparing lines." 18961 " Ignore white space when comparing lines."
15724 msgstr "" 18962 msgstr ""
15725 18963
18964 #: mercurial/help/config.txt:253 mercurial/help/config.txt:413
15726 msgid "" 18965 msgid ""
15727 "``ignorewsamount``\n" 18966 "``ignorewsamount``\n"
15728 " Ignore changes in the amount of white space." 18967 " Ignore changes in the amount of white space."
15729 msgstr "" 18968 msgstr ""
15730 18969
18970 #: mercurial/help/config.txt:256 mercurial/help/config.txt:416
15731 msgid "" 18971 msgid ""
15732 "``ignoreblanklines``\n" 18972 "``ignoreblanklines``\n"
15733 " Ignore changes whose lines are all blank." 18973 " Ignore changes whose lines are all blank."
15734 msgstr "" 18974 msgstr ""
15735 18975
18976 #: mercurial/help/config.txt:259
15736 msgid "" 18977 msgid ""
15737 "\n" 18978 "\n"
15738 "``auth``\n" 18979 "``auth``\n"
15739 "--------" 18980 "--------"
15740 msgstr "" 18981 msgstr ""
15741 18982
18983 #: mercurial/help/config.txt:263
15742 msgid "" 18984 msgid ""
15743 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" 18985 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
15744 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n" 18986 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
15745 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n" 18987 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
15746 "you want to configure *who* can login to your HTTP server." 18988 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
15747 msgstr "" 18989 msgstr ""
15748 18990
18991 #: mercurial/help/config.txt:268 mercurial/help/config.txt:538
15749 msgid "Each line has the following format::" 18992 msgid "Each line has the following format::"
15750 msgstr "" 18993 msgstr ""
15751 18994
18995 #: mercurial/help/config.txt:270
15752 msgid " <name>.<argument> = <value>" 18996 msgid " <name>.<argument> = <value>"
15753 msgstr "" 18997 msgstr ""
15754 18998
18999 #: mercurial/help/config.txt:272
15755 msgid "" 19000 msgid ""
15756 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n" 19001 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
15757 "entries. Example::" 19002 "entries. Example::"
15758 msgstr "" 19003 msgstr ""
15759 19004
19005 #: mercurial/help/config.txt:275
15760 msgid "" 19006 msgid ""
15761 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" 19007 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
15762 " foo.username = foo\n" 19008 " foo.username = foo\n"
15763 " foo.password = bar\n" 19009 " foo.password = bar\n"
15764 " foo.schemes = http https" 19010 " foo.schemes = http https"
15765 msgstr "" 19011 msgstr ""
15766 19012
19013 #: mercurial/help/config.txt:280
15767 msgid "" 19014 msgid ""
15768 " bar.prefix = secure.example.org\n" 19015 " bar.prefix = secure.example.org\n"
15769 " bar.key = path/to/file.key\n" 19016 " bar.key = path/to/file.key\n"
15770 " bar.cert = path/to/file.cert\n" 19017 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
15771 " bar.schemes = https" 19018 " bar.schemes = https"
15772 msgstr "" 19019 msgstr ""
15773 19020
19021 #: mercurial/help/config.txt:285 mercurial/help/config.txt:551
19022 #: mercurial/help/config.txt:815
15774 msgid "Supported arguments:" 19023 msgid "Supported arguments:"
15775 msgstr "Unterstützte Argumente:" 19024 msgstr "Unterstützte Argumente:"
15776 19025
19026 #: mercurial/help/config.txt:287
15777 msgid "" 19027 msgid ""
15778 "``prefix``\n" 19028 "``prefix``\n"
15779 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n" 19029 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
15780 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n" 19030 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
15781 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n" 19031 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
15782 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n" 19032 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
15783 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n" 19033 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
15784 " argument, q.v., is then subsequently consulted." 19034 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
15785 msgstr "" 19035 msgstr ""
15786 19036
19037 #: mercurial/help/config.txt:295
15787 msgid "" 19038 msgid ""
15788 "``username``\n" 19039 "``username``\n"
15789 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n" 19040 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
15790 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n" 19041 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
15791 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n" 19042 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
15792 " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n" 19043 " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
15793 " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n" 19044 " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
15794 " username or without a username will be considered." 19045 " username or without a username will be considered."
15795 msgstr "" 19046 msgstr ""
15796 19047
19048 #: mercurial/help/config.txt:303
15797 msgid "" 19049 msgid ""
15798 "``password``\n" 19050 "``password``\n"
15799 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n" 19051 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
15800 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n" 19052 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
15801 " will be prompted for it." 19053 " will be prompted for it."
15802 msgstr "" 19054 msgstr ""
15803 19055
19056 #: mercurial/help/config.txt:308
15804 msgid "" 19057 msgid ""
15805 "``key``\n" 19058 "``key``\n"
15806 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n" 19059 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
15807 " variables are expanded in the filename." 19060 " variables are expanded in the filename."
15808 msgstr "" 19061 msgstr ""
15809 19062
19063 #: mercurial/help/config.txt:312
15810 msgid "" 19064 msgid ""
15811 "``cert``\n" 19065 "``cert``\n"
15812 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n" 19066 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
15813 " variables are expanded in the filename." 19067 " variables are expanded in the filename."
15814 msgstr "" 19068 msgstr ""
15815 19069
19070 #: mercurial/help/config.txt:316
15816 msgid "" 19071 msgid ""
15817 "``schemes``\n" 19072 "``schemes``\n"
15818 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n" 19073 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
15819 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n" 19074 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
15820 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n" 19075 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
15821 " static-http and static-https respectively, as well.\n" 19076 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
15822 " Default: https." 19077 " Default: https."
15823 msgstr "" 19078 msgstr ""
15824 19079
19080 #: mercurial/help/config.txt:323
15825 msgid "" 19081 msgid ""
15826 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n" 19082 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
15827 "for credentials as usual if required by the remote." 19083 "for credentials as usual if required by the remote."
15828 msgstr "" 19084 msgstr ""
15829 19085
19086 #: mercurial/help/config.txt:326
15830 #, fuzzy 19087 #, fuzzy
15831 msgid "" 19088 msgid ""
15832 "\n" 19089 "\n"
15833 "``decode/encode``\n" 19090 "``decode/encode``\n"
15834 "-----------------" 19091 "-----------------"
15835 msgstr "" 19092 msgstr ""
15836 "Phasen und Server\n" 19093 "Phasen und Server\n"
15837 "--------------------------" 19094 "--------------------------"
15838 19095
19096 #: mercurial/help/config.txt:330
15839 msgid "" 19097 msgid ""
15840 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" 19098 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
15841 "typically be used for newline processing or other\n" 19099 "typically be used for newline processing or other\n"
15842 "localization/canonicalization of files." 19100 "localization/canonicalization of files."
15843 msgstr "" 19101 msgstr ""
15844 19102
19103 #: mercurial/help/config.txt:334
15845 msgid "" 19104 msgid ""
15846 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n" 19105 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
15847 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n" 19106 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
15848 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n" 19107 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
15849 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n" 19108 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
15850 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n" 19109 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
15851 "For each file only the first matching filter applies." 19110 "For each file only the first matching filter applies."
15852 msgstr "" 19111 msgstr ""
15853 19112
19113 #: mercurial/help/config.txt:341
15854 msgid "" 19114 msgid ""
15855 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n" 19115 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
15856 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default." 19116 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
15857 msgstr "" 19117 msgstr ""
15858 19118
19119 #: mercurial/help/config.txt:344
15859 msgid "" 19120 msgid ""
15860 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n" 19121 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
15861 "data on stdout." 19122 "data on stdout."
15862 msgstr "" 19123 msgstr ""
15863 19124
19125 #: mercurial/help/config.txt:347
15864 msgid "Pipe example::" 19126 msgid "Pipe example::"
15865 msgstr "Pipe-Beispiele::" 19127 msgstr "Pipe-Beispiele::"
15866 19128
19129 #: mercurial/help/config.txt:349
15867 msgid "" 19130 msgid ""
15868 " [encode]\n" 19131 " [encode]\n"
15869 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n" 19132 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
15870 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n" 19133 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
15871 " *.gz = pipe: gunzip" 19134 " *.gz = pipe: gunzip"
15872 msgstr "" 19135 msgstr ""
15873 19136
19137 #: mercurial/help/config.txt:354
15874 msgid "" 19138 msgid ""
15875 " [decode]\n" 19139 " [decode]\n"
15876 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n" 19140 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
15877 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n" 19141 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
15878 " *.gz = gzip" 19142 " *.gz = gzip"
15879 msgstr "" 19143 msgstr ""
15880 19144
19145 #: mercurial/help/config.txt:359
15881 msgid "" 19146 msgid ""
15882 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n" 19147 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
15883 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n" 19148 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
15884 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n" 19149 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
15885 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n" 19150 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
15886 "the command." 19151 "the command."
15887 msgstr "" 19152 msgstr ""
15888 19153
19154 #: mercurial/help/config.txt:365
15889 msgid "" 19155 msgid ""
15890 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" 19156 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
15891 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n" 19157 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
15892 " strange effects and may corrupt the contents of your files." 19158 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
15893 msgstr "" 19159 msgstr ""
15894 19160
19161 #: mercurial/help/config.txt:369
15895 msgid "" 19162 msgid ""
15896 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n" 19163 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
15897 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n" 19164 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
15898 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience." 19165 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
15899 msgstr "" 19166 msgstr ""
15900 19167
19168 #: mercurial/help/config.txt:373
15901 msgid "" 19169 msgid ""
15902 "\n" 19170 "\n"
15903 "``defaults``\n" 19171 "``defaults``\n"
15904 "------------" 19172 "------------"
15905 msgstr "" 19173 msgstr ""
15906 19174
19175 #: mercurial/help/config.txt:377
15907 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" 19176 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
15908 msgstr "" 19177 msgstr ""
15909 19178
19179 #: mercurial/help/config.txt:379
15910 msgid "" 19180 msgid ""
15911 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n" 19181 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
15912 "default options/arguments to pass to the specified commands." 19182 "default options/arguments to pass to the specified commands."
15913 msgstr "" 19183 msgstr ""
15914 19184
19185 #: mercurial/help/config.txt:382
15915 msgid "" 19186 msgid ""
15916 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n" 19187 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
15917 ":hg:`status` show only the modified files, by default::" 19188 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
15918 msgstr "" 19189 msgstr ""
15919 19190
19191 #: mercurial/help/config.txt:385
15920 msgid "" 19192 msgid ""
15921 " [defaults]\n" 19193 " [defaults]\n"
15922 " log = -v\n" 19194 " log = -v\n"
15923 " status = -m" 19195 " status = -m"
15924 msgstr "" 19196 msgstr ""
15925 19197
19198 #: mercurial/help/config.txt:389
15926 msgid "" 19199 msgid ""
15927 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n" 19200 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
15928 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n" 19201 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
15929 "to the aliases of the commands defined." 19202 "to the aliases of the commands defined."
15930 msgstr "" 19203 msgstr ""
15931 19204
19205 #: mercurial/help/config.txt:393
15932 msgid "" 19206 msgid ""
15933 "\n" 19207 "\n"
15934 "``diff``\n" 19208 "``diff``\n"
15935 "--------" 19209 "--------"
15936 msgstr "" 19210 msgstr ""
15937 19211
19212 #: mercurial/help/config.txt:397
15938 msgid "" 19213 msgid ""
15939 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" 19214 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
15940 "is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n" 19215 "is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
15941 "related options for the annotate command." 19216 "related options for the annotate command."
15942 msgstr "" 19217 msgstr ""
15943 19218
19219 #: mercurial/help/config.txt:401
15944 msgid "" 19220 msgid ""
15945 "``git``\n" 19221 "``git``\n"
15946 " Use git extended diff format." 19222 " Use git extended diff format."
15947 msgstr "" 19223 msgstr ""
15948 "``git``\n" 19224 "``git``\n"
15949 " Verwende git-erweitertes diff-Format" 19225 " Verwende git-erweitertes diff-Format"
15950 19226
19227 #: mercurial/help/config.txt:404
15951 msgid "" 19228 msgid ""
15952 "``nodates``\n" 19229 "``nodates``\n"
15953 " Don't include dates in diff headers." 19230 " Don't include dates in diff headers."
15954 msgstr "" 19231 msgstr ""
15955 19232
19233 #: mercurial/help/config.txt:407
15956 msgid "" 19234 msgid ""
15957 "``showfunc``\n" 19235 "``showfunc``\n"
15958 " Show which function each change is in." 19236 " Show which function each change is in."
15959 msgstr "" 19237 msgstr ""
15960 "``showfunc``\n" 19238 "``showfunc``\n"
15961 " Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" 19239 " Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
15962 19240
19241 #: mercurial/help/config.txt:419
15963 msgid "" 19242 msgid ""
15964 "``unified``\n" 19243 "``unified``\n"
15965 " Number of lines of context to show." 19244 " Number of lines of context to show."
15966 msgstr "" 19245 msgstr ""
15967 "``unified``\n" 19246 "``unified``\n"
15968 " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" 19247 " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
15969 19248
19249 #: mercurial/help/config.txt:422
15970 #, fuzzy 19250 #, fuzzy
15971 msgid "" 19251 msgid ""
15972 "``email``\n" 19252 "``email``\n"
15973 "---------" 19253 "---------"
15974 msgstr "" 19254 msgstr ""
15975 "Abschnitte\n" 19255 "Abschnitte\n"
15976 "----------" 19256 "----------"
15977 19257
19258 #: mercurial/help/config.txt:425
15978 msgid "Settings for extensions that send email messages." 19259 msgid "Settings for extensions that send email messages."
15979 msgstr "" 19260 msgstr ""
15980 19261
19262 #: mercurial/help/config.txt:427
15981 msgid "" 19263 msgid ""
15982 "``from``\n" 19264 "``from``\n"
15983 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n" 19265 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
15984 " of outgoing messages." 19266 " of outgoing messages."
15985 msgstr "" 19267 msgstr ""
15986 19268
19269 #: mercurial/help/config.txt:431
15987 msgid "" 19270 msgid ""
15988 "``to``\n" 19271 "``to``\n"
15989 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses." 19272 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
15990 msgstr "" 19273 msgstr ""
15991 19274
19275 #: mercurial/help/config.txt:434
15992 msgid "" 19276 msgid ""
15993 "``cc``\n" 19277 "``cc``\n"
15994 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n" 19278 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
15995 " email addresses." 19279 " email addresses."
15996 msgstr "" 19280 msgstr ""
15997 19281
19282 #: mercurial/help/config.txt:438
15998 msgid "" 19283 msgid ""
15999 "``bcc``\n" 19284 "``bcc``\n"
16000 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n" 19285 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
16001 " email addresses." 19286 " email addresses."
16002 msgstr "" 19287 msgstr ""
16003 19288
19289 #: mercurial/help/config.txt:442
16004 msgid "" 19290 msgid ""
16005 "``method``\n" 19291 "``method``\n"
16006 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n" 19292 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
16007 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n" 19293 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
16008 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n" 19294 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
16009 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n" 19295 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
16010 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n" 19296 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
16011 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages." 19297 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
16012 msgstr "" 19298 msgstr ""
16013 19299
19300 #: mercurial/help/config.txt:450
16014 msgid "" 19301 msgid ""
16015 "``charsets``\n" 19302 "``charsets``\n"
16016 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n" 19303 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
16017 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n" 19304 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
16018 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n" 19305 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
16020 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n" 19307 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
16021 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n" 19308 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
16022 " empty (explicit) list." 19309 " empty (explicit) list."
16023 msgstr "" 19310 msgstr ""
16024 19311
19312 #: mercurial/help/config.txt:459
16025 msgid " Order of outgoing email character sets:" 19313 msgid " Order of outgoing email character sets:"
16026 msgstr "" 19314 msgstr ""
16027 19315
19316 #: mercurial/help/config.txt:461
16028 msgid "" 19317 msgid ""
16029 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n" 19318 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
16030 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n" 19319 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
16031 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n" 19320 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
16032 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n" 19321 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
16033 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings" 19322 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
16034 msgstr "" 19323 msgstr ""
16035 19324
19325 #: mercurial/help/config.txt:467
16036 msgid "Email example::" 19326 msgid "Email example::"
16037 msgstr "Email-Beispiele::" 19327 msgstr "Email-Beispiele::"
16038 19328
19329 #: mercurial/help/config.txt:469
16039 msgid "" 19330 msgid ""
16040 " [email]\n" 19331 " [email]\n"
16041 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n" 19332 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
16042 " method = /usr/sbin/sendmail\n" 19333 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
16043 " # charsets for western Europeans\n" 19334 " # charsets for western Europeans\n"
16044 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n" 19335 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
16045 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" 19336 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
16046 msgstr "" 19337 msgstr ""
16047 19338
19339 #: mercurial/help/config.txt:476
16048 #, fuzzy 19340 #, fuzzy
16049 msgid "" 19341 msgid ""
16050 "\n" 19342 "\n"
16051 "``extensions``\n" 19343 "``extensions``\n"
16052 "--------------" 19344 "--------------"
16053 msgstr "" 19345 msgstr ""
16054 "Beschreibung\n" 19346 "Beschreibung\n"
16055 "-----------" 19347 "-----------"
16056 19348
19349 #: mercurial/help/config.txt:480
16057 msgid "" 19350 msgid ""
16058 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" 19351 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
16059 "enable an extension, create an entry for it in this section." 19352 "enable an extension, create an entry for it in this section."
16060 msgstr "" 19353 msgstr ""
16061 19354
19355 #: mercurial/help/config.txt:483
16062 msgid "" 19356 msgid ""
16063 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n" 19357 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
16064 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n" 19358 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
16065 "after the ``=``." 19359 "after the ``=``."
16066 msgstr "" 19360 msgstr ""
16067 19361
19362 #: mercurial/help/config.txt:487
16068 msgid "" 19363 msgid ""
16069 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n" 19364 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
16070 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n" 19365 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
16071 "defines the extension." 19366 "defines the extension."
16072 msgstr "" 19367 msgstr ""
16073 19368
19369 #: mercurial/help/config.txt:491
16074 msgid "" 19370 msgid ""
16075 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n" 19371 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
16076 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n" 19372 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
16077 "or ``foo = !`` when path is not supplied." 19373 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
16078 msgstr "" 19374 msgstr ""
16079 "Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n" 19375 "Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n"
16080 "hgrc aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad, also z.B. ``foo = !``." 19376 "hgrc aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad, also z.B. ``foo = !``."
16081 19377
19378 #: mercurial/help/config.txt:495
16082 msgid "Example for ``~/.hgrc``::" 19379 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
16083 msgstr "Beispiel ``~/.hgrc``-Datei::" 19380 msgstr "Beispiel ``~/.hgrc``-Datei::"
16084 19381
19382 #: mercurial/help/config.txt:497
16085 msgid "" 19383 msgid ""
16086 " [extensions]\n" 19384 " [extensions]\n"
16087 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n" 19385 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
16088 " mq =\n" 19386 " mq =\n"
16089 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" 19387 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
16090 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" 19388 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
16091 msgstr "" 19389 msgstr ""
16092 19390
19391 #: mercurial/help/config.txt:503
16093 msgid "" 19392 msgid ""
16094 "\n" 19393 "\n"
16095 "``format``\n" 19394 "``format``\n"
16096 "----------" 19395 "----------"
16097 msgstr "" 19396 msgstr ""
16098 19397
19398 #: mercurial/help/config.txt:507
16099 msgid "" 19399 msgid ""
16100 "``usestore``\n" 19400 "``usestore``\n"
16101 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n" 19401 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
16102 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n" 19402 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
16103 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n" 19403 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
16104 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n" 19404 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
16105 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n" 19405 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
16106 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4." 19406 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
16107 msgstr "" 19407 msgstr ""
16108 19408
19409 #: mercurial/help/config.txt:515
16109 msgid "" 19410 msgid ""
16110 "``usefncache``\n" 19411 "``usefncache``\n"
16111 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n" 19412 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
16112 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n" 19413 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
16113 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n" 19414 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
16114 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n" 19415 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
16115 " option ensures that the on-disk format of newly created\n" 19416 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
16116 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1." 19417 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
16117 msgstr "" 19418 msgstr ""
16118 19419
19420 #: mercurial/help/config.txt:523
16119 msgid "" 19421 msgid ""
16120 "``dotencode``\n" 19422 "``dotencode``\n"
16121 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n" 19423 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
16122 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n" 19424 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
16123 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n" 19425 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
16124 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n" 19426 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
16125 " option ensures that the on-disk format of newly created\n" 19427 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
16126 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." 19428 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
16127 msgstr "" 19429 msgstr ""
16128 19430
19431 #: mercurial/help/config.txt:531
16129 #, fuzzy 19432 #, fuzzy
16130 msgid "" 19433 msgid ""
16131 "``graph``\n" 19434 "``graph``\n"
16132 "---------" 19435 "---------"
16133 msgstr "" 19436 msgstr ""
16134 "Beispiele\n" 19437 "Beispiele\n"
16135 "----------" 19438 "----------"
16136 19439
19440 #: mercurial/help/config.txt:534
16137 msgid "" 19441 msgid ""
16138 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" 19442 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
16139 "elements display properties by branches, for instance to make the\n" 19443 "elements display properties by branches, for instance to make the\n"
16140 "``default`` branch stand out." 19444 "``default`` branch stand out."
16141 msgstr "" 19445 msgstr ""
16142 19446
19447 #: mercurial/help/config.txt:540
16143 msgid " <branch>.<argument> = <value>" 19448 msgid " <branch>.<argument> = <value>"
16144 msgstr "" 19449 msgstr ""
16145 19450
19451 #: mercurial/help/config.txt:542
16146 msgid "" 19452 msgid ""
16147 "where ``<branch>`` is the name of the branch being\n" 19453 "where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
16148 "customized. Example::" 19454 "customized. Example::"
16149 msgstr "" 19455 msgstr ""
16150 19456
19457 #: mercurial/help/config.txt:545
16151 msgid "" 19458 msgid ""
16152 " [graph]\n" 19459 " [graph]\n"
16153 " # 2px width\n" 19460 " # 2px width\n"
16154 " default.width = 2\n" 19461 " default.width = 2\n"
16155 " # red color\n" 19462 " # red color\n"
16156 " default.color = FF0000" 19463 " default.color = FF0000"
16157 msgstr "" 19464 msgstr ""
16158 19465
19466 #: mercurial/help/config.txt:553
16159 msgid "" 19467 msgid ""
16160 "``width``\n" 19468 "``width``\n"
16161 " Set branch edges width in pixels." 19469 " Set branch edges width in pixels."
16162 msgstr "" 19470 msgstr ""
16163 19471
19472 #: mercurial/help/config.txt:556
16164 msgid "" 19473 msgid ""
16165 "``color``\n" 19474 "``color``\n"
16166 " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation." 19475 " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
16167 msgstr "" 19476 msgstr ""
16168 19477
19478 #: mercurial/help/config.txt:559
16169 #, fuzzy 19479 #, fuzzy
16170 msgid "" 19480 msgid ""
16171 "``hooks``\n" 19481 "``hooks``\n"
16172 "---------" 19482 "---------"
16173 msgstr "" 19483 msgstr ""
16174 "Abschnitte\n" 19484 "Abschnitte\n"
16175 "----------" 19485 "----------"
16176 19486
19487 #: mercurial/help/config.txt:562
16177 msgid "" 19488 msgid ""
16178 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" 19489 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
16179 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" 19490 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
16180 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" 19491 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
16181 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" 19492 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
16183 "by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n" 19494 "by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
16184 "and setting the priority. The default priority is 0 if\n" 19495 "and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
16185 "not specified." 19496 "not specified."
16186 msgstr "" 19497 msgstr ""
16187 19498
19499 #: mercurial/help/config.txt:571
16188 msgid "Example ``.hg/hgrc``::" 19500 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
16189 msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::" 19501 msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::"
16190 19502
19503 #: mercurial/help/config.txt:573
16191 msgid "" 19504 msgid ""
16192 " [hooks]\n" 19505 " [hooks]\n"
16193 " # update working directory after adding changesets\n" 19506 " # update working directory after adding changesets\n"
16194 " changegroup.update = hg update\n" 19507 " changegroup.update = hg update\n"
16195 " # do not use the site-wide hook\n" 19508 " # do not use the site-wide hook\n"
16198 " incoming.autobuild = /my/build/hook\n" 19511 " incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
16199 " # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n" 19512 " # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
16200 " priority.incoming.autobuild = 1" 19513 " priority.incoming.autobuild = 1"
16201 msgstr "" 19514 msgstr ""
16202 19515
19516 #: mercurial/help/config.txt:583
16203 msgid "" 19517 msgid ""
16204 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n" 19518 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
16205 "additional information. For each hook below, the environment\n" 19519 "additional information. For each hook below, the environment\n"
16206 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``." 19520 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
16207 msgstr "" 19521 msgstr ""
16208 19522
19523 #: mercurial/help/config.txt:587
16209 msgid "" 19524 msgid ""
16210 "``changegroup``\n" 19525 "``changegroup``\n"
16211 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n" 19526 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
16212 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n" 19527 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
16213 " changes came is in ``$HG_URL``." 19528 " changes came is in ``$HG_URL``."
16214 msgstr "" 19529 msgstr ""
16215 19530
19531 #: mercurial/help/config.txt:592
16216 msgid "" 19532 msgid ""
16217 "``commit``\n" 19533 "``commit``\n"
16218 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n" 19534 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
16219 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" 19535 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
16220 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." 19536 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
16221 msgstr "" 19537 msgstr ""
16222 19538
19539 #: mercurial/help/config.txt:597
16223 msgid "" 19540 msgid ""
16224 "``incoming``\n" 19541 "``incoming``\n"
16225 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n" 19542 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
16226 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n" 19543 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
16227 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``." 19544 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
16228 msgstr "" 19545 msgstr ""
16229 19546
19547 #: mercurial/help/config.txt:602
16230 msgid "" 19548 msgid ""
16231 "``outgoing``\n" 19549 "``outgoing``\n"
16232 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n" 19550 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
16233 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n" 19551 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
16234 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description." 19552 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
16235 msgstr "" 19553 msgstr ""
16236 19554
19555 #: mercurial/help/config.txt:607
16237 msgid "" 19556 msgid ""
16238 "``post-<command>``\n" 19557 "``post-<command>``\n"
16239 " Run after successful invocations of the associated command. The\n" 19558 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
16240 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" 19559 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
16241 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n" 19560 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n"
16243 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n" 19562 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n"
16244 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" 19563 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
16245 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." 19564 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
16246 msgstr "" 19565 msgstr ""
16247 19566
19567 #: mercurial/help/config.txt:616
16248 msgid "" 19568 msgid ""
16249 "``pre-<command>``\n" 19569 "``pre-<command>``\n"
16250 " Run before executing the associated command. The contents of the\n" 19570 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
16251 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n" 19571 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
16252 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" 19572 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
16255 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n" 19575 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n"
16256 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" 19576 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
16257 " code." 19577 " code."
16258 msgstr "" 19578 msgstr ""
16259 19579
19580 #: mercurial/help/config.txt:626
16260 msgid "" 19581 msgid ""
16261 "``prechangegroup``\n" 19582 "``prechangegroup``\n"
16262 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n" 19583 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
16263 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n" 19584 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
16264 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n" 19585 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
16265 " will come is in ``$HG_URL``." 19586 " will come is in ``$HG_URL``."
16266 msgstr "" 19587 msgstr ""
16267 19588
19589 #: mercurial/help/config.txt:632
16268 msgid "" 19590 msgid ""
16269 "``precommit``\n" 19591 "``precommit``\n"
16270 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n" 19592 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
16271 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n" 19593 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
16272 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." 19594 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
16273 msgstr "" 19595 msgstr ""
16274 19596
19597 #: mercurial/help/config.txt:637
16275 msgid "" 19598 msgid ""
16276 "``prelistkeys``\n" 19599 "``prelistkeys``\n"
16277 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n" 19600 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
16278 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n" 19601 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
16279 " in ``$HG_NAMESPACE``." 19602 " in ``$HG_NAMESPACE``."
16280 msgstr "" 19603 msgstr ""
16281 19604
19605 #: mercurial/help/config.txt:642
16282 msgid "" 19606 msgid ""
16283 "``preoutgoing``\n" 19607 "``preoutgoing``\n"
16284 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n" 19608 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
16285 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n" 19609 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
16286 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n" 19610 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
16289 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n" 19613 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
16290 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n" 19614 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
16291 " is happening on behalf of repository on same system." 19615 " is happening on behalf of repository on same system."
16292 msgstr "" 19616 msgstr ""
16293 19617
19618 #: mercurial/help/config.txt:652
16294 msgid "" 19619 msgid ""
16295 "``prepushkey``\n" 19620 "``prepushkey``\n"
16296 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" 19621 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
16297 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n" 19622 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
16298 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n" 19623 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
16299 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n" 19624 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
16300 " ``$HG_NEW``." 19625 " ``$HG_NEW``."
16301 msgstr "" 19626 msgstr ""
16302 19627
19628 #: mercurial/help/config.txt:659
16303 msgid "" 19629 msgid ""
16304 "``pretag``\n" 19630 "``pretag``\n"
16305 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n" 19631 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
16306 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n" 19632 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
16307 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag " 19633 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
16308 "is\n" 19634 "is\n"
16309 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``." 19635 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
16310 msgstr "" 19636 msgstr ""
16311 19637
19638 #: mercurial/help/config.txt:665
16312 msgid "" 19639 msgid ""
16313 "``pretxnchangegroup``\n" 19640 "``pretxnchangegroup``\n"
16314 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n" 19641 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
16315 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n" 19642 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
16316 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n" 19643 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
16319 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n" 19646 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
16320 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n" 19647 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
16321 " ``$HG_URL``." 19648 " ``$HG_URL``."
16322 msgstr "" 19649 msgstr ""
16323 19650
19651 #: mercurial/help/config.txt:675
16324 msgid "" 19652 msgid ""
16325 "``pretxncommit``\n" 19653 "``pretxncommit``\n"
16326 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n" 19654 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
16327 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n" 19655 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
16328 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n" 19656 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
16329 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n" 19657 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
16330 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" 19658 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
16331 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." 19659 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
16332 msgstr "" 19660 msgstr ""
16333 19661
19662 #: mercurial/help/config.txt:683
16334 msgid "" 19663 msgid ""
16335 "``preupdate``\n" 19664 "``preupdate``\n"
16336 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n" 19665 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
16337 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n" 19666 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
16338 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n" 19667 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
16339 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``." 19668 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
16340 msgstr "" 19669 msgstr ""
16341 19670
19671 #: mercurial/help/config.txt:689
16342 msgid "" 19672 msgid ""
16343 "``listkeys``\n" 19673 "``listkeys``\n"
16344 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n" 19674 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
16345 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n" 19675 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
16346 " dictionary containing the keys and values." 19676 " dictionary containing the keys and values."
16347 msgstr "" 19677 msgstr ""
16348 19678
19679 #: mercurial/help/config.txt:694
16349 msgid "" 19680 msgid ""
16350 "``pushkey``\n" 19681 "``pushkey``\n"
16351 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" 19682 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
16352 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n" 19683 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
16353 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n" 19684 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
16354 " value is in ``$HG_NEW``." 19685 " value is in ``$HG_NEW``."
16355 msgstr "" 19686 msgstr ""
16356 19687
19688 #: mercurial/help/config.txt:700
16357 msgid "" 19689 msgid ""
16358 "``tag``\n" 19690 "``tag``\n"
16359 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n" 19691 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
16360 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n" 19692 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
16361 " repository if ``$HG_LOCAL=0``." 19693 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
16362 msgstr "" 19694 msgstr ""
16363 19695
19696 #: mercurial/help/config.txt:705
16364 msgid "" 19697 msgid ""
16365 "``update``\n" 19698 "``update``\n"
16366 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n" 19699 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
16367 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n" 19700 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
16368 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n" 19701 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
16369 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``." 19702 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
16370 msgstr "" 19703 msgstr ""
16371 19704
19705 #: mercurial/help/config.txt:711
16372 msgid "" 19706 msgid ""
16373 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n" 19707 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
16374 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n" 19708 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
16375 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n" 19709 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
16376 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n" 19710 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
16377 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command." 19711 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
16378 msgstr "" 19712 msgstr ""
16379 19713
19714 #: mercurial/help/config.txt:717
16380 msgid "" 19715 msgid ""
16381 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n" 19716 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
16382 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n" 19717 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
16383 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n" 19718 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
16384 " changesets, while it will not be available at all under Windows." 19719 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
16385 msgstr "" 19720 msgstr ""
16386 19721
19722 #: mercurial/help/config.txt:722
16387 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::" 19723 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
16388 msgstr "" 19724 msgstr ""
16389 19725
19726 #: mercurial/help/config.txt:724
16390 msgid "" 19727 msgid ""
16391 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n" 19728 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
16392 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable" 19729 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
16393 msgstr "" 19730 msgstr ""
16394 19731
19732 #: mercurial/help/config.txt:727
16395 msgid "" 19733 msgid ""
16396 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n" 19734 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
16397 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n" 19735 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
16398 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n" 19736 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
16399 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n" 19737 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
16400 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n" 19738 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
16401 "``HG_`` prefix, and names in lower case." 19739 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
16402 msgstr "" 19740 msgstr ""
16403 19741
19742 #: mercurial/help/config.txt:734
16404 msgid "" 19743 msgid ""
16405 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n" 19744 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
16406 "is treated as a failure." 19745 "is treated as a failure."
16407 msgstr "" 19746 msgstr ""
16408 19747
19748 #: mercurial/help/config.txt:737
16409 #, fuzzy 19749 #, fuzzy
16410 msgid "" 19750 msgid ""
16411 "\n" 19751 "\n"
16412 "``hostfingerprints``\n" 19752 "``hostfingerprints``\n"
16413 "--------------------" 19753 "--------------------"
16414 msgstr "" 19754 msgstr ""
16415 "\n" 19755 "\n"
16416 "Hinzufügen eines Unterarchivs\n" 19756 "Hinzufügen eines Unterarchivs\n"
16417 "-----------------------------" 19757 "-----------------------------"
16418 19758
19759 #: mercurial/help/config.txt:741
16419 msgid "" 19760 msgid ""
16420 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" 19761 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
16421 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n" 19762 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
16422 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n" 19763 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
16423 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n" 19764 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
16424 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n" 19765 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
16425 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint." 19766 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
16426 msgstr "" 19767 msgstr ""
16427 19768
19769 #: mercurial/help/config.txt:748
16428 msgid "For example::" 19770 msgid "For example::"
16429 msgstr "Zum Beispiel::" 19771 msgstr "Zum Beispiel::"
16430 19772
19773 #: mercurial/help/config.txt:750
16431 msgid "" 19774 msgid ""
16432 " [hostfingerprints]\n" 19775 " [hostfingerprints]\n"
16433 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" 19776 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
16434 "d4:89:2a:9d" 19777 "d4:89:2a:9d"
16435 msgstr "" 19778 msgstr ""
16436 19779
19780 #: mercurial/help/config.txt:753
16437 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." 19781 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
16438 msgstr "" 19782 msgstr ""
16439 19783
19784 #: mercurial/help/config.txt:755
16440 msgid "" 19785 msgid ""
16441 "\n" 19786 "\n"
16442 "``http_proxy``\n" 19787 "``http_proxy``\n"
16443 "--------------" 19788 "--------------"
16444 msgstr "" 19789 msgstr ""
16445 19790
19791 #: mercurial/help/config.txt:759
16446 msgid "" 19792 msgid ""
16447 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" 19793 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
16448 "proxy." 19794 "proxy."
16449 msgstr "" 19795 msgstr ""
16450 19796
19797 #: mercurial/help/config.txt:762
16451 msgid "" 19798 msgid ""
16452 "``host``\n" 19799 "``host``\n"
16453 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n" 19800 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
16454 " \"myproxy:8000\"." 19801 " \"myproxy:8000\"."
16455 msgstr "" 19802 msgstr ""
16456 19803
19804 #: mercurial/help/config.txt:766
16457 msgid "" 19805 msgid ""
16458 "``no``\n" 19806 "``no``\n"
16459 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n" 19807 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
16460 " the proxy." 19808 " the proxy."
16461 msgstr "" 19809 msgstr ""
16462 19810
19811 #: mercurial/help/config.txt:770
16463 msgid "" 19812 msgid ""
16464 "``passwd``\n" 19813 "``passwd``\n"
16465 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server." 19814 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
16466 msgstr "" 19815 msgstr ""
16467 "``passwd``\n" 19816 "``passwd``\n"
16468 " Optional. Password zur Authentifikation mit einem Proxy-Server." 19817 " Optional. Password zur Authentifikation mit einem Proxy-Server."
16469 19818
19819 #: mercurial/help/config.txt:773
16470 msgid "" 19820 msgid ""
16471 "``user``\n" 19821 "``user``\n"
16472 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server." 19822 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
16473 msgstr "" 19823 msgstr ""
16474 19824
19825 #: mercurial/help/config.txt:776
16475 msgid "" 19826 msgid ""
16476 "``always``\n" 19827 "``always``\n"
16477 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n" 19828 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
16478 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." 19829 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
16479 msgstr "" 19830 msgstr ""
16480 19831
19832 #: mercurial/help/config.txt:780
16481 #, fuzzy 19833 #, fuzzy
16482 msgid "" 19834 msgid ""
16483 "``merge-patterns``\n" 19835 "``merge-patterns``\n"
16484 "------------------" 19836 "------------------"
16485 msgstr "" 19837 msgstr ""
16486 "Phasen und Server\n" 19838 "Phasen und Server\n"
16487 "--------------------------" 19839 "--------------------------"
16488 19840
19841 #: mercurial/help/config.txt:783
16489 msgid "" 19842 msgid ""
16490 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" 19843 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
16491 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n" 19844 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
16492 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n" 19845 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
16493 "root." 19846 "root."
16494 msgstr "" 19847 msgstr ""
16495 19848
19849 #: mercurial/help/config.txt:790
16496 msgid "" 19850 msgid ""
16497 " [merge-patterns]\n" 19851 " [merge-patterns]\n"
16498 " **.c = kdiff3\n" 19852 " **.c = kdiff3\n"
16499 " **.jpg = myimgmerge" 19853 " **.jpg = myimgmerge"
16500 msgstr "" 19854 msgstr ""
16501 19855
19856 #: mercurial/help/config.txt:794
16502 msgid "" 19857 msgid ""
16503 "``merge-tools``\n" 19858 "``merge-tools``\n"
16504 "---------------" 19859 "---------------"
16505 msgstr "" 19860 msgstr ""
16506 19861
19862 #: mercurial/help/config.txt:797
16507 msgid "" 19863 msgid ""
16508 "This section configures external merge tools to use for file-level\n" 19864 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
16509 "merges." 19865 "merges."
16510 msgstr "" 19866 msgstr ""
16511 19867
19868 #: mercurial/help/config.txt:800
16512 msgid "Example ``~/.hgrc``::" 19869 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
16513 msgstr "Beispiel ``.hgrc``-Datei::" 19870 msgstr "Beispiel ``.hgrc``-Datei::"
16514 19871
19872 #: mercurial/help/config.txt:802
16515 msgid "" 19873 msgid ""
16516 " [merge-tools]\n" 19874 " [merge-tools]\n"
16517 " # Override stock tool location\n" 19875 " # Override stock tool location\n"
16518 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n" 19876 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
16519 " # Specify command line\n" 19877 " # Specify command line\n"
16520 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n" 19878 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
16521 " # Give higher priority\n" 19879 " # Give higher priority\n"
16522 " kdiff3.priority = 1" 19880 " kdiff3.priority = 1"
16523 msgstr "" 19881 msgstr ""
16524 19882
19883 #: mercurial/help/config.txt:810
16525 msgid "" 19884 msgid ""
16526 " # Define new tool\n" 19885 " # Define new tool\n"
16527 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" 19886 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
16528 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" 19887 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
16529 " myHtmlTool.priority = 1" 19888 " myHtmlTool.priority = 1"
16530 msgstr "" 19889 msgstr ""
16531 19890
19891 #: mercurial/help/config.txt:817
16532 msgid "" 19892 msgid ""
16533 "``priority``\n" 19893 "``priority``\n"
16534 " The priority in which to evaluate this tool.\n" 19894 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
16535 " Default: 0." 19895 " Default: 0."
16536 msgstr "" 19896 msgstr ""
16537 19897
19898 #: mercurial/help/config.txt:821
16538 msgid "" 19899 msgid ""
16539 "``executable``\n" 19900 "``executable``\n"
16540 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n" 19901 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
16541 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n" 19902 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
16542 " Default: the tool name." 19903 " Default: the tool name."
16543 msgstr "" 19904 msgstr ""
16544 19905
19906 #: mercurial/help/config.txt:826
16545 msgid "" 19907 msgid ""
16546 "``args``\n" 19908 "``args``\n"
16547 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" 19909 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
16548 " files being merged as well as the output file through these\n" 19910 " files being merged as well as the output file through these\n"
16549 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" 19911 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
16550 " Default: ``$local $base $other``" 19912 " Default: ``$local $base $other``"
16551 msgstr "" 19913 msgstr ""
16552 19914
19915 #: mercurial/help/config.txt:832
16553 msgid "" 19916 msgid ""
16554 "``premerge``\n" 19917 "``premerge``\n"
16555 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n" 19918 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
16556 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n" 19919 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
16557 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n" 19920 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
16558 " Default: True" 19921 " Default: True"
16559 msgstr "" 19922 msgstr ""
16560 19923
19924 #: mercurial/help/config.txt:838
16561 msgid "" 19925 msgid ""
16562 "``binary``\n" 19926 "``binary``\n"
16563 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n" 19927 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
16564 " was selected by file pattern match." 19928 " was selected by file pattern match."
16565 msgstr "" 19929 msgstr ""
16566 19930
19931 #: mercurial/help/config.txt:842
16567 msgid "" 19932 msgid ""
16568 "``symlink``\n" 19933 "``symlink``\n"
16569 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n" 19934 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
16570 " selected by file pattern match." 19935 " selected by file pattern match."
16571 msgstr "" 19936 msgstr ""
16572 19937
19938 #: mercurial/help/config.txt:846
16573 msgid "" 19939 msgid ""
16574 "``check``\n" 19940 "``check``\n"
16575 " A list of merge success-checking options:" 19941 " A list of merge success-checking options:"
16576 msgstr "" 19942 msgstr ""
16577 19943
19944 #: mercurial/help/config.txt:849
16578 msgid "" 19945 msgid ""
16579 " ``changed``\n" 19946 " ``changed``\n"
16580 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n" 19947 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
16581 " ``conflicts``\n" 19948 " ``conflicts``\n"
16582 " Check whether there are conflicts even though the tool reported " 19949 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
16583 "success.\n" 19950 "success.\n"
16584 " ``prompt``\n" 19951 " ``prompt``\n"
16585 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool." 19952 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
16586 msgstr "" 19953 msgstr ""
16587 19954
19955 #: mercurial/help/config.txt:856
16588 msgid "" 19956 msgid ""
16589 "``fixeol``\n" 19957 "``fixeol``\n"
16590 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n" 19958 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
16591 " Default: False" 19959 " Default: False"
16592 msgstr "" 19960 msgstr ""
16593 19961
19962 #: mercurial/help/config.txt:860
16594 msgid "" 19963 msgid ""
16595 "``gui``\n" 19964 "``gui``\n"
16596 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False" 19965 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
16597 msgstr "" 19966 msgstr ""
16598 19967
19968 #: mercurial/help/config.txt:863
16599 msgid "" 19969 msgid ""
16600 "``regkey``\n" 19970 "``regkey``\n"
16601 " Windows registry key which describes install location of this\n" 19971 " Windows registry key which describes install location of this\n"
16602 " tool. Mercurial will search for this key first under\n" 19972 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
16603 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n" 19973 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
16604 " Default: None" 19974 " Default: None"
16605 msgstr "" 19975 msgstr ""
16606 19976
19977 #: mercurial/help/config.txt:869
16607 msgid "" 19978 msgid ""
16608 "``regkeyalt``\n" 19979 "``regkeyalt``\n"
16609 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n" 19980 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
16610 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n" 19981 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
16611 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n" 19982 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
16612 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n" 19983 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
16613 " Default: None" 19984 " Default: None"
16614 msgstr "" 19985 msgstr ""
16615 19986
19987 #: mercurial/help/config.txt:876
16616 msgid "" 19988 msgid ""
16617 "``regname``\n" 19989 "``regname``\n"
16618 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n" 19990 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
16619 " unnamed (default) value." 19991 " unnamed (default) value."
16620 msgstr "" 19992 msgstr ""
16621 19993
19994 #: mercurial/help/config.txt:880
16622 msgid "" 19995 msgid ""
16623 "``regappend``\n" 19996 "``regappend``\n"
16624 " String to append to the value read from the registry, typically\n" 19997 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
16625 " the executable name of the tool.\n" 19998 " the executable name of the tool.\n"
16626 " Default: None" 19999 " Default: None"
16627 msgstr "" 20000 msgstr ""
16628 20001
20002 #: mercurial/help/config.txt:885
16629 msgid "" 20003 msgid ""
16630 "\n" 20004 "\n"
16631 "``patch``\n" 20005 "``patch``\n"
16632 "---------" 20006 "---------"
16633 msgstr "" 20007 msgstr ""
16634 20008
20009 #: mercurial/help/config.txt:889
16635 msgid "" 20010 msgid ""
16636 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" 20011 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
16637 "command or with Mercurial Queues extension." 20012 "command or with Mercurial Queues extension."
16638 msgstr "" 20013 msgstr ""
16639 20014
20015 #: mercurial/help/config.txt:892
16640 msgid "" 20016 msgid ""
16641 "``eol``\n" 20017 "``eol``\n"
16642 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n" 20018 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
16643 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n" 20019 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
16644 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n" 20020 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
16648 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n" 20024 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
16649 " of line, patch line endings are preserved.\n" 20025 " of line, patch line endings are preserved.\n"
16650 " Default: strict." 20026 " Default: strict."
16651 msgstr "" 20027 msgstr ""
16652 20028
20029 #: mercurial/help/config.txt:903
16653 msgid "" 20030 msgid ""
16654 "\n" 20031 "\n"
16655 "``paths``\n" 20032 "``paths``\n"
16656 "---------" 20033 "---------"
16657 msgstr "" 20034 msgstr ""
16658 20035
20036 #: mercurial/help/config.txt:907
16659 msgid "" 20037 msgid ""
16660 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" 20038 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
16661 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n" 20039 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
16662 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n" 20040 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
16663 "the following entries." 20041 "the following entries."
16664 msgstr "" 20042 msgstr ""
16665 20043
20044 #: mercurial/help/config.txt:912
16666 msgid "" 20045 msgid ""
16667 "``default``\n" 20046 "``default``\n"
16668 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n" 20047 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
16669 " Default is set to repository from which the current repository was\n" 20048 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
16670 " cloned." 20049 " cloned."
16671 msgstr "" 20050 msgstr ""
16672 20051
20052 #: mercurial/help/config.txt:917
16673 msgid "" 20053 msgid ""
16674 "``default-push``\n" 20054 "``default-push``\n"
16675 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n" 20055 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
16676 " is specified." 20056 " is specified."
16677 msgstr "" 20057 msgstr ""
16678 20058
20059 #: mercurial/help/config.txt:921
16679 msgid "" 20060 msgid ""
16680 "Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can " 20061 "Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can "
16681 "be\n" 20062 "be\n"
16682 "used from the command line. Example::" 20063 "used from the command line. Example::"
16683 msgstr "" 20064 msgstr ""
16684 20065
20066 #: mercurial/help/config.txt:924
16685 #, fuzzy 20067 #, fuzzy
16686 msgid "" 20068 msgid ""
16687 " [paths]\n" 20069 " [paths]\n"
16688 " my_path = http://example.com/path" 20070 " my_path = http://example.com/path"
16689 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" 20071 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
16690 20072
20073 #: mercurial/help/config.txt:927
16691 msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::" 20074 msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::"
16692 msgstr "" 20075 msgstr ""
16693 20076
20077 #: mercurial/help/config.txt:929
16694 msgid " hg push my_path" 20078 msgid " hg push my_path"
16695 msgstr "" 20079 msgstr ""
16696 20080
20081 #: mercurial/help/config.txt:931
16697 #, fuzzy 20082 #, fuzzy
16698 msgid "" 20083 msgid ""
16699 "\n" 20084 "\n"
16700 "``phases``\n" 20085 "``phases``\n"
16701 "----------" 20086 "----------"
16702 msgstr "" 20087 msgstr ""
16703 "Zusammenfassung\n" 20088 "Zusammenfassung\n"
16704 "-------" 20089 "-------"
16705 20090
20091 #: mercurial/help/config.txt:935
16706 msgid "" 20092 msgid ""
16707 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" 20093 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
16708 "information about working with phases." 20094 "information about working with phases."
16709 msgstr "" 20095 msgstr ""
16710 20096
20097 #: mercurial/help/config.txt:938
16711 msgid "" 20098 msgid ""
16712 "``publish``\n" 20099 "``publish``\n"
16713 " Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n" 20100 " Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
16714 " pushed changesets are set to public in both client and server and\n" 20101 " pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
16715 " pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n" 20102 " pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
16716 " Default: True" 20103 " Default: True"
16717 msgstr "" 20104 msgstr ""
16718 20105
20106 #: mercurial/help/config.txt:944
16719 msgid "" 20107 msgid ""
16720 "``new-commit``\n" 20108 "``new-commit``\n"
16721 " Phase of newly-created commits.\n" 20109 " Phase of newly-created commits.\n"
16722 " Default: draft" 20110 " Default: draft"
16723 msgstr "" 20111 msgstr ""
16724 20112
20113 #: mercurial/help/config.txt:948
16725 #, fuzzy 20114 #, fuzzy
16726 msgid "" 20115 msgid ""
16727 "``profiling``\n" 20116 "``profiling``\n"
16728 "-------------" 20117 "-------------"
16729 msgstr "" 20118 msgstr ""
16730 "Beschreibung\n" 20119 "Beschreibung\n"
16731 "-----------" 20120 "-----------"
16732 20121
20122 #: mercurial/help/config.txt:951
16733 msgid "" 20123 msgid ""
16734 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" 20124 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
16735 "supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n" 20125 "supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
16736 "profiler (named ``stat``)." 20126 "profiler (named ``stat``)."
16737 msgstr "" 20127 msgstr ""
16738 20128
20129 #: mercurial/help/config.txt:955
16739 msgid "" 20130 msgid ""
16740 "In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n" 20131 "In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
16741 "collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n" 20132 "collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
16742 "statistical text report generated from the profiling data. The\n" 20133 "statistical text report generated from the profiling data. The\n"
16743 "profiling is done using lsprof." 20134 "profiling is done using lsprof."
16744 msgstr "" 20135 msgstr ""
16745 20136
20137 #: mercurial/help/config.txt:960
16746 msgid "" 20138 msgid ""
16747 "``type``\n" 20139 "``type``\n"
16748 " The type of profiler to use.\n" 20140 " The type of profiler to use.\n"
16749 " Default: ls." 20141 " Default: ls."
16750 msgstr "" 20142 msgstr ""
16751 20143
20144 #: mercurial/help/config.txt:964
16752 msgid "" 20145 msgid ""
16753 " ``ls``\n" 20146 " ``ls``\n"
16754 " Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n" 20147 " Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
16755 " works on all platforms, but each line number it reports is the\n" 20148 " works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
16756 " first line of a function. This restriction makes it difficult to\n" 20149 " first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
16759 " Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n" 20152 " Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
16760 " currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n" 20153 " currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
16761 " profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds." 20154 " profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
16762 msgstr "" 20155 msgstr ""
16763 20156
20157 #: mercurial/help/config.txt:974
16764 msgid "" 20158 msgid ""
16765 "``format``\n" 20159 "``format``\n"
16766 " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" 20160 " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
16767 " Default: text." 20161 " Default: text."
16768 msgstr "" 20162 msgstr ""
16769 20163
20164 #: mercurial/help/config.txt:978
16770 msgid "" 20165 msgid ""
16771 " ``text``\n" 20166 " ``text``\n"
16772 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n" 20167 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
16773 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n" 20168 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
16774 " not kept.\n" 20169 " not kept.\n"
16776 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n" 20171 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
16777 " file, the generated file can directly be loaded into\n" 20172 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
16778 " kcachegrind." 20173 " kcachegrind."
16779 msgstr "" 20174 msgstr ""
16780 20175
20176 #: mercurial/help/config.txt:987
16781 msgid "" 20177 msgid ""
16782 "``frequency``\n" 20178 "``frequency``\n"
16783 " Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n" 20179 " Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
16784 " Default: 1000." 20180 " Default: 1000."
16785 msgstr "" 20181 msgstr ""
16786 20182
20183 #: mercurial/help/config.txt:991
16787 msgid "" 20184 msgid ""
16788 "``output``\n" 20185 "``output``\n"
16789 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n" 20186 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
16790 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n" 20187 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
16791 " stderr" 20188 " stderr"
16792 msgstr "" 20189 msgstr ""
16793 20190
20191 #: mercurial/help/config.txt:996
16794 msgid "" 20192 msgid ""
16795 "``sort``\n" 20193 "``sort``\n"
16796 " Sort field. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" 20194 " Sort field. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
16797 " One of ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` and\n" 20195 " One of ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` and\n"
16798 " ``inlinetime``.\n" 20196 " ``inlinetime``.\n"
16799 " Default: inlinetime." 20197 " Default: inlinetime."
16800 msgstr "" 20198 msgstr ""
16801 20199
20200 #: mercurial/help/config.txt:1002
16802 msgid "" 20201 msgid ""
16803 "``limit``\n" 20202 "``limit``\n"
16804 " Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" 20203 " Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
16805 " Default: 30." 20204 " Default: 30."
16806 msgstr "" 20205 msgstr ""
16807 20206
20207 #: mercurial/help/config.txt:1006
16808 msgid "" 20208 msgid ""
16809 "``nested``\n" 20209 "``nested``\n"
16810 " Show at most this number of lines of drill-down info after each main " 20210 " Show at most this number of lines of drill-down info after each main "
16811 "entry.\n" 20211 "entry.\n"
16812 " This can help explain the difference between Total and Inline.\n" 20212 " This can help explain the difference between Total and Inline.\n"
16813 " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" 20213 " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
16814 " Default: 5." 20214 " Default: 5."
16815 msgstr "" 20215 msgstr ""
16816 20216
20217 #: mercurial/help/config.txt:1012
16817 msgid "" 20218 msgid ""
16818 "``revsetalias``\n" 20219 "``revsetalias``\n"
16819 "---------------" 20220 "---------------"
16820 msgstr "" 20221 msgstr ""
16821 20222
20223 #: mercurial/help/config.txt:1015
16822 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." 20224 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
16823 msgstr "" 20225 msgstr ""
16824 20226
20227 #: mercurial/help/config.txt:1017
16825 msgid "" 20228 msgid ""
16826 "``server``\n" 20229 "``server``\n"
16827 "----------" 20230 "----------"
16828 msgstr "" 20231 msgstr ""
16829 20232
20233 #: mercurial/help/config.txt:1020
16830 msgid "Controls generic server settings." 20234 msgid "Controls generic server settings."
16831 msgstr "" 20235 msgstr ""
16832 20236
20237 #: mercurial/help/config.txt:1022
16833 msgid "" 20238 msgid ""
16834 "``uncompressed``\n" 20239 "``uncompressed``\n"
16835 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n" 20240 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
16836 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n" 20241 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
16837 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n" 20242 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
16842 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n" 20247 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
16843 " the write lock while determining what data to transfer.\n" 20248 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
16844 " Default is True." 20249 " Default is True."
16845 msgstr "" 20250 msgstr ""
16846 20251
20252 #: mercurial/help/config.txt:1034
16847 msgid "" 20253 msgid ""
16848 "``preferuncompressed``\n" 20254 "``preferuncompressed``\n"
16849 " When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n" 20255 " When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
16850 " protocol. Default is False." 20256 " protocol. Default is False."
16851 msgstr "" 20257 msgstr ""
16852 20258
20259 #: mercurial/help/config.txt:1038
16853 msgid "" 20260 msgid ""
16854 "``validate``\n" 20261 "``validate``\n"
16855 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n" 20262 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
16856 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n" 20263 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
16857 " present. Default is False." 20264 " present. Default is False."
16858 msgstr "" 20265 msgstr ""
16859 20266
20267 #: mercurial/help/config.txt:1043
16860 #, fuzzy 20268 #, fuzzy
16861 msgid "" 20269 msgid ""
16862 "``smtp``\n" 20270 "``smtp``\n"
16863 "--------" 20271 "--------"
16864 msgstr "" 20272 msgstr ""
16865 "Beispiele\n" 20273 "Beispiele\n"
16866 "----------" 20274 "----------"
16867 20275
20276 #: mercurial/help/config.txt:1046
16868 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." 20277 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
16869 msgstr "" 20278 msgstr ""
16870 20279
20280 #: mercurial/help/config.txt:1048
16871 msgid "" 20281 msgid ""
16872 "``host``\n" 20282 "``host``\n"
16873 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"." 20283 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
16874 msgstr "" 20284 msgstr ""
16875 20285
20286 #: mercurial/help/config.txt:1051
16876 msgid "" 20287 msgid ""
16877 "``port``\n" 20288 "``port``\n"
16878 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n" 20289 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n"
16879 " ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)." 20290 " ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)."
16880 msgstr "" 20291 msgstr ""
16881 20292
20293 #: mercurial/help/config.txt:1055
16882 msgid "" 20294 msgid ""
16883 "``tls``\n" 20295 "``tls``\n"
16884 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: " 20296 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
16885 "starttls,\n" 20297 "starttls,\n"
16886 " smtps or none. Default: none." 20298 " smtps or none. Default: none."
16887 msgstr "" 20299 msgstr ""
16888 20300
20301 #: mercurial/help/config.txt:1059
16889 msgid "" 20302 msgid ""
16890 "``verifycert``\n" 20303 "``verifycert``\n"
16891 " Optional. Verification for the certificate of mail server, when\n" 20304 " Optional. Verification for the certificate of mail server, when\n"
16892 " ``tls`` is starttls or smtps. \"strict\", \"loose\" or False. For\n" 20305 " ``tls`` is starttls or smtps. \"strict\", \"loose\" or False. For\n"
16893 " \"strict\" or \"loose\", the certificate is verified as same as the\n" 20306 " \"strict\" or \"loose\", the certificate is verified as same as the\n"
16896 " aborted, if there is no configuration for mail server in\n" 20309 " aborted, if there is no configuration for mail server in\n"
16897 " ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n" 20310 " ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n"
16898 " :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"." 20311 " :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"."
16899 msgstr "" 20312 msgstr ""
16900 20313
20314 #: mercurial/help/config.txt:1069
16901 msgid "" 20315 msgid ""
16902 "``username``\n" 20316 "``username``\n"
16903 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n" 20317 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
16904 " Default: none." 20318 " Default: none."
16905 msgstr "" 20319 msgstr ""
16906 20320
20321 #: mercurial/help/config.txt:1073
16907 msgid "" 20322 msgid ""
16908 "``password``\n" 20323 "``password``\n"
16909 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n" 20324 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
16910 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n" 20325 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
16911 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none." 20326 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
16912 msgstr "" 20327 msgstr ""
16913 20328
20329 #: mercurial/help/config.txt:1078
16914 msgid "" 20330 msgid ""
16915 "``local_hostname``\n" 20331 "``local_hostname``\n"
16916 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n" 20332 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
16917 " itself to the MTA." 20333 " itself to the MTA."
16918 msgstr "" 20334 msgstr ""
16919 20335
20336 #: mercurial/help/config.txt:1082
16920 #, fuzzy 20337 #, fuzzy
16921 msgid "" 20338 msgid ""
16922 "\n" 20339 "\n"
16923 "``subpaths``\n" 20340 "``subpaths``\n"
16924 "------------" 20341 "------------"
16925 msgstr "" 20342 msgstr ""
16926 "Beschreibung\n" 20343 "Beschreibung\n"
16927 "-----------" 20344 "-----------"
16928 20345
20346 #: mercurial/help/config.txt:1086
16929 msgid "" 20347 msgid ""
16930 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" 20348 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
16931 "or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n" 20349 "or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
16932 "rewrite rules of the form::" 20350 "rewrite rules of the form::"
16933 msgstr "" 20351 msgstr ""
16934 20352
20353 #: mercurial/help/config.txt:1090
16935 msgid " <pattern> = <replacement>" 20354 msgid " <pattern> = <replacement>"
16936 msgstr "" 20355 msgstr ""
16937 20356
20357 #: mercurial/help/config.txt:1092
16938 msgid "" 20358 msgid ""
16939 "where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n" 20359 "where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
16940 "source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n" 20360 "source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
16941 "rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n" 20361 "rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
16942 "``replacements``. For instance::" 20362 "``replacements``. For instance::"
16943 msgstr "" 20363 msgstr ""
16944 20364
20365 #: mercurial/help/config.txt:1097
16945 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/" 20366 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
16946 msgstr "" 20367 msgstr ""
16947 20368
20369 #: mercurial/help/config.txt:1099
16948 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``." 20370 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
16949 msgstr "" 20371 msgstr ""
16950 20372
20373 #: mercurial/help/config.txt:1101
16951 msgid "" 20374 msgid ""
16952 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n" 20375 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
16953 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" 20376 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
16954 "are applied in definition order." 20377 "are applied in definition order."
16955 msgstr "" 20378 msgstr ""
16956 20379
20380 #: mercurial/help/config.txt:1105
16957 #, fuzzy 20381 #, fuzzy
16958 msgid "" 20382 msgid ""
16959 "``trusted``\n" 20383 "``trusted``\n"
16960 "-----------" 20384 "-----------"
16961 msgstr "" 20385 msgstr ""
16962 "Beschreibung\n" 20386 "Beschreibung\n"
16963 "-----------" 20387 "-----------"
16964 20388
20389 #: mercurial/help/config.txt:1108
16965 msgid "" 20390 msgid ""
16966 "Mercurial will not use the settings in the\n" 20391 "Mercurial will not use the settings in the\n"
16967 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n" 20392 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
16968 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n" 20393 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
16969 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n" 20394 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
16970 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n" 20395 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
16971 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n" 20396 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
16972 "section." 20397 "section."
16973 msgstr "" 20398 msgstr ""
16974 20399
20400 #: mercurial/help/config.txt:1116
16975 msgid "" 20401 msgid ""
16976 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n" 20402 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
16977 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n" 20403 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
16978 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n" 20404 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
16979 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n" 20405 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
16980 "user or service running Mercurial." 20406 "user or service running Mercurial."
16981 msgstr "" 20407 msgstr ""
16982 20408
20409 #: mercurial/help/config.txt:1122
16983 msgid "" 20410 msgid ""
16984 "``users``\n" 20411 "``users``\n"
16985 " Comma-separated list of trusted users." 20412 " Comma-separated list of trusted users."
16986 msgstr "" 20413 msgstr ""
16987 20414
20415 #: mercurial/help/config.txt:1125
16988 msgid "" 20416 msgid ""
16989 "``groups``\n" 20417 "``groups``\n"
16990 " Comma-separated list of trusted groups." 20418 " Comma-separated list of trusted groups."
16991 msgstr "" 20419 msgstr ""
16992 20420
20421 #: mercurial/help/config.txt:1128
16993 msgid "" 20422 msgid ""
16994 "\n" 20423 "\n"
16995 "``ui``\n" 20424 "``ui``\n"
16996 "------" 20425 "------"
16997 msgstr "" 20426 msgstr ""
16998 20427
20428 #: mercurial/help/config.txt:1132
16999 msgid "User interface controls." 20429 msgid "User interface controls."
17000 msgstr "" 20430 msgstr ""
17001 20431
20432 #: mercurial/help/config.txt:1134
17002 msgid "" 20433 msgid ""
17003 "``archivemeta``\n" 20434 "``archivemeta``\n"
17004 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n" 20435 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
17005 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n" 20436 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
17006 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n" 20437 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
17007 " Default is True." 20438 " Default is True."
17008 msgstr "" 20439 msgstr ""
17009 20440
20441 #: mercurial/help/config.txt:1140
17010 msgid "" 20442 msgid ""
17011 "``askusername``\n" 20443 "``askusername``\n"
17012 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n" 20444 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
17013 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user " 20445 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
17014 "will\n" 20446 "will\n"
17015 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n" 20447 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
17016 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n" 20448 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
17017 " Default is False." 20449 " Default is False."
17018 msgstr "" 20450 msgstr ""
17019 20451
20452 #: mercurial/help/config.txt:1147
17020 msgid "" 20453 msgid ""
17021 "``commitsubrepos``\n" 20454 "``commitsubrepos``\n"
17022 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" 20455 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
17023 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" 20456 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
17024 " changes, abort the commit.\n" 20457 " changes, abort the commit.\n"
17030 " Falls der Wert False ist und ein Unterarchiv\n" 20463 " Falls der Wert False ist und ein Unterarchiv\n"
17031 " nichtübernommene Änderungen hat, wird die Übernahme\n" 20464 " nichtübernommene Änderungen hat, wird die Übernahme\n"
17032 " abgebrochen.\n" 20465 " abgebrochen.\n"
17033 " Voreinstellung ist False." 20466 " Voreinstellung ist False."
17034 20467
20468 #: mercurial/help/config.txt:1153
17035 msgid "" 20469 msgid ""
17036 "``debug``\n" 20470 "``debug``\n"
17037 " Print debugging information. True or False. Default is False." 20471 " Print debugging information. True or False. Default is False."
17038 msgstr "" 20472 msgstr ""
17039 20473
20474 #: mercurial/help/config.txt:1156
17040 msgid "" 20475 msgid ""
17041 "``editor``\n" 20476 "``editor``\n"
17042 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``." 20477 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
17043 msgstr "" 20478 msgstr ""
17044 20479
20480 #: mercurial/help/config.txt:1159
17045 msgid "" 20481 msgid ""
17046 "``fallbackencoding``\n" 20482 "``fallbackencoding``\n"
17047 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n" 20483 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
17048 " UTF-8. Default is ISO-8859-1." 20484 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
17049 msgstr "" 20485 msgstr ""
17050 20486
20487 #: mercurial/help/config.txt:1163
17051 msgid "" 20488 msgid ""
17052 "``ignore``\n" 20489 "``ignore``\n"
17053 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n" 20490 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
17054 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n" 20491 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
17055 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n" 20492 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
17056 " ignore files, you can do so by setting something like\n" 20493 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
17057 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n" 20494 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
17058 " format, see the ``hgignore(5)`` man page." 20495 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
17059 msgstr "" 20496 msgstr ""
17060 20497
20498 #: mercurial/help/config.txt:1171
17061 msgid "" 20499 msgid ""
17062 "``interactive``\n" 20500 "``interactive``\n"
17063 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True." 20501 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
17064 msgstr "" 20502 msgstr ""
17065 20503
20504 #: mercurial/help/config.txt:1174
17066 msgid "" 20505 msgid ""
17067 "``logtemplate``\n" 20506 "``logtemplate``\n"
17068 " Template string for commands that print changesets." 20507 " Template string for commands that print changesets."
17069 msgstr "" 20508 msgstr ""
17070 20509
20510 #: mercurial/help/config.txt:1177
17071 msgid "" 20511 msgid ""
17072 "``merge``\n" 20512 "``merge``\n"
17073 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n" 20513 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
17074 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n" 20514 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
17075 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section." 20515 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
17076 msgstr "" 20516 msgstr ""
17077 20517
20518 #: mercurial/help/config.txt:1182
17078 msgid "" 20519 msgid ""
17079 "``portablefilenames``\n" 20520 "``portablefilenames``\n"
17080 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" 20521 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
17081 " Default is ``warn``.\n" 20522 " Default is ``warn``.\n"
17082 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n" 20523 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
17089 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n" 20530 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
17090 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n" 20531 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
17091 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted." 20532 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
17092 msgstr "" 20533 msgstr ""
17093 20534
20535 #: mercurial/help/config.txt:1194
17094 msgid "" 20536 msgid ""
17095 "``quiet``\n" 20537 "``quiet``\n"
17096 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False." 20538 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
17097 msgstr "" 20539 msgstr ""
17098 20540
20541 #: mercurial/help/config.txt:1197
17099 msgid "" 20542 msgid ""
17100 "``remotecmd``\n" 20543 "``remotecmd``\n"
17101 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." 20544 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
17102 msgstr "" 20545 msgstr ""
17103 20546
20547 #: mercurial/help/config.txt:1200
17104 msgid "" 20548 msgid ""
17105 "``reportoldssl``\n" 20549 "``reportoldssl``\n"
17106 " Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n" 20550 " Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
17107 " 2.5 or earlier. True or False. Default is True." 20551 " 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
17108 msgstr "" 20552 msgstr ""
17109 20553
20554 #: mercurial/help/config.txt:1204
17110 msgid "" 20555 msgid ""
17111 "``report_untrusted``\n" 20556 "``report_untrusted``\n"
17112 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n" 20557 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
17113 " trusted user or group. True or False. Default is True." 20558 " trusted user or group. True or False. Default is True."
17114 msgstr "" 20559 msgstr ""
17115 20560
20561 #: mercurial/help/config.txt:1208
17116 msgid "" 20562 msgid ""
17117 "``slash``\n" 20563 "``slash``\n"
17118 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n" 20564 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
17119 " only makes a difference on systems where the default path\n" 20565 " only makes a difference on systems where the default path\n"
17120 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n" 20566 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
17121 " backslash character (``\\``)).\n" 20567 " backslash character (``\\``)).\n"
17122 " Default is False." 20568 " Default is False."
17123 msgstr "" 20569 msgstr ""
17124 20570
20571 #: mercurial/help/config.txt:1215
17125 msgid "" 20572 msgid ""
17126 "``ssh``\n" 20573 "``ssh``\n"
17127 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``." 20574 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
17128 msgstr "" 20575 msgstr ""
17129 20576
20577 #: mercurial/help/config.txt:1218
17130 msgid "" 20578 msgid ""
17131 "``strict``\n" 20579 "``strict``\n"
17132 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n" 20580 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
17133 " abbreviations. True or False. Default is False." 20581 " abbreviations. True or False. Default is False."
17134 msgstr "" 20582 msgstr ""
17135 20583
20584 #: mercurial/help/config.txt:1222
17136 msgid "" 20585 msgid ""
17137 "``style``\n" 20586 "``style``\n"
17138 " Name of style to use for command output." 20587 " Name of style to use for command output."
17139 msgstr "" 20588 msgstr ""
17140 "``style``\n" 20589 "``style``\n"
17141 " Names des Stils für Befehlsausgabe." 20590 " Names des Stils für Befehlsausgabe."
17142 20591
20592 #: mercurial/help/config.txt:1225
17143 msgid "" 20593 msgid ""
17144 "``timeout``\n" 20594 "``timeout``\n"
17145 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n" 20595 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
17146 " means no timeout. Default is 600." 20596 " means no timeout. Default is 600."
17147 msgstr "" 20597 msgstr ""
17148 20598
20599 #: mercurial/help/config.txt:1229
17149 msgid "" 20600 msgid ""
17150 "``traceback``\n" 20601 "``traceback``\n"
17151 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n" 20602 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
17152 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n" 20603 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
17153 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n" 20604 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
17154 " IOError or MemoryError). Default is False." 20605 " IOError or MemoryError). Default is False."
17155 msgstr "" 20606 msgstr ""
17156 20607
20608 #: mercurial/help/config.txt:1235
17157 msgid "" 20609 msgid ""
17158 "``username``\n" 20610 "``username``\n"
17159 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n" 20611 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
17160 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n" 20612 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
17161 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. " 20613 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
17164 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n" 20616 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
17165 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n" 20617 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
17166 " username are expanded." 20618 " username are expanded."
17167 msgstr "" 20619 msgstr ""
17168 20620
20621 #: mercurial/help/config.txt:1244
17169 msgid "" 20622 msgid ""
17170 "``verbose``\n" 20623 "``verbose``\n"
17171 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False." 20624 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
17172 msgstr "" 20625 msgstr ""
17173 20626
20627 #: mercurial/help/config.txt:1247
17174 msgid "" 20628 msgid ""
17175 "\n" 20629 "\n"
17176 "``web``\n" 20630 "``web``\n"
17177 "-------" 20631 "-------"
17178 msgstr "" 20632 msgstr ""
17179 20633
20634 #: mercurial/help/config.txt:1251
17180 msgid "" 20635 msgid ""
17181 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" 20636 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
17182 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n" 20637 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
17183 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n" 20638 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
17184 "and WSGI)." 20639 "and WSGI)."
17185 msgstr "" 20640 msgstr ""
17186 20641
20642 #: mercurial/help/config.txt:1256
17187 msgid "" 20643 msgid ""
17188 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n" 20644 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
17189 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n" 20645 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
17190 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n" 20646 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
17191 "based on settings in this section). You must either configure your\n" 20647 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
17192 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n" 20648 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
17193 "checks." 20649 "checks."
17194 msgstr "" 20650 msgstr ""
17195 20651
20652 #: mercurial/help/config.txt:1263
17196 msgid "" 20653 msgid ""
17197 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n" 20654 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
17198 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n" 20655 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
17199 "command line::" 20656 "command line::"
17200 msgstr "" 20657 msgstr ""
17201 20658
20659 #: mercurial/help/config.txt:1267
17202 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve" 20660 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
17203 msgstr "" 20661 msgstr ""
17204 20662
20663 #: mercurial/help/config.txt:1269
17205 msgid "" 20664 msgid ""
17206 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n" 20665 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
17207 "that this should not be used for public servers." 20666 "that this should not be used for public servers."
17208 msgstr "" 20667 msgstr ""
17209 20668
20669 #: mercurial/help/config.txt:1272
17210 msgid "The full set of options is:" 20670 msgid "The full set of options is:"
17211 msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist::" 20671 msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist::"
17212 20672
20673 #: mercurial/help/config.txt:1274
17213 msgid "" 20674 msgid ""
17214 "``accesslog``\n" 20675 "``accesslog``\n"
17215 " Where to output the access log. Default is stdout." 20676 " Where to output the access log. Default is stdout."
17216 msgstr "" 20677 msgstr ""
17217 20678
20679 #: mercurial/help/config.txt:1277
17218 msgid "" 20680 msgid ""
17219 "``address``\n" 20681 "``address``\n"
17220 " Interface address to bind to. Default is all." 20682 " Interface address to bind to. Default is all."
17221 msgstr "" 20683 msgstr ""
17222 20684
20685 #: mercurial/help/config.txt:1280
17223 msgid "" 20686 msgid ""
17224 "``allow_archive``\n" 20687 "``allow_archive``\n"
17225 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n" 20688 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
17226 " Default is empty." 20689 " Default is empty."
17227 msgstr "" 20690 msgstr ""
17228 20691
20692 #: mercurial/help/config.txt:1284
17229 msgid "" 20693 msgid ""
17230 "``allowbz2``\n" 20694 "``allowbz2``\n"
17231 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" 20695 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
17232 " revisions.\n" 20696 " revisions.\n"
17233 " Default is False." 20697 " Default is False."
17234 msgstr "" 20698 msgstr ""
17235 20699
20700 #: mercurial/help/config.txt:1289
17236 msgid "" 20701 msgid ""
17237 "``allowgz``\n" 20702 "``allowgz``\n"
17238 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" 20703 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
17239 " revisions.\n" 20704 " revisions.\n"
17240 " Default is False." 20705 " Default is False."
17241 msgstr "" 20706 msgstr ""
17242 20707
20708 #: mercurial/help/config.txt:1294
17243 msgid "" 20709 msgid ""
17244 "``allowpull``\n" 20710 "``allowpull``\n"
17245 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True." 20711 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
17246 msgstr "" 20712 msgstr ""
17247 20713
20714 #: mercurial/help/config.txt:1297
17248 msgid "" 20715 msgid ""
17249 "``allow_push``\n" 20716 "``allow_push``\n"
17250 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n" 20717 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
17251 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n" 20718 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
17252 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n" 20719 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
17253 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n" 20720 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
17254 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n" 20721 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
17255 " examined after the deny_push list." 20722 " examined after the deny_push list."
17256 msgstr "" 20723 msgstr ""
17257 20724
20725 #: mercurial/help/config.txt:1305
17258 msgid "" 20726 msgid ""
17259 "``allow_read``\n" 20727 "``allow_read``\n"
17260 " If the user has not already been denied repository access due to\n" 20728 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
17261 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" 20729 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
17262 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n" 20730 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
17266 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n" 20734 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
17267 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n" 20735 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
17268 " examined after the deny_read list." 20736 " examined after the deny_read list."
17269 msgstr "" 20737 msgstr ""
17270 20738
20739 #: mercurial/help/config.txt:1316
17271 msgid "" 20740 msgid ""
17272 "``allowzip``\n" 20741 "``allowzip``\n"
17273 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" 20742 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
17274 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files." 20743 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
17275 msgstr "" 20744 msgstr ""
17276 20745
20746 #: mercurial/help/config.txt:1320
17277 msgid "" 20747 msgid ""
17278 "``archivesubrepos``\n" 20748 "``archivesubrepos``\n"
17279 " Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n" 20749 " Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n"
17280 " False." 20750 " False."
17281 msgstr "" 20751 msgstr ""
17282 20752
20753 #: mercurial/help/config.txt:1324
17283 msgid "" 20754 msgid ""
17284 "``baseurl``\n" 20755 "``baseurl``\n"
17285 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n" 20756 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
17286 " third-party tools like email notification hooks can construct\n" 20757 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
17287 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``." 20758 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
17288 msgstr "" 20759 msgstr ""
17289 20760
20761 #: mercurial/help/config.txt:1329
17290 msgid "" 20762 msgid ""
17291 "``cacerts``\n" 20763 "``cacerts``\n"
17292 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n" 20764 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
17293 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n" 20765 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
17294 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n" 20766 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
17295 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n" 20767 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
17296 " with these certificates." 20768 " with these certificates."
17297 msgstr "" 20769 msgstr ""
17298 20770
20771 #: mercurial/help/config.txt:1336
17299 msgid "" 20772 msgid ""
17300 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you " 20773 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
17301 "wish\n" 20774 "wish\n"
17302 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n" 20775 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
17303 " version of the ssl library that is available from\n" 20776 " version of the ssl library that is available from\n"
17304 " ``http://pypi.python.org``." 20777 " ``http://pypi.python.org``."
17305 msgstr "" 20778 msgstr ""
17306 20779
20780 #: mercurial/help/config.txt:1341
17307 msgid "" 20781 msgid ""
17308 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n" 20782 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
17309 " command line." 20783 " command line."
17310 msgstr "" 20784 msgstr ""
17311 20785
20786 #: mercurial/help/config.txt:1344
17312 msgid "" 20787 msgid ""
17313 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n" 20788 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
17314 " one. On most Linux systems this will be\n" 20789 " one. On most Linux systems this will be\n"
17315 " ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n" 20790 " ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
17316 " generate this file manually. The form must be as follows::" 20791 " generate this file manually. The form must be as follows::"
17317 msgstr "" 20792 msgstr ""
17318 20793
20794 #: mercurial/help/config.txt:1349
17319 msgid "" 20795 msgid ""
17320 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" 20796 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
17321 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" 20797 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
17322 " -----END CERTIFICATE-----\n" 20798 " -----END CERTIFICATE-----\n"
17323 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" 20799 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
17324 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" 20800 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
17325 " -----END CERTIFICATE-----" 20801 " -----END CERTIFICATE-----"
17326 msgstr "" 20802 msgstr ""
17327 20803
20804 #: mercurial/help/config.txt:1356
17328 msgid "" 20805 msgid ""
17329 "``cache``\n" 20806 "``cache``\n"
17330 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." 20807 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
17331 msgstr "" 20808 msgstr ""
17332 20809
20810 #: mercurial/help/config.txt:1359
17333 msgid "" 20811 msgid ""
17334 "``collapse``\n" 20812 "``collapse``\n"
17335 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n" 20813 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
17336 " a single level alongside repositories in the current path. With\n" 20814 " a single level alongside repositories in the current path. With\n"
17337 " ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n" 20815 " ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
17339 " lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n" 20817 " lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
17340 " collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n" 20818 " collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
17341 " into a single entry for that subdirectory. Default is False." 20819 " into a single entry for that subdirectory. Default is False."
17342 msgstr "" 20820 msgstr ""
17343 20821
20822 #: mercurial/help/config.txt:1368
17344 msgid "" 20823 msgid ""
17345 "``comparisoncontext``\n" 20824 "``comparisoncontext``\n"
17346 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" 20825 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
17347 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" 20826 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
17348 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " 20827 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
17349 "the\n" 20828 "the\n"
17350 " ``comparison`` command, taking the same values." 20829 " ``comparison`` command, taking the same values."
17351 msgstr "" 20830 msgstr ""
17352 20831
20832 #: mercurial/help/config.txt:1374
17353 msgid "" 20833 msgid ""
17354 "``contact``\n" 20834 "``contact``\n"
17355 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" 20835 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
17356 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." 20836 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
17357 msgstr "" 20837 msgstr ""
17358 20838
20839 #: mercurial/help/config.txt:1378
17359 msgid "" 20840 msgid ""
17360 "``deny_push``\n" 20841 "``deny_push``\n"
17361 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n" 20842 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
17362 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n" 20843 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
17363 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n" 20844 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
17364 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n" 20845 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
17365 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list." 20846 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
17366 msgstr "" 20847 msgstr ""
17367 20848
20849 #: mercurial/help/config.txt:1385
17368 msgid "" 20850 msgid ""
17369 "``deny_read``\n" 20851 "``deny_read``\n"
17370 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n" 20852 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
17371 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n" 20853 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
17372 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n" 20854 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
17380 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n" 20862 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
17381 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n" 20863 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
17382 " list." 20864 " list."
17383 msgstr "" 20865 msgstr ""
17384 20866
20867 #: mercurial/help/config.txt:1400
17385 msgid "" 20868 msgid ""
17386 "``descend``\n" 20869 "``descend``\n"
17387 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only " 20870 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
17388 "repositories\n" 20871 "repositories\n"
17389 " directly in the current path will be shown (other repositories are " 20872 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
17390 "still\n" 20873 "still\n"
17391 " available from the index corresponding to their containing path)." 20874 " available from the index corresponding to their containing path)."
17392 msgstr "" 20875 msgstr ""
17393 20876
20877 #: mercurial/help/config.txt:1405
17394 msgid "" 20878 msgid ""
17395 "``description``\n" 20879 "``description``\n"
17396 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n" 20880 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
17397 " Default is \"unknown\"." 20881 " Default is \"unknown\"."
17398 msgstr "" 20882 msgstr ""
17399 20883
20884 #: mercurial/help/config.txt:1409
17400 msgid "" 20885 msgid ""
17401 "``encoding``\n" 20886 "``encoding``\n"
17402 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n" 20887 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
17403 " Example: \"UTF-8\"" 20888 " Example: \"UTF-8\""
17404 msgstr "" 20889 msgstr ""
17405 20890
20891 #: mercurial/help/config.txt:1413
17406 msgid "" 20892 msgid ""
17407 "``errorlog``\n" 20893 "``errorlog``\n"
17408 " Where to output the error log. Default is stderr." 20894 " Where to output the error log. Default is stderr."
17409 msgstr "" 20895 msgstr ""
17410 20896
20897 #: mercurial/help/config.txt:1416
17411 msgid "" 20898 msgid ""
17412 "``guessmime``\n" 20899 "``guessmime``\n"
17413 " Control MIME types for raw download of file content.\n" 20900 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
17414 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" 20901 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
17415 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" 20902 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
17416 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" 20903 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
17417 " repositories. Default is False." 20904 " repositories. Default is False."
17418 msgstr "" 20905 msgstr ""
17419 20906
20907 #: mercurial/help/config.txt:1423
17420 msgid "" 20908 msgid ""
17421 "``hidden``\n" 20909 "``hidden``\n"
17422 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" 20910 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
17423 " Default is False." 20911 " Default is False."
17424 msgstr "" 20912 msgstr ""
17425 20913
20914 #: mercurial/help/config.txt:1427
17426 msgid "" 20915 msgid ""
17427 "``ipv6``\n" 20916 "``ipv6``\n"
17428 " Whether to use IPv6. Default is False." 20917 " Whether to use IPv6. Default is False."
17429 msgstr "" 20918 msgstr ""
17430 20919
20920 #: mercurial/help/config.txt:1430
17431 msgid "" 20921 msgid ""
17432 "``logoimg``\n" 20922 "``logoimg``\n"
17433 " File name of the logo image that some templates display on each page.\n" 20923 " File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
17434 " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n" 20924 " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
17435 " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n" 20925 " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
17436 " If unset, ``hglogo.png`` will be used." 20926 " If unset, ``hglogo.png`` will be used."
17437 msgstr "" 20927 msgstr ""
17438 20928
20929 #: mercurial/help/config.txt:1436
17439 msgid "" 20930 msgid ""
17440 "``logourl``\n" 20931 "``logourl``\n"
17441 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n" 20932 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
17442 " will be used." 20933 " will be used."
17443 msgstr "" 20934 msgstr ""
17444 20935
20936 #: mercurial/help/config.txt:1440
17445 msgid "" 20937 msgid ""
17446 "``maxchanges``\n" 20938 "``maxchanges``\n"
17447 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." 20939 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
17448 msgstr "" 20940 msgstr ""
17449 20941
20942 #: mercurial/help/config.txt:1443
17450 msgid "" 20943 msgid ""
17451 "``maxfiles``\n" 20944 "``maxfiles``\n"
17452 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10." 20945 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
17453 msgstr "" 20946 msgstr ""
17454 20947
20948 #: mercurial/help/config.txt:1446
17455 msgid "" 20949 msgid ""
17456 "``maxshortchanges``\n" 20950 "``maxshortchanges``\n"
17457 " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n" 20951 " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n"
17458 " pages. Default is 60." 20952 " pages. Default is 60."
17459 msgstr "" 20953 msgstr ""
17460 20954
20955 #: mercurial/help/config.txt:1450
17461 msgid "" 20956 msgid ""
17462 "``name``\n" 20957 "``name``\n"
17463 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" 20958 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
17464 " working directory." 20959 " working directory."
17465 msgstr "" 20960 msgstr ""
17466 20961
20962 #: mercurial/help/config.txt:1454
17467 msgid "" 20963 msgid ""
17468 "``port``\n" 20964 "``port``\n"
17469 " Port to listen on. Default is 8000." 20965 " Port to listen on. Default is 8000."
17470 msgstr "" 20966 msgstr ""
17471 "``port``\n" 20967 "``port``\n"
17472 " Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)" 20968 " Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)"
17473 20969
20970 #: mercurial/help/config.txt:1457
17474 msgid "" 20971 msgid ""
17475 "``prefix``\n" 20972 "``prefix``\n"
17476 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)." 20973 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
17477 msgstr "" 20974 msgstr ""
17478 "``prefix``\n" 20975 "``prefix``\n"
17479 " Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')" 20976 " Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
17480 20977
20978 #: mercurial/help/config.txt:1460
17481 msgid "" 20979 msgid ""
17482 "``push_ssl``\n" 20980 "``push_ssl``\n"
17483 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n" 20981 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
17484 " prevent password sniffing. Default is True." 20982 " prevent password sniffing. Default is True."
17485 msgstr "" 20983 msgstr ""
17486 20984
20985 #: mercurial/help/config.txt:1464
17487 msgid "" 20986 msgid ""
17488 "``staticurl``\n" 20987 "``staticurl``\n"
17489 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n" 20988 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
17490 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n" 20989 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
17491 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n" 20990 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
17492 " Example: ``http://hgserver/static/``." 20991 " Example: ``http://hgserver/static/``."
17493 msgstr "" 20992 msgstr ""
17494 20993
20994 #: mercurial/help/config.txt:1470
17495 msgid "" 20995 msgid ""
17496 "``stripes``\n" 20996 "``stripes``\n"
17497 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n" 20997 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n"
17498 " Default is 1; set to 0 to disable." 20998 " Default is 1; set to 0 to disable."
17499 msgstr "" 20999 msgstr ""
17500 21000
21001 #: mercurial/help/config.txt:1474
17501 msgid "" 21002 msgid ""
17502 "``style``\n" 21003 "``style``\n"
17503 " Which template map style to use." 21004 " Which template map style to use."
17504 msgstr "" 21005 msgstr ""
17505 "``style``\n" 21006 "``style``\n"
17506 " Zu verwendender Stil" 21007 " Zu verwendender Stil"
17507 21008
21009 #: mercurial/help/config.txt:1477
17508 msgid "" 21010 msgid ""
17509 "``templates``\n" 21011 "``templates``\n"
17510 " Where to find the HTML templates. Default is install path." 21012 " Where to find the HTML templates. Default is install path."
17511 msgstr "" 21013 msgstr ""
17512 21014
21015 #: mercurial/help/config.txt:1480
17513 #, fuzzy 21016 #, fuzzy
17514 msgid "" 21017 msgid ""
17515 "``websub``\n" 21018 "``websub``\n"
17516 "----------" 21019 "----------"
17517 msgstr "" 21020 msgstr ""
17518 "Zusammenfassung\n" 21021 "Zusammenfassung\n"
17519 "-------" 21022 "-------"
17520 21023
21024 #: mercurial/help/config.txt:1483
17521 msgid "" 21025 msgid ""
17522 "Web substitution filter definition. You can use this section to\n" 21026 "Web substitution filter definition. You can use this section to\n"
17523 "define a set of regular expression substitution patterns which\n" 21027 "define a set of regular expression substitution patterns which\n"
17524 "let you automatically modify the hgweb server output." 21028 "let you automatically modify the hgweb server output."
17525 msgstr "" 21029 msgstr ""
17526 21030
21031 #: mercurial/help/config.txt:1487
17527 msgid "" 21032 msgid ""
17528 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n" 21033 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
17529 "on the revision description fields. You can apply them anywhere\n" 21034 "on the revision description fields. You can apply them anywhere\n"
17530 "you want when you create your own templates by adding calls to the\n" 21035 "you want when you create your own templates by adding calls to the\n"
17531 "\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)." 21036 "\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)."
17532 msgstr "" 21037 msgstr ""
17533 21038
21039 #: mercurial/help/config.txt:1492
17534 msgid "" 21040 msgid ""
17535 "This can be used, for example, to convert issue references to links\n" 21041 "This can be used, for example, to convert issue references to links\n"
17536 "to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n" 21042 "to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n"
17537 "HTML (see the examples below)." 21043 "HTML (see the examples below)."
17538 msgstr "" 21044 msgstr ""
17539 21045
21046 #: mercurial/help/config.txt:1496
17540 msgid "" 21047 msgid ""
17541 "Each entry in this section names a substitution filter.\n" 21048 "Each entry in this section names a substitution filter.\n"
17542 "The value of each entry defines the substitution expression itself.\n" 21049 "The value of each entry defines the substitution expression itself.\n"
17543 "The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n" 21050 "The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n"
17544 "which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::" 21051 "which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::"
17545 msgstr "" 21052 msgstr ""
17546 21053
21054 #: mercurial/help/config.txt:1501
17547 msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]" 21055 msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]"
17548 msgstr "" 21056 msgstr ""
17549 21057
21058 #: mercurial/help/config.txt:1503
17550 msgid "" 21059 msgid ""
17551 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n" 21060 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
17552 "and indicates that the search must be case insensitive." 21061 "and indicates that the search must be case insensitive."
17553 msgstr "" 21062 msgstr ""
17554 21063
21064 #: mercurial/help/config.txt:1506
17555 #, fuzzy 21065 #, fuzzy
17556 msgid "Examples::" 21066 msgid "Examples::"
17557 msgstr "Beispiel::" 21067 msgstr "Beispiel::"
17558 21068
21069 #: mercurial/help/config.txt:1508
17559 #, fuzzy 21070 #, fuzzy
17560 msgid "" 21071 msgid ""
17561 " [websub]\n" 21072 " [websub]\n"
17562 " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue" 21073 " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue"
17563 "\\1</a>|i\n" 21074 "\\1</a>|i\n"
17568 " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n" 21079 " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n"
17569 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" 21080 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
17570 "i\n" 21081 "i\n"
17571 " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" 21082 " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
17572 21083
21084 #: mercurial/help/config.txt:1513
17573 #, fuzzy 21085 #, fuzzy
17574 msgid "" 21086 msgid ""
17575 "``worker``\n" 21087 "``worker``\n"
17576 "----------" 21088 "----------"
17577 msgstr "" 21089 msgstr ""
17578 "Abschnitte\n" 21090 "Abschnitte\n"
17579 "----------" 21091 "----------"
17580 21092
21093 #: mercurial/help/config.txt:1516
17581 msgid "" 21094 msgid ""
17582 "Parallel master/worker configuration. We currently perform working\n" 21095 "Parallel master/worker configuration. We currently perform working\n"
17583 "directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n" 21096 "directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n"
17584 "helps performance." 21097 "helps performance."
17585 msgstr "" 21098 msgstr ""
17586 21099
21100 #: mercurial/help/config.txt:1520
17587 msgid "" 21101 msgid ""
17588 "``numcpus``\n" 21102 "``numcpus``\n"
17589 " Number of CPUs to use for parallel operations. Default is 4 or the\n" 21103 " Number of CPUs to use for parallel operations. Default is 4 or the\n"
17590 " number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n" 21104 " number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n"
17591 " negative value is treated as ``use the default``.\n" 21105 " negative value is treated as ``use the default``.\n"
17592 msgstr "" 21106 msgstr ""
17593 21107
21108 #: mercurial/help/dates.txt:1
17594 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" 21109 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
17595 msgstr "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:" 21110 msgstr "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:"
17596 21111
21112 #: mercurial/help/dates.txt:3
17597 msgid "" 21113 msgid ""
17598 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" 21114 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
17599 "- log, revert, update: Select revision(s) by date." 21115 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
17600 msgstr "" 21116 msgstr ""
17601 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n" 21117 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
17602 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums." 21118 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums."
17603 21119
21120 #: mercurial/help/dates.txt:6
17604 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" 21121 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
17605 msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:" 21122 msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:"
17606 21123
21124 #: mercurial/help/dates.txt:8
17607 #, fuzzy 21125 #, fuzzy
17608 msgid "" 21126 msgid ""
17609 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" 21127 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
17610 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" 21128 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
17611 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" 21129 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
17635 " ``2006-12-6``\n" 21153 " ``2006-12-6``\n"
17636 " ``12-6``\n" 21154 " ``12-6``\n"
17637 " ``12/6``\n" 21155 " ``12/6``\n"
17638 " ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" 21156 " ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
17639 21157
21158 #: mercurial/help/dates.txt:25
17640 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" 21159 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
17641 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:" 21160 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
17642 21161
21162 #: mercurial/help/dates.txt:27
17643 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" 21163 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
17644 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" 21164 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
17645 21165
21166 #: mercurial/help/dates.txt:29
17646 msgid "" 21167 msgid ""
17647 "This is the internal representation format for dates. The first number\n" 21168 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
17648 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n" 21169 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
17649 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" 21170 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
17650 "(negative if the timezone is east of UTC)." 21171 "(negative if the timezone is east of UTC)."
17652 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n" 21173 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
17653 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n" 21174 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
17654 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n" 21175 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
17655 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist)." 21176 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist)."
17656 21177
21178 #: mercurial/help/dates.txt:34
17657 msgid "The log command also accepts date ranges:" 21179 msgid "The log command also accepts date ranges:"
17658 msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche:" 21180 msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche:"
17659 21181
21182 #: mercurial/help/dates.txt:36
17660 msgid "" 21183 msgid ""
17661 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n" 21184 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
17662 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n" 21185 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
17663 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n" 21186 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
17664 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n" 21187 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
17666 " ``<DATUM`` - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" 21189 " ``<DATUM`` - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
17667 " ``>DATUM`` - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" 21190 " ``>DATUM`` - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
17668 " ``DATUM to DATUM`` - ein Datumsbereich, inklusive\n" 21191 " ``DATUM to DATUM`` - ein Datumsbereich, inklusive\n"
17669 " ``-TAGE`` - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n" 21192 " ``-TAGE`` - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
17670 21193
21194 #: mercurial/help/diffs.txt:1
17671 msgid "" 21195 msgid ""
17672 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" 21196 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
17673 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" 21197 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
17674 "used by GNU patch and many other standard tools." 21198 "used by GNU patch and many other standard tools."
17675 msgstr "" 21199 msgstr ""
17676 "Das Vorgabeformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n" 21200 "Das Vorgabeformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n"
17677 "zwischen zwei Versionen einer Datei ist mit dem Unified-Format von GNU\n" 21201 "zwischen zwei Versionen einer Datei ist mit dem Unified-Format von GNU\n"
17678 "diff kompatibel und kann mit GNU patch und vielen anderen\n" 21202 "diff kompatibel und kann mit GNU patch und vielen anderen\n"
17679 "Standard-Werkzeugen genutzt werden." 21203 "Standard-Werkzeugen genutzt werden."
17680 21204
21205 #: mercurial/help/diffs.txt:5
17681 msgid "" 21206 msgid ""
17682 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" 21207 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
17683 "following information:" 21208 "following information:"
17684 msgstr "" 21209 msgstr ""
17685 "Obwohl das Standarformat oft ausreichend ist, kodiert es nicht die\n" 21210 "Obwohl das Standarformat oft ausreichend ist, kodiert es nicht die\n"
17686 "folgenden Informationen:" 21211 "folgenden Informationen:"
17687 21212
21213 #: mercurial/help/diffs.txt:8
17688 msgid "" 21214 msgid ""
17689 "- executable status and other permission bits\n" 21215 "- executable status and other permission bits\n"
17690 "- copy or rename information\n" 21216 "- copy or rename information\n"
17691 "- changes in binary files\n" 21217 "- changes in binary files\n"
17692 "- creation or deletion of empty files" 21218 "- creation or deletion of empty files"
17694 "- Ausführbarkeit und andere Berechtigungen\n" 21220 "- Ausführbarkeit und andere Berechtigungen\n"
17695 "- Kopier- oder Verschiebeoperationen\n" 21221 "- Kopier- oder Verschiebeoperationen\n"
17696 "- Änderungen in Binärdateien\n" 21222 "- Änderungen in Binärdateien\n"
17697 "- Erstellen/Löschen leerer Dateien" 21223 "- Erstellen/Löschen leerer Dateien"
17698 21224
21225 #: mercurial/help/diffs.txt:13
17699 msgid "" 21226 msgid ""
17700 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" 21227 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
17701 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" 21228 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
17702 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" 21229 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
17703 "format." 21230 "format."
17705 "Mercurial unterstützt auch das erweiterte diff-Format vom Git VCS,\n" 21232 "Mercurial unterstützt auch das erweiterte diff-Format vom Git VCS,\n"
17706 "das diese Einschränkungen nicht aufweist. Das Git-Format wird nicht\n" 21233 "das diese Einschränkungen nicht aufweist. Das Git-Format wird nicht\n"
17707 "standardmäßig erzeugt, da einige weit verbreitete Werkzeuge es noch\n" 21234 "standardmäßig erzeugt, da einige weit verbreitete Werkzeuge es noch\n"
17708 "nicht unterstützen." 21235 "nicht unterstützen."
17709 21236
21237 #: mercurial/help/diffs.txt:18
17710 msgid "" 21238 msgid ""
17711 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" 21239 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
17712 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n" 21240 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
17713 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" 21241 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
17714 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" 21242 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
17722 "da beim Anwenden eines Standard-Diffs auf ein anderes Projektarchiv\n" 21250 "da beim Anwenden eines Standard-Diffs auf ein anderes Projektarchiv\n"
17723 "diese Zusatzinformationen verlorengehen. Mercurials interne Operationen\n" 21251 "diese Zusatzinformationen verlorengehen. Mercurials interne Operationen\n"
17724 "(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie ein internes,\n" 21252 "(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie ein internes,\n"
17725 "binäres Format zur Kommunikation verwenden." 21253 "binäres Format zur Kommunikation verwenden."
17726 21254
21255 #: mercurial/help/diffs.txt:26
17727 msgid "" 21256 msgid ""
17728 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" 21257 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
17729 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" 21258 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
17730 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n" 21259 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
17731 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" 21260 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
17735 "verwenden werden oder 'git = True' im Abschnitt [diff] in der\n" 21264 "verwenden werden oder 'git = True' im Abschnitt [diff] in der\n"
17736 "Konfigurationsdatei angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder\n" 21265 "Konfigurationsdatei angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder\n"
17737 "mit der mq Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben\n" 21266 "mit der mq Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben\n"
17738 "werden.\n" 21267 "werden.\n"
17739 21268
21269 #: mercurial/help/environment.txt:1
17740 msgid "" 21270 msgid ""
17741 "HG\n" 21271 "HG\n"
17742 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" 21272 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
17743 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" 21273 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
17744 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" 21274 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
17751 " gesetzt oder leer, wird der Name der hg Programmdatei genommen,\n" 21281 " gesetzt oder leer, wird der Name der hg Programmdatei genommen,\n"
17752 " wenn dieser eingefroren ist, oder eine Programmdatei namens 'hg'\n" 21282 " wenn dieser eingefroren ist, oder eine Programmdatei namens 'hg'\n"
17753 " (mit $PATHEXT% [standardmäßig auf COM/EXE/BAT/CMD gesetzt] als\n" 21283 " (mit $PATHEXT% [standardmäßig auf COM/EXE/BAT/CMD gesetzt] als\n"
17754 " Erweiterung unter Windows) gesucht." 21284 " Erweiterung unter Windows) gesucht."
17755 21285
21286 #: mercurial/help/environment.txt:8
17756 msgid "" 21287 msgid ""
17757 "HGEDITOR\n" 21288 "HGEDITOR\n"
17758 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." 21289 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
17759 msgstr "" 21290 msgstr ""
17760 "HGEDITOR\n" 21291 "HGEDITOR\n"
17761 " Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-" 21292 " Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-"
17762 "Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR." 21293 "Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR."
17763 21294
21295 #: mercurial/help/environment.txt:11 mercurial/help/environment.txt:39
21296 #: mercurial/help/environment.txt:80
17764 msgid " (deprecated, use configuration file)" 21297 msgid " (deprecated, use configuration file)"
17765 msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)" 21298 msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)"
17766 21299
21300 #: mercurial/help/environment.txt:13
17767 #, fuzzy 21301 #, fuzzy
17768 msgid "" 21302 msgid ""
17769 "HGENCODING\n" 21303 "HGENCODING\n"
17770 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" 21304 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
17771 " This setting is used to convert data including usernames,\n" 21305 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
17776 " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n" 21310 " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n"
17777 " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n" 21311 " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n"
17778 " Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n" 21312 " Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n"
17779 " Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden." 21313 " Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden."
17780 21314
21315 #: mercurial/help/environment.txt:19
17781 msgid "" 21316 msgid ""
17782 "HGENCODINGMODE\n" 21317 "HGENCODINGMODE\n"
17783 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" 21318 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
17784 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" 21319 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
17785 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" 21320 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
17794 " werden konnte. Andere Einstellungen sind \"replace\", das unbekannte\n" 21329 " werden konnte. Andere Einstellungen sind \"replace\", das unbekannte\n"
17795 " Zeichen ersetzt, und \"ignore\", das diese Zeichen verwirft. Diese\n" 21330 " Zeichen ersetzt, und \"ignore\", das diese Zeichen verwirft. Diese\n"
17796 " Einstellung kann über den Schalter --encondingmode auf der\n" 21331 " Einstellung kann über den Schalter --encondingmode auf der\n"
17797 " Kommandozeile überschrieben werden." 21332 " Kommandozeile überschrieben werden."
17798 21333
21334 #: mercurial/help/environment.txt:27
17799 msgid "" 21335 msgid ""
17800 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n" 21336 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
17801 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" 21337 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
17802 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" 21338 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
17803 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" 21339 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
17804 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" 21340 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
17805 " formatting problems." 21341 " formatting problems."
17806 msgstr "" 21342 msgstr ""
17807 21343
21344 #: mercurial/help/environment.txt:34
17808 msgid "" 21345 msgid ""
17809 "HGMERGE\n" 21346 "HGMERGE\n"
17810 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" 21347 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
17811 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" 21348 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
17812 " ancestor file." 21349 " ancestor file."
17814 "HGMERGE\n" 21351 "HGMERGE\n"
17815 " Die Programmdatei, die zum Lösen von Konflikten verwendet werden\n" 21352 " Die Programmdatei, die zum Lösen von Konflikten verwendet werden\n"
17816 " soll. Das Programm wird mit drei Argumenten aufgerufen: die lokale\n" 21353 " soll. Das Programm wird mit drei Argumenten aufgerufen: die lokale\n"
17817 " Datei, die entfernte Datei und die Vorgängerdatei." 21354 " Datei, die entfernte Datei und die Vorgängerdatei."
17818 21355
21356 #: mercurial/help/environment.txt:41
17819 msgid "" 21357 msgid ""
17820 "HGRCPATH\n" 21358 "HGRCPATH\n"
17821 " A list of files or directories to search for configuration\n" 21359 " A list of files or directories to search for configuration\n"
17822 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" 21360 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
17823 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" 21361 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
17830 " dient \":\" unter Unix und \";\" unter Windows. Wenn HGRCPATH nicht\n" 21368 " dient \":\" unter Unix und \";\" unter Windows. Wenn HGRCPATH nicht\n"
17831 " gesetzt ist, wird der plattformspezifische Standardwert verwendet.\n" 21369 " gesetzt ist, wird der plattformspezifische Standardwert verwendet.\n"
17832 " Wenn die Variable gesetzt, aber leer ist, wird nur .hg/hgrc aus dem\n" 21370 " Wenn die Variable gesetzt, aber leer ist, wird nur .hg/hgrc aus dem\n"
17833 " aktuellen Projektarchiv ausgewertet." 21371 " aktuellen Projektarchiv ausgewertet."
17834 21372
21373 #: mercurial/help/environment.txt:47
17835 msgid " For each element in HGRCPATH:" 21374 msgid " For each element in HGRCPATH:"
17836 msgstr " Für jedes Element in HGRCPATH gilt:" 21375 msgstr " Für jedes Element in HGRCPATH gilt:"
17837 21376
21377 #: mercurial/help/environment.txt:49
17838 msgid "" 21378 msgid ""
17839 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" 21379 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
17840 " - otherwise, the file itself will be added" 21380 " - otherwise, the file itself will be added"
17841 msgstr "" 21381 msgstr ""
17842 " - Wenn es ein Verzeichnis ist, werden alle Dateien, die auf .rc\n" 21382 " - Wenn es ein Verzeichnis ist, werden alle Dateien, die auf .rc\n"
17843 " enden, hinzugefügt.\n" 21383 " enden, hinzugefügt.\n"
17844 " - Ansonsten wird die Datei selbst hinzugefügt." 21384 " - Ansonsten wird die Datei selbst hinzugefügt."
17845 21385
21386 #: mercurial/help/environment.txt:52
17846 msgid "" 21387 msgid ""
17847 "HGPLAIN\n" 21388 "HGPLAIN\n"
17848 " When set, this disables any configuration settings that might\n" 21389 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
17849 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" 21390 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
17850 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" 21391 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
17851 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" 21392 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
17852 " in the face of existing user configuration." 21393 " in the face of existing user configuration."
17853 msgstr "" 21394 msgstr ""
17854 21395
21396 #: mercurial/help/environment.txt:59
17855 msgid "" 21397 msgid ""
17856 " Equivalent options set via command line flags or environment\n" 21398 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
17857 " variables are not overridden." 21399 " variables are not overridden."
17858 msgstr "" 21400 msgstr ""
17859 21401
21402 #: mercurial/help/environment.txt:62
17860 msgid "" 21403 msgid ""
17861 "HGPLAINEXCEPT\n" 21404 "HGPLAINEXCEPT\n"
17862 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n" 21405 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
17863 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" 21406 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
17864 " which preserves internationalization in plain mode." 21407 " which preserves internationalization in plain mode."
17865 msgstr "" 21408 msgstr ""
17866 21409
21410 #: mercurial/help/environment.txt:67
17867 msgid "" 21411 msgid ""
17868 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" 21412 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
17869 " enable plain mode." 21413 " enable plain mode."
17870 msgstr "" 21414 msgstr ""
17871 21415
21416 #: mercurial/help/environment.txt:70
17872 msgid "" 21417 msgid ""
17873 "HGUSER\n" 21418 "HGUSER\n"
17874 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" 21419 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
17875 " available values will be considered in this order:" 21420 " available values will be considered in this order:"
17876 msgstr "" 21421 msgstr ""
17877 "HGUSER\n" 21422 "HGUSER\n"
17878 " Diese Angabe wird als Autor von Commits verwendet. Wenn sie nicht\n" 21423 " Diese Angabe wird als Autor von Commits verwendet. Wenn sie nicht\n"
17879 " gesetzt ist, werden die verfügbaren Werte in der folgenden\n" 21424 " gesetzt ist, werden die verfügbaren Werte in der folgenden\n"
17880 " Reihenfolge ausgewertet:" 21425 " Reihenfolge ausgewertet:"
17881 21426
21427 #: mercurial/help/environment.txt:74
17882 msgid "" 21428 msgid ""
17883 " - HGUSER (deprecated)\n" 21429 " - HGUSER (deprecated)\n"
17884 " - configuration files from the HGRCPATH\n" 21430 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
17885 " - EMAIL\n" 21431 " - EMAIL\n"
17886 " - interactive prompt\n" 21432 " - interactive prompt\n"
17890 " - Konfigurationsdateien aus dem HGRCPATH\n" 21436 " - Konfigurationsdateien aus dem HGRCPATH\n"
17891 " - EMAIL\n" 21437 " - EMAIL\n"
17892 " - Wert aus einer ineraktiven Eingabeaufforderung\n" 21438 " - Wert aus einer ineraktiven Eingabeaufforderung\n"
17893 " - LOGNAME (mit angefügtem ``@hostname``)" 21439 " - LOGNAME (mit angefügtem ``@hostname``)"
17894 21440
21441 #: mercurial/help/environment.txt:82
17895 msgid "" 21442 msgid ""
17896 "EMAIL\n" 21443 "EMAIL\n"
17897 " May be used as the author of a commit; see HGUSER." 21444 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
17898 msgstr "" 21445 msgstr ""
17899 "EMAIL\n" 21446 "EMAIL\n"
17900 " Kann als Autor eines Commits verwendet werden; siehe auch HGUSER." 21447 " Kann als Autor eines Commits verwendet werden; siehe auch HGUSER."
17901 21448
21449 #: mercurial/help/environment.txt:85
17902 msgid "" 21450 msgid ""
17903 "LOGNAME\n" 21451 "LOGNAME\n"
17904 " May be used as the author of a commit; see HGUSER." 21452 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
17905 msgstr "" 21453 msgstr ""
17906 "LOGNAME\n" 21454 "LOGNAME\n"
17907 " Kann als Autor eines Commits verwendet werden; siehe auch HGUSER." 21455 " Kann als Autor eines Commits verwendet werden; siehe auch HGUSER."
17908 21456
21457 #: mercurial/help/environment.txt:88
17909 msgid "" 21458 msgid ""
17910 "VISUAL\n" 21459 "VISUAL\n"
17911 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." 21460 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
17912 msgstr "" 21461 msgstr ""
17913 "VISUAL\n" 21462 "VISUAL\n"
17914 " Dies ist der Name des Editors, der beim Erzeugen eines Commits\n" 21463 " Dies ist der Name des Editors, der beim Erzeugen eines Commits\n"
17915 " verwendet werden soll. Siehe auch EDITOR." 21464 " verwendet werden soll. Siehe auch EDITOR."
17916 21465
21466 #: mercurial/help/environment.txt:91
17917 msgid "" 21467 msgid ""
17918 "EDITOR\n" 21468 "EDITOR\n"
17919 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" 21469 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
17920 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" 21470 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
17921 " editor it uses is determined by looking at the environment\n" 21471 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
17930 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) " 21480 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) "
17931 "ermittelt.\n" 21481 "ermittelt.\n"
17932 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind,\n" 21482 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind,\n"
17933 " wird die Voreinstellung 'vi' verwendet." 21483 " wird die Voreinstellung 'vi' verwendet."
17934 21484
21485 #: mercurial/help/environment.txt:99
17935 msgid "" 21486 msgid ""
17936 "PYTHONPATH\n" 21487 "PYTHONPATH\n"
17937 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" 21488 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
17938 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" 21489 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
17939 msgstr "" 21490 msgstr ""
17940 "PYTHONPATH\n" 21491 "PYTHONPATH\n"
17941 " Dies wird von Python genutzt, um importierte Module zu finden, und\n" 21492 " Dies wird von Python genutzt, um importierte Module zu finden, und\n"
17942 " muss entsprechend angepasst werden, wenn Mercurial nicht\n" 21493 " muss entsprechend angepasst werden, wenn Mercurial nicht\n"
17943 " systemweit installiert ist.\n" 21494 " systemweit installiert ist.\n"
17944 21495
21496 #: mercurial/help/extensions.txt:1
17945 msgid "" 21497 msgid ""
17946 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" 21498 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
17947 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" 21499 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
17948 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" 21500 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
17949 "implement hooks." 21501 "implement hooks."
17951 "Mercurial hat die Fähigkeit, neue Funktionen über Erweiterungen\n" 21503 "Mercurial hat die Fähigkeit, neue Funktionen über Erweiterungen\n"
17952 "einzubinden. Erweiterungen können neue Befehle oder Schalter für\n" 21504 "einzubinden. Erweiterungen können neue Befehle oder Schalter für\n"
17953 "bestehende Befehle hinzufügen, das Vorgabeverhalten ändern\n" 21505 "bestehende Befehle hinzufügen, das Vorgabeverhalten ändern\n"
17954 "oder Hooks implementieren." 21506 "oder Hooks implementieren."
17955 21507
21508 #: mercurial/help/extensions.txt:6
17956 msgid "" 21509 msgid ""
17957 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" 21510 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
17958 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" 21511 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
17959 "like this::" 21512 "like this::"
17960 msgstr "" 21513 msgstr ""
17961 "Um die Erweiterung \"foo\", die entweder mit Mercurial ausgeliefert wird\n" 21514 "Um die Erweiterung \"foo\", die entweder mit Mercurial ausgeliefert wird\n"
17962 "oder sich im Python-Suchpfad befindet, zu aktivieren, erstellen Sie einen\n" 21515 "oder sich im Python-Suchpfad befindet, zu aktivieren, erstellen Sie einen\n"
17963 "Eintrag wie den folgenden in Ihrer Konfigurationsdatei::" 21516 "Eintrag wie den folgenden in Ihrer Konfigurationsdatei::"
17964 21517
21518 #: mercurial/help/extensions.txt:10
17965 msgid "" 21519 msgid ""
17966 " [extensions]\n" 21520 " [extensions]\n"
17967 " foo =" 21521 " foo ="
17968 msgstr "" 21522 msgstr ""
17969 " [extensions]\n" 21523 " [extensions]\n"
17970 " foo =" 21524 " foo ="
17971 21525
21526 #: mercurial/help/extensions.txt:13
17972 msgid "You may also specify the full path to an extension::" 21527 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
17973 msgstr "Sie können auch den vollen Pfad zu einer Erweiterung angeben::" 21528 msgstr "Sie können auch den vollen Pfad zu einer Erweiterung angeben::"
17974 21529
21530 #: mercurial/help/extensions.txt:15
17975 msgid "" 21531 msgid ""
17976 " [extensions]\n" 21532 " [extensions]\n"
17977 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" 21533 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
17978 msgstr "" 21534 msgstr ""
17979 " [extensions]\n" 21535 " [extensions]\n"
17980 " meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py" 21536 " meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py"
17981 21537
21538 #: mercurial/help/extensions.txt:18 mercurial/help/phases.txt:55
17982 #, fuzzy 21539 #, fuzzy
17983 msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files." 21540 msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files."
17984 msgstr "" 21541 msgstr ""
17985 "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien." 21542 "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien."
17986 21543
21544 #: mercurial/help/extensions.txt:20
17987 msgid "" 21545 msgid ""
17988 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" 21546 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
17989 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" 21547 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
17990 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" 21548 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
17991 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" 21549 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
17999 "Fähigkeiten (wie das Zerstören oder Verändern der Projektgeschichte)\n" 21557 "Fähigkeiten (wie das Zerstören oder Verändern der Projektgeschichte)\n"
18000 "bereitstellen; sie können noch nicht für den allgemeinen Einsatz bereit\n" 21558 "bereitstellen; sie können noch nicht für den allgemeinen Einsatz bereit\n"
18001 "sein; oder sie verändern das übliche Verhalten des Kerns von Mercurial.\n" 21559 "sein; oder sie verändern das übliche Verhalten des Kerns von Mercurial.\n"
18002 "Daher müssen Erweiterungen erst vom Benutzer bei Bedarf aktiviert werden." 21560 "Daher müssen Erweiterungen erst vom Benutzer bei Bedarf aktiviert werden."
18003 21561
21562 #: mercurial/help/extensions.txt:28
18004 msgid "" 21563 msgid ""
18005 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" 21564 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
18006 "broader scope, prepend its path with !::" 21565 "broader scope, prepend its path with !::"
18007 msgstr "" 21566 msgstr ""
18008 "Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n" 21567 "Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n"
18009 "Konfigurationsdatei aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad::" 21568 "Konfigurationsdatei aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad::"
18010 21569
21570 #: mercurial/help/extensions.txt:31
18011 msgid "" 21571 msgid ""
18012 " [extensions]\n" 21572 " [extensions]\n"
18013 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" 21573 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
18014 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" 21574 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
18015 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" 21575 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
18019 " # deaktiviert die Erweiterung bar, die im Verzeichnis\n" 21579 " # deaktiviert die Erweiterung bar, die im Verzeichnis\n"
18020 " # /pfad/zur/erweiterung/bar.py liegt bar = !/pfad/zur/erweiterung/bar.py\n" 21580 " # /pfad/zur/erweiterung/bar.py liegt bar = !/pfad/zur/erweiterung/bar.py\n"
18021 " # ditto, aber es wurde kein Pfad für die Erweiterung baz angegeben\n" 21581 " # ditto, aber es wurde kein Pfad für die Erweiterung baz angegeben\n"
18022 " baz = !\n" 21582 " baz = !\n"
18023 21583
21584 #: mercurial/help/filesets.txt:1
18024 #, fuzzy 21585 #, fuzzy
18025 msgid "" 21586 msgid ""
18026 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" 21587 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
18027 "files." 21588 "files."
18028 msgstr "" 21589 msgstr ""
18029 "Mercurial unterstützt eine funktionale Sprache, um eine Liste von\n" 21590 "Mercurial unterstützt eine funktionale Sprache, um eine Liste von\n"
18030 "Dateien auszuwählen." 21591 "Dateien auszuwählen."
18031 21592
21593 #: mercurial/help/filesets.txt:4
18032 msgid "" 21594 msgid ""
18033 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n" 21595 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
18034 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n" 21596 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
18035 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping." 21597 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
18036 msgstr "" 21598 msgstr ""
18037 "Dieses Muster ist (wie andere Dateimuster) durch ein Präfix angegeben:\n" 21599 "Dieses Muster ist (wie andere Dateimuster) durch ein Präfix angegeben:\n"
18038 "'set:'. Die Sprache unterstützt eine Reihe von Prädikaten, die über Infix-\n" 21600 "'set:'. Die Sprache unterstützt eine Reihe von Prädikaten, die über Infix-\n"
18039 "Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n" 21601 "Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n"
18040 "Gruppierung verwendet werden." 21602 "Gruppierung verwendet werden."
18041 21603
21604 #: mercurial/help/filesets.txt:8
18042 msgid "" 21605 msgid ""
18043 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n" 21606 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
18044 "or double quotes if they contain characters outside of\n" 21607 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
18045 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n" 21608 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
18046 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n" 21609 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
18051 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n" 21614 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n"
18052 "Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n" 21615 "Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n"
18053 "Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n" 21616 "Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n"
18054 "wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert." 21617 "wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert."
18055 21618
21619 #: mercurial/help/filesets.txt:14 mercurial/help/revsets.txt:11
18056 msgid "" 21620 msgid ""
18057 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" 21621 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
18058 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" 21622 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
18059 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." 21623 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
18060 msgstr "" 21624 msgstr ""
18061 21625
21626 #: mercurial/help/filesets.txt:18 mercurial/help/revsets.txt:15
18062 msgid "There is a single prefix operator:" 21627 msgid "There is a single prefix operator:"
18063 msgstr "Es gibt einen einzigen Präfix-Operator:" 21628 msgstr "Es gibt einen einzigen Präfix-Operator:"
18064 21629
21630 #: mercurial/help/filesets.txt:20
18065 msgid "" 21631 msgid ""
18066 "``not x``\n" 21632 "``not x``\n"
18067 " Files not in x. Short form is ``! x``." 21633 " Files not in x. Short form is ``! x``."
18068 msgstr "" 21634 msgstr ""
18069 "``not x``\n" 21635 "``not x``\n"
18070 " Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform ist ``! x``." 21636 " Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform ist ``! x``."
18071 21637
21638 #: mercurial/help/filesets.txt:23 mercurial/help/revsets.txt:20
18072 msgid "These are the supported infix operators:" 21639 msgid "These are the supported infix operators:"
18073 msgstr "Dies sind die unterstützten Infix-Operatoren:" 21640 msgstr "Dies sind die unterstützten Infix-Operatoren:"
18074 21641
21642 #: mercurial/help/filesets.txt:25
18075 msgid "" 21643 msgid ""
18076 "``x and y``\n" 21644 "``x and y``\n"
18077 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``." 21645 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
18078 msgstr "" 21646 msgstr ""
18079 "``x and y``\n" 21647 "``x and y``\n"
18080 " Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``." 21648 " Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``."
18081 21649
21650 #: mercurial/help/filesets.txt:28
18082 msgid "" 21651 msgid ""
18083 "``x or y``\n" 21652 "``x or y``\n"
18084 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n" 21653 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
18085 " forms: ``x | y`` and ``x + y``." 21654 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
18086 msgstr "" 21655 msgstr ""
18087 "``x or y``\n" 21656 "``x or y``\n"
18088 " Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n" 21657 " Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n"
18089 " alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``." 21658 " alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``."
18090 21659
21660 #: mercurial/help/filesets.txt:32
18091 msgid "" 21661 msgid ""
18092 "``x - y``\n" 21662 "``x - y``\n"
18093 " Files in x but not in y." 21663 " Files in x but not in y."
18094 msgstr "" 21664 msgstr ""
18095 "``x - y``\n" 21665 "``x - y``\n"
18096 " Änderungssätze in x, aber nicht in y." 21666 " Änderungssätze in x, aber nicht in y."
18097 21667
21668 #: mercurial/help/filesets.txt:35
18098 msgid "The following predicates are supported:" 21669 msgid "The following predicates are supported:"
18099 msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" 21670 msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
18100 21671
21672 #: mercurial/help/filesets.txt:37 mercurial/help/revsets.txt:61
18101 msgid ".. predicatesmarker" 21673 msgid ".. predicatesmarker"
18102 msgstr "" 21674 msgstr ""
18103 21675
21676 #: mercurial/help/filesets.txt:39 mercurial/help/revsets.txt:95
18104 msgid "Some sample queries:" 21677 msgid "Some sample queries:"
18105 msgstr "Einige Beispiel-Anfragen:" 21678 msgstr "Einige Beispiel-Anfragen:"
18106 21679
21680 #: mercurial/help/filesets.txt:41
18107 msgid "" 21681 msgid ""
18108 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" 21682 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
18109 msgstr "" 21683 msgstr ""
18110 "- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::" 21684 "- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::"
18111 21685
21686 #: mercurial/help/filesets.txt:43
18112 msgid " hg status -A \"set:binary()\"" 21687 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
18113 msgstr "" 21688 msgstr ""
18114 21689
21690 #: mercurial/help/filesets.txt:45
18115 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::" 21691 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
18116 msgstr "- Vergiss Dateien die in .hgignore, aber bereits versioniert sind::" 21692 msgstr "- Vergiss Dateien die in .hgignore, aber bereits versioniert sind::"
18117 21693
21694 #: mercurial/help/filesets.txt:47
18118 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\"" 21695 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
18119 msgstr "" 21696 msgstr ""
18120 21697
21698 #: mercurial/help/filesets.txt:49
18121 msgid "- Find text files that contain a string::" 21699 msgid "- Find text files that contain a string::"
18122 msgstr "" 21700 msgstr ""
18123 21701
21702 #: mercurial/help/filesets.txt:51
18124 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\"" 21703 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
18125 msgstr "" 21704 msgstr ""
18126 21705
21706 #: mercurial/help/filesets.txt:53
18127 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" 21707 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
18128 msgstr "" 21708 msgstr ""
18129 21709
21710 #: mercurial/help/filesets.txt:55
18130 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" 21711 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
18131 msgstr "" 21712 msgstr ""
18132 21713
21714 #: mercurial/help/filesets.txt:57
18133 msgid "- Revert copies of large binary files::" 21715 msgid "- Revert copies of large binary files::"
18134 msgstr "" 21716 msgstr ""
18135 21717
21718 #: mercurial/help/filesets.txt:59
18136 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" 21719 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
18137 msgstr "" 21720 msgstr ""
18138 21721
21722 #: mercurial/help/filesets.txt:61
18139 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" 21723 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
18140 msgstr "" 21724 msgstr ""
18141 21725
21726 #: mercurial/help/filesets.txt:63
18142 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" 21727 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
18143 msgstr "" 21728 msgstr ""
18144 21729
21730 #: mercurial/help/filesets.txt:65
18145 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n" 21731 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
18146 msgstr "" 21732 msgstr ""
18147 21733
21734 #: mercurial/help/glossary.txt:1
18148 msgid "" 21735 msgid ""
18149 "Ancestor\n" 21736 "Ancestor\n"
18150 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" 21737 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
18151 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" 21738 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
18152 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n" 21739 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
18153 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" 21740 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
18154 " ancestor. See also: 'Descendant'." 21741 " ancestor. See also: 'Descendant'."
18155 msgstr "" 21742 msgstr ""
18156 21743
21744 #: mercurial/help/glossary.txt:8
18157 msgid "" 21745 msgid ""
18158 "Bookmark\n" 21746 "Bookmark\n"
18159 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" 21747 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
18160 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n" 21748 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
18161 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n" 21749 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
18167 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Ähnlich wie Etiketten, können\n" 21755 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Ähnlich wie Etiketten, können\n"
18168 " Lesezeichen überall, wo Mercurial eine Änderungssatz-ID erwartet\n" 21756 " Lesezeichen überall, wo Mercurial eine Änderungssatz-ID erwartet\n"
18169 " angeben, z.B. bei :hg:`update`. Im Unterschied zu Etiketten wandern\n" 21757 " angeben, z.B. bei :hg:`update`. Im Unterschied zu Etiketten wandern\n"
18170 " Lesezeichen auf neue erstellte Revisionen im Zweig." 21758 " Lesezeichen auf neue erstellte Revisionen im Zweig."
18171 21759
21760 #: mercurial/help/glossary.txt:15
18172 msgid "" 21761 msgid ""
18173 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n" 21762 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
18174 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n" 21763 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
18175 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n" 21764 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
18176 " on a branch without creating a named branch." 21765 " on a branch without creating a named branch."
18178 " Lesezeichen können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Sie sind\n" 21767 " Lesezeichen können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Sie sind\n"
18179 " nur lokal, wenn sie nicht explizit zwischen Archiven übertragen werden.\n" 21768 " nur lokal, wenn sie nicht explizit zwischen Archiven übertragen werden.\n"
18180 " Die Übertragung von Lesezeichen (push oder pull) erlaubt die Zusammen-\n" 21769 " Die Übertragung von Lesezeichen (push oder pull) erlaubt die Zusammen-\n"
18181 " arbeit auf einem Entwicklungszweig, ohne ihn als Zweig zu benennen." 21770 " arbeit auf einem Entwicklungszweig, ohne ihn als Zweig zu benennen."
18182 21771
21772 #: mercurial/help/glossary.txt:20
18183 msgid "" 21773 msgid ""
18184 "Branch\n" 21774 "Branch\n"
18185 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" 21775 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
18186 " is not a head. These are known as topological branches, see\n" 21776 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
18187 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n" 21777 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
18188 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" 21778 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
18189 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." 21779 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
18190 msgstr "" 21780 msgstr ""
18191 21781
21782 #: mercurial/help/glossary.txt:27
18192 msgid "" 21783 msgid ""
18193 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" 21784 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
18194 " a remote repository, since new heads may be created by these\n" 21785 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
18195 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n" 21786 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
18196 " to describe a development process in which certain development is\n" 21787 " to describe a development process in which certain development is\n"
18197 " done independently of other development. This is sometimes done\n" 21788 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
18198 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" 21789 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
18199 " using bookmarks or clones and anonymous branches." 21790 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
18200 msgstr "" 21791 msgstr ""
18201 21792
21793 #: mercurial/help/glossary.txt:35
18202 msgid " Example: \"The experimental branch\"." 21794 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
18203 msgstr "" 21795 msgstr ""
18204 21796
21797 #: mercurial/help/glossary.txt:37
18205 msgid "" 21798 msgid ""
18206 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" 21799 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
18207 " its parent having more than one child." 21800 " its parent having more than one child."
18208 msgstr "" 21801 msgstr ""
18209 21802
21803 #: mercurial/help/glossary.txt:40
18210 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." 21804 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
18211 msgstr "" 21805 msgstr ""
18212 21806
21807 #: mercurial/help/glossary.txt:42
18213 msgid "" 21808 msgid ""
18214 "Branch, anonymous\n" 21809 "Branch, anonymous\n"
18215 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n" 21810 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
18216 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n" 21811 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
18217 " branch is created." 21812 " branch is created."
18218 msgstr "" 21813 msgstr ""
18219 21814
21815 #: mercurial/help/glossary.txt:47
18220 msgid "" 21816 msgid ""
18221 "Branch, closed\n" 21817 "Branch, closed\n"
18222 " A named branch whose branch heads have all been closed." 21818 " A named branch whose branch heads have all been closed."
18223 msgstr "" 21819 msgstr ""
18224 21820
21821 #: mercurial/help/glossary.txt:50
18225 msgid "" 21822 msgid ""
18226 "Branch, default\n" 21823 "Branch, default\n"
18227 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n" 21824 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
18228 " assigned." 21825 " assigned."
18229 msgstr "" 21826 msgstr ""
18230 21827
21828 #: mercurial/help/glossary.txt:54
18231 msgid "" 21829 msgid ""
18232 "Branch head\n" 21830 "Branch head\n"
18233 " See 'Head, branch'." 21831 " See 'Head, branch'."
18234 msgstr "" 21832 msgstr ""
18235 21833
21834 #: mercurial/help/glossary.txt:57
18236 msgid "" 21835 msgid ""
18237 "Branch, inactive\n" 21836 "Branch, inactive\n"
18238 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n" 21837 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
18239 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n" 21838 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
18240 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n" 21839 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
18241 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n" 21840 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
18242 " :hg:`branches --active`." 21841 " :hg:`branches --active`."
18243 msgstr "" 21842 msgstr ""
18244 21843
21844 #: mercurial/help/glossary.txt:64
18245 msgid "" 21845 msgid ""
18246 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n" 21846 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
18247 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n" 21847 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
18248 " --close-branch` when they are no longer needed." 21848 " --close-branch` when they are no longer needed."
18249 msgstr "" 21849 msgstr ""
18250 21850
21851 #: mercurial/help/glossary.txt:68
18251 msgid "" 21852 msgid ""
18252 "Branch, named\n" 21853 "Branch, named\n"
18253 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n" 21854 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
18254 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" 21855 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
18255 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n" 21856 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
18256 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n" 21857 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
18257 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n" 21858 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
18258 " branches." 21859 " branches."
18259 msgstr "" 21860 msgstr ""
18260 21861
21862 #: mercurial/help/glossary.txt:76
18261 msgid "" 21863 msgid ""
18262 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" 21864 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
18263 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n" 21865 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
18264 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n" 21866 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
18265 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n" 21867 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
18266 " head of another named branch, or the default branch, but no\n" 21868 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
18267 " further changesets are added to that previous branch, then that\n" 21869 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
18268 " previous branch will be a branch in name only." 21870 " previous branch will be a branch in name only."
18269 msgstr "" 21871 msgstr ""
18270 21872
21873 #: mercurial/help/glossary.txt:84
18271 msgid "" 21874 msgid ""
18272 "Branch tip\n" 21875 "Branch tip\n"
18273 " See 'Tip, branch'." 21876 " See 'Tip, branch'."
18274 msgstr "" 21877 msgstr ""
18275 21878
21879 #: mercurial/help/glossary.txt:87
18276 msgid "" 21880 msgid ""
18277 "Branch, topological\n" 21881 "Branch, topological\n"
18278 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n" 21882 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
18279 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n" 21883 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
18280 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n" 21884 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
18281 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n" 21885 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
18282 " current, possibly default, branch." 21886 " current, possibly default, branch."
18283 msgstr "" 21887 msgstr ""
18284 21888
21889 #: mercurial/help/glossary.txt:94
18285 msgid "" 21890 msgid ""
18286 "Changelog\n" 21891 "Changelog\n"
18287 " A record of the changesets in the order in which they were added\n" 21892 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
18288 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n" 21893 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
18289 " author, commit message, date, and list of changed files." 21894 " author, commit message, date, and list of changed files."
18290 msgstr "" 21895 msgstr ""
18291 21896
21897 #: mercurial/help/glossary.txt:99
18292 msgid "" 21898 msgid ""
18293 "Changeset\n" 21899 "Changeset\n"
18294 " A snapshot of the state of the repository used to record a change." 21900 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
18295 msgstr "" 21901 msgstr ""
18296 21902
21903 #: mercurial/help/glossary.txt:102
18297 msgid "" 21904 msgid ""
18298 "Changeset, child\n" 21905 "Changeset, child\n"
18299 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n" 21906 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
18300 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n" 21907 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
18301 " changeset may have." 21908 " changeset may have."
18302 msgstr "" 21909 msgstr ""
18303 21910
21911 #: mercurial/help/glossary.txt:107
18304 msgid "" 21912 msgid ""
18305 "Changeset id\n" 21913 "Changeset id\n"
18306 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" 21914 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
18307 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n" 21915 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
18308 " \"short\" 12 hexadecimal digit string." 21916 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
18309 msgstr "" 21917 msgstr ""
18310 21918
21919 #: mercurial/help/glossary.txt:112
18311 msgid "" 21920 msgid ""
18312 "Changeset, merge\n" 21921 "Changeset, merge\n"
18313 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" 21922 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
18314 " committed." 21923 " committed."
18315 msgstr "" 21924 msgstr ""
18316 21925
21926 #: mercurial/help/glossary.txt:116
18317 msgid "" 21927 msgid ""
18318 "Changeset, parent\n" 21928 "Changeset, parent\n"
18319 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n" 21929 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
18320 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n" 21930 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
18321 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n" 21931 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
18322 " parents." 21932 " parents."
18323 msgstr "" 21933 msgstr ""
18324 21934
21935 #: mercurial/help/glossary.txt:122
18325 msgid "" 21936 msgid ""
18326 "Checkout\n" 21937 "Checkout\n"
18327 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n" 21938 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
18328 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" 21939 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
18329 " changeset is much more appropriate than checkout in this context." 21940 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
18330 msgstr "" 21941 msgstr ""
18331 21942
21943 #: mercurial/help/glossary.txt:127
18332 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" 21944 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
18333 msgstr "" 21945 msgstr ""
18334 21946
21947 #: mercurial/help/glossary.txt:129
18335 msgid "" 21948 msgid ""
18336 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" 21949 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
18337 " :hg:`help update`." 21950 " :hg:`help update`."
18338 msgstr "" 21951 msgstr ""
18339 " (Verb) Anheben des Arbeitsverzeichnisses auf die angegebene Revision.\n" 21952 " (Verb) Anheben des Arbeitsverzeichnisses auf die angegebene Revision.\n"
18340 " Siehe :hg:`help update`." 21953 " Siehe :hg:`help update`."
18341 21954
21955 #: mercurial/help/glossary.txt:132
18342 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" 21956 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
18343 msgstr "" 21957 msgstr ""
18344 21958
21959 #: mercurial/help/glossary.txt:134
18345 msgid "" 21960 msgid ""
18346 "Child changeset\n" 21961 "Child changeset\n"
18347 " See 'Changeset, child'." 21962 " See 'Changeset, child'."
18348 msgstr "" 21963 msgstr ""
18349 21964
21965 #: mercurial/help/glossary.txt:137
18350 msgid "" 21966 msgid ""
18351 "Close changeset\n" 21967 "Close changeset\n"
18352 " See 'Head, closed branch'" 21968 " See 'Head, closed branch'"
18353 msgstr "" 21969 msgstr ""
18354 21970
21971 #: mercurial/help/glossary.txt:140
18355 msgid "" 21972 msgid ""
18356 "Closed branch\n" 21973 "Closed branch\n"
18357 " See 'Branch, closed'." 21974 " See 'Branch, closed'."
18358 msgstr "" 21975 msgstr ""
18359 21976
21977 #: mercurial/help/glossary.txt:143
18360 msgid "" 21978 msgid ""
18361 "Clone\n" 21979 "Clone\n"
18362 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n" 21980 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
18363 " clone must be in the form of a revision and its ancestors." 21981 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
18364 msgstr "" 21982 msgstr ""
18365 21983
21984 #: mercurial/help/glossary.txt:147
18366 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." 21985 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
18367 msgstr "" 21986 msgstr ""
18368 21987
21988 #: mercurial/help/glossary.txt:149
18369 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." 21989 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
18370 msgstr "" 21990 msgstr ""
18371 21991
21992 #: mercurial/help/glossary.txt:151
18372 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"." 21993 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
18373 msgstr "" 21994 msgstr ""
18374 21995
21996 #: mercurial/help/glossary.txt:153
18375 msgid "" 21997 msgid ""
18376 "Closed branch head\n" 21998 "Closed branch head\n"
18377 " See 'Head, closed branch'." 21999 " See 'Head, closed branch'."
18378 msgstr "" 22000 msgstr ""
18379 22001
22002 #: mercurial/help/glossary.txt:156
18380 msgid "" 22003 msgid ""
18381 "Commit\n" 22004 "Commit\n"
18382 " (Noun) A synonym for changeset." 22005 " (Noun) A synonym for changeset."
18383 msgstr "" 22006 msgstr ""
18384 22007
22008 #: mercurial/help/glossary.txt:159
18385 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" 22009 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
18386 msgstr "" 22010 msgstr ""
18387 22011
22012 #: mercurial/help/glossary.txt:161
18388 msgid "" 22013 msgid ""
18389 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" 22014 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
18390 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n" 22015 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
18391 " differences between the committed files and their parent\n" 22016 " differences between the committed files and their parent\n"
18392 " changeset, creating a new changeset in the repository." 22017 " changeset, creating a new changeset in the repository."
18393 msgstr "" 22018 msgstr ""
18394 22019
22020 #: mercurial/help/glossary.txt:166
18395 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" 22021 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
18396 msgstr "" 22022 msgstr ""
18397 22023
22024 #: mercurial/help/glossary.txt:168
18398 msgid "" 22025 msgid ""
18399 "Cset\n" 22026 "Cset\n"
18400 " A common abbreviation of the term changeset." 22027 " A common abbreviation of the term changeset."
18401 msgstr "" 22028 msgstr ""
18402 22029
22030 #: mercurial/help/glossary.txt:171
18403 msgid "" 22031 msgid ""
18404 "DAG\n" 22032 "DAG\n"
18405 " The repository of changesets of a distributed version control\n" 22033 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
18406 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" 22034 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
18407 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" 22035 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
18409 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" 22037 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
18410 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" 22038 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
18411 " for children to have at most two parents." 22039 " for children to have at most two parents."
18412 msgstr "" 22040 msgstr ""
18413 22041
22042 #: mercurial/help/glossary.txt:180
18414 msgid "" 22043 msgid ""
18415 "Default branch\n" 22044 "Default branch\n"
18416 " See 'Branch, default'." 22045 " See 'Branch, default'."
18417 msgstr "" 22046 msgstr ""
18418 22047
22048 #: mercurial/help/glossary.txt:183
18419 msgid "" 22049 msgid ""
18420 "Descendant\n" 22050 "Descendant\n"
18421 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n" 22051 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
18422 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n" 22052 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
18423 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n" 22053 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
18424 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n" 22054 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
18425 " descendant. See also: 'Ancestor'." 22055 " descendant. See also: 'Ancestor'."
18426 msgstr "" 22056 msgstr ""
18427 22057
22058 #: mercurial/help/glossary.txt:190
18428 msgid "" 22059 msgid ""
18429 "Diff\n" 22060 "Diff\n"
18430 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n" 22061 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
18431 " in two changesets or a changeset and the current working\n" 22062 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
18432 " directory. The difference is usually represented in a standard\n" 22063 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
18434 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n" 22065 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
18435 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n" 22066 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
18436 " \"diff\" and \"patch\"." 22067 " \"diff\" and \"patch\"."
18437 msgstr "" 22068 msgstr ""
18438 22069
22070 #: mercurial/help/glossary.txt:199
18439 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\"" 22071 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
18440 msgstr "" 22072 msgstr ""
18441 22073
22074 #: mercurial/help/glossary.txt:201
18442 msgid "" 22075 msgid ""
18443 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n" 22076 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
18444 " patch." 22077 " patch."
18445 msgstr "" 22078 msgstr ""
18446 22079
22080 #: mercurial/help/glossary.txt:204
18447 msgid "" 22081 msgid ""
18448 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" 22082 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
18449 msgstr "" 22083 msgstr ""
18450 22084
22085 #: mercurial/help/glossary.txt:206
18451 msgid "" 22086 msgid ""
18452 "Directory, working\n" 22087 "Directory, working\n"
18453 " The working directory represents the state of the files tracked by\n" 22088 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
18454 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" 22089 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
18455 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" 22090 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
18457 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n" 22092 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
18458 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" 22093 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
18459 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory." 22094 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
18460 msgstr "" 22095 msgstr ""
18461 22096
22097 #: mercurial/help/glossary.txt:215
18462 msgid "" 22098 msgid ""
18463 "Draft\n" 22099 "Draft\n"
18464 " Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n" 22100 " Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
18465 " repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n" 22101 " repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
18466 " extensions. See :hg:`help phases`." 22102 " extensions. See :hg:`help phases`."
18467 msgstr "" 22103 msgstr ""
18468 22104
22105 #: mercurial/help/glossary.txt:220
18469 msgid "" 22106 msgid ""
18470 "Graph\n" 22107 "Graph\n"
18471 " See DAG and :hg:`help graphlog`." 22108 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
18472 msgstr "" 22109 msgstr ""
18473 22110
22111 #: mercurial/help/glossary.txt:223
18474 msgid "" 22112 msgid ""
18475 "Head\n" 22113 "Head\n"
18476 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" 22114 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
18477 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" 22115 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
18478 " 'Head, repository' for specific definitions." 22116 " 'Head, repository' for specific definitions."
18480 "Kopf\n" 22118 "Kopf\n"
18481 " Der Begriff 'Kopf' bezeichnet je nach Kontext einen Zweigkopf oder\n" 22119 " Der Begriff 'Kopf' bezeichnet je nach Kontext einen Zweigkopf oder\n"
18482 " einen Archivkopf. Siehe 'Kopf, Zweig' und 'Kopf, Archiv' für die\n" 22120 " einen Archivkopf. Siehe 'Kopf, Zweig' und 'Kopf, Archiv' für die\n"
18483 " entsprechende Definition." 22121 " entsprechende Definition."
18484 22122
22123 #: mercurial/help/glossary.txt:228
18485 msgid "" 22124 msgid ""
18486 " Heads are where development generally takes place and are the\n" 22125 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
18487 " usual targets for update and merge operations." 22126 " usual targets for update and merge operations."
18488 msgstr "" 22127 msgstr ""
18489 " Typischerweise findet die Entwicklung an Köpfen statt und sie sind\n" 22128 " Typischerweise findet die Entwicklung an Köpfen statt und sie sind\n"
18490 " häufig Ziel von Aktualisierungen und Zusammenführungen." 22129 " häufig Ziel von Aktualisierungen und Zusammenführungen."
18491 22130
22131 #: mercurial/help/glossary.txt:231
18492 msgid "" 22132 msgid ""
18493 "Head, branch\n" 22133 "Head, branch\n"
18494 " A changeset with no descendants on the same named branch." 22134 " A changeset with no descendants on the same named branch."
18495 msgstr "" 22135 msgstr ""
18496 "Kopf, Zweig\n" 22136 "Kopf, Zweig\n"
18497 " Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im selben benannten Zweig." 22137 " Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im selben benannten Zweig."
18498 22138
22139 #: mercurial/help/glossary.txt:234
18499 msgid "" 22140 msgid ""
18500 "Head, closed branch\n" 22141 "Head, closed branch\n"
18501 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n" 22142 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
18502 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n" 22143 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
18503 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n" 22144 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
18507 " Ein Änderungssatz, der einen Zweig als nunmehr uninteressant markiert.\n" 22148 " Ein Änderungssatz, der einen Zweig als nunmehr uninteressant markiert.\n"
18508 " Der (schliessende) Kopf wird nicht mehr von :hg:`heads` angezeigt.\n" 22149 " Der (schliessende) Kopf wird nicht mehr von :hg:`heads` angezeigt.\n"
18509 " Ein Zweig gilt als geschlossen, wenn all dessen Köpfe geschlossen sind,\n" 22150 " Ein Zweig gilt als geschlossen, wenn all dessen Köpfe geschlossen sind,\n"
18510 " und wird nicht mehr von :hg:`branches` gezeigt." 22151 " und wird nicht mehr von :hg:`branches` gezeigt."
18511 22152
22153 #: mercurial/help/glossary.txt:240
18512 msgid "" 22154 msgid ""
18513 " Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n" 22155 " Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
18514 " child of the changeset that marks a head as closed." 22156 " child of the changeset that marks a head as closed."
18515 msgstr "" 22157 msgstr ""
18516 22158
22159 #: mercurial/help/glossary.txt:243
18517 msgid "" 22160 msgid ""
18518 "Head, repository\n" 22161 "Head, repository\n"
18519 " A topological head which has not been closed." 22162 " A topological head which has not been closed."
18520 msgstr "" 22163 msgstr ""
18521 "Kopf, Archiv\n" 22164 "Kopf, Archiv\n"
18522 " Ein topologischer Kopf, der noch nicht geschlossen wurde." 22165 " Ein topologischer Kopf, der noch nicht geschlossen wurde."
18523 22166
22167 #: mercurial/help/glossary.txt:246
18524 msgid "" 22168 msgid ""
18525 "Head, topological\n" 22169 "Head, topological\n"
18526 " A changeset with no children in the repository." 22170 " A changeset with no children in the repository."
18527 msgstr "" 22171 msgstr ""
18528 "Kopf, topologisch\n" 22172 "Kopf, topologisch\n"
18529 " Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im Archiv." 22173 " Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im Archiv."
18530 22174
22175 #: mercurial/help/glossary.txt:249
18531 msgid "" 22176 msgid ""
18532 "History, immutable\n" 22177 "History, immutable\n"
18533 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n" 22178 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
18534 " appear to change history actually create new changesets that\n" 22179 " appear to change history actually create new changesets that\n"
18535 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n" 22180 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
18536 " so in public repositories can result in old changesets being\n" 22181 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
18537 " reintroduced to the repository." 22182 " reintroduced to the repository."
18538 msgstr "" 22183 msgstr ""
18539 22184
22185 #: mercurial/help/glossary.txt:256
18540 msgid "" 22186 msgid ""
18541 "History, rewriting\n" 22187 "History, rewriting\n"
18542 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n" 22188 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
18543 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n" 22189 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
18544 " a way as to preserve changeset contents." 22190 " a way as to preserve changeset contents."
18545 msgstr "" 22191 msgstr ""
18546 22192
22193 #: mercurial/help/glossary.txt:261
18547 msgid "" 22194 msgid ""
18548 "Immutable history\n" 22195 "Immutable history\n"
18549 " See 'History, immutable'." 22196 " See 'History, immutable'."
18550 msgstr "" 22197 msgstr ""
18551 22198
22199 #: mercurial/help/glossary.txt:264
18552 msgid "" 22200 msgid ""
18553 "Merge changeset\n" 22201 "Merge changeset\n"
18554 " See 'Changeset, merge'." 22202 " See 'Changeset, merge'."
18555 msgstr "" 22203 msgstr ""
18556 22204
22205 #: mercurial/help/glossary.txt:267
18557 msgid "" 22206 msgid ""
18558 "Manifest\n" 22207 "Manifest\n"
18559 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n" 22208 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
18560 " tracked by the changeset." 22209 " tracked by the changeset."
18561 msgstr "" 22210 msgstr ""
18562 22211
22212 #: mercurial/help/glossary.txt:271
18563 msgid "" 22213 msgid ""
18564 "Merge\n" 22214 "Merge\n"
18565 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n" 22215 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
18566 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n" 22216 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
18567 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n" 22217 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
18568 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n" 22218 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
18569 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." 22219 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
18570 msgstr "" 22220 msgstr ""
18571 22221
22222 #: mercurial/help/glossary.txt:278
18572 msgid "" 22223 msgid ""
18573 "Named branch\n" 22224 "Named branch\n"
18574 " See 'Branch, named'." 22225 " See 'Branch, named'."
18575 msgstr "" 22226 msgstr ""
18576 "Benannter Zweig\n" 22227 "Benannter Zweig\n"
18577 " Siehe 'Zweig, benannt'." 22228 " Siehe 'Zweig, benannt'."
18578 22229
22230 #: mercurial/help/glossary.txt:281
18579 msgid "" 22231 msgid ""
18580 "Null changeset\n" 22232 "Null changeset\n"
18581 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n" 22233 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
18582 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n" 22234 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
18583 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n" 22235 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
18584 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n" 22236 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
18585 " or by the changeset ID '000000000000'." 22237 " or by the changeset ID '000000000000'."
18586 msgstr "" 22238 msgstr ""
18587 22239
22240 #: mercurial/help/glossary.txt:288
18588 msgid "" 22241 msgid ""
18589 "Parent\n" 22242 "Parent\n"
18590 " See 'Changeset, parent'." 22243 " See 'Changeset, parent'."
18591 msgstr "" 22244 msgstr ""
18592 22245
22246 #: mercurial/help/glossary.txt:291
18593 msgid "" 22247 msgid ""
18594 "Parent changeset\n" 22248 "Parent changeset\n"
18595 " See 'Changeset, parent'." 22249 " See 'Changeset, parent'."
18596 msgstr "" 22250 msgstr ""
18597 22251
22252 #: mercurial/help/glossary.txt:294
18598 msgid "" 22253 msgid ""
18599 "Parent, working directory\n" 22254 "Parent, working directory\n"
18600 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n" 22255 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
18601 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n" 22256 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
18602 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n" 22257 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
18603 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n" 22258 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
18604 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"." 22259 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
18605 msgstr "" 22260 msgstr ""
18606 22261
22262 #: mercurial/help/glossary.txt:301
18607 msgid "" 22263 msgid ""
18608 "Patch\n" 22264 "Patch\n"
18609 " (Noun) The product of a diff operation." 22265 " (Noun) The product of a diff operation."
18610 msgstr "" 22266 msgstr ""
18611 22267
22268 #: mercurial/help/glossary.txt:304
18612 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\"" 22269 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
18613 msgstr "" 22270 msgstr ""
18614 22271
22272 #: mercurial/help/glossary.txt:306
18615 msgid "" 22273 msgid ""
18616 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n" 22274 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
18617 " changeset into another." 22275 " changeset into another."
18618 msgstr "" 22276 msgstr ""
18619 22277
22278 #: mercurial/help/glossary.txt:309
18620 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" 22279 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
18621 msgstr "" 22280 msgstr ""
18622 22281
22282 #: mercurial/help/glossary.txt:311
18623 msgid "" 22283 msgid ""
18624 "Phase\n" 22284 "Phase\n"
18625 " A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n" 22285 " A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
18626 " should be shared. See :hg:`help phases`." 22286 " should be shared. See :hg:`help phases`."
18627 msgstr "" 22287 msgstr ""
18628 22288
22289 #: mercurial/help/glossary.txt:315
18629 msgid "" 22290 msgid ""
18630 "Public\n" 22291 "Public\n"
18631 " Changesets in the public phase have been shared with publishing\n" 22292 " Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
18632 " repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n" 22293 " repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
18633 " phases`." 22294 " phases`."
18634 msgstr "" 22295 msgstr ""
18635 22296
22297 #: mercurial/help/glossary.txt:320
18636 msgid "" 22298 msgid ""
18637 "Pull\n" 22299 "Pull\n"
18638 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n" 22300 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
18639 " not in the local repository are brought into the local\n" 22301 " not in the local repository are brought into the local\n"
18640 " repository. Note that this operation without special arguments\n" 22302 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
18641 " only updates the repository, it does not update the files in the\n" 22303 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
18642 " working directory. See :hg:`help pull`." 22304 " working directory. See :hg:`help pull`."
18643 msgstr "" 22305 msgstr ""
18644 22306
22307 #: mercurial/help/glossary.txt:327
18645 msgid "" 22308 msgid ""
18646 "Push\n" 22309 "Push\n"
18647 " An operation in which changesets in a local repository which are\n" 22310 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
18648 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n" 22311 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
18649 " that this operation only adds changesets which have been committed\n" 22312 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
18650 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" 22313 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
18651 " sent. See :hg:`help push`." 22314 " sent. See :hg:`help push`."
18652 msgstr "" 22315 msgstr ""
18653 22316
22317 #: mercurial/help/glossary.txt:334
18654 msgid "" 22318 msgid ""
18655 "Repository\n" 22319 "Repository\n"
18656 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n" 22320 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
18657 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n" 22321 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
18658 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n" 22322 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
18659 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n" 22323 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
18660 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n" 22324 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
18661 " changeset." 22325 " changeset."
18662 msgstr "" 22326 msgstr ""
18663 22327
22328 #: mercurial/help/glossary.txt:342
18664 msgid "" 22329 msgid ""
18665 "Repository head\n" 22330 "Repository head\n"
18666 " See 'Head, repository'." 22331 " See 'Head, repository'."
18667 msgstr "" 22332 msgstr ""
18668 22333
22334 #: mercurial/help/glossary.txt:345
18669 msgid "" 22335 msgid ""
18670 "Revision\n" 22336 "Revision\n"
18671 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n" 22337 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
18672 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n" 22338 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
18673 " number'; See also 'Changeset'." 22339 " number'; See also 'Changeset'."
18674 msgstr "" 22340 msgstr ""
18675 22341
22342 #: mercurial/help/glossary.txt:350
18676 msgid "" 22343 msgid ""
18677 "Revision number\n" 22344 "Revision number\n"
18678 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n" 22345 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
18679 " repository. It represents the order in which changesets were added\n" 22346 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
18680 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n" 22347 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
18681 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n" 22348 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
18682 " identify changesets uniquely between different clones, see\n" 22349 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
18683 " 'Changeset id'." 22350 " 'Changeset id'."
18684 msgstr "" 22351 msgstr ""
18685 22352
22353 #: mercurial/help/glossary.txt:358
18686 msgid "" 22354 msgid ""
18687 "Revlog\n" 22355 "Revlog\n"
18688 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n" 22356 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
18689 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n" 22357 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
18690 " of each successive revision. It includes data and an index\n" 22358 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
18691 " pointing to the data." 22359 " pointing to the data."
18692 msgstr "" 22360 msgstr ""
18693 22361
22362 #: mercurial/help/glossary.txt:364
18694 msgid "" 22363 msgid ""
18695 "Rewriting history\n" 22364 "Rewriting history\n"
18696 " See 'History, rewriting'." 22365 " See 'History, rewriting'."
18697 msgstr "" 22366 msgstr ""
18698 22367
22368 #: mercurial/help/glossary.txt:367
18699 msgid "" 22369 msgid ""
18700 "Root\n" 22370 "Root\n"
18701 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" 22371 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
18702 " repositories have only a single root changeset." 22372 " repositories have only a single root changeset."
18703 msgstr "" 22373 msgstr ""
18704 22374
22375 #: mercurial/help/glossary.txt:371
18705 msgid "" 22376 msgid ""
18706 "Secret\n" 22377 "Secret\n"
18707 " Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n" 22378 " Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
18708 " or clone. See :hg:`help phases`." 22379 " or clone. See :hg:`help phases`."
18709 msgstr "" 22380 msgstr ""
18710 22381
22382 #: mercurial/help/glossary.txt:375
18711 msgid "" 22383 msgid ""
18712 "Tag\n" 22384 "Tag\n"
18713 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n" 22385 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
18714 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n" 22386 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
18715 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n" 22387 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
18716 " will thus automatically be shared with other using push and pull." 22388 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
18717 msgstr "" 22389 msgstr ""
18718 22390
22391 #: mercurial/help/glossary.txt:381
18719 msgid "" 22392 msgid ""
18720 "Tip\n" 22393 "Tip\n"
18721 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" 22394 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
18722 " most recently added in a repository." 22395 " most recently added in a repository."
18723 msgstr "" 22396 msgstr ""
18724 22397
22398 #: mercurial/help/glossary.txt:385
18725 msgid "" 22399 msgid ""
18726 "Tip, branch\n" 22400 "Tip, branch\n"
18727 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n" 22401 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
18728 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n" 22402 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
18729 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n" 22403 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
18730 " numbers may be different in different repository clones, the\n" 22404 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
18731 " branch tip may be different in different cloned repositories." 22405 " branch tip may be different in different cloned repositories."
18732 msgstr "" 22406 msgstr ""
18733 22407
22408 #: mercurial/help/glossary.txt:392
18734 msgid "" 22409 msgid ""
18735 "Update\n" 22410 "Update\n"
18736 " (Noun) Another synonym of changeset." 22411 " (Noun) Another synonym of changeset."
18737 msgstr "" 22412 msgstr ""
18738 22413
22414 #: mercurial/help/glossary.txt:395
18739 msgid " Example: \"I've pushed an update\"." 22415 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
18740 msgstr "" 22416 msgstr ""
18741 22417
22418 #: mercurial/help/glossary.txt:397
18742 msgid "" 22419 msgid ""
18743 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n" 22420 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
18744 " the working directory to that of a specific changeset. See\n" 22421 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
18745 " :hg:`help update`." 22422 " :hg:`help update`."
18746 msgstr "" 22423 msgstr ""
18747 22424
22425 #: mercurial/help/glossary.txt:401
18748 msgid " Example: \"You should update\"." 22426 msgid " Example: \"You should update\"."
18749 msgstr "" 22427 msgstr ""
18750 22428
22429 #: mercurial/help/glossary.txt:403
18751 msgid "" 22430 msgid ""
18752 "Working directory\n" 22431 "Working directory\n"
18753 " See 'Directory, working'." 22432 " See 'Directory, working'."
18754 msgstr "" 22433 msgstr ""
18755 22434
22435 #: mercurial/help/glossary.txt:406
18756 msgid "" 22436 msgid ""
18757 "Working directory parent\n" 22437 "Working directory parent\n"
18758 " See 'Parent, working directory'.\n" 22438 " See 'Parent, working directory'.\n"
18759 msgstr "" 22439 msgstr ""
18760 "Vorfahr des Arbeitsverzeichnisses\n" 22440 "Vorfahr des Arbeitsverzeichnisses\n"
18761 " Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n" 22441 " Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n"
18762 22442
22443 #: mercurial/help/hg.1.txt:1
18763 msgid "" 22444 msgid ""
18764 "====\n" 22445 "====\n"
18765 " hg\n" 22446 " hg\n"
18766 "====" 22447 "===="
18767 msgstr "" 22448 msgstr ""
18768 22449
22450 #: mercurial/help/hg.1.txt:5
18769 msgid "" 22451 msgid ""
18770 "---------------------------------------\n" 22452 "---------------------------------------\n"
18771 "Mercurial source code management system\n" 22453 "Mercurial source code management system\n"
18772 "---------------------------------------" 22454 "---------------------------------------"
18773 msgstr "" 22455 msgstr ""
18774 22456
22457 #: mercurial/help/hg.1.txt:9
18775 msgid "" 22458 msgid ""
18776 ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n" 22459 ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n"
18777 ":Organization: Mercurial\n" 22460 ":Organization: Mercurial\n"
18778 ":Manual section: 1\n" 22461 ":Manual section: 1\n"
18779 ":Manual group: Mercurial Manual" 22462 ":Manual group: Mercurial Manual"
18780 msgstr "" 22463 msgstr ""
18781 22464
22465 #: mercurial/help/hg.1.txt:14
18782 msgid "" 22466 msgid ""
18783 ".. contents::\n" 22467 ".. contents::\n"
18784 " :backlinks: top\n" 22468 " :backlinks: top\n"
18785 " :class: htmlonly\n" 22469 " :class: htmlonly\n"
18786 " :depth: 1" 22470 " :depth: 1"
18787 msgstr "" 22471 msgstr ""
18788 22472
22473 #: mercurial/help/hg.1.txt:19
18789 msgid "" 22474 msgid ""
18790 "\n" 22475 "\n"
18791 "Synopsis\n" 22476 "Synopsis\n"
18792 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" 22477 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18793 "**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..." 22478 "**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..."
18794 msgstr "" 22479 msgstr ""
18795 22480
22481 #: mercurial/help/hg.1.txt:24
18796 msgid "" 22482 msgid ""
18797 "Description\n" 22483 "Description\n"
18798 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" 22484 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18799 "The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n" 22485 "The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n"
18800 "system." 22486 "system."
18801 msgstr "" 22487 msgstr ""
18802 22488
22489 #: mercurial/help/hg.1.txt:29
18803 msgid "" 22490 msgid ""
18804 "Command Elements\n" 22491 "Command Elements\n"
18805 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" 22492 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
18806 msgstr "" 22493 msgstr ""
18807 22494
22495 #: mercurial/help/hg.1.txt:32
18808 msgid "" 22496 msgid ""
18809 "files...\n" 22497 "files...\n"
18810 " indicates one or more filename or relative path filenames; see\n" 22498 " indicates one or more filename or relative path filenames; see\n"
18811 " `File Name Patterns`_ for information on pattern matching" 22499 " `File Name Patterns`_ for information on pattern matching"
18812 msgstr "" 22500 msgstr ""
18813 22501
22502 #: mercurial/help/hg.1.txt:36
18814 msgid "" 22503 msgid ""
18815 "path\n" 22504 "path\n"
18816 " indicates a path on the local machine" 22505 " indicates a path on the local machine"
18817 msgstr "" 22506 msgstr ""
18818 22507
22508 #: mercurial/help/hg.1.txt:39
18819 msgid "" 22509 msgid ""
18820 "revision\n" 22510 "revision\n"
18821 " indicates a changeset which can be specified as a changeset\n" 22511 " indicates a changeset which can be specified as a changeset\n"
18822 " revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n" 22512 " revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n"
18823 " hash value" 22513 " hash value"
18824 msgstr "" 22514 msgstr ""
18825 22515
22516 #: mercurial/help/hg.1.txt:44
18826 msgid "" 22517 msgid ""
18827 "repository path\n" 22518 "repository path\n"
18828 " either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n" 22519 " either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n"
18829 " repository." 22520 " repository."
18830 msgstr "" 22521 msgstr ""
18831 22522
22523 #: mercurial/help/hg.1.txt:48
18832 msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" 22524 msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
18833 msgstr "" 22525 msgstr ""
18834 22526
22527 #: mercurial/help/hg.1.txt:50
18835 msgid "" 22528 msgid ""
18836 "Files\n" 22529 "Files\n"
18837 "\"\"\"\"\"" 22530 "\"\"\"\"\""
18838 msgstr "" 22531 msgstr ""
18839 22532
22533 #: mercurial/help/hg.1.txt:53
18840 msgid "" 22534 msgid ""
18841 "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n" 22535 "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n"
18842 " This file contains defaults and configuration. Values in\n" 22536 " This file contains defaults and configuration. Values in\n"
18843 " ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n" 22537 " ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n"
18844 " settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n" 22538 " settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n"
18845 " See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n" 22539 " See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n"
18846 " files." 22540 " files."
18847 msgstr "" 22541 msgstr ""
18848 22542
22543 #: mercurial/help/hg.1.txt:60
18849 msgid "" 22544 msgid ""
18850 "``.hgignore``\n" 22545 "``.hgignore``\n"
18851 " This file contains regular expressions (one per line) that\n" 22546 " This file contains regular expressions (one per line) that\n"
18852 " describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n" 22547 " describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n"
18853 " see |hgignore(5)|_." 22548 " see |hgignore(5)|_."
18854 msgstr "" 22549 msgstr ""
18855 22550
22551 #: mercurial/help/hg.1.txt:65
18856 msgid "" 22552 msgid ""
18857 "``.hgsub``\n" 22553 "``.hgsub``\n"
18858 " This file defines the locations of all subrepositories, and\n" 22554 " This file defines the locations of all subrepositories, and\n"
18859 " tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n" 22555 " tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n"
18860 " :hg:`help subrepos`." 22556 " :hg:`help subrepos`."
18861 msgstr "" 22557 msgstr ""
18862 22558
22559 #: mercurial/help/hg.1.txt:70
18863 msgid "" 22560 msgid ""
18864 "``.hgsubstate``\n" 22561 "``.hgsubstate``\n"
18865 " This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: " 22562 " This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: "
18866 "This\n" 22563 "This\n"
18867 " file should not be edited manually.*" 22564 " file should not be edited manually.*"
18868 msgstr "" 22565 msgstr ""
18869 22566
22567 #: mercurial/help/hg.1.txt:74
18870 msgid "" 22568 msgid ""
18871 "``.hgtags``\n" 22569 "``.hgtags``\n"
18872 " This file contains changeset hash values and text tag names (one\n" 22570 " This file contains changeset hash values and text tag names (one\n"
18873 " of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n" 22571 " of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n"
18874 " the repository contents. The file content is encoded using UTF-8." 22572 " the repository contents. The file content is encoded using UTF-8."
18875 msgstr "" 22573 msgstr ""
18876 22574
22575 #: mercurial/help/hg.1.txt:79
18877 msgid "" 22576 msgid ""
18878 "``.hg/last-message.txt``\n" 22577 "``.hg/last-message.txt``\n"
18879 " This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit " 22578 " This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit "
18880 "message\n" 22579 "message\n"
18881 " in case the commit fails." 22580 " in case the commit fails."
18882 msgstr "" 22581 msgstr ""
18883 22582
22583 #: mercurial/help/hg.1.txt:83
18884 msgid "" 22584 msgid ""
18885 "``.hg/localtags``\n" 22585 "``.hg/localtags``\n"
18886 " This file can be used to define local tags which are not shared among\n" 22586 " This file can be used to define local tags which are not shared among\n"
18887 " repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n" 22587 " repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n"
18888 " encoded using the local system encoding." 22588 " encoded using the local system encoding."
18889 msgstr "" 22589 msgstr ""
18890 22590
22591 #: mercurial/help/hg.1.txt:88
18891 msgid "" 22592 msgid ""
18892 "Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n" 22593 "Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n"
18893 "if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n" 22594 "if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n"
18894 "it will be overwritten." 22595 "it will be overwritten."
18895 msgstr "" 22596 msgstr ""
18896 22597
22598 #: mercurial/help/hg.1.txt:92
18897 msgid "" 22599 msgid ""
18898 "Bugs\n" 22600 "Bugs\n"
18899 "\"\"\"\"\n" 22601 "\"\"\"\"\n"
18900 "Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n" 22602 "Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n"
18901 "below) when you find them." 22603 "below) when you find them."
18902 msgstr "" 22604 msgstr ""
18903 22605
22606 #: mercurial/help/hg.1.txt:97
18904 msgid "" 22607 msgid ""
18905 "See Also\n" 22608 "See Also\n"
18906 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" 22609 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18907 "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_" 22610 "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
18908 msgstr "" 22611 msgstr ""
18909 22612
22613 #: mercurial/help/hg.1.txt:101
18910 msgid "" 22614 msgid ""
18911 "Author\n" 22615 "Author\n"
18912 "\"\"\"\"\"\"\n" 22616 "\"\"\"\"\"\"\n"
18913 "Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>" 22617 "Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>"
18914 msgstr "" 22618 msgstr ""
18915 22619
22620 #: mercurial/help/hg.1.txt:105
18916 msgid "" 22621 msgid ""
18917 "Resources\n" 22622 "Resources\n"
18918 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" 22623 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18919 "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/" 22624 "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/"
18920 msgstr "" 22625 msgstr ""
18921 22626
22627 #: mercurial/help/hg.1.txt:109
18922 #, fuzzy 22628 #, fuzzy
18923 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg" 22629 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
18924 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" 22630 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
18925 22631
22632 #: mercurial/help/hg.1.txt:111
18926 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" 22633 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
18927 msgstr "" 22634 msgstr ""
18928 22635
22636 #: mercurial/help/hg.1.txt:113
18929 msgid "" 22637 msgid ""
18930 "Copying\n" 22638 "Copying\n"
18931 "\"\"\"\"\"\"\"\n" 22639 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
18932 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" 22640 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
18933 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" 22641 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
18934 "Public License version 2 or any later version." 22642 "Public License version 2 or any later version."
18935 msgstr "" 22643 msgstr ""
18936 22644
22645 #: mercurial/help/hg.1.txt:119 mercurial/help/hgrc.5.txt:41
18937 msgid ".. include:: common.txt\n" 22646 msgid ".. include:: common.txt\n"
18938 msgstr "" 22647 msgstr ""
18939 22648
22649 #: mercurial/help/hgignore.5.txt:1
18940 msgid "" 22650 msgid ""
18941 "==========\n" 22651 "==========\n"
18942 " hgignore\n" 22652 " hgignore\n"
18943 "==========" 22653 "=========="
18944 msgstr "" 22654 msgstr ""
18945 22655
22656 #: mercurial/help/hgignore.5.txt:5
18946 msgid "" 22657 msgid ""
18947 "---------------------------------\n" 22658 "---------------------------------\n"
18948 "syntax for Mercurial ignore files\n" 22659 "syntax for Mercurial ignore files\n"
18949 "---------------------------------" 22660 "---------------------------------"
18950 msgstr "" 22661 msgstr ""
18951 22662
22663 #: mercurial/help/hgignore.5.txt:9
18952 msgid "" 22664 msgid ""
18953 ":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n" 22665 ":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n"
18954 ":Organization: Mercurial\n" 22666 ":Organization: Mercurial\n"
18955 ":Manual section: 5\n" 22667 ":Manual section: 5\n"
18956 ":Manual group: Mercurial Manual" 22668 ":Manual group: Mercurial Manual"
18957 msgstr "" 22669 msgstr ""
18958 22670
22671 #: mercurial/help/hgignore.5.txt:14
18959 msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" 22672 msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
18960 msgstr "" 22673 msgstr ""
18961 22674
22675 #: mercurial/help/hgignore.5.txt:16
18962 msgid "" 22676 msgid ""
18963 "Author\n" 22677 "Author\n"
18964 "======\n" 22678 "======\n"
18965 "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>" 22679 "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>"
18966 msgstr "" 22680 msgstr ""
18967 22681
22682 #: mercurial/help/hgignore.5.txt:20 mercurial/help/hgrc.5.txt:28
18968 msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>." 22683 msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>."
18969 msgstr "" 22684 msgstr ""
18970 22685
22686 #: mercurial/help/hgignore.5.txt:22
18971 msgid "" 22687 msgid ""
18972 "See Also\n" 22688 "See Also\n"
18973 "========\n" 22689 "========\n"
18974 "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_" 22690 "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
18975 msgstr "" 22691 msgstr ""
18976 22692
22693 #: mercurial/help/hgignore.5.txt:26
18977 msgid "" 22694 msgid ""
18978 "Copying\n" 22695 "Copying\n"
18979 "=======\n" 22696 "=======\n"
18980 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" 22697 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
18981 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" 22698 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
18982 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" 22699 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
18983 "Public License version 2 or any later version." 22700 "Public License version 2 or any later version."
18984 msgstr "" 22701 msgstr ""
18985 22702
22703 #: mercurial/help/hgignore.5.txt:33
18986 msgid ".. include:: common.txt" 22704 msgid ".. include:: common.txt"
18987 msgstr "" 22705 msgstr ""
18988 22706
22707 #: mercurial/help/hgignore.txt:1
18989 msgid "" 22708 msgid ""
18990 "Synopsis\n" 22709 "Synopsis\n"
18991 "========" 22710 "========"
18992 msgstr "" 22711 msgstr ""
18993 22712
22713 #: mercurial/help/hgignore.txt:4
18994 msgid "" 22714 msgid ""
18995 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" 22715 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
18996 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n" 22716 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
18997 "for files that it is not currently tracking." 22717 "for files that it is not currently tracking."
18998 msgstr "" 22718 msgstr ""
18999 22719
22720 #: mercurial/help/hgignore.txt:8
19000 #, fuzzy 22721 #, fuzzy
19001 msgid "" 22722 msgid ""
19002 "Description\n" 22723 "Description\n"
19003 "===========" 22724 "==========="
19004 msgstr "" 22725 msgstr ""
19005 "Beschreibung:\n" 22726 "Beschreibung:\n"
19006 "===========" 22727 "==========="
19007 22728
22729 #: mercurial/help/hgignore.txt:11
19008 msgid "" 22730 msgid ""
19009 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" 22731 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
19010 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n" 22732 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
19011 "files created by editors and build products created by compilers.\n" 22733 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
19012 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n" 22734 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
19013 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n" 22735 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
19014 "created manually. It is typically put under version control, so that\n" 22736 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
19015 "the settings will propagate to other repositories with push and pull." 22737 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
19016 msgstr "" 22738 msgstr ""
19017 22739
22740 #: mercurial/help/hgignore.txt:19
19018 msgid "" 22741 msgid ""
19019 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" 22742 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
19020 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n" 22743 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
19021 "any pattern in ``.hgignore``." 22744 "any pattern in ``.hgignore``."
19022 msgstr "" 22745 msgstr ""
19023 22746
22747 #: mercurial/help/hgignore.txt:23
19024 msgid "" 22748 msgid ""
19025 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n" 22749 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
19026 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n" 22750 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
19027 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``." 22751 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
19028 msgstr "" 22752 msgstr ""
19029 22753
22754 #: mercurial/help/hgignore.txt:27
19030 msgid "" 22755 msgid ""
19031 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n" 22756 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
19032 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n" 22757 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
19033 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n" 22758 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
19034 "configure these files." 22759 "configure these files."
19035 msgstr "" 22760 msgstr ""
19036 22761
22762 #: mercurial/help/hgignore.txt:32
19037 msgid "" 22763 msgid ""
19038 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n" 22764 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
19039 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n" 22765 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
19040 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details." 22766 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
19041 msgstr "" 22767 msgstr ""
19042 22768
22769 #: mercurial/help/hgignore.txt:36
19043 msgid "" 22770 msgid ""
19044 "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n" 22771 "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
19045 "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n" 22772 "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
19046 "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n" 22773 "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
19047 "in .hgignore." 22774 "in .hgignore."
19048 msgstr "" 22775 msgstr ""
19049 22776
22777 #: mercurial/help/hgignore.txt:44
19050 msgid "" 22778 msgid ""
19051 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" 22779 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
19052 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" 22780 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
19053 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" 22781 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
19054 "is treated as an escape character." 22782 "is treated as an escape character."
19056 "Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n" 22784 "Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n"
19057 "besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n" 22785 "besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
19058 "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n" 22786 "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n"
19059 "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen." 22787 "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen."
19060 22788
22789 #: mercurial/help/hgignore.txt:49
19061 msgid "" 22790 msgid ""
19062 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" 22791 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
19063 "is Python/Perl-style regular expressions." 22792 "is Python/Perl-style regular expressions."
19064 msgstr "" 22793 msgstr ""
19065 "Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n" 22794 "Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n"
19066 "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet." 22795 "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet."
19067 22796
22797 #: mercurial/help/hgignore.txt:52
19068 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" 22798 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
19069 msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::" 22799 msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::"
19070 22800
22801 #: mercurial/help/hgignore.txt:54
19071 msgid " syntax: NAME" 22802 msgid " syntax: NAME"
19072 msgstr " Syntax: NAME" 22803 msgstr " Syntax: NAME"
19073 22804
22805 #: mercurial/help/hgignore.txt:56
19074 msgid "where ``NAME`` is one of the following:" 22806 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
19075 msgstr "wobei ``NAME`` einer der folgenden ist:" 22807 msgstr "wobei ``NAME`` einer der folgenden ist:"
19076 22808
22809 #: mercurial/help/hgignore.txt:58
19077 msgid "" 22810 msgid ""
19078 "``regexp``\n" 22811 "``regexp``\n"
19079 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n" 22812 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
19080 "``glob``\n" 22813 "``glob``\n"
19081 " Shell-style glob." 22814 " Shell-style glob."
19082 msgstr "" 22815 msgstr ""
19083 22816
22817 #: mercurial/help/hgignore.txt:63
19084 msgid "" 22818 msgid ""
19085 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" 22819 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
19086 "follow, until another syntax is selected." 22820 "follow, until another syntax is selected."
19087 msgstr "" 22821 msgstr ""
19088 "Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n" 22822 "Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n"
19089 "bis eine andere Syntax ausgewählt wird." 22823 "bis eine andere Syntax ausgewählt wird."
19090 22824
22825 #: mercurial/help/hgignore.txt:66
19091 msgid "" 22826 msgid ""
19092 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n" 22827 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
19093 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n" 22828 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
19094 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n" 22829 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
19095 "regexp pattern, start it with ``^``." 22830 "regexp pattern, start it with ``^``."
19096 msgstr "" 22831 msgstr ""
19097 22832
22833 #: mercurial/help/hgignore.txt:71
19098 msgid "" 22834 msgid ""
19099 ".. note::\n" 22835 ".. note::\n"
19100 " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n" 22836 " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
19101 " Please see :hg:`help patterns` for details." 22837 " Please see :hg:`help patterns` for details."
19102 msgstr "" 22838 msgstr ""
19103 22839
22840 #: mercurial/help/hgignore.txt:75
19104 msgid "" 22841 msgid ""
19105 "Example\n" 22842 "Example\n"
19106 "=======" 22843 "======="
19107 msgstr "" 22844 msgstr ""
19108 22845
22846 #: mercurial/help/hgignore.txt:78
19109 msgid "Here is an example ignore file. ::" 22847 msgid "Here is an example ignore file. ::"
19110 msgstr "" 22848 msgstr ""
19111 22849
22850 #: mercurial/help/hgignore.txt:80
19112 msgid "" 22851 msgid ""
19113 " # use glob syntax.\n" 22852 " # use glob syntax.\n"
19114 " syntax: glob" 22853 " syntax: glob"
19115 msgstr "" 22854 msgstr ""
19116 22855
22856 #: mercurial/help/hgignore.txt:83
19117 msgid "" 22857 msgid ""
19118 " *.elc\n" 22858 " *.elc\n"
19119 " *.pyc\n" 22859 " *.pyc\n"
19120 " *~" 22860 " *~"
19121 msgstr "" 22861 msgstr ""
19122 22862
22863 #: mercurial/help/hgignore.txt:87
19123 msgid "" 22864 msgid ""
19124 " # switch to regexp syntax.\n" 22865 " # switch to regexp syntax.\n"
19125 " syntax: regexp\n" 22866 " syntax: regexp\n"
19126 " ^\\.pc/\n" 22867 " ^\\.pc/\n"
19127 msgstr "" 22868 msgstr ""
19128 22869
22870 #: mercurial/help/hgrc.5.txt:1
19129 msgid "" 22871 msgid ""
19130 "======\n" 22872 "======\n"
19131 " hgrc\n" 22873 " hgrc\n"
19132 "======" 22874 "======"
19133 msgstr "" 22875 msgstr ""
19134 22876
22877 #: mercurial/help/hgrc.5.txt:5
19135 #, fuzzy 22878 #, fuzzy
19136 msgid "" 22879 msgid ""
19137 "---------------------------------\n" 22880 "---------------------------------\n"
19138 "configuration files for Mercurial\n" 22881 "configuration files for Mercurial\n"
19139 "---------------------------------" 22882 "---------------------------------"
19140 msgstr "" 22883 msgstr ""
19141 "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" 22884 "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
19142 "----------------------------------" 22885 "----------------------------------"
19143 22886
22887 #: mercurial/help/hgrc.5.txt:9
19144 msgid "" 22888 msgid ""
19145 ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n" 22889 ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n"
19146 ":Organization: Mercurial\n" 22890 ":Organization: Mercurial\n"
19147 ":Manual section: 5\n" 22891 ":Manual section: 5\n"
19148 ":Manual group: Mercurial Manual" 22892 ":Manual group: Mercurial Manual"
19149 msgstr "" 22893 msgstr ""
19150 22894
22895 #: mercurial/help/hgrc.5.txt:14
19151 msgid "" 22896 msgid ""
19152 ".. contents::\n" 22897 ".. contents::\n"
19153 " :backlinks: top\n" 22898 " :backlinks: top\n"
19154 " :class: htmlonly" 22899 " :class: htmlonly"
19155 msgstr "" 22900 msgstr ""
19156 22901
22902 #: mercurial/help/hgrc.5.txt:18
19157 #, fuzzy 22903 #, fuzzy
19158 msgid "" 22904 msgid ""
19159 "\n" 22905 "\n"
19160 "Description\n" 22906 "Description\n"
19161 "===========" 22907 "==========="
19162 msgstr "" 22908 msgstr ""
19163 "Beschreibung:\n" 22909 "Beschreibung:\n"
19164 "===========" 22910 "==========="
19165 22911
22912 #: mercurial/help/hgrc.5.txt:22
19166 msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" 22913 msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
19167 msgstr "" 22914 msgstr ""
19168 22915
22916 #: mercurial/help/hgrc.5.txt:24
19169 msgid "" 22917 msgid ""
19170 "Author\n" 22918 "Author\n"
19171 "======\n" 22919 "======\n"
19172 "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>." 22920 "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>."
19173 msgstr "" 22921 msgstr ""
19174 22922
22923 #: mercurial/help/hgrc.5.txt:30
19175 msgid "" 22924 msgid ""
19176 "See Also\n" 22925 "See Also\n"
19177 "========\n" 22926 "========\n"
19178 "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_" 22927 "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
19179 msgstr "" 22928 msgstr ""
19180 22929
22930 #: mercurial/help/hgrc.5.txt:34
19181 msgid "" 22931 msgid ""
19182 "Copying\n" 22932 "Copying\n"
19183 "=======\n" 22933 "=======\n"
19184 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" 22934 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
19185 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" 22935 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
19186 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" 22936 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
19187 "Public License version 2 or any later version." 22937 "Public License version 2 or any later version."
19188 msgstr "" 22938 msgstr ""
19189 22939
22940 #: mercurial/help/hgweb.txt:1
19190 msgid "" 22941 msgid ""
19191 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" 22942 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
19192 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" 22943 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
19193 "paths and global options can be defined using a dedicated\n" 22944 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
19194 "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" 22945 "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
19195 "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." 22946 "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
19196 msgstr "" 22947 msgstr ""
19197 22948
22949 #: mercurial/help/hgweb.txt:7
19198 msgid "" 22950 msgid ""
19199 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n" 22951 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
19200 "but recognizes only the following sections:" 22952 "but recognizes only the following sections:"
19201 msgstr "" 22953 msgstr ""
19202 22954
22955 #: mercurial/help/hgweb.txt:10
19203 msgid "" 22956 msgid ""
19204 " - web\n" 22957 " - web\n"
19205 " - paths\n" 22958 " - paths\n"
19206 " - collections" 22959 " - collections"
19207 msgstr "" 22960 msgstr ""
19208 22961
22962 #: mercurial/help/hgweb.txt:14
19209 msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`." 22963 msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`."
19210 msgstr "" 22964 msgstr ""
19211 22965
22966 #: mercurial/help/hgweb.txt:16
19212 msgid "" 22967 msgid ""
19213 "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n" 22968 "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
19214 "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n" 22969 "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
19215 "Mercurial repositories can be published and only according to the\n" 22970 "Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
19216 "configuration." 22971 "configuration."
19217 msgstr "" 22972 msgstr ""
19218 22973
22974 #: mercurial/help/hgweb.txt:21
19219 msgid "" 22975 msgid ""
19220 "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n" 22976 "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
19221 "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n" 22977 "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
19222 "nested repositories to avoid confusing effects." 22978 "nested repositories to avoid confusing effects."
19223 msgstr "" 22979 msgstr ""
19224 22980
22981 #: mercurial/help/hgweb.txt:25
19225 msgid "" 22982 msgid ""
19226 "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n" 22983 "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
19227 "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n" 22984 "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
19228 "recursively for repositories below that point.\n" 22985 "recursively for repositories below that point.\n"
19229 "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n" 22986 "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
19230 "``.hg/patches``).\n" 22987 "``.hg/patches``).\n"
19231 "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n" 22988 "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
19232 "and possibly find subrepositories." 22989 "and possibly find subrepositories."
19233 msgstr "" 22990 msgstr ""
19234 22991
22992 #: mercurial/help/hgweb.txt:33
19235 #, fuzzy 22993 #, fuzzy
19236 msgid "In this example::" 22994 msgid "In this example::"
19237 msgstr "Pipe-Beispiele::" 22995 msgstr "Pipe-Beispiele::"
19238 22996
22997 #: mercurial/help/hgweb.txt:35
19239 msgid "" 22998 msgid ""
19240 " [paths]\n" 22999 " [paths]\n"
19241 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" 23000 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
19242 " /projects/b = c:/repos/b\n" 23001 " /projects/b = c:/repos/b\n"
19243 " / = /srv/repos/*\n" 23002 " / = /srv/repos/*\n"
19244 " /user/bob = /home/bob/repos/**" 23003 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
19245 msgstr "" 23004 msgstr ""
19246 23005
23006 #: mercurial/help/hgweb.txt:41
19247 msgid "" 23007 msgid ""
19248 "- The first two entries make two repositories in different directories\n" 23008 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
19249 " appear under the same directory in the web interface\n" 23009 " appear under the same directory in the web interface\n"
19250 "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n" 23010 "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
19251 " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n" 23011 " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
19252 " will appear as ``http://server/quux/``\n" 23012 " will appear as ``http://server/quux/``\n"
19253 "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n" 23013 "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
19254 " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" 23014 " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
19255 msgstr "" 23015 msgstr ""
19256 23016
23017 #: mercurial/help/hgweb.txt:49
19257 msgid "" 23018 msgid ""
19258 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n" 23019 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n"
19259 "``paths``.\n" 23020 "``paths``.\n"
19260 msgstr "" 23021 msgstr ""
19261 23022
23023 #: mercurial/help/merge-tools.txt:1
19262 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." 23024 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
19263 msgstr "" 23025 msgstr ""
19264 23026
23027 #: mercurial/help/merge-tools.txt:3
19265 msgid "" 23028 msgid ""
19266 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" 23029 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
19267 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n" 23030 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
19268 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" 23031 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
19269 "made on both branches." 23032 "made on both branches."
19270 msgstr "" 23033 msgstr ""
19271 23034
23035 #: mercurial/help/merge-tools.txt:8
19272 msgid "" 23036 msgid ""
19273 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n" 23037 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
19274 ":hg:`backout` and in several extensions." 23038 ":hg:`backout` and in several extensions."
19275 msgstr "" 23039 msgstr ""
19276 23040
23041 #: mercurial/help/merge-tools.txt:11
19277 msgid "" 23042 msgid ""
19278 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" 23043 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
19279 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" 23044 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
19280 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " 23045 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
19281 "some\n" 23046 "some\n"
19283 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" 23048 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
19284 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" 23049 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
19285 "programs but relies on external tools for that." 23050 "programs but relies on external tools for that."
19286 msgstr "" 23051 msgstr ""
19287 23052
23053 #: mercurial/help/merge-tools.txt:19
19288 msgid "" 23054 msgid ""
19289 "Available merge tools\n" 23055 "Available merge tools\n"
19290 "=====================" 23056 "====================="
19291 msgstr "" 23057 msgstr ""
19292 23058
23059 #: mercurial/help/merge-tools.txt:22
19293 msgid "" 23060 msgid ""
19294 "External merge tools and their properties are configured in the\n" 23061 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
19295 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n" 23062 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
19296 "be named by their executable." 23063 "be named by their executable."
19297 msgstr "" 23064 msgstr ""
19298 23065
23066 #: mercurial/help/merge-tools.txt:26
19299 msgid "" 23067 msgid ""
19300 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n" 23068 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
19301 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n" 23069 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
19302 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n" 23070 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
19303 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n" 23071 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
19304 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n" 23072 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
19305 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" 23073 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
19306 "GUI is available if the tool requires a GUI." 23074 "GUI is available if the tool requires a GUI."
19307 msgstr "" 23075 msgstr ""
19308 23076
23077 #: mercurial/help/merge-tools.txt:34
19309 msgid "" 23078 msgid ""
19310 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" 23079 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
19311 "merge tools are:" 23080 "merge tools are:"
19312 msgstr "" 23081 msgstr ""
19313 23082
23083 #: mercurial/help/merge-tools.txt:37
19314 msgid ".. internaltoolsmarker" 23084 msgid ".. internaltoolsmarker"
19315 msgstr "" 23085 msgstr ""
19316 23086
23087 #: mercurial/help/merge-tools.txt:39
19317 msgid "" 23088 msgid ""
19318 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " 23089 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
19319 "default\n" 23090 "default\n"
19320 "not handle symlinks or binary files." 23091 "not handle symlinks or binary files."
19321 msgstr "" 23092 msgstr ""
19322 23093
23094 #: mercurial/help/merge-tools.txt:42
19323 msgid "" 23095 msgid ""
19324 "Choosing a merge tool\n" 23096 "Choosing a merge tool\n"
19325 "=====================" 23097 "====================="
19326 msgstr "" 23098 msgstr ""
19327 23099
23100 #: mercurial/help/merge-tools.txt:45
19328 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" 23101 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
19329 msgstr "" 23102 msgstr ""
19330 23103
23104 #: mercurial/help/merge-tools.txt:47
19331 msgid "" 23105 msgid ""
19332 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " 23106 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
19333 "it\n" 23107 "it\n"
19334 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " 23108 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
19335 "its\n" 23109 "its\n"
19336 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " 23110 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
19337 "by\n" 23111 "by\n"
19338 " the shell." 23112 " the shell."
19339 msgstr "" 23113 msgstr ""
19340 23114
23115 #: mercurial/help/merge-tools.txt:52
19341 msgid "" 23116 msgid ""
19342 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " 23117 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
19343 "and\n" 23118 "and\n"
19344 " must be executable by the shell." 23119 " must be executable by the shell."
19345 msgstr "" 23120 msgstr ""
19346 23121
23122 #: mercurial/help/merge-tools.txt:55
19347 msgid "" 23123 msgid ""
19348 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " 23124 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
19349 "the\n" 23125 "the\n"
19350 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" 23126 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
19351 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " 23127 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
19352 "the\n" 23128 "the\n"
19353 " merge tool are not considered." 23129 " merge tool are not considered."
19354 msgstr "" 23130 msgstr ""
19355 23131
23132 #: mercurial/help/merge-tools.txt:60
19356 msgid "" 23133 msgid ""
19357 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " 23134 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
19358 "name\n" 23135 "name\n"
19359 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable " 23136 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
19360 "by\n" 23137 "by\n"
19361 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." 23138 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
19362 msgstr "" 23139 msgstr ""
19363 23140
23141 #: mercurial/help/merge-tools.txt:64
19364 msgid "" 23142 msgid ""
19365 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n" 23143 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
19366 " section, the one with the highest priority is used." 23144 " section, the one with the highest priority is used."
19367 msgstr "" 23145 msgstr ""
19368 23146
23147 #: mercurial/help/merge-tools.txt:67
19369 msgid "" 23148 msgid ""
19370 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " 23149 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
19371 "but\n" 23150 "but\n"
19372 " it will by default not be used for symlinks and binary files." 23151 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
19373 msgstr "" 23152 msgstr ""
19374 23153
23154 #: mercurial/help/merge-tools.txt:70
19375 msgid "" 23155 msgid ""
19376 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n" 23156 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
19377 " ``internal:merge`` is used." 23157 " ``internal:merge`` is used."
19378 msgstr "" 23158 msgstr ""
19379 23159
23160 #: mercurial/help/merge-tools.txt:73
19380 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." 23161 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
19381 msgstr "" 23162 msgstr ""
19382 23163
23164 #: mercurial/help/merge-tools.txt:75
19383 msgid "" 23165 msgid ""
19384 ".. note::\n" 23166 ".. note::\n"
19385 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" 23167 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
19386 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " 23168 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
19387 "doesn't\n" 23169 "doesn't\n"
19391 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " 23173 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
19392 "by\n" 23174 "by\n"
19393 " default unless the file is binary or a symlink." 23175 " default unless the file is binary or a symlink."
19394 msgstr "" 23176 msgstr ""
19395 23177
23178 #: mercurial/help/merge-tools.txt:83
19396 msgid "" 23179 msgid ""
19397 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n" 23180 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
19398 "configuration of merge tools.\n" 23181 "configuration of merge tools.\n"
19399 msgstr "" 23182 msgstr ""
19400 23183
23184 #: mercurial/help/multirevs.txt:1
19401 msgid "" 23185 msgid ""
19402 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" 23186 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
19403 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" 23187 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
19404 "separated by the \":\" character." 23188 "separated by the \":\" character."
19405 msgstr "" 23189 msgstr ""
19406 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n" 23190 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
19407 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n" 23191 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
19408 "angegeben werden." 23192 "angegeben werden."
19409 23193
23194 #: mercurial/help/multirevs.txt:5
19410 msgid "" 23195 msgid ""
19411 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" 23196 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
19412 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" 23197 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
19413 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" 23198 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
19414 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." 23199 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
19417 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n" 23202 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
19418 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n" 23203 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
19419 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n" 23204 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
19420 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\"." 23205 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\"."
19421 23206
23207 #: mercurial/help/multirevs.txt:10
19422 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." 23208 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
19423 msgstr "" 23209 msgstr ""
19424 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n" 23210 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
19425 "Reihenfolge betrachtet." 23211 "Reihenfolge betrachtet."
19426 23212
23213 #: mercurial/help/multirevs.txt:12
19427 msgid "" 23214 msgid ""
19428 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" 23215 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
19429 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" 23216 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
19430 msgstr "" 23217 msgstr ""
19431 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n" 23218 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
19432 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n" 23219 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
19433 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n" 23220 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
19434 23221
23222 #: mercurial/help/patterns.txt:1
19435 msgid "" 23223 msgid ""
19436 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" 23224 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
19437 "at a time." 23225 "at a time."
19438 msgstr "" 23226 msgstr ""
19439 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n" 23227 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
19440 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig." 23228 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig."
19441 23229
23230 #: mercurial/help/patterns.txt:4
19442 msgid "" 23231 msgid ""
19443 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" 23232 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
19444 "patterns." 23233 "patterns."
19445 msgstr "" 23234 msgstr ""
19446 "Standardmäßig behandelt Mercurial-Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n" 23235 "Standardmäßig behandelt Mercurial-Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
19447 "der Shell (shell-style extended glob patterns)." 23236 "der Shell (shell-style extended glob patterns)."
19448 23237
23238 #: mercurial/help/patterns.txt:7
19449 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." 23239 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
19450 msgstr "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden." 23240 msgstr "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden."
19451 23241
23242 #: mercurial/help/patterns.txt:9
19452 msgid "" 23243 msgid ""
19453 ".. note::\n" 23244 ".. note::\n"
19454 " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n" 23245 " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n"
19455 " Please see :hg:`help hgignore` for details." 23246 " Please see :hg:`help hgignore` for details."
19456 msgstr "" 23247 msgstr ""
19457 23248
23249 #: mercurial/help/patterns.txt:13
19458 msgid "" 23250 msgid ""
19459 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" 23251 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
19460 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" 23252 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
19461 "current repository root." 23253 "current repository root."
19462 msgstr "" 23254 msgstr ""
19463 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des " 23255 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
19464 "Projektarchivs\n" 23256 "Projektarchivs\n"
19465 "ohne Mustererkennung angenommen." 23257 "ohne Mustererkennung angenommen."
19466 23258
23259 #: mercurial/help/patterns.txt:17
19467 msgid "" 23260 msgid ""
19468 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" 23261 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
19469 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" 23262 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
19470 "in the current directory ending with ``.c``." 23263 "in the current directory ending with ``.c``."
19471 msgstr "" 23264 msgstr ""
19472 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n" 23265 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
19473 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n" 23266 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
19474 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n" 23267 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
19475 "enden." 23268 "enden."
19476 23269
23270 #: mercurial/help/patterns.txt:21
19477 msgid "" 23271 msgid ""
19478 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" 23272 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
19479 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"." 23273 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
19480 msgstr "" 23274 msgstr ""
19481 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n" 23275 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
19482 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n" 23276 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
19483 "oder b\"." 23277 "oder b\"."
19484 23278
23279 #: mercurial/help/patterns.txt:24
19485 msgid "" 23280 msgid ""
19486 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" 23281 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
19487 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." 23282 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
19488 msgstr "" 23283 msgstr ""
19489 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n" 23284 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
19490 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n" 23285 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
19491 "Projektarchivs." 23286 "Projektarchivs."
19492 23287
23288 #: mercurial/help/patterns.txt:27
19493 msgid "" 23289 msgid ""
19494 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n" 23290 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
19495 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n" 23291 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
19496 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n" 23292 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
19497 "pattern." 23293 "pattern."
19498 msgstr "" 23294 msgstr ""
19499 23295
23296 #: mercurial/help/patterns.txt:32
19500 msgid "Plain examples::" 23297 msgid "Plain examples::"
19501 msgstr "Einfache Beispiele::" 23298 msgstr "Einfache Beispiele::"
19502 23299
23300 #: mercurial/help/patterns.txt:34
19503 msgid "" 23301 msgid ""
19504 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" 23302 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
19505 " of the repository\n" 23303 " of the repository\n"
19506 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"" 23304 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
19507 msgstr "" 23305 msgstr ""
19508 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n" 23306 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
19509 " des Projektarchivs\n" 23307 " des Projektarchivs\n"
19510 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name\"" 23308 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name\""
19511 23309
23310 #: mercurial/help/patterns.txt:38
19512 msgid "Glob examples::" 23311 msgid "Glob examples::"
19513 msgstr "Glob-Beispiele::" 23312 msgstr "Glob-Beispiele::"
19514 23313
23314 #: mercurial/help/patterns.txt:40
19515 msgid "" 23315 msgid ""
19516 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" 23316 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
19517 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" 23317 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
19518 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" 23318 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
19519 " current directory including itself.\n" 23319 " current directory including itself.\n"
19527 " und jedem Unterverzeichnis\n" 23327 " und jedem Unterverzeichnis\n"
19528 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" 23328 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
19529 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" 23329 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
19530 " und jedem Unterverzeichnis." 23330 " und jedem Unterverzeichnis."
19531 23331
23332 #: mercurial/help/patterns.txt:48
19532 msgid "Regexp examples::" 23333 msgid "Regexp examples::"
19533 msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::" 23334 msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::"
19534 23335
23336 #: mercurial/help/patterns.txt:50
19535 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" 23337 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
19536 msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv" 23338 msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
19537 23339
23340 #: mercurial/help/patterns.txt:52
19538 msgid "File examples::" 23341 msgid "File examples::"
19539 msgstr "Datei-Beispiele::" 23342 msgstr "Datei-Beispiele::"
19540 23343
23344 #: mercurial/help/patterns.txt:54
19541 msgid "" 23345 msgid ""
19542 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" 23346 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
19543 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters" 23347 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
19544 msgstr "" 23348 msgstr ""
19545 23349
23350 #: mercurial/help/patterns.txt:57
19546 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n" 23351 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
19547 msgstr "" 23352 msgstr ""
19548 23353
23354 #: mercurial/help/phases.txt:1
19549 msgid "" 23355 msgid ""
19550 "What are phases?\n" 23356 "What are phases?\n"
19551 "================" 23357 "================"
19552 msgstr "" 23358 msgstr ""
19553 23359
23360 #: mercurial/help/phases.txt:4
19554 msgid "" 23361 msgid ""
19555 "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" 23362 "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
19556 "be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n" 23363 "be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
19557 "(for instance, with the mq or rebase extensions)." 23364 "(for instance, with the mq or rebase extensions)."
19558 msgstr "" 23365 msgstr ""
19559 23366
23367 #: mercurial/help/phases.txt:8
19560 msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:" 23368 msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
19561 msgstr "" 23369 msgstr ""
19562 "Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:" 23370 "Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:"
19563 23371
23372 #: mercurial/help/phases.txt:10
19564 msgid "" 23373 msgid ""
19565 " - public : changeset is visible on a public server\n" 23374 " - public : changeset is visible on a public server\n"
19566 " - draft : changeset is not yet published\n" 23375 " - draft : changeset is not yet published\n"
19567 " - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned" 23376 " - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
19568 msgstr "" 23377 msgstr ""
19569 23378
23379 #: mercurial/help/phases.txt:14
19570 msgid "" 23380 msgid ""
19571 "These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n" 23381 "These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
19572 "can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n" 23382 "can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
19573 "changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n" 23383 "changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
19574 "changeset phases should only be changed towards the public phase." 23384 "changeset phases should only be changed towards the public phase."
19575 msgstr "" 23385 msgstr ""
19576 23386
23387 #: mercurial/help/phases.txt:19
19577 msgid "" 23388 msgid ""
19578 "How are phases managed?\n" 23389 "How are phases managed?\n"
19579 "=======================" 23390 "======================="
19580 msgstr "" 23391 msgstr ""
19581 23392
23393 #: mercurial/help/phases.txt:22
19582 msgid "" 23394 msgid ""
19583 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" 23395 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
19584 "changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n" 23396 "changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n"
19585 "phase when it is pushed to another repository." 23397 "phase when it is pushed to another repository."
19586 msgstr "" 23398 msgstr ""
19587 23399
23400 #: mercurial/help/phases.txt:26
19588 msgid "" 23401 msgid ""
19589 "Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n" 23402 "Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n"
19590 "refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n" 23403 "refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n"
19591 "Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n" 23404 "Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
19592 "if needed. See :hg:`help -v phase` for examples." 23405 "if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
19593 msgstr "" 23406 msgstr ""
19594 23407
23408 #: mercurial/help/phases.txt:31
19595 msgid "" 23409 msgid ""
19596 "Phases and servers\n" 23410 "Phases and servers\n"
19597 "==================" 23411 "=================="
19598 msgstr "" 23412 msgstr ""
19599 23413
23414 #: mercurial/help/phases.txt:34
19600 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" 23415 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
19601 msgstr "" 23416 msgstr ""
19602 23417
23418 #: mercurial/help/phases.txt:36
19603 msgid "" 23419 msgid ""
19604 " - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n" 23420 " - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n"
19605 " public on the client" 23421 " public on the client"
19606 msgstr "" 23422 msgstr ""
19607 23423
23424 #: mercurial/help/phases.txt:39
19608 msgid "" 23425 msgid ""
19609 " - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n" 23426 " - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
19610 " client and server" 23427 " client and server"
19611 msgstr "" 23428 msgstr ""
19612 23429
23430 #: mercurial/help/phases.txt:42
19613 msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned" 23431 msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
19614 msgstr "" 23432 msgstr ""
19615 23433
23434 #: mercurial/help/phases.txt:44
19616 msgid "" 23435 msgid ""
19617 ".. note::\n" 23436 ".. note::\n"
19618 " Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n" 23437 " Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
19619 " as public on the server side due to the read-only nature of pull." 23438 " as public on the server side due to the read-only nature of pull."
19620 msgstr "" 23439 msgstr ""
19621 23440
23441 #: mercurial/help/phases.txt:48
19622 msgid "" 23442 msgid ""
19623 "Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n" 23443 "Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n"
19624 "phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n" 23444 "phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n"
19625 "repository to disable publishing in its configuration file::" 23445 "repository to disable publishing in its configuration file::"
19626 msgstr "" 23446 msgstr ""
19627 23447
23448 #: mercurial/help/phases.txt:52
19628 msgid "" 23449 msgid ""
19629 " [phases]\n" 23450 " [phases]\n"
19630 " publish = False" 23451 " publish = False"
19631 msgstr "" 23452 msgstr ""
19632 " [phases]\n" 23453 " [phases]\n"
19633 " publish = False" 23454 " publish = False"
19634 23455
23456 #: mercurial/help/phases.txt:57
19635 msgid "" 23457 msgid ""
19636 ".. note::\n" 23458 ".. note::\n"
19637 " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n" 23459 " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
19638 " publishing." 23460 " publishing."
19639 msgstr "" 23461 msgstr ""
19640 23462
23463 #: mercurial/help/phases.txt:61
19641 msgid "" 23464 msgid ""
19642 "Examples\n" 23465 "Examples\n"
19643 "========" 23466 "========"
19644 msgstr "" 23467 msgstr ""
19645 23468
23469 #: mercurial/help/phases.txt:64
19646 msgid " - list changesets in draft or secret phase::" 23470 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
19647 msgstr "" 23471 msgstr ""
19648 23472
23473 #: mercurial/help/phases.txt:66
19649 msgid " hg log -r \"not public()\"" 23474 msgid " hg log -r \"not public()\""
19650 msgstr " hg log -r \"not public()\"" 23475 msgstr " hg log -r \"not public()\""
19651 23476
23477 #: mercurial/help/phases.txt:68
19652 msgid " - change all secret changesets to draft::" 23478 msgid " - change all secret changesets to draft::"
19653 msgstr "" 23479 msgstr ""
19654 23480
23481 #: mercurial/help/phases.txt:70
19655 msgid " hg phase --draft \"secret()\"" 23482 msgid " hg phase --draft \"secret()\""
19656 msgstr "" 23483 msgstr ""
19657 23484
23485 #: mercurial/help/phases.txt:72
19658 msgid "" 23486 msgid ""
19659 " - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::" 23487 " - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
19660 msgstr "" 23488 msgstr ""
19661 23489
23490 #: mercurial/help/phases.txt:74
19662 msgid " hg phase --force --draft ." 23491 msgid " hg phase --force --draft ."
19663 msgstr "" 23492 msgstr ""
19664 23493
23494 #: mercurial/help/phases.txt:76
19665 msgid " - show a list of changeset revision and phase::" 23495 msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
19666 msgstr "" 23496 msgstr ""
19667 23497
23498 #: mercurial/help/phases.txt:78
19668 msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" 23499 msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
19669 msgstr "" 23500 msgstr ""
19670 23501
23502 #: mercurial/help/phases.txt:80
19671 #, fuzzy 23503 #, fuzzy
19672 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::" 23504 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
19673 msgstr "" 23505 msgstr ""
19674 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines " 23506 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
19675 "entfernten Projektarchivs synchronisieren::" 23507 "entfernten Projektarchivs synchronisieren::"
19676 23508
23509 #: mercurial/help/phases.txt:82
19677 msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" 23510 msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
19678 msgstr "" 23511 msgstr ""
19679 23512
23513 #: mercurial/help/phases.txt:84
19680 msgid "" 23514 msgid ""
19681 "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n" 23515 "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
19682 msgstr "" 23516 msgstr ""
19683 "Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation " 23517 "Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation "
19684 "von Phasen.\n" 23518 "von Phasen.\n"
19685 23519
23520 #: mercurial/help/revisions.txt:1
19686 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." 23521 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
19687 msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben." 23522 msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben."
19688 23523
23524 #: mercurial/help/revisions.txt:3
19689 msgid "" 23525 msgid ""
19690 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" 23526 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
19691 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" 23527 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
19692 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." 23528 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
19693 msgstr "" 23529 msgstr ""
19694 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n" 23530 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
19695 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n" 23531 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
19696 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist." 23532 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist."
19697 23533
23534 #: mercurial/help/revisions.txt:7
19698 msgid "" 23535 msgid ""
19699 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" 23536 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
19700 "identifier." 23537 "identifier."
19701 msgstr "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID." 23538 msgstr "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID."
19702 23539
23540 #: mercurial/help/revisions.txt:10
19703 msgid "" 23541 msgid ""
19704 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" 23542 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
19705 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" 23543 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
19706 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" 23544 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
19707 "of exactly one full-length identifier." 23545 "of exactly one full-length identifier."
19709 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen wird als eindeutiger\n" 23547 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen wird als eindeutiger\n"
19710 "Bezeichner einer Revision angesehen und wird Kurzform-Bezeichner\n" 23548 "Bezeichner einer Revision angesehen und wird Kurzform-Bezeichner\n"
19711 "genannt. Ein Kurzform-Bezeichner ist nur gültig, wenn er ein Präfix\n" 23549 "genannt. Ein Kurzform-Bezeichner ist nur gültig, wenn er ein Präfix\n"
19712 "der Langform genau einer Revisions-ID ist." 23550 "der Langform genau einer Revisions-ID ist."
19713 23551
23552 #: mercurial/help/revisions.txt:15
19714 msgid "" 23553 msgid ""
19715 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" 23554 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
19716 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" 23555 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
19717 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" 23556 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
19718 "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" 23557 "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
19723 "Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n" 23562 "Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n"
19724 "Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n" 23563 "Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n"
19725 "Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht " 23564 "Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht "
19726 "enthalten." 23565 "enthalten."
19727 23566
23567 #: mercurial/help/revisions.txt:21
19728 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." 23568 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
19729 msgstr "Der reservierte Name \"tip\" identifiziert immer die neueste Revision." 23569 msgstr "Der reservierte Name \"tip\" identifiziert immer die neueste Revision."
19730 23570
23571 #: mercurial/help/revisions.txt:23
19731 msgid "" 23572 msgid ""
19732 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" 23573 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
19733 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0." 23574 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
19734 msgstr "" 23575 msgstr ""
19735 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n" 23576 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
19736 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Revision 0." 23577 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Revision 0."
19737 23578
23579 #: mercurial/help/revisions.txt:26
19738 msgid "" 23580 msgid ""
19739 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" 23581 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
19740 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" 23582 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
19741 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" 23583 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
19742 "parent.\n" 23584 "parent.\n"
19744 "Der reservierte Name \".\" bezeichnet die Vorgängerversion des\n" 23586 "Der reservierte Name \".\" bezeichnet die Vorgängerversion des\n"
19745 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist dies\n" 23587 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist dies\n"
19746 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht gespeicherte Zusammenführung\n" 23588 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht gespeicherte Zusammenführung\n"
19747 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n" 23589 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
19748 23590
23591 #: mercurial/help/revsets.txt:1
19749 msgid "" 23592 msgid ""
19750 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" 23593 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
19751 "revisions." 23594 "revisions."
19752 msgstr "" 23595 msgstr ""
19753 "Mercurial unterstützt eine funtionale Sprache, um eine Menge von\n" 23596 "Mercurial unterstützt eine funtionale Sprache, um eine Menge von\n"
19754 "Revisionen auszuwählen." 23597 "Revisionen auszuwählen."
19755 23598
23599 #: mercurial/help/revsets.txt:4
19756 msgid "" 23600 msgid ""
19757 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n" 23601 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
19758 "operators. Parenthesis can be used for grouping." 23602 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
19759 msgstr "" 23603 msgstr ""
19760 "Die Sprache unterstützt eine Reihe von Prädikaten, die über Infix-\n" 23604 "Die Sprache unterstützt eine Reihe von Prädikaten, die über Infix-\n"
19761 "Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n" 23605 "Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n"
19762 "Gruppierung verwendet werden." 23606 "Gruppierung verwendet werden."
19763 23607
23608 #: mercurial/help/revsets.txt:7
19764 msgid "" 23609 msgid ""
19765 "Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n" 23610 "Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
19766 "double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n" 23611 "double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
19767 "one of the predefined predicates." 23612 "one of the predefined predicates."
19768 msgstr "" 23613 msgstr ""
19769 "Bezeichner wie Zweignamen müssen mit einfachen oder doppelten\n" 23614 "Bezeichner wie Zweignamen müssen mit einfachen oder doppelten\n"
19770 "Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen wie ``-``\n" 23615 "Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen wie ``-``\n"
19771 "enthalten oder wenn sie einem der vordefinierten Prädikateņ\n" 23616 "enthalten oder wenn sie einem der vordefinierten Prädikateņ\n"
19772 "entsprechen." 23617 "entsprechen."
19773 23618
23619 #: mercurial/help/revsets.txt:17
19774 msgid "" 23620 msgid ""
19775 "``not x``\n" 23621 "``not x``\n"
19776 " Changesets not in x. Short form is ``! x``." 23622 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
19777 msgstr "" 23623 msgstr ""
19778 "``not x``\n" 23624 "``not x``\n"
19779 " Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform von ``! x``." 23625 " Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform von ``! x``."
19780 23626
23627 #: mercurial/help/revsets.txt:22
19781 msgid "" 23628 msgid ""
19782 "``x::y``\n" 23629 "``x::y``\n"
19783 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" 23630 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
19784 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n" 23631 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
19785 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" 23632 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
19789 " Ein DAG-Bereich, d.h. alle Änderungssätze, die Nachkommen von X und\n" 23636 " Ein DAG-Bereich, d.h. alle Änderungssätze, die Nachkommen von X und\n"
19790 " Vorfahren von y sind, inklusive x und y selbst. Wenn der erste\n" 23637 " Vorfahren von y sind, inklusive x und y selbst. Wenn der erste\n"
19791 " Enpunkt ausgelassen wird, ist dies äquivalent zu ``ancestors(y)``,\n" 23638 " Enpunkt ausgelassen wird, ist dies äquivalent zu ``ancestors(y)``,\n"
19792 " wenn der zweite ausgelassen wird, entspricht dies ``descendants(x)``." 23639 " wenn der zweite ausgelassen wird, entspricht dies ``descendants(x)``."
19793 23640
23641 #: mercurial/help/revsets.txt:28
19794 msgid " An alternative syntax is ``x..y``." 23642 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
19795 msgstr " Eine alternative Syntax ist ``x..y``." 23643 msgstr " Eine alternative Syntax ist ``x..y``."
19796 23644
23645 #: mercurial/help/revsets.txt:30
19797 msgid "" 23646 msgid ""
19798 "``x:y``\n" 23647 "``x:y``\n"
19799 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n" 23648 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
19800 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" 23649 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
19801 " tip." 23650 " tip."
19803 "``x:y``\n" 23652 "``x:y``\n"
19804 " Alle Änderungssätze mit Revisionsnummern zwischen x und y, beide jeweils\n" 23653 " Alle Änderungssätze mit Revisionsnummern zwischen x und y, beide jeweils\n"
19805 " inklusive. Jede der beiden Begrenzung kann ausgelassen werden, sie\n" 23654 " inklusive. Jede der beiden Begrenzung kann ausgelassen werden, sie\n"
19806 " entsprechen 0 und tip." 23655 " entsprechen 0 und tip."
19807 23656
23657 #: mercurial/help/revsets.txt:35
19808 msgid "" 23658 msgid ""
19809 "``x and y``\n" 23659 "``x and y``\n"
19810 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." 23660 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
19811 msgstr "" 23661 msgstr ""
19812 "``x and y``\n" 23662 "``x and y``\n"
19813 " Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``." 23663 " Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``."
19814 23664
23665 #: mercurial/help/revsets.txt:38
19815 msgid "" 23666 msgid ""
19816 "``x or y``\n" 23667 "``x or y``\n"
19817 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" 23668 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
19818 " forms: ``x | y`` and ``x + y``." 23669 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
19819 msgstr "" 23670 msgstr ""
19820 "``x or y``\n" 23671 "``x or y``\n"
19821 " Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n" 23672 " Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n"
19822 " alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``." 23673 " alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``."
19823 23674
23675 #: mercurial/help/revsets.txt:42
19824 msgid "" 23676 msgid ""
19825 "``x - y``\n" 23677 "``x - y``\n"
19826 " Changesets in x but not in y." 23678 " Changesets in x but not in y."
19827 msgstr "" 23679 msgstr ""
19828 "``x - y``\n" 23680 "``x - y``\n"
19829 " Änderungssätze in x, aber nicht in y." 23681 " Änderungssätze in x, aber nicht in y."
19830 23682
23683 #: mercurial/help/revsets.txt:45
19831 msgid "" 23684 msgid ""
19832 "``x^n``\n" 23685 "``x^n``\n"
19833 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n" 23686 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
19834 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n" 23687 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
19835 " for n == 2, the second parent of changeset in x." 23688 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
19836 msgstr "" 23689 msgstr ""
19837 23690
23691 #: mercurial/help/revsets.txt:50
19838 msgid "" 23692 msgid ""
19839 "``x~n``\n" 23693 "``x~n``\n"
19840 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``." 23694 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
19841 msgstr "" 23695 msgstr ""
19842 23696
23697 #: mercurial/help/revsets.txt:53
19843 msgid "There is a single postfix operator:" 23698 msgid "There is a single postfix operator:"
19844 msgstr "Es gibt einen einzigen Postfix-Operator:" 23699 msgstr "Es gibt einen einzigen Postfix-Operator:"
19845 23700
23701 #: mercurial/help/revsets.txt:55
19846 msgid "" 23702 msgid ""
19847 "``x^``\n" 23703 "``x^``\n"
19848 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x." 23704 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
19849 msgstr "" 23705 msgstr ""
19850 23706
23707 #: mercurial/help/revsets.txt:58
19851 msgid "" 23708 msgid ""
19852 "\n" 23709 "\n"
19853 "The following predicates are supported:" 23710 "The following predicates are supported:"
19854 msgstr "" 23711 msgstr ""
19855 "\n" 23712 "\n"
19856 "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" 23713 "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
19857 23714
23715 #: mercurial/help/revsets.txt:63
19858 msgid "" 23716 msgid ""
19859 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination " 23717 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
19860 "of\n" 23718 "of\n"
19861 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" 23719 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
19862 msgstr "" 23720 msgstr ""
19863 23721
23722 #: mercurial/help/revsets.txt:66
19864 msgid " <alias> = <definition>" 23723 msgid " <alias> = <definition>"
19865 msgstr "" 23724 msgstr ""
19866 23725
23726 #: mercurial/help/revsets.txt:68
19867 msgid "" 23727 msgid ""
19868 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n" 23728 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
19869 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n" 23729 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
19870 "definition." 23730 "definition."
19871 msgstr "" 23731 msgstr ""
19872 23732
23733 #: mercurial/help/revsets.txt:72
19873 msgid "For example," 23734 msgid "For example,"
19874 msgstr "Zum Beispiel," 23735 msgstr "Zum Beispiel,"
19875 23736
23737 #: mercurial/help/revsets.txt:76
19876 msgid "" 23738 msgid ""
19877 " [revsetalias]\n" 23739 " [revsetalias]\n"
19878 " h = heads()\n" 23740 " h = heads()\n"
19879 " d($1) = sort($1, date)\n" 23741 " d($1) = sort($1, date)\n"
19880 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))" 23742 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
19881 msgstr "" 23743 msgstr ""
19882 23744
23745 #: mercurial/help/revsets.txt:81
19883 msgid "" 23746 msgid ""
19884 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n" 23747 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
19885 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``." 23748 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
19886 msgstr "" 23749 msgstr ""
19887 23750
23751 #: mercurial/help/revsets.txt:84
19888 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" 23752 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
19889 msgstr "Äquivalente Kommandozeilen-Befehle für :hg:`log`::" 23753 msgstr "Äquivalente Kommandozeilen-Befehle für :hg:`log`::"
19890 23754
23755 #: mercurial/help/revsets.txt:86
19891 msgid "" 23756 msgid ""
19892 " -f -> ::.\n" 23757 " -f -> ::.\n"
19893 " -d x -> date(x)\n" 23758 " -d x -> date(x)\n"
19894 " -k x -> keyword(x)\n" 23759 " -k x -> keyword(x)\n"
19895 " -m -> merge()\n" 23760 " -m -> merge()\n"
19905 " -u x -> user(x)\n" 23770 " -u x -> user(x)\n"
19906 " -b x -> branch(x)\n" 23771 " -b x -> branch(x)\n"
19907 " -P x -> !::x\n" 23772 " -P x -> !::x\n"
19908 " -l x -> limit(expr, x)" 23773 " -l x -> limit(expr, x)"
19909 23774
23775 #: mercurial/help/revsets.txt:97
19910 msgid "- Changesets on the default branch::" 23776 msgid "- Changesets on the default branch::"
19911 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::" 23777 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::"
19912 23778
23779 #: mercurial/help/revsets.txt:99
19913 msgid " hg log -r \"branch(default)\"" 23780 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
19914 msgstr "" 23781 msgstr ""
19915 23782
23783 #: mercurial/help/revsets.txt:101
19916 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" 23784 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
19917 msgstr "" 23785 msgstr ""
19918 23786
23787 #: mercurial/help/revsets.txt:103
19919 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" 23788 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
19920 msgstr "" 23789 msgstr ""
19921 23790
23791 #: mercurial/help/revsets.txt:105
19922 msgid "- Open branch heads::" 23792 msgid "- Open branch heads::"
19923 msgstr "- Offene Zweigköpfe::" 23793 msgstr "- Offene Zweigköpfe::"
19924 23794
23795 #: mercurial/help/revsets.txt:107
19925 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" 23796 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
19926 msgstr "" 23797 msgstr ""
19927 23798
23799 #: mercurial/help/revsets.txt:109
19928 msgid "" 23800 msgid ""
19929 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" 23801 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
19930 " ``hgext/*``::" 23802 " ``hgext/*``::"
19931 msgstr "" 23803 msgstr ""
19932 23804
23805 #: mercurial/help/revsets.txt:112
19933 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" 23806 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
19934 msgstr "" 23807 msgstr ""
19935 23808
23809 #: mercurial/help/revsets.txt:114
19936 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::" 23810 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
19937 msgstr "" 23811 msgstr ""
19938 23812
23813 #: mercurial/help/revsets.txt:116
19939 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" 23814 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
19940 msgstr "" 23815 msgstr ""
19941 23816
23817 #: mercurial/help/revsets.txt:118
19942 msgid "" 23818 msgid ""
19943 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" 23819 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
19944 " release::" 23820 " release::"
19945 msgstr "" 23821 msgstr ""
19946 23822
23823 #: mercurial/help/revsets.txt:121
19947 msgid "" 23824 msgid ""
19948 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n" 23825 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n"
19949 msgstr "" 23826 msgstr ""
19950 23827
23828 #: mercurial/help/subrepos.txt:1
19951 msgid "" 23829 msgid ""
19952 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" 23830 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
19953 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" 23831 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
19954 "group." 23832 "group."
19955 msgstr "" 23833 msgstr ""
19956 23834
23835 #: mercurial/help/subrepos.txt:5
19957 msgid "" 23836 msgid ""
19958 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n" 23837 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
19959 "subrepositories." 23838 "subrepositories."
19960 msgstr "" 23839 msgstr ""
19961 "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n" 23840 "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n"
19962 "Unterarchive." 23841 "Unterarchive."
19963 23842
23843 #: mercurial/help/subrepos.txt:8
19964 msgid "Subrepositories are made of three components:" 23844 msgid "Subrepositories are made of three components:"
19965 msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:" 23845 msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:"
19966 23846
23847 #: mercurial/help/subrepos.txt:10
19967 msgid "" 23848 msgid ""
19968 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" 23849 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
19969 " parent working directory." 23850 " parent working directory."
19970 msgstr "" 23851 msgstr ""
19971 "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n" 23852 "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
19972 " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen." 23853 " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
19973 23854
23855 #: mercurial/help/subrepos.txt:13
19974 #, fuzzy 23856 #, fuzzy
19975 msgid "" 23857 msgid ""
19976 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n" 23858 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
19977 " should be placed in the root of working directory, and\n" 23859 " should be placed in the root of working directory, and\n"
19978 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" 23860 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
19981 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, " 23863 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, "
19982 "was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n" 23864 "was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n"
19983 " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n" 23865 " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n"
19984 " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:" 23866 " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
19985 23867
23868 #: mercurial/help/subrepos.txt:18
19986 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" 23869 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
19987 msgstr "" 23870 msgstr ""
19988 23871
23872 #: mercurial/help/subrepos.txt:20
19989 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported::" 23873 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported::"
19990 msgstr "" 23874 msgstr ""
19991 23875
23876 #: mercurial/help/subrepos.txt:22
19992 msgid "" 23877 msgid ""
19993 " path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n" 23878 " path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
19994 " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" 23879 " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
19995 msgstr "" 23880 msgstr ""
19996 23881
23882 #: mercurial/help/subrepos.txt:25
19997 msgid "" 23883 msgid ""
19998 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" 23884 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
19999 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" 23885 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
20000 " is the source repository path. The source can also reference a\n" 23886 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
20001 " filesystem path." 23887 " filesystem path."
20002 msgstr "" 23888 msgstr ""
20003 23889
23890 #: mercurial/help/subrepos.txt:30
20004 msgid "" 23891 msgid ""
20005 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" 23892 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
20006 " repositories, you have to create and add it to the parent\n" 23893 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
20007 " repository before using subrepositories." 23894 " repository before using subrepositories."
20008 msgstr "" 23895 msgstr ""
20009 23896
23897 #: mercurial/help/subrepos.txt:34
20010 msgid "" 23898 msgid ""
20011 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n" 23899 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
20012 " is placed in the root of working directory, and\n" 23900 " is placed in the root of working directory, and\n"
20013 " capture whatever information is required to restore the\n" 23901 " capture whatever information is required to restore the\n"
20014 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n" 23902 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
20015 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n" 23903 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
20016 " repositories states when committing in the parent repository." 23904 " repositories states when committing in the parent repository."
20017 msgstr "" 23905 msgstr ""
20018 23906
23907 #: mercurial/help/subrepos.txt:41
20019 msgid "" 23908 msgid ""
20020 " .. note::\n" 23909 " .. note::\n"
20021 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." 23910 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
20022 msgstr "" 23911 msgstr ""
20023 23912
23913 #: mercurial/help/subrepos.txt:44
20024 msgid "" 23914 msgid ""
20025 "\n" 23915 "\n"
20026 "Adding a Subrepository\n" 23916 "Adding a Subrepository\n"
20027 "======================" 23917 "======================"
20028 msgstr "" 23918 msgstr ""
20029 23919
23920 #: mercurial/help/subrepos.txt:48
20030 msgid "" 23921 msgid ""
20031 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" 23922 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
20032 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n" 23923 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
20033 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n" 23924 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
20034 "subrepository entry as described above. At this point, the\n" 23925 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
20042 "``.hgsub`` und fügen Sie den Unterarchiv-Eintrag wie oben beschrieben\n" 23933 "``.hgsub`` und fügen Sie den Unterarchiv-Eintrag wie oben beschrieben\n"
20043 "hinzu. Anschließend wird das Unterarchiv überwacht und bei der \n" 23934 "hinzu. Anschließend wird das Unterarchiv überwacht und bei der \n"
20044 "nächsten Übernahme wird sein Stand in ``.hgsubstate`` erfasst\n" 23935 "nächsten Übernahme wird sein Stand in ``.hgsubstate`` erfasst\n"
20045 "und an die übernommene Änderung gebunden." 23936 "und an die übernommene Änderung gebunden."
20046 23937
23938 #: mercurial/help/subrepos.txt:55
20047 msgid "" 23939 msgid ""
20048 "Synchronizing a Subrepository\n" 23940 "Synchronizing a Subrepository\n"
20049 "=============================" 23941 "============================="
20050 msgstr "" 23942 msgstr ""
20051 23943
23944 #: mercurial/help/subrepos.txt:58
20052 #, fuzzy 23945 #, fuzzy
20053 msgid "" 23946 msgid ""
20054 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" 23947 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
20055 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" 23948 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
20056 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n" 23949 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
20061 "ihrer Quellen. Stattdessen werden sie auf die Version aktualisiert,\n" 23954 "ihrer Quellen. Stattdessen werden sie auf die Version aktualisiert,\n"
20062 "die der Version des übergeordneten Änderungssatzes entspricht.\n" 23955 "die der Version des übergeordneten Änderungssatzes entspricht.\n"
20063 "Dies geschieht, damit Entwickler immer eine konsistente Menge von\n" 23956 "Dies geschieht, damit Entwickler immer eine konsistente Menge von\n"
20064 "Code und Bibliotheken erhalten, wenn sie aktualisieren." 23957 "Code und Bibliotheken erhalten, wenn sie aktualisieren."
20065 23958
23959 #: mercurial/help/subrepos.txt:64
20066 #, fuzzy 23960 #, fuzzy
20067 msgid "" 23961 msgid ""
20068 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n" 23962 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
20069 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n" 23963 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
20070 "commit in the parent repository to record the new combination." 23964 "commit in the parent repository to record the new combination."
20073 "Erstellen Sie dazu einfach eine neue Arbeitskopie des Unterarchivs in\n" 23967 "Erstellen Sie dazu einfach eine neue Arbeitskopie des Unterarchivs in\n"
20074 "der gewünschten Revision, testen Sie das übergeordnete Archiv und\n" 23968 "der gewünschten Revision, testen Sie das übergeordnete Archiv und\n"
20075 "übernehmen sie das übergeordnete Projektarchiv, um die neue Kombination\n" 23969 "übernehmen sie das übergeordnete Projektarchiv, um die neue Kombination\n"
20076 "zu erfassen." 23970 "zu erfassen."
20077 23971
23972 #: mercurial/help/subrepos.txt:68
20078 msgid "" 23973 msgid ""
20079 "Deleting a Subrepository\n" 23974 "Deleting a Subrepository\n"
20080 "========================" 23975 "========================"
20081 msgstr "" 23976 msgstr ""
20082 23977
23978 #: mercurial/help/subrepos.txt:71
20083 msgid "" 23979 msgid ""
20084 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" 23980 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
20085 "reference from ``.hgsub``, then remove its files." 23981 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
20086 msgstr "" 23982 msgstr ""
20087 "Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n" 23983 "Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n"
20088 "seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien." 23984 "seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien."
20089 23985
23986 #: mercurial/help/subrepos.txt:74
20090 msgid "" 23987 msgid ""
20091 "Interaction with Mercurial Commands\n" 23988 "Interaction with Mercurial Commands\n"
20092 "===================================" 23989 "==================================="
20093 msgstr "" 23990 msgstr ""
20094 23991
23992 #: mercurial/help/subrepos.txt:77
20095 msgid "" 23993 msgid ""
20096 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" 23994 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
20097 " specified. However, if you specify the full path of a file in a\n" 23995 " specified. However, if you specify the full path of a file in a\n"
20098 " subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n" 23996 " subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
20099 " Git and Subversion subrepositories are currently silently\n" 23997 " Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
20103 " -S/--subrepos angegeben. Wenn Sie allerdings den vollen Pfad\n" 24001 " -S/--subrepos angegeben. Wenn Sie allerdings den vollen Pfad\n"
20104 " einer Datei in einem Unterarchiv angeben, wird sie sogar ohne den \n" 24002 " einer Datei in einem Unterarchiv angeben, wird sie sogar ohne den \n"
20105 " -S/--subrepos-Schalter hinzugefügt.\n" 24003 " -S/--subrepos-Schalter hinzugefügt.\n"
20106 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." 24004 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
20107 24005
24006 #: mercurial/help/subrepos.txt:83
20108 msgid "" 24007 msgid ""
20109 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" 24008 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
20110 " -S/--subrepos is specified." 24009 " -S/--subrepos is specified."
20111 msgstr "" 24010 msgstr ""
20112 ":archive: \"archive\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n" 24011 ":archive: \"archive\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n"
20113 " -S/--subrepos angegeben." 24012 " -S/--subrepos angegeben."
20114 24013
24014 #: mercurial/help/subrepos.txt:86
20115 msgid "" 24015 msgid ""
20116 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" 24016 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
20117 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" 24017 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
20118 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n" 24018 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
20119 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n" 24019 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
20131 " Konfigurations in angegeben wird (siehe :hg:`help config`).\n" 24031 " Konfigurations in angegeben wird (siehe :hg:`help config`).\n"
20132 " Nachdem keine modifizierten Unterarchive mehr vorhanden sind,\n" 24032 " Nachdem keine modifizierten Unterarchive mehr vorhanden sind,\n"
20133 " übernimmt Mercurial ihren Stand und übernimmt ihn schließlich im\n" 24033 " übernimmt Mercurial ihren Stand und übernimmt ihn schließlich im\n"
20134 " übergeordneten Projektarchiv." 24034 " übergeordneten Projektarchiv."
20135 24035
24036 #: mercurial/help/subrepos.txt:95
20136 msgid "" 24037 msgid ""
20137 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" 24038 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
20138 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" 24039 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
20139 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n" 24040 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
20140 " silently ignored." 24041 " silently ignored."
20142 ":diff: \"diff\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n" 24043 ":diff: \"diff\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n"
20143 " -S/--subrepos angegeben. Änderungen werden wie gewohnt auch für \n" 24044 " -S/--subrepos angegeben. Änderungen werden wie gewohnt auch für \n"
20144 " Elemente von Unterarchiven angezeigt.\n" 24045 " Elemente von Unterarchiven angezeigt.\n"
20145 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." 24046 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
20146 24047
24048 #: mercurial/help/subrepos.txt:100
20147 msgid "" 24049 msgid ""
20148 ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n" 24050 ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
20149 " Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored." 24051 " Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
20150 msgstr "" 24052 msgstr ""
20151 ":forget: \"forget\" behandelt zur Zeit nur exakte Passungen (matches)\n" 24053 ":forget: \"forget\" behandelt zur Zeit nur exakte Passungen (matches)\n"
20152 " in Unterarchiven.\n" 24054 " in Unterarchiven.\n"
20153 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." 24055 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
20154 24056
24057 #: mercurial/help/subrepos.txt:103
20155 msgid "" 24058 msgid ""
20156 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" 24059 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
20157 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" 24060 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
20158 " silently ignored." 24061 " silently ignored."
20159 msgstr "" 24062 msgstr ""
20160 ":incoming: \"incoming\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n" 24063 ":incoming: \"incoming\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n"
20161 " ist -S/--subrepos angegeben.\n" 24064 " ist -S/--subrepos angegeben.\n"
20162 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." 24065 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
20163 24066
24067 #: mercurial/help/subrepos.txt:107
20164 msgid "" 24068 msgid ""
20165 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" 24069 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
20166 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" 24070 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
20167 " silently ignored." 24071 " silently ignored."
20168 msgstr "" 24072 msgstr ""
20169 ":outgoing: \"outgoing\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n" 24073 ":outgoing: \"outgoing\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n"
20170 " ist -S/--subrepos angegeben.\n" 24074 " ist -S/--subrepos angegeben.\n"
20171 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." 24075 " Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
20172 24076
24077 #: mercurial/help/subrepos.txt:111
20173 msgid "" 24078 msgid ""
20174 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" 24079 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
20175 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" 24080 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
20176 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n" 24081 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
20177 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n" 24082 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
20182 " wird. Alle Änderungen von Unterarchiven zu laden und aufzulisten,\n" 24087 " wird. Alle Änderungen von Unterarchiven zu laden und aufzulisten,\n"
20183 " auf die von neu abgerufenen Änderungssätzen des übergeordneten\n" 24088 " auf die von neu abgerufenen Änderungssätzen des übergeordneten\n"
20184 " Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n" 24089 " Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n"
20185 " Falle von Subversion." 24090 " Falle von Subversion."
20186 24091
24092 #: mercurial/help/subrepos.txt:117
20187 #, fuzzy 24093 #, fuzzy
20188 msgid "" 24094 msgid ""
20189 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" 24095 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
20190 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" 24096 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
20191 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" 24097 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
20196 " dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n" 24102 " dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n"
20197 " übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n" 24103 " übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n"
20198 " \"push\" ist keine\n" 24104 " \"push\" ist keine\n"
20199 " Option für Subversion-Unterarchive." 24105 " Option für Subversion-Unterarchive."
20200 24106
24107 #: mercurial/help/subrepos.txt:122
20201 msgid "" 24108 msgid ""
20202 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" 24109 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
20203 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" 24110 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
20204 " regular Mercurial changes on the subrepository\n" 24111 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
20205 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" 24112 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
20208 ":status: \"status\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n" 24115 ":status: \"status\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n"
20209 " -S/--subrepos angegeben. Änderungen von Unterarchiven werden \n" 24116 " -S/--subrepos angegeben. Änderungen von Unterarchiven werden \n"
20210 " als normale Mercurial-Änderungen am Unterverzeichnis angezeigt.\n" 24117 " als normale Mercurial-Änderungen am Unterverzeichnis angezeigt.\n"
20211 " Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." 24118 " Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
20212 24119
24120 #: mercurial/help/subrepos.txt:128
20213 msgid "" 24121 msgid ""
20214 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n" 24122 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
20215 " originally committed in target changeset. If the recorded\n" 24123 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
20216 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n" 24124 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
20217 " will pull it in first before updating. This means that updating\n" 24125 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
20222 " angegebene Änderungssatz nicht verfügbar ist, ruft Mercurial\n" 24130 " angegebene Änderungssatz nicht verfügbar ist, ruft Mercurial\n"
20223 " es zunächst vor der Aktualisierung ab. Das bedeutet, dass die\n" 24131 " es zunächst vor der Aktualisierung ab. Das bedeutet, dass die\n"
20224 " Aktualisierung einen Netzwerk-Zugang benötigt, wenn\n" 24132 " Aktualisierung einen Netzwerk-Zugang benötigt, wenn\n"
20225 " Unterverzeichnisse verwendet werden." 24133 " Unterverzeichnisse verwendet werden."
20226 24134
24135 #: mercurial/help/subrepos.txt:134
20227 msgid "" 24136 msgid ""
20228 "Remapping Subrepositories Sources\n" 24137 "Remapping Subrepositories Sources\n"
20229 "=================================" 24138 "================================="
20230 msgstr "" 24139 msgstr ""
20231 24140
24141 #: mercurial/help/subrepos.txt:137
20232 msgid "" 24142 msgid ""
20233 "A subrepository source location may change during a project life,\n" 24143 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
20234 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n" 24144 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
20235 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n" 24145 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
20236 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n" 24146 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
20242 "beheben, können in der ``hgrc``-Datei des übergeordneten Archivs\n" 24152 "beheben, können in der ``hgrc``-Datei des übergeordneten Archivs\n"
20243 "oder der Mercurial-Konfiguration Überschreibregeln (rewriting rules)\n" 24153 "oder der Mercurial-Konfiguration Überschreibregeln (rewriting rules)\n"
20244 "angegeben werden. Siehe ``[subpaths]``-Eintrag in hgrc(5) für mehr\n" 24154 "angegeben werden. Siehe ``[subpaths]``-Eintrag in hgrc(5) für mehr\n"
20245 "Details." 24155 "Details."
20246 24156
24157 #: mercurial/help/templates.txt:1
20247 msgid "" 24158 msgid ""
20248 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" 24159 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
20249 "templates. You can either pass in a template from the command\n" 24160 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
20250 "line, via the --template option, or select an existing\n" 24161 "line, via the --template option, or select an existing\n"
20251 "template-style (--style)." 24162 "template-style (--style)."
20253 "Mercurial erlaubt es Ihnen, die Ausgabe von Befehlen mit Vorlagen\n" 24164 "Mercurial erlaubt es Ihnen, die Ausgabe von Befehlen mit Vorlagen\n"
20254 "anzupassen. Sie können eine Vorlage entweder über die Kommandozeile\n" 24165 "anzupassen. Sie können eine Vorlage entweder über die Kommandozeile\n"
20255 "(über den Schalter --template) angeben, oder einen vorhandenen\n" 24166 "(über den Schalter --template) angeben, oder einen vorhandenen\n"
20256 "Vorlagenstil auswählen (--style)." 24167 "Vorlagenstil auswählen (--style)."
20257 24168
24169 #: mercurial/help/templates.txt:6
20258 msgid "" 24170 msgid ""
20259 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" 24171 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
20260 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." 24172 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
20261 msgstr "" 24173 msgstr ""
20262 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n" 24174 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
20263 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog." 24175 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
20264 24176
24177 #: mercurial/help/templates.txt:9
20265 #, fuzzy 24178 #, fuzzy
20266 msgid "" 24179 msgid ""
20267 "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" 24180 "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
20268 "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" 24181 "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
20269 "and xml.\n" 24182 "and xml.\n"
20271 msgstr "" 24184 msgstr ""
20272 "Vier Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n" 24185 "Vier Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n"
20273 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n" 24186 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n"
20274 "changelog und xml. Benutzung::" 24187 "changelog und xml. Benutzung::"
20275 24188
24189 #: mercurial/help/templates.txt:14
20276 msgid " $ hg log -r1 --style changelog" 24190 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
20277 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" 24191 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
20278 24192
24193 #: mercurial/help/templates.txt:16
20279 msgid "" 24194 msgid ""
20280 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" 24195 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
20281 "expansion::" 24196 "expansion::"
20282 msgstr "" 24197 msgstr ""
20283 "Ein Template ist ein Stück Text, der Markierungen enthält, die bei der\n" 24198 "Ein Template ist ein Stück Text, der Markierungen enthält, die bei der\n"
20284 "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::" 24199 "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::"
20285 24200
24201 #: mercurial/help/templates.txt:19
20286 msgid "" 24202 msgid ""
20287 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" 24203 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
20288 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" 24204 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
20289 msgstr "" 24205 msgstr ""
20290 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" 24206 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
20291 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" 24207 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
20292 24208
24209 #: mercurial/help/templates.txt:22
20293 msgid "" 24210 msgid ""
20294 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" 24211 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
20295 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" 24212 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
20296 "keywords are usually available for templating a log-like command:" 24213 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
20297 msgstr "" 24214 msgstr ""
20298 "Zeichenketten in geschweiften Klammern werden als Schlüsselwörter\n" 24215 "Zeichenketten in geschweiften Klammern werden als Schlüsselwörter\n"
20299 "bezeichnet. Die Verfügbarkeit von Schlüsselwörtern hängt von dem\n" 24216 "bezeichnet. Die Verfügbarkeit von Schlüsselwörtern hängt von dem\n"
20300 "ausgeführten Befehl ab. Diese Schlüsselwörter stehen üblicherweise für\n" 24217 "ausgeführten Befehl ab. Diese Schlüsselwörter stehen üblicherweise für\n"
20301 "Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:" 24218 "Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:"
20302 24219
24220 #: mercurial/help/templates.txt:26
20303 msgid ".. keywordsmarker" 24221 msgid ".. keywordsmarker"
20304 msgstr "" 24222 msgstr ""
20305 24223
24224 #: mercurial/help/templates.txt:28
20306 msgid "" 24225 msgid ""
20307 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" 24226 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
20308 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" 24227 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
20309 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" 24228 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
20310 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" 24229 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
20318 "sicher, dass Sie den stringify-Filter zuerst anwenden, wenn Sie einen\n" 24237 "sicher, dass Sie den stringify-Filter zuerst anwenden, wenn Sie einen\n"
20319 "Filter für Zeichenketten auf eine listenartige Variable anwenden möchten.\n" 24238 "Filter für Zeichenketten auf eine listenartige Variable anwenden möchten.\n"
20320 "Sie können auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu\n" 24239 "Sie können auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu\n"
20321 "erhalten::" 24240 "erhalten::"
20322 24241
24242 #: mercurial/help/templates.txt:35
20323 msgid "" 24243 msgid ""
20324 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" 24244 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
20325 " 2008-08-21 18:22 +0000" 24245 " 2008-08-21 18:22 +0000"
20326 msgstr "" 24246 msgstr ""
20327 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" 24247 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
20328 " 2008-08-21 18:22 +0000" 24248 " 2008-08-21 18:22 +0000"
20329 24249
24250 #: mercurial/help/templates.txt:38
20330 msgid "List of filters:" 24251 msgid "List of filters:"
20331 msgstr "Liste aller Filter:" 24252 msgstr "Liste aller Filter:"
20332 24253
24254 #: mercurial/help/templates.txt:40
20333 msgid ".. filtersmarker" 24255 msgid ".. filtersmarker"
20334 msgstr "" 24256 msgstr ""
20335 24257
24258 #: mercurial/help/templates.txt:42
20336 msgid "" 24259 msgid ""
20337 "Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n" 24260 "Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n"
20338 "``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``." 24261 "``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``."
20339 msgstr "" 24262 msgstr ""
20340 24263
24264 #: mercurial/help/templates.txt:45
20341 msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:" 24265 msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:"
20342 msgstr "" 24266 msgstr ""
20343 24267
24268 #: mercurial/help/templates.txt:47
20344 msgid "- date(date[, fmt])" 24269 msgid "- date(date[, fmt])"
20345 msgstr "" 24270 msgstr ""
20346 24271
24272 #: mercurial/help/templates.txt:49
20347 msgid "- fill(text[, width])" 24273 msgid "- fill(text[, width])"
20348 msgstr "" 24274 msgstr ""
20349 24275
24276 #: mercurial/help/templates.txt:51
20350 msgid "- get(dict, key)" 24277 msgid "- get(dict, key)"
20351 msgstr "" 24278 msgstr ""
20352 24279
24280 #: mercurial/help/templates.txt:53
20353 msgid "- if(expr, then[, else])" 24281 msgid "- if(expr, then[, else])"
20354 msgstr "" 24282 msgstr ""
20355 24283
24284 #: mercurial/help/templates.txt:55
20356 msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" 24285 msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
20357 msgstr "" 24286 msgstr ""
20358 24287
24288 #: mercurial/help/templates.txt:57
20359 msgid "- join(list, sep)" 24289 msgid "- join(list, sep)"
20360 msgstr "" 24290 msgstr ""
20361 24291
24292 #: mercurial/help/templates.txt:59
20362 msgid "- label(label, expr)" 24293 msgid "- label(label, expr)"
20363 msgstr "" 24294 msgstr ""
20364 24295
24296 #: mercurial/help/templates.txt:61
20365 msgid "- rstdoc(text, style)" 24297 msgid "- rstdoc(text, style)"
20366 msgstr "" 24298 msgstr ""
20367 24299
24300 #: mercurial/help/templates.txt:63
20368 msgid "- strip(text[, chars])" 24301 msgid "- strip(text[, chars])"
20369 msgstr "" 24302 msgstr ""
20370 24303
24304 #: mercurial/help/templates.txt:65
20371 msgid "- sub(pat, repl, expr)" 24305 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
20372 msgstr "" 24306 msgstr ""
20373 24307
24308 #: mercurial/help/templates.txt:67
20374 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" 24309 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
20375 msgstr "" 24310 msgstr ""
20376 24311
24312 #: mercurial/help/templates.txt:69
20377 msgid "- expr % \"{template}\"" 24313 msgid "- expr % \"{template}\""
20378 msgstr "" 24314 msgstr ""
20379 24315
24316 #: mercurial/help/templates.txt:71
20380 msgid "Some sample command line templates:" 24317 msgid "Some sample command line templates:"
20381 msgstr "" 24318 msgstr ""
20382 24319
24320 #: mercurial/help/templates.txt:73
20383 msgid "- Format lists, e.g. files::" 24321 msgid "- Format lists, e.g. files::"
20384 msgstr "" 24322 msgstr ""
20385 24323
24324 #: mercurial/help/templates.txt:75
20386 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\"" 24325 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
20387 msgstr "" 24326 msgstr ""
20388 24327
24328 #: mercurial/help/templates.txt:77
20389 msgid "- Join the list of files with a \", \"::" 24329 msgid "- Join the list of files with a \", \"::"
20390 msgstr "" 24330 msgstr ""
20391 24331
24332 #: mercurial/help/templates.txt:79
20392 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" 24333 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
20393 msgstr "" 24334 msgstr ""
20394 24335
24336 #: mercurial/help/templates.txt:81
20395 msgid "- Format date::" 24337 msgid "- Format date::"
20396 msgstr "" 24338 msgstr ""
20397 24339
24340 #: mercurial/help/templates.txt:83
20398 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\"" 24341 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
20399 msgstr "" 24342 msgstr ""
20400 24343
24344 #: mercurial/help/templates.txt:85
20401 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::" 24345 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
20402 msgstr "" 24346 msgstr ""
20403 24347
24348 #: mercurial/help/templates.txt:87
20404 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" 24349 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
20405 msgstr "" 24350 msgstr ""
20406 24351
24352 #: mercurial/help/templates.txt:89
20407 #, fuzzy 24353 #, fuzzy
20408 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::" 24354 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
20409 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::" 24355 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::"
20410 24356
24357 #: mercurial/help/templates.txt:91
20411 msgid "" 24358 msgid ""
20412 " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main " 24359 " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main "
20413 "branch',\n" 24360 "branch',\n"
20414 " 'on branch {branch}')}\\n\"" 24361 " 'on branch {branch}')}\\n\""
20415 msgstr "" 24362 msgstr ""
20416 24363
24364 #: mercurial/help/templates.txt:94
20417 msgid "- Append a newline if not empty::" 24365 msgid "- Append a newline if not empty::"
20418 msgstr "" 24366 msgstr ""
20419 24367
24368 #: mercurial/help/templates.txt:96
20420 msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\"" 24369 msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
20421 msgstr "" 24370 msgstr ""
20422 24371
24372 #: mercurial/help/templates.txt:98
20423 msgid "- Label the output for use with the color extension::" 24373 msgid "- Label the output for use with the color extension::"
20424 msgstr "" 24374 msgstr ""
20425 24375
24376 #: mercurial/help/templates.txt:100
20426 msgid "" 24377 msgid ""
20427 " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\"" 24378 " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
20428 msgstr "" 24379 msgstr ""
20429 24380
24381 #: mercurial/help/templates.txt:102
20430 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" 24382 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
20431 msgstr "" 24383 msgstr ""
20432 24384
24385 #: mercurial/help/templates.txt:104
20433 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" 24386 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
20434 msgstr "" 24387 msgstr ""
20435 24388
24389 #: mercurial/help/urls.txt:1
20436 msgid "Valid URLs are of the form::" 24390 msgid "Valid URLs are of the form::"
20437 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::" 24391 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
20438 24392
24393 #: mercurial/help/urls.txt:3
20439 msgid "" 24394 msgid ""
20440 " local/filesystem/path[#revision]\n" 24395 " local/filesystem/path[#revision]\n"
20441 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" 24396 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
20442 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" 24397 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
20443 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" 24398 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
20447 " file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n" 24402 " file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n"
20448 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n" 24403 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
20449 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n" 24404 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
20450 " ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]" 24405 " ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]"
20451 24406
24407 #: mercurial/help/urls.txt:9
20452 #, fuzzy 24408 #, fuzzy
20453 msgid "" 24409 msgid ""
20454 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" 24410 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
20455 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n" 24411 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
20456 ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." 24412 ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
20457 msgstr "" 24413 msgstr ""
20458 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n" 24414 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
20459 "dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg:`incoming --bundle`\n" 24415 "dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg:`incoming --bundle`\n"
20460 "erzeugt werden). Siehe auch :hg:`help paths`." 24416 "erzeugt werden). Siehe auch :hg:`help paths`."
20461 24417
24418 #: mercurial/help/urls.txt:13
20462 msgid "" 24419 msgid ""
20463 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" 24420 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
20464 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" 24421 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
20465 "revisions`." 24422 "revisions`."
20466 msgstr "" 24423 msgstr ""
20467 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n" 24424 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
20468 "Tag oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch :hg:\n" 24425 "Tag oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch :hg:\n"
20469 "`help revisions`." 24426 "`help revisions`."
20470 24427
24428 #: mercurial/help/urls.txt:17
20471 msgid "" 24429 msgid ""
20472 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" 24430 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
20473 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" 24431 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
20474 "server." 24432 "server."
20475 msgstr "" 24433 msgstr ""
20476 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n" 24434 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
20477 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n" 24435 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
20478 "Mercurial-Server aktiviert sind." 24436 "Mercurial-Server aktiviert sind."
20479 24437
24438 #: mercurial/help/urls.txt:21
20480 msgid "" 24439 msgid ""
20481 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" 24440 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
20482 "web.cacerts." 24441 "web.cacerts."
20483 msgstr "" 24442 msgstr ""
20484 "Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen " 24443 "Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen "
20485 "Konfiguration\n" 24444 "Konfiguration\n"
20486 "von web.cacerts abhängt." 24445 "von web.cacerts abhängt."
20487 24446
24447 #: mercurial/help/urls.txt:24
20488 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" 24448 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
20489 msgstr "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:" 24449 msgstr "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:"
20490 24450
24451 #: mercurial/help/urls.txt:26
20491 msgid "" 24452 msgid ""
20492 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" 24453 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
20493 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" 24454 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
20494 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" 24455 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
20495 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" 24456 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
20499 " remotecmd angegeben.\n" 24460 " remotecmd angegeben.\n"
20500 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n" 24461 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
20501 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n" 24462 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
20502 " anzugeben::" 24463 " anzugeben::"
20503 24464
24465 #: mercurial/help/urls.txt:31
20504 msgid " ssh://example.com//tmp/repository" 24466 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
20505 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository" 24467 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
20506 24468
24469 #: mercurial/help/urls.txt:33
20507 msgid "" 24470 msgid ""
20508 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" 24471 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
20509 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" 24472 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
20510 msgstr "" 24473 msgstr ""
20511 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier " 24474 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
20512 "sollte\n" 24475 "sollte\n"
20513 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::" 24476 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::"
20514 24477
24478 #: mercurial/help/urls.txt:36
20515 msgid "" 24479 msgid ""
20516 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" 24480 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
20517 " Compression no\n" 24481 " Compression no\n"
20518 " Host *\n" 24482 " Host *\n"
20519 " Compression yes" 24483 " Compression yes"
20521 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" 24485 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
20522 " Compression no\n" 24486 " Compression no\n"
20523 " Host *\n" 24487 " Host *\n"
20524 " Compression yes" 24488 " Compression yes"
20525 24489
24490 #: mercurial/help/urls.txt:41
20526 msgid "" 24491 msgid ""
20527 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" 24492 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
20528 " configuration file or with the --ssh command line option." 24493 " configuration file or with the --ssh command line option."
20529 msgstr "" 24494 msgstr ""
20530 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n" 24495 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
20531 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden." 24496 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden."
20532 24497
24498 #: mercurial/help/urls.txt:44
20533 msgid "" 24499 msgid ""
20534 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" 24500 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
20535 "aliases under the [paths] section like so::" 24501 "aliases under the [paths] section like so::"
20536 msgstr "" 24502 msgstr ""
20537 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter dem Abschnitt [paths]\n" 24503 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter dem Abschnitt [paths]\n"
20538 "wie folgt abgelegt werden::" 24504 "wie folgt abgelegt werden::"
20539 24505
24506 #: mercurial/help/urls.txt:47
20540 msgid "" 24507 msgid ""
20541 " [paths]\n" 24508 " [paths]\n"
20542 " alias1 = URL1\n" 24509 " alias1 = URL1\n"
20543 " alias2 = URL2\n" 24510 " alias2 = URL2\n"
20544 " ..." 24511 " ..."
20546 " [paths]\n" 24513 " [paths]\n"
20547 " alias1 = URL1\n" 24514 " alias1 = URL1\n"
20548 " alias2 = URL2\n" 24515 " alias2 = URL2\n"
20549 " ..." 24516 " ..."
20550 24517
24518 #: mercurial/help/urls.txt:52
20551 msgid "" 24519 msgid ""
20552 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" 24520 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
20553 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." 24521 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
20554 msgstr "" 24522 msgstr ""
20555 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden, der URLs nutzt\n" 24523 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden, der URLs nutzt\n"
20556 "(z.B. :hg: `pull alias1` würde als :hg: `pull URL1` gewertet werden)." 24524 "(z.B. :hg: `pull alias1` würde als :hg: `pull URL1` gewertet werden)."
20557 24525
24526 #: mercurial/help/urls.txt:55
20558 msgid "" 24527 msgid ""
20559 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" 24528 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
20560 "you do not provide the URL to a command:" 24529 "you do not provide the URL to a command:"
20561 msgstr "" 24530 msgstr ""
20562 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n" 24531 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
20563 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:" 24532 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:"
20564 24533
24534 #: mercurial/help/urls.txt:58
20565 msgid "" 24535 msgid ""
20566 "default:\n" 24536 "default:\n"
20567 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" 24537 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
20568 " the location of the source repository as the new repository's\n" 24538 " the location of the source repository as the new repository's\n"
20569 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" 24539 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
20575 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. " 24545 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
20576 "Dieser\n" 24546 "Dieser\n"
20577 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n" 24547 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n"
20578 " der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')." 24548 " der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
20579 24549
24550 #: mercurial/help/urls.txt:64
20580 msgid "" 24551 msgid ""
20581 "default-push:\n" 24552 "default-push:\n"
20582 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" 24553 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
20583 " prefer it over 'default' if both are defined.\n" 24554 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
20584 msgstr "" 24555 msgstr ""
20585 "default-push:\n" 24556 "default-push:\n"
20586 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n" 24557 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
20587 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n" 24558 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
20588 24559
24560 #: mercurial/hg.py:31
20589 msgid "remote branch lookup not supported" 24561 msgid "remote branch lookup not supported"
20590 msgstr "Auflisten entfernter Zweige wird nicht unterstützt" 24562 msgstr "Auflisten entfernter Zweige wird nicht unterstützt"
20591 24563
24564 #: mercurial/hg.py:39
20592 msgid "dirstate branch not accessible" 24565 msgid "dirstate branch not accessible"
20593 msgstr "" 24566 msgstr ""
20594 24567
24568 #: mercurial/hg.py:49 mercurial/localrepo.py:653
20595 #, python-format 24569 #, python-format
20596 msgid "unknown branch '%s'" 24570 msgid "unknown branch '%s'"
20597 msgstr "Unbekannter Zweig '%s'" 24571 msgstr "Unbekannter Zweig '%s'"
20598 24572
24573 #: mercurial/hg.py:132
20599 msgid "can only share local repositories" 24574 msgid "can only share local repositories"
20600 msgstr "Kann nur lokale Projektarchive teilen" 24575 msgstr "Kann nur lokale Projektarchive teilen"
20601 24576
24577 #: mercurial/hg.py:155
20602 msgid "destination already exists" 24578 msgid "destination already exists"
20603 msgstr "Ziel existiert bereits" 24579 msgstr "Ziel existiert bereits"
20604 24580
24581 #: mercurial/hg.py:182
20605 msgid "updating working directory\n" 24582 msgid "updating working directory\n"
20606 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n" 24583 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
20607 24584
24585 #: mercurial/hg.py:277
20608 #, python-format 24586 #, python-format
20609 msgid "destination directory: %s\n" 24587 msgid "destination directory: %s\n"
20610 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n" 24588 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
20611 24589
24590 #: mercurial/hg.py:285
20612 msgid "empty destination path is not valid" 24591 msgid "empty destination path is not valid"
20613 msgstr "" 24592 msgstr ""
20614 24593
24594 #: mercurial/hg.py:288 mercurial/hg.py:331 mercurial/hg.py:359
20615 #, python-format 24595 #, python-format
20616 msgid "destination '%s' already exists" 24596 msgid "destination '%s' already exists"
20617 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits" 24597 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
20618 24598
24599 #: mercurial/hg.py:290
20619 #, python-format 24600 #, python-format
20620 msgid "destination '%s' is not empty" 24601 msgid "destination '%s' is not empty"
20621 msgstr "Ziel %s ist nicht leer" 24602 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
20622 24603
24604 #: mercurial/hg.py:366
20623 msgid "" 24605 msgid ""
20624 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " 24606 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
20625 "by revision" 24607 "by revision"
20626 msgstr "" 24608 msgstr ""
20627 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n" 24609 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n"
20628 "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu" 24610 "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
20629 24611
24612 #: mercurial/hg.py:376
20630 msgid "clone from remote to remote not supported" 24613 msgid "clone from remote to remote not supported"
20631 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich" 24614 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
20632 24615
24616 #: mercurial/hg.py:424
20633 #, fuzzy 24617 #, fuzzy
20634 msgid "updating to bookmark @\n" 24618 msgid "updating to bookmark @\n"
20635 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" 24619 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
20636 24620
24621 #: mercurial/hg.py:426
20637 #, fuzzy, python-format 24622 #, fuzzy, python-format
20638 msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n" 24623 msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n"
20639 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" 24624 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
20640 24625
24626 #: mercurial/hg.py:435
20641 #, python-format 24627 #, python-format
20642 msgid "updating to branch %s\n" 24628 msgid "updating to branch %s\n"
20643 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" 24629 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
20644 24630
24631 #: mercurial/hg.py:449
20645 #, python-format 24632 #, python-format
20646 msgid "" 24633 msgid ""
20647 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" 24634 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
20648 msgstr "" 24635 msgstr ""
20649 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d " 24636 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d "
20650 "Dateien ungelöst\n" 24637 "Dateien ungelöst\n"
20651 24638
24639 #: mercurial/hg.py:465
20652 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" 24640 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
20653 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" 24641 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
20654 24642
24643 #: mercurial/hg.py:485
20655 msgid "" 24644 msgid ""
20656 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " 24645 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
20657 "abandon\n" 24646 "abandon\n"
20658 msgstr "" 24647 msgstr ""
20659 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" 24648 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
20660 "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n" 24649 "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n"
20661 24650
24651 #: mercurial/hg.py:488
20662 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" 24652 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
20663 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" 24653 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
20664 24654
24655 #: mercurial/hgweb/hgweb_mod.py:286
20665 #, fuzzy, python-format 24656 #, fuzzy, python-format
20666 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n" 24657 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
20667 msgstr "interhg: Ungültiges Muster für %s: %s\n" 24658 msgstr "interhg: Ungültiges Muster für %s: %s\n"
20668 24659
24660 #: mercurial/hgweb/hgweb_mod.py:306
20669 #, fuzzy, python-format 24661 #, fuzzy, python-format
20670 msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n" 24662 msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n"
20671 msgstr "interhg: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n" 24663 msgstr "interhg: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n"
20672 24664
24665 #: mercurial/hgweb/hgwebdir_mod.py:105
20673 #, python-format 24666 #, python-format
20674 msgid "config file %s not found!" 24667 msgid "config file %s not found!"
20675 msgstr "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden!" 24668 msgstr "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden!"
20676 24669
24670 #: mercurial/hgweb/hgwebdir_mod.py:331
20677 #, python-format 24671 #, python-format
20678 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" 24672 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
20679 msgstr "Fehler beim Lesen von %s/.hg/hgrc: %s\n" 24673 msgstr "Fehler beim Lesen von %s/.hg/hgrc: %s\n"
20680 24674
24675 #: mercurial/hgweb/hgwebdir_mod.py:346 mercurial/hgweb/hgwebdir_mod.py:349
20681 #, python-format 24676 #, python-format
20682 msgid "error accessing repository at %s\n" 24677 msgid "error accessing repository at %s\n"
20683 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Projektarchiv in %s\n" 24678 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Projektarchiv in %s\n"
20684 24679
24680 #: mercurial/hgweb/server.py:207 mercurial/hgweb/server.py:248
20685 msgid "SSL support is unavailable" 24681 msgid "SSL support is unavailable"
20686 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht verfügbar" 24682 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht verfügbar"
20687 24683
24684 #: mercurial/hgweb/server.py:303
20688 msgid "IPv6 is not available on this system" 24685 msgid "IPv6 is not available on this system"
20689 msgstr "IPv6 ist auf diesem System nicht verfügbar" 24686 msgstr "IPv6 ist auf diesem System nicht verfügbar"
20690 24687
24688 #: mercurial/hgweb/server.py:329
20691 #, python-format 24689 #, python-format
20692 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" 24690 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
20693 msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s" 24691 msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s"
20694 24692
24693 #: mercurial/hgweb/webcommands.py:624
20695 #, python-format 24694 #, python-format
20696 msgid "(binary file %s, hash: %s)" 24695 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
20697 msgstr "" 24696 msgstr ""
20698 24697
24698 #: mercurial/hgweb/webutil.py:366 mercurial/patch.py:1855
20699 #, python-format 24699 #, python-format
20700 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" 24700 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
20701 msgstr "" 24701 msgstr ""
20702 " %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n" 24702 " %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n"
20703 24703
24704 #: mercurial/hook.py:22
20704 #, python-format 24705 #, python-format
20705 msgid "calling hook %s: %s\n" 24706 msgid "calling hook %s: %s\n"
20706 msgstr "Rufe Hook %s auf: %s\n" 24707 msgstr "Rufe Hook %s auf: %s\n"
20707 24708
24709 #: mercurial/hook.py:29
20708 #, python-format 24710 #, python-format
20709 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" 24711 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
20710 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist kein Modul)" 24712 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist kein Modul)"
20711 24713
24714 #: mercurial/hook.py:53
20712 msgid "exception from first failed import attempt:\n" 24715 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
20713 msgstr "Ausnahme vom ersten fehlgeschlagenen Importversuch:\n" 24716 msgstr "Ausnahme vom ersten fehlgeschlagenen Importversuch:\n"
20714 24717
24718 #: mercurial/hook.py:56
20715 msgid "exception from second failed import attempt:\n" 24719 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
20716 msgstr "Ausnahme vom zweiten fehlgeschlagenen Importversuch:\n" 24720 msgstr "Ausnahme vom zweiten fehlgeschlagenen Importversuch:\n"
20717 24721
24722 #: mercurial/hook.py:58
20718 #, python-format 24723 #, python-format
20719 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" 24724 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
20720 msgstr "%s-Hook ist ungültig (Import von \"%s\" schlug fehl)" 24725 msgstr "%s-Hook ist ungültig (Import von \"%s\" schlug fehl)"
20721 24726
24727 #: mercurial/hook.py:66
20722 #, python-format 24728 #, python-format
20723 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" 24729 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
20724 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht definiert)" 24730 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht definiert)"
20725 24731
24732 #: mercurial/hook.py:70
20726 #, python-format 24733 #, python-format
20727 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" 24734 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
20728 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht aufrufbar)" 24735 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht aufrufbar)"
20729 24736
24737 #: mercurial/hook.py:86
20730 #, python-format 24738 #, python-format
20731 msgid "error: %s hook failed: %s\n" 24739 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
20732 msgstr "Fehler: Hook %s schlug fehl: %s\n" 24740 msgstr "Fehler: Hook %s schlug fehl: %s\n"
20733 24741
24742 #: mercurial/hook.py:89
20734 #, python-format 24743 #, python-format
20735 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" 24744 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
20736 msgstr "Fehler: Hook %s löste eine Ausnahme aus: %s\n" 24745 msgstr "Fehler: Hook %s löste eine Ausnahme aus: %s\n"
20737 24746
24747 #: mercurial/hook.py:105
20738 #, python-format 24748 #, python-format
20739 msgid "%s hook failed" 24749 msgid "%s hook failed"
20740 msgstr "%s-Hook ist fehlgeschlagen" 24750 msgstr "%s-Hook ist fehlgeschlagen"
20741 24751
24752 #: mercurial/hook.py:106
20742 #, python-format 24753 #, python-format
20743 msgid "warning: %s hook failed\n" 24754 msgid "warning: %s hook failed\n"
20744 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n" 24755 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n"
20745 24756
24757 #: mercurial/hook.py:110
20746 #, python-format 24758 #, python-format
20747 msgid "running hook %s: %s\n" 24759 msgid "running hook %s: %s\n"
20748 msgstr "Führe Hook %s aus: %s\n" 24760 msgstr "Führe Hook %s aus: %s\n"
20749 24761
24762 #: mercurial/hook.py:140
20750 #, python-format 24763 #, python-format
20751 msgid "%s hook %s" 24764 msgid "%s hook %s"
20752 msgstr "%s-Hook %s" 24765 msgstr "%s-Hook %s"
20753 24766
24767 #: mercurial/hook.py:141
20754 #, python-format 24768 #, python-format
20755 msgid "warning: %s hook %s\n" 24769 msgid "warning: %s hook %s\n"
20756 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n" 24770 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
20757 24771
24772 #: mercurial/hook.py:193
20758 #, fuzzy, python-format 24773 #, fuzzy, python-format
20759 msgid "loading %s hook failed:\n" 24774 msgid "loading %s hook failed:\n"
20760 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n" 24775 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n"
20761 24776
24777 #: mercurial/httpconnection.py:55
20762 msgid "kb" 24778 msgid "kb"
20763 msgstr "" 24779 msgstr ""
20764 24780
24781 #: mercurial/httpconnection.py:64
20765 #, python-format 24782 #, python-format
20766 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" 24783 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
20767 msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n" 24784 msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n"
20768 24785
24786 #: mercurial/httppeer.py:23
20769 msgid "connection ended unexpectedly" 24787 msgid "connection ended unexpectedly"
20770 msgstr "Verbindung wurde unerwartet beendet" 24788 msgstr "Verbindung wurde unerwartet beendet"
20771 24789
24790 #: mercurial/httppeer.py:34
20772 #, python-format 24791 #, python-format
20773 msgid "unsupported URL component: \"%s\"" 24792 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
20774 msgstr "Nicht unterstützte URL-Komponente: \"%s\"" 24793 msgstr "Nicht unterstützte URL-Komponente: \"%s\""
20775 24794
24795 #: mercurial/httppeer.py:70
20776 msgid "operation not supported over http" 24796 msgid "operation not supported over http"
20777 msgstr "Operation wird über HTTP nicht unterstützt" 24797 msgstr "Operation wird über HTTP nicht unterstützt"
20778 24798
24799 #: mercurial/httppeer.py:121
20779 msgid "authorization failed" 24800 msgid "authorization failed"
20780 msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen" 24801 msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen"
20781 24802
24803 #: mercurial/httppeer.py:129
20782 msgid "http error, possibly caused by proxy setting" 24804 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
20783 msgstr "HTTP-Fehler, möglicherweise von einer Proxy-Einstellung verursacht" 24805 msgstr "HTTP-Fehler, möglicherweise von einer Proxy-Einstellung verursacht"
20784 24806
24807 #: mercurial/httppeer.py:136
20785 #, python-format 24808 #, python-format
20786 msgid "real URL is %s\n" 24809 msgid "real URL is %s\n"
20787 msgstr "echte Adresse ist %s\n" 24810 msgstr "echte Adresse ist %s\n"
20788 24811
24812 #: mercurial/httppeer.py:153
20789 #, python-format 24813 #, python-format
20790 msgid "" 24814 msgid ""
20791 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" 24815 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
20792 "---%%<--- (%s)\n" 24816 "---%%<--- (%s)\n"
20793 "%s\n" 24817 "%s\n"
20796 "'%s' scheint kein hg Projektarchiv zu sein:\n" 24820 "'%s' scheint kein hg Projektarchiv zu sein:\n"
20797 "---%%<--- (%s)\n" 24821 "---%%<--- (%s)\n"
20798 "%s\n" 24822 "%s\n"
20799 "---%%<---\n" 24823 "---%%<---\n"
20800 24824
24825 #: mercurial/httppeer.py:162
20801 #, python-format 24826 #, python-format
20802 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" 24827 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
20803 msgstr "'%s' sendete einen defekte Content-Type-Kopfzeile (%s)" 24828 msgstr "'%s' sendete einen defekte Content-Type-Kopfzeile (%s)"
20804 24829
24830 #: mercurial/httppeer.py:165
20805 #, python-format 24831 #, python-format
20806 msgid "'%s' uses newer protocol %s" 24832 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
20807 msgstr "'%s' benutzt ein neueres Protokoll %s" 24833 msgstr "'%s' benutzt ein neueres Protokoll %s"
20808 24834
24835 #: mercurial/httppeer.py:208
20809 #, python-format 24836 #, python-format
20810 msgid "push failed: %s" 24837 msgid "push failed: %s"
20811 msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %s" 24838 msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %s"
20812 24839
24840 #: mercurial/httppeer.py:223
20813 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" 24841 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
20814 msgstr "Python-Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert" 24842 msgstr "Python-Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
20815 24843
24844 #: mercurial/httppeer.py:229
20816 msgid "cannot create new http repository" 24845 msgid "cannot create new http repository"
20817 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen" 24846 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
20818 24847
24848 #: mercurial/ignore.py:41
20819 #, python-format 24849 #, python-format
20820 msgid "ignoring invalid syntax '%s'" 24850 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
20821 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'" 24851 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
20822 24852
24853 #: mercurial/ignore.py:71
20823 #, python-format 24854 #, python-format
20824 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" 24855 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
20825 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore-Datei '%s': %s\n" 24856 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore-Datei '%s': %s\n"
20826 24857
24858 #: mercurial/localrepo.py:200
20827 #, python-format 24859 #, python-format
20828 msgid "repository %s not found" 24860 msgid "repository %s not found"
20829 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden" 24861 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
20830 24862
24863 #: mercurial/localrepo.py:202
20831 #, python-format 24864 #, python-format
20832 msgid "repository %s already exists" 24865 msgid "repository %s already exists"
20833 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits" 24866 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
20834 24867
24868 #: mercurial/localrepo.py:218
20835 #, python-format 24869 #, python-format
20836 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" 24870 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
20837 msgstr ".hg/sharedpath zeigt auf nicht existierendes Verzeichnis %s" 24871 msgstr ".hg/sharedpath zeigt auf nicht existierendes Verzeichnis %s"
20838 24872
24873 #: mercurial/localrepo.py:379
20839 #, python-format 24874 #, python-format
20840 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" 24875 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
20841 msgstr "" 24876 msgstr ""
20842 "Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n" 24877 "Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n"
20843 24878
24879 #: mercurial/localrepo.py:435
20844 #, python-format 24880 #, python-format
20845 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" 24881 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
20846 msgstr "Warnung: Tag %s steht im Konflikt mit existierendem Zweignamen\n" 24882 msgstr "Warnung: Tag %s steht im Konflikt mit existierendem Zweignamen\n"
20847 24883
24884 #: mercurial/localrepo.py:517
20848 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" 24885 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
20849 msgstr "" 24886 msgstr ""
20850 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)" 24887 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)"
20851 24888
24889 #: mercurial/localrepo.py:812
20852 msgid "abandoned transaction found - run hg recover" 24890 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
20853 msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus" 24891 msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus"
20854 24892
24893 #: mercurial/localrepo.py:851
20855 msgid "rolling back interrupted transaction\n" 24894 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
20856 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n" 24895 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
20857 24896
24897 #: mercurial/localrepo.py:857
20858 msgid "no interrupted transaction available\n" 24898 msgid "no interrupted transaction available\n"
20859 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n" 24899 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
20860 24900
24901 #: mercurial/localrepo.py:870
20861 msgid "no rollback information available\n" 24902 msgid "no rollback information available\n"
20862 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n" 24903 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
20863 24904
24905 #: mercurial/localrepo.py:886
20864 #, python-format 24906 #, python-format
20865 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" 24907 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
20866 msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück: %s)\n" 24908 msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück: %s)\n"
20867 24909
24910 #: mercurial/localrepo.py:890
20868 #, python-format 24911 #, python-format
20869 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" 24912 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
20870 msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück)\n" 24913 msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück)\n"
20871 24914
24915 #: mercurial/localrepo.py:894
20872 msgid "rolling back unknown transaction\n" 24916 msgid "rolling back unknown transaction\n"
20873 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n" 24917 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
20874 24918
24919 #: mercurial/localrepo.py:899
20875 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data" 24920 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
20876 msgstr "" 24921 msgstr ""
20877 24922
24923 #: mercurial/localrepo.py:900
20878 msgid "use -f to force" 24924 msgid "use -f to force"
20879 msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen" 24925 msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"
20880 24926
24927 #: mercurial/localrepo.py:923
20881 #, python-format 24928 #, python-format
20882 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" 24929 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
20883 msgstr "" 24930 msgstr ""
20884 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist " 24931 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist "
20885 "weiterhin '%s'\n" 24932 "weiterhin '%s'\n"
20886 24933
24934 #: mercurial/localrepo.py:930
20887 #, python-format 24935 #, python-format
20888 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" 24936 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
20889 msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revisionen %d und %d\n" 24937 msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revisionen %d und %d\n"
20890 24938
24939 #: mercurial/localrepo.py:933
20891 #, python-format 24940 #, python-format
20892 msgid "working directory now based on revision %d\n" 24941 msgid "working directory now based on revision %d\n"
20893 msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revision %d\n" 24942 msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revision %d\n"
20894 24943
24944 #: mercurial/localrepo.py:990
20895 #, python-format 24945 #, python-format
20896 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" 24946 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
20897 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n" 24947 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
20898 24948
24949 #: mercurial/localrepo.py:1028
20899 #, python-format 24950 #, python-format
20900 msgid "repository %s" 24951 msgid "repository %s"
20901 msgstr "Projektarchiv %s" 24952 msgstr "Projektarchiv %s"
20902 24953
24954 #: mercurial/localrepo.py:1046
20903 #, python-format 24955 #, python-format
20904 msgid "working directory of %s" 24956 msgid "working directory of %s"
20905 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s" 24957 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
20906 24958
24959 #: mercurial/localrepo.py:1109
20907 #, python-format 24960 #, python-format
20908 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" 24961 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
20909 msgstr "" 24962 msgstr ""
20910 24963
24964 #: mercurial/localrepo.py:1159
20911 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" 24965 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
20912 msgstr "" 24966 msgstr ""
20913 "Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine " 24967 "Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine "
20914 "Dateien oder Muster an)" 24968 "Dateien oder Muster an)"
20915 24969
24970 #: mercurial/localrepo.py:1189
20916 #, python-format 24971 #, python-format
20917 msgid "commit with new subrepo %s excluded" 24972 msgid "commit with new subrepo %s excluded"
20918 msgstr "Ohne neues Unterarchiv %s übernehmen" 24973 msgstr "Ohne neues Unterarchiv %s übernehmen"
20919 24974
24975 #: mercurial/localrepo.py:1194
20920 msgid "use --subrepos for recursive commit" 24976 msgid "use --subrepos for recursive commit"
20921 msgstr "" 24977 msgstr ""
20922 24978
24979 #: mercurial/localrepo.py:1211
20923 msgid "can't commit subrepos without .hgsub" 24980 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
20924 msgstr "Kann Unterarchiv nicht ohne .hgsub speichern" 24981 msgstr "Kann Unterarchiv nicht ohne .hgsub speichern"
20925 24982
24983 #: mercurial/localrepo.py:1229
20926 msgid "file not found!" 24984 msgid "file not found!"
20927 msgstr "Datei nicht gefunden!" 24985 msgstr "Datei nicht gefunden!"
20928 24986
24987 #: mercurial/localrepo.py:1236
20929 msgid "no match under directory!" 24988 msgid "no match under directory!"
20930 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!" 24989 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
20931 24990
24991 #: mercurial/localrepo.py:1238
20932 msgid "file not tracked!" 24992 msgid "file not tracked!"
20933 msgstr "Datei wird nicht versioniert!" 24993 msgstr "Datei wird nicht versioniert!"
20934 24994
24995 #: mercurial/localrepo.py:1248
20935 msgid "cannot commit merge with missing files" 24996 msgid "cannot commit merge with missing files"
20936 msgstr "" 24997 msgstr ""
20937 "Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden" 24998 "Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden"
20938 24999
25000 #: mercurial/localrepo.py:1253
20939 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" 25001 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
20940 msgstr "Ungelöste Konflikte beim Zusammenführen (siehe hg help resolve)" 25002 msgstr "Ungelöste Konflikte beim Zusammenführen (siehe hg help resolve)"
20941 25003
25004 #: mercurial/localrepo.py:1264
20942 #, python-format 25005 #, python-format
20943 msgid "committing subrepository %s\n" 25006 msgid "committing subrepository %s\n"
20944 msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n" 25007 msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n"
20945 25008
25009 #: mercurial/localrepo.py:1284
20946 #, python-format 25010 #, python-format
20947 msgid "note: commit message saved in %s\n" 25011 msgid "note: commit message saved in %s\n"
20948 msgstr "Hinweis: Versionsmeldung in %s gespeichert\n" 25012 msgstr "Hinweis: Versionsmeldung in %s gespeichert\n"
20949 25013
25014 #: mercurial/localrepo.py:1331 mercurial/localrepo.py:1336
20950 #, python-format 25015 #, python-format
20951 msgid "trouble committing %s!\n" 25016 msgid "trouble committing %s!\n"
20952 msgstr "Problem beim Speichern von %s!\n" 25017 msgstr "Problem beim Speichern von %s!\n"
20953 25018
25019 #: mercurial/localrepo.py:1672
20954 msgid "requesting all changes\n" 25020 msgid "requesting all changes\n"
20955 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n" 25021 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
20956 25022
25023 #: mercurial/localrepo.py:1684
20957 msgid "" 25024 msgid ""
20958 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " 25025 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
20959 "changegroupsubset." 25026 "changegroupsubset."
20960 msgstr "" 25027 msgstr ""
20961 "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv " 25028 "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
20962 "changegroupsubset nicht unterstützt." 25029 "changegroupsubset nicht unterstützt."
20963 25030
25031 #: mercurial/localrepo.py:1765
20964 msgid "destination does not support push" 25032 msgid "destination does not support push"
20965 msgstr "" 25033 msgstr ""
20966 25034
25035 #: mercurial/localrepo.py:1778
20967 #, python-format 25036 #, python-format
20968 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" 25037 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
20969 msgstr "" 25038 msgstr ""
20970 25039
25040 #: mercurial/localrepo.py:1819
20971 #, fuzzy, python-format 25041 #, fuzzy, python-format
20972 msgid "push includes obsolete changeset: %s!" 25042 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
20973 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!" 25043 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
20974 25044
25045 #: mercurial/localrepo.py:1822
20975 #, fuzzy, python-format 25046 #, fuzzy, python-format
20976 msgid "push includes unstable changeset: %s!" 25047 msgid "push includes unstable changeset: %s!"
20977 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" 25048 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
20978 25049
25050 #: mercurial/localrepo.py:1823
20979 #, fuzzy, python-format 25051 #, fuzzy, python-format
20980 msgid "push includes bumped changeset: %s!" 25052 msgid "push includes bumped changeset: %s!"
20981 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!" 25053 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
20982 25054
25055 #: mercurial/localrepo.py:1824
20983 #, fuzzy, python-format 25056 #, fuzzy, python-format
20984 msgid "push includes divergent changeset: %s!" 25057 msgid "push includes divergent changeset: %s!"
20985 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!" 25058 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
20986 25059
25060 #: mercurial/localrepo.py:1941
20987 #, python-format 25061 #, python-format
20988 msgid "updating %s to public failed!\n" 25062 msgid "updating %s to public failed!\n"
20989 msgstr "" 25063 msgstr ""
20990 25064
25065 #: mercurial/localrepo.py:1977
20991 #, python-format 25066 #, python-format
20992 msgid "%d changesets found\n" 25067 msgid "%d changesets found\n"
20993 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" 25068 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
20994 25069
25070 #: mercurial/localrepo.py:2096
20995 msgid "adding changesets\n" 25071 msgid "adding changesets\n"
20996 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" 25072 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
20997 25073
25074 #: mercurial/localrepo.py:2104
20998 msgid "chunks" 25075 msgid "chunks"
20999 msgstr "Blöcke" 25076 msgstr "Blöcke"
21000 25077
25078 #: mercurial/localrepo.py:2113
21001 msgid "received changelog group is empty" 25079 msgid "received changelog group is empty"
21002 msgstr "Erhaltene Changelog-Gruppe ist leer" 25080 msgstr "Erhaltene Changelog-Gruppe ist leer"
21003 25081
25082 #: mercurial/localrepo.py:2122
21004 msgid "adding manifests\n" 25083 msgid "adding manifests\n"
21005 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n" 25084 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
21006 25085
25086 #: mercurial/localrepo.py:2145
21007 msgid "adding file changes\n" 25087 msgid "adding file changes\n"
21008 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" 25088 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
21009 25089
25090 #: mercurial/localrepo.py:2165
21010 #, python-format 25091 #, python-format
21011 msgid " (%+d heads)" 25092 msgid " (%+d heads)"
21012 msgstr " (%+d Köpfe)" 25093 msgstr " (%+d Köpfe)"
21013 25094
25095 #: mercurial/localrepo.py:2167
21014 #, python-format 25096 #, python-format
21015 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" 25097 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
21016 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n" 25098 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n"
21017 25099
25100 #: mercurial/localrepo.py:2247
21018 msgid "received file revlog group is empty" 25101 msgid "received file revlog group is empty"
21019 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" 25102 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
21020 25103
25104 #: mercurial/localrepo.py:2258
21021 #, fuzzy 25105 #, fuzzy
21022 msgid "received spurious file revlog entry" 25106 msgid "received spurious file revlog entry"
21023 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" 25107 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
21024 25108
25109 #: mercurial/localrepo.py:2270
21025 #, python-format 25110 #, python-format
21026 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" 25111 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
21027 msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus" 25112 msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus"
21028 25113
25114 #: mercurial/localrepo.py:2290 mercurial/localrepo.py:2303
25115 #: mercurial/localrepo.py:2317
21029 #, fuzzy 25116 #, fuzzy
21030 msgid "unexpected response from remote server:" 25117 msgid "unexpected response from remote server:"
21031 msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:" 25118 msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:"
21032 25119
25120 #: mercurial/localrepo.py:2292
21033 msgid "operation forbidden by server" 25121 msgid "operation forbidden by server"
21034 msgstr "Kommando vom Server verboten" 25122 msgstr "Kommando vom Server verboten"
21035 25123
25124 #: mercurial/localrepo.py:2294
21036 msgid "locking the remote repository failed" 25125 msgid "locking the remote repository failed"
21037 msgstr "Sperren des entfernten Projektarchivs fehlgeschlagen" 25126 msgstr "Sperren des entfernten Projektarchivs fehlgeschlagen"
21038 25127
25128 #: mercurial/localrepo.py:2296
21039 msgid "the server sent an unknown error code" 25129 msgid "the server sent an unknown error code"
21040 msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehlercode." 25130 msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehlercode."
21041 25131
25132 #: mercurial/localrepo.py:2297
21042 msgid "streaming all changes\n" 25133 msgid "streaming all changes\n"
21043 msgstr "Sende alle Änderungen\n" 25134 msgstr "Sende alle Änderungen\n"
21044 25135
25136 #: mercurial/localrepo.py:2304
21045 #, python-format 25137 #, python-format
21046 msgid "%d files to transfer, %s of data\n" 25138 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
21047 msgstr "%d Dateien zum Übertragen, %s an Daten\n" 25139 msgstr "%d Dateien zum Übertragen, %s an Daten\n"
21048 25140
25141 #: mercurial/localrepo.py:2307 mercurial/localrepo.py:2325
25142 #: mercurial/localrepo.py:2332
21049 msgid "clone" 25143 msgid "clone"
21050 msgstr "" 25144 msgstr ""
21051 25145
25146 #: mercurial/localrepo.py:2333
21052 #, python-format 25147 #, python-format
21053 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" 25148 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
21054 msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n" 25149 msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n"
21055 25150
25151 #: mercurial/mail.py:84
21056 msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later" 25152 msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later"
21057 msgstr "" 25153 msgstr ""
21058 25154
25155 #: mercurial/mail.py:94
21059 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" 25156 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
21060 msgstr "Kann TLS nicht benutzen: SSL-Unterstützung nicht in Python installiert" 25157 msgstr "Kann TLS nicht benutzen: SSL-Unterstützung nicht in Python installiert"
21061 25158
25159 #: mercurial/mail.py:97
21062 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" 25160 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
21063 msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden" 25161 msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden"
21064 25162
25163 #: mercurial/mail.py:101
21065 #, python-format 25164 #, python-format
21066 msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s" 25165 msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s"
21067 msgstr "" 25166 msgstr ""
21068 25167
25168 #: mercurial/mail.py:108
21069 msgid "(using smtps)\n" 25169 msgid "(using smtps)\n"
21070 msgstr "(benutze SMTPS)\n" 25170 msgstr "(benutze SMTPS)\n"
21071 25171
25172 #: mercurial/mail.py:119
21072 #, python-format 25173 #, python-format
21073 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" 25174 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
21074 msgstr "Sende E-Mail: SMTP-Host %s, Port %s\n" 25175 msgstr "Sende E-Mail: SMTP-Host %s, Port %s\n"
21075 25176
25177 #: mercurial/mail.py:123
21076 msgid "(using starttls)\n" 25178 msgid "(using starttls)\n"
21077 msgstr "(benutze starttls)\n" 25179 msgstr "(benutze starttls)\n"
21078 25180
25181 #: mercurial/mail.py:128
21079 msgid "(verifying remote certificate)\n" 25182 msgid "(verifying remote certificate)\n"
21080 msgstr "" 25183 msgstr ""
21081 25184
25185 #: mercurial/mail.py:135
21082 #, python-format 25186 #, python-format
21083 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" 25187 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
21084 msgstr "(authentifiziere beim E-Mail-Server als %s)\n" 25188 msgstr "(authentifiziere beim E-Mail-Server als %s)\n"
21085 25189
25190 #: mercurial/mail.py:158
21086 #, python-format 25191 #, python-format
21087 msgid "sending mail: %s\n" 25192 msgid "sending mail: %s\n"
21088 msgstr "Sende E-Mail: %s\n" 25193 msgstr "Sende E-Mail: %s\n"
21089 25194
25195 #: mercurial/mail.py:197
21090 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" 25196 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
21091 msgstr "" 25197 msgstr ""
21092 "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host " 25198 "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host "
21093 "konfiguriert" 25199 "konfiguriert"
21094 25200
25201 #: mercurial/mail.py:201
21095 #, python-format 25202 #, python-format
21096 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" 25203 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
21097 msgstr "" 25204 msgstr ""
21098 "%r zum Versenden von E-Mails angegeben, wurde aber nicht in PATH gefunden" 25205 "%r zum Versenden von E-Mails angegeben, wurde aber nicht in PATH gefunden"
21099 25206
25207 #: mercurial/mail.py:271
21100 #, python-format 25208 #, python-format
21101 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" 25209 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
21102 msgstr "Ignoriere ungültige sendcharset-Angabe: %s\n" 25210 msgstr "Ignoriere ungültige sendcharset-Angabe: %s\n"
21103 25211
25212 #: mercurial/mail.py:291
21104 #, python-format 25213 #, python-format
21105 msgid "invalid email address: %s" 25214 msgid "invalid email address: %s"
21106 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s" 25215 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
21107 25216
25217 #: mercurial/mail.py:297
21108 #, python-format 25218 #, python-format
21109 msgid "invalid local address: %s" 25219 msgid "invalid local address: %s"
21110 msgstr "Ungültige lokale Adresse: %s" 25220 msgstr "Ungültige lokale Adresse: %s"
21111 25221
25222 #: mercurial/manifest.py:146 mercurial/scmutil.py:60
21112 #, python-format 25223 #, python-format
21113 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" 25224 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
21114 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r" 25225 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
21115 25226
25227 #: mercurial/manifest.py:192
21116 #, python-format 25228 #, python-format
21117 msgid "failed to remove %s from manifest" 25229 msgid "failed to remove %s from manifest"
21118 msgstr "Konnte %s nicht aus dem Manifest entfernen" 25230 msgstr "Konnte %s nicht aus dem Manifest entfernen"
21119 25231
25232 #: mercurial/match.py:313
21120 #, python-format 25233 #, python-format
21121 msgid "invalid pattern (%s): %s" 25234 msgid "invalid pattern (%s): %s"
21122 msgstr "Ungültiges Muster (%s): %s" 25235 msgstr "Ungültiges Muster (%s): %s"
21123 25236
25237 #: mercurial/match.py:314
21124 msgid "invalid pattern" 25238 msgid "invalid pattern"
21125 msgstr "Ungültiges Muster" 25239 msgstr "Ungültiges Muster"
21126 25240
25241 #: mercurial/match.py:332
21127 #, python-format 25242 #, python-format
21128 msgid "unable to read file list (%s)" 25243 msgid "unable to read file list (%s)"
21129 msgstr "Kann Dateiliste nicht lesen (%s)" 25244 msgstr "Kann Dateiliste nicht lesen (%s)"
21130 25245
25246 #: mercurial/mdiff.py:58
21131 #, python-format 25247 #, python-format
21132 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" 25248 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
21133 msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r" 25249 msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r"
21134 25250
25251 #: mercurial/merge.py:81
21135 #, fuzzy, python-format 25252 #, fuzzy, python-format
21136 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" 25253 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
21137 msgstr "Kann Tags aus %s nicht lesen" 25254 msgstr "Kann Tags aus %s nicht lesen"
21138 25255
25256 #: mercurial/merge.py:111 mercurial/merge.py:350
21139 #, python-format 25257 #, python-format
21140 msgid "%s: untracked file differs\n" 25258 msgid "%s: untracked file differs\n"
21141 msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n" 25259 msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n"
21142 25260
25261 #: mercurial/merge.py:113 mercurial/merge.py:353
21143 msgid "" 25262 msgid ""
21144 "untracked files in working directory differ from files in requested revision" 25263 "untracked files in working directory differ from files in requested revision"
21145 msgstr "" 25264 msgstr ""
21146 "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " 25265 "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
21147 "angeforderten Revision" 25266 "angeforderten Revision"
21148 25267
25268 #: mercurial/merge.py:196
21149 #, python-format 25269 #, python-format
21150 msgid "case-folding collision between %s and %s" 25270 msgid "case-folding collision between %s and %s"
21151 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt zwischen %s und %s" 25271 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt zwischen %s und %s"
21152 25272
25273 #: mercurial/merge.py:235
21153 msgid "resolving manifests\n" 25274 msgid "resolving manifests\n"
21154 msgstr "Manifeste auflösen\n" 25275 msgstr "Manifeste auflösen\n"
21155 25276
25277 #: mercurial/merge.py:369
21156 #, fuzzy, python-format 25278 #, fuzzy, python-format
21157 msgid "" 25279 msgid ""
21158 "local changed %s which remote deleted\n" 25280 "local changed %s which remote deleted\n"
21159 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" 25281 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
21160 msgstr "" 25282 msgstr ""
21161 " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" 25283 " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
21162 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" 25284 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
21163 25285
25286 #: mercurial/merge.py:379
21164 #, fuzzy, python-format 25287 #, fuzzy, python-format
21165 msgid "" 25288 msgid ""
21166 "remote changed %s which local deleted\n" 25289 "remote changed %s which local deleted\n"
21167 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" 25290 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
21168 msgstr "" 25291 msgstr ""
21169 "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" 25292 "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
21170 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" 25293 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
21171 25294
25295 #: mercurial/merge.py:412
21172 #, python-format 25296 #, python-format
21173 msgid "update failed to remove %s: %s!\n" 25297 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
21174 msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n" 25298 msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n"
21175 25299
25300 #: mercurial/merge.py:416
21176 #, python-format 25301 #, python-format
21177 msgid "getting %s\n" 25302 msgid "getting %s\n"
21178 msgstr "Hole %s\n" 25303 msgstr "Hole %s\n"
21179 25304
25305 #: mercurial/merge.py:492 mercurial/merge.py:498 mercurial/merge.py:504
21180 msgid "updating" 25306 msgid "updating"
21181 msgstr "Aktualisiere" 25307 msgstr "Aktualisiere"
21182 25308
25309 #: mercurial/merge.py:534
21183 #, python-format 25310 #, python-format
21184 msgid "getting %s to %s\n" 25311 msgid "getting %s to %s\n"
21185 msgstr "Hole %s nach %s\n" 25312 msgstr "Hole %s nach %s\n"
21186 25313
25314 #: mercurial/merge.py:539
21187 #, python-format 25315 #, python-format
21188 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" 25316 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
21189 msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde mehrere Male umbenannt zu:\n" 25317 msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde mehrere Male umbenannt zu:\n"
21190 25318
25319 #: mercurial/merge.py:545
21191 #, python-format 25320 #, python-format
21192 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" 25321 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
21193 msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde gelöscht und umbenannt zu:\n" 25322 msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde gelöscht und umbenannt zu:\n"
21194 25323
25324 #: mercurial/merge.py:704
21195 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" 25325 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
21196 msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt" 25326 msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt"
21197 25327
25328 #: mercurial/merge.py:709
21198 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" 25329 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
21199 msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'" 25330 msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'"
21200 25331
25332 #: mercurial/merge.py:713
21201 msgid "use 'hg status' to list changes" 25333 msgid "use 'hg status' to list changes"
21202 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen" 25334 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
21203 25335
25336 #: mercurial/merge.py:716
21204 #, python-format 25337 #, python-format
21205 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" 25338 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
21206 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'" 25339 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
21207 25340
25341 #: mercurial/merge.py:730
21208 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" 25342 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
21209 msgstr "" 25343 msgstr ""
21210 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um " 25344 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
21211 "die Änderungen zu verwerfen)" 25345 "die Änderungen zu verwerfen)"
21212 25346
25347 #: mercurial/merge.py:734
21213 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" 25348 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
21214 msgstr "" 25349 msgstr ""
21215 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)" 25350 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
21216 25351
25352 #: mercurial/minirst.py:422
21217 msgid "Attention:" 25353 msgid "Attention:"
21218 msgstr "Obacht:" 25354 msgstr "Obacht:"
21219 25355
25356 #: mercurial/minirst.py:423
21220 msgid "Caution:" 25357 msgid "Caution:"
21221 msgstr "Vorsicht:" 25358 msgstr "Vorsicht:"
21222 25359
25360 #: mercurial/minirst.py:424
21223 msgid "!Danger!" 25361 msgid "!Danger!"
21224 msgstr "!Gefahr!" 25362 msgstr "!Gefahr!"
21225 25363
25364 #: mercurial/minirst.py:425
21226 msgid "Error:" 25365 msgid "Error:"
21227 msgstr "Fehler:" 25366 msgstr "Fehler:"
21228 25367
25368 #: mercurial/minirst.py:426
21229 msgid "Hint:" 25369 msgid "Hint:"
21230 msgstr "Tipp:" 25370 msgstr "Tipp:"
21231 25371
25372 #: mercurial/minirst.py:427
21232 msgid "Important:" 25373 msgid "Important:"
21233 msgstr "Wichtig:" 25374 msgstr "Wichtig:"
21234 25375
25376 #: mercurial/minirst.py:428
21235 msgid "Note:" 25377 msgid "Note:"
21236 msgstr "Hinweis: " 25378 msgstr "Hinweis: "
21237 25379
25380 #: mercurial/minirst.py:429
21238 msgid "Tip:" 25381 msgid "Tip:"
21239 msgstr "Tipp:" 25382 msgstr "Tipp:"
21240 25383
25384 #: mercurial/minirst.py:430
21241 msgid "Warning!" 25385 msgid "Warning!"
21242 msgstr "Warnung!" 25386 msgstr "Warnung!"
21243 25387
25388 #: mercurial/obsolete.py:143
21244 #, python-format 25389 #, python-format
21245 msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" 25390 msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
21246 msgstr "" 25391 msgstr ""
21247 25392
25393 #: mercurial/obsolete.py:164
21248 #, python-format 25394 #, python-format
21249 msgid "" 25395 msgid ""
21250 "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" 25396 "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
21251 msgstr "" 25397 msgstr ""
21252 25398
25399 #: mercurial/obsolete.py:306
21253 msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid" 25400 msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid"
21254 msgstr "" 25401 msgstr ""
21255 25402
25403 #: mercurial/obsolete.py:355
21256 #, fuzzy, python-format 25404 #, fuzzy, python-format
21257 msgid "unknown key: %r" 25405 msgid "unknown key: %r"
21258 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r" 25406 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
21259 25407
25408 #: mercurial/obsolete.py:358
21260 #, fuzzy 25409 #, fuzzy
21261 msgid "unexpected old value" 25410 msgid "unexpected old value"
21262 msgstr "Unerwartete Antwort:" 25411 msgstr "Unerwartete Antwort:"
21263 25412
25413 #: mercurial/obsolete.py:386
21264 msgid "failed to push some obsolete markers!\n" 25414 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
21265 msgstr "" 25415 msgstr ""
21266 25416
25417 #: mercurial/parser.py:38
21267 #, python-format 25418 #, python-format
21268 msgid "unexpected token: %s" 25419 msgid "unexpected token: %s"
21269 msgstr "Unerwartetes Token: %s" 25420 msgstr "Unerwartetes Token: %s"
21270 25421
25422 #: mercurial/parser.py:46
21271 #, python-format 25423 #, python-format
21272 msgid "not a prefix: %s" 25424 msgid "not a prefix: %s"
21273 msgstr "kein Präfix: %s" 25425 msgstr "kein Präfix: %s"
21274 25426
25427 #: mercurial/parser.py:68
21275 #, python-format 25428 #, python-format
21276 msgid "not an infix: %s" 25429 msgid "not an infix: %s"
21277 msgstr "kein Infix: %s" 25430 msgstr "kein Infix: %s"
21278 25431
25432 #: mercurial/patch.py:446
21279 #, python-format 25433 #, python-format
21280 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" 25434 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
21281 msgstr "" 25435 msgstr ""
21282 "%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei " 25436 "%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei "
21283 "%s\n" 25437 "%s\n"
21284 25438
25439 #: mercurial/patch.py:466 mercurial/patch.py:548
21285 #, python-format 25440 #, python-format
21286 msgid "cannot patch %s: file is not tracked" 25441 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
21287 msgstr "Kann patch nicht auf %s anwenden: Datei ist nicht versioniert" 25442 msgstr "Kann patch nicht auf %s anwenden: Datei ist nicht versioniert"
21288 25443
25444 #: mercurial/patch.py:628
21289 #, python-format 25445 #, python-format
21290 msgid "unable to find '%s' for patching\n" 25446 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
21291 msgstr "Kann '%s' nicht zum Patchen finden\n" 25447 msgstr "Kann '%s' nicht zum Patchen finden\n"
21292 25448
21293 # unschön -- mir fiel kein gutes Verb außer "flicken" ein 25449 # unschön -- mir fiel kein gutes Verb außer "flicken" ein
25450 #: mercurial/patch.py:662
21294 #, python-format 25451 #, python-format
21295 msgid "patching file %s\n" 25452 msgid "patching file %s\n"
21296 msgstr "Wende Patch auf Datei %s an\n" 25453 msgstr "Wende Patch auf Datei %s an\n"
21297 25454
25455 #: mercurial/patch.py:698
21298 #, python-format 25456 #, python-format
21299 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" 25457 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
21300 msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d %s (%d %d %d %d)" 25458 msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d %s (%d %d %d %d)"
21301 25459
25460 #: mercurial/patch.py:710
21302 #, python-format 25461 #, python-format
21303 msgid "cannot create %s: destination already exists\n" 25462 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
21304 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits\n" 25463 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits\n"
21305 25464
25465 #: mercurial/patch.py:713
21306 #, python-format 25466 #, python-format
21307 msgid "file %s already exists\n" 25467 msgid "file %s already exists\n"
21308 msgstr "Datei %s existiert bereits\n" 25468 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
21309 25469
25470 #: mercurial/patch.py:776
21310 #, python-format 25471 #, python-format
21311 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" 25472 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
21312 msgstr "" 25473 msgstr ""
21313 "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d mit Unschärfe %d angewandt (%d " 25474 "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d mit Unschärfe %d angewandt (%d "
21314 "Zeilen verschoben).\n" 25475 "Zeilen verschoben).\n"
21315 25476
25477 #: mercurial/patch.py:783
21316 #, python-format 25478 #, python-format
21317 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" 25479 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
21318 msgstr "" 25480 msgstr ""
21319 "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d angewandt (%d Zeilen " 25481 "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d angewandt (%d Zeilen "
21320 "verschoben).\n" 25482 "verschoben).\n"
21321 25483
25484 #: mercurial/patch.py:788
21322 #, python-format 25485 #, python-format
21323 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" 25486 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
21324 msgstr "FEHLSCHLAG von Teilstück #%d in Zeile %d\n" 25487 msgstr "FEHLSCHLAG von Teilstück #%d in Zeile %d\n"
21325 25488
25489 #: mercurial/patch.py:840 mercurial/patch.py:868 mercurial/patch.py:901
21326 #, python-format 25490 #, python-format
21327 msgid "bad hunk #%d" 25491 msgid "bad hunk #%d"
21328 msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d" 25492 msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d"
21329 25493
21330 # Würde schon im Original mit "... ON text line" mehr Sinn ergeben. Kann mir auch nach einem Blick in die Sourcen nicht vorstellen, was diese Meldung genau aussagen soll. 25494 # Würde schon im Original mit "... ON text line" mehr Sinn ergeben. Kann mir auch nach einem Blick in die Sourcen nicht vorstellen, was diese Meldung genau aussagen soll.
25495 #: mercurial/patch.py:888 mercurial/patch.py:934
21331 #, python-format 25496 #, python-format
21332 msgid "bad hunk #%d old text line %d" 25497 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
21333 msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d, alte Textzeile %d" 25498 msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d, alte Textzeile %d"
21334 25499
25500 #: mercurial/patch.py:1038
21335 #, python-format 25501 #, python-format
21336 msgid "could not extract \"%s\" binary data" 25502 msgid "could not extract \"%s\" binary data"
21337 msgstr "Konnte binäre Daten \"%s\" nicht extrahieren" 25503 msgstr "Konnte binäre Daten \"%s\" nicht extrahieren"
21338 25504
25505 #: mercurial/patch.py:1054
21339 #, python-format 25506 #, python-format
21340 msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s" 25507 msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
21341 msgstr "Konnte binären Patch \"%s\" nicht dekodieren: %s" 25508 msgstr "Konnte binären Patch \"%s\" nicht dekodieren: %s"
21342 25509
25510 #: mercurial/patch.py:1059
21343 #, python-format 25511 #, python-format
21344 msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d" 25512 msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
21345 msgstr "Länge von\"%s\" ist %d bytes, sollte aber %d sein" 25513 msgstr "Länge von\"%s\" ist %d bytes, sollte aber %d sein"
21346 25514
25515 #: mercurial/patch.py:1082
21347 #, python-format 25516 #, python-format
21348 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" 25517 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
21349 msgstr "Konnte %d von %d Verzeichnissen nicht aus %s entfernen" 25518 msgstr "Konnte %d von %d Verzeichnissen nicht aus %s entfernen"
21350 25519
25520 #: mercurial/patch.py:1131
21351 msgid "undefined source and destination files" 25521 msgid "undefined source and destination files"
21352 msgstr "undefinierte Quell- und Zieldateien" 25522 msgstr "undefinierte Quell- und Zieldateien"
21353 25523
25524 #: mercurial/patch.py:1225
21354 #, python-format 25525 #, python-format
21355 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\"" 25526 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
21356 msgstr "Metadaten für \"%s\" konnten nicht synchronisiert werden" 25527 msgstr "Metadaten für \"%s\" konnten nicht synchronisiert werden"
21357 25528
25529 #: mercurial/patch.py:1324
21358 #, python-format 25530 #, python-format
21359 msgid "cannot create %s: destination already exists" 25531 msgid "cannot create %s: destination already exists"
21360 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits" 25532 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
21361 25533
25534 #: mercurial/patch.py:1351 mercurial/patch.py:1498
21362 #, python-format 25535 #, python-format
21363 msgid "unsupported parser state: %s" 25536 msgid "unsupported parser state: %s"
21364 msgstr "Nicht unterstützter Parser-Zustand: %s" 25537 msgstr "Nicht unterstützter Parser-Zustand: %s"
21365 25538
25539 #: mercurial/patch.py:1398
21366 #, python-format 25540 #, python-format
21367 msgid "patch command failed: %s" 25541 msgid "patch command failed: %s"
21368 msgstr "patch-Befehl fehlgeschlagen: %s" 25542 msgstr "patch-Befehl fehlgeschlagen: %s"
21369 25543
25544 #: mercurial/patch.py:1408
21370 #, python-format 25545 #, python-format
21371 msgid "unsupported line endings type: %s" 25546 msgid "unsupported line endings type: %s"
21372 msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s" 25547 msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s"
21373 25548
25549 #: mercurial/patch.py:1425
21374 msgid "patch failed to apply" 25550 msgid "patch failed to apply"
21375 msgstr "Patch schlug fehl" 25551 msgstr "Patch schlug fehl"
21376 25552
25553 #: mercurial/peer.py:32
21377 #, python-format 25554 #, python-format
21378 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" 25555 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
21379 msgstr "" 25556 msgstr ""
21380 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten" 25557 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
21381 25558
25559 #: mercurial/phases.py:243
21382 msgid "cannot change null revision phase" 25560 msgid "cannot change null revision phase"
21383 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern" 25561 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
21384 25562
25563 #: mercurial/phases.py:367
21385 #, python-format 25564 #, python-format
21386 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" 25565 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
21387 msgstr "" 25566 msgstr ""
21388 25567
25568 #: mercurial/phases.py:373
21389 #, python-format 25569 #, python-format
21390 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n" 25570 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
21391 msgstr "Ignorieren einer unerwarteten Wurzel von entfernt: %i %s\n" 25571 msgstr "Ignorieren einer unerwarteten Wurzel von entfernt: %i %s\n"
21392 25572
25573 #: mercurial/phases.py:403
21393 #, python-format 25574 #, python-format
21394 msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')" 25575 msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
21395 msgstr "" 25576 msgstr ""
21396 25577
25578 #: mercurial/posix.py:384 mercurial/windows.py:181
21397 #, python-format 25579 #, python-format
21398 msgid "exited with status %d" 25580 msgid "exited with status %d"
21399 msgstr "Beendet mit Status %d" 25581 msgstr "Beendet mit Status %d"
21400 25582
25583 #: mercurial/posix.py:385
21401 #, python-format 25584 #, python-format
21402 msgid "killed by signal %d" 25585 msgid "killed by signal %d"
21403 msgstr "Getötet von Signal %d" 25586 msgstr "Getötet von Signal %d"
21404 25587
25588 #: mercurial/repair.py:121
21405 #, python-format 25589 #, python-format
21406 msgid "saved backup bundle to %s\n" 25590 msgid "saved backup bundle to %s\n"
21407 msgstr "Speichere Bündel-Sicherheitskopie in %s\n" 25591 msgstr "Speichere Bündel-Sicherheitskopie in %s\n"
21408 25592
25593 #: mercurial/repair.py:151
21409 msgid "adding branch\n" 25594 msgid "adding branch\n"
21410 msgstr "füge Zweig hinzu\n" 25595 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
21411 25596
25597 #: mercurial/repair.py:170
21412 #, python-format 25598 #, python-format
21413 msgid "error removing %s: %s\n" 25599 msgid "error removing %s: %s\n"
21414 msgstr "Fehler beim Entfernen von %s: %s\n" 25600 msgstr "Fehler beim Entfernen von %s: %s\n"
21415 25601
25602 #: mercurial/repair.py:177
21416 #, python-format 25603 #, python-format
21417 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" 25604 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
21418 msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, vollständiges Bündle in '%s' gespeichert\n" 25605 msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, vollständiges Bündle in '%s' gespeichert\n"
21419 25606
25607 #: mercurial/repair.py:180
21420 #, python-format 25608 #, python-format
21421 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" 25609 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
21422 msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, partielles Bündel in '%s' gespeichert\n" 25610 msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, partielles Bündel in '%s' gespeichert\n"
21423 25611
25612 #: mercurial/revlog.py:89
21424 #, python-format 25613 #, python-format
21425 msgid "revlog decompress error: %s" 25614 msgid "revlog decompress error: %s"
21426 msgstr "" 25615 msgstr ""
21427 25616
25617 #: mercurial/revlog.py:92
21428 #, python-format 25618 #, python-format
21429 msgid "unknown compression type %r" 25619 msgid "unknown compression type %r"
21430 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r" 25620 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
21431 25621
25622 #: mercurial/revlog.py:133
21432 msgid "index entry flags need RevlogNG" 25623 msgid "index entry flags need RevlogNG"
21433 msgstr "Index-Eintragsschalter benötigen RevlogNG" 25624 msgstr "Index-Eintragsschalter benötigen RevlogNG"
21434 25625
25626 #: mercurial/revlog.py:238
21435 #, python-format 25627 #, python-format
21436 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" 25628 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
21437 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0" 25629 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
21438 25630
25631 #: mercurial/revlog.py:241
21439 #, python-format 25632 #, python-format
21440 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" 25633 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
21441 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng" 25634 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
21442 25635
25636 #: mercurial/revlog.py:244
21443 #, python-format 25637 #, python-format
21444 msgid "index %s unknown format %d" 25638 msgid "index %s unknown format %d"
21445 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d" 25639 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
21446 25640
25641 #: mercurial/revlog.py:253
21447 #, python-format 25642 #, python-format
21448 msgid "index %s is corrupted" 25643 msgid "index %s is corrupted"
21449 msgstr "Index %s ist beschädigt" 25644 msgstr "Index %s ist beschädigt"
21450 25645
25646 #: mercurial/revlog.py:782
21451 msgid "ambiguous identifier" 25647 msgid "ambiguous identifier"
21452 msgstr "mehrdeutiger Bezeichner" 25648 msgstr "mehrdeutiger Bezeichner"
21453 25649
25650 #: mercurial/revlog.py:799
21454 msgid "no match found" 25651 msgid "no match found"
21455 msgstr "Kein Treffer gefunden" 25652 msgstr "Kein Treffer gefunden"
21456 25653
25654 #: mercurial/revlog.py:906
21457 #, python-format 25655 #, python-format
21458 msgid "incompatible revision flag %x" 25656 msgid "incompatible revision flag %x"
21459 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x" 25657 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
21460 25658
25659 #: mercurial/revlog.py:947
21461 #, python-format 25660 #, python-format
21462 msgid "integrity check failed on %s:%d" 25661 msgid "integrity check failed on %s:%d"
21463 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d" 25662 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
21464 25663
25664 #: mercurial/revlog.py:957
21465 #, python-format 25665 #, python-format
21466 msgid "%s not found in the transaction" 25666 msgid "%s not found in the transaction"
21467 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden" 25667 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
21468 25668
25669 #: mercurial/revlog.py:1000
21469 #, python-format 25670 #, python-format
21470 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s" 25671 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
21471 msgstr "" 25672 msgstr ""
21472 25673
25674 #: mercurial/revlog.py:1068
21473 msgid "consistency error in delta" 25675 msgid "consistency error in delta"
21474 msgstr "Konsistenzfehler im delta" 25676 msgstr "Konsistenzfehler im delta"
21475 25677
25678 #: mercurial/revset.py:221
21476 #, python-format 25679 #, python-format
21477 msgid "can't use %s here" 25680 msgid "can't use %s here"
21478 msgstr "Kann %s hier nicht verwenden" 25681 msgstr "Kann %s hier nicht verwenden"
21479 25682
25683 #: mercurial/revset.py:270
21480 msgid "" 25684 msgid ""
21481 "``adds(pattern)``\n" 25685 "``adds(pattern)``\n"
21482 " Changesets that add a file matching pattern." 25686 " Changesets that add a file matching pattern."
21483 msgstr "" 25687 msgstr ""
21484 "``adds(muster)``\n" 25688 "``adds(muster)``\n"
21485 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien hinzufügen." 25689 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien hinzufügen."
21486 25690
21487 #. i18n: "adds" is a keyword 25691 #. i18n: "adds" is a keyword
25692 #: mercurial/revset.py:274
21488 msgid "adds requires a pattern" 25693 msgid "adds requires a pattern"
21489 msgstr "'adds' erwartet ein Muster" 25694 msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
21490 25695
25696 #: mercurial/revset.py:278
21491 #, fuzzy 25697 #, fuzzy
21492 msgid "" 25698 msgid ""
21493 "``ancestor(*changeset)``\n" 25699 "``ancestor(*changeset)``\n"
21494 " Greatest common ancestor of the changesets." 25700 " Greatest common ancestor of the changesets."
21495 msgstr "" 25701 msgstr ""
21496 "``ancestor(single, single)``\n" 25702 "``ancestor(single, single)``\n"
21497 " Jüngster gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze." 25703 " Jüngster gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
21498 25704
25705 #: mercurial/revset.py:281
21499 msgid "" 25706 msgid ""
21500 " Accepts 0 or more changesets.\n" 25707 " Accepts 0 or more changesets.\n"
21501 " Will return empty list when passed no args.\n" 25708 " Will return empty list when passed no args.\n"
21502 " Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset." 25709 " Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset."
21503 msgstr "" 25710 msgstr ""
21504 25711
25712 #: mercurial/revset.py:313
21505 msgid "" 25713 msgid ""
21506 "``ancestors(set)``\n" 25714 "``ancestors(set)``\n"
21507 " Changesets that are ancestors of a changeset in set." 25715 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
21508 msgstr "" 25716 msgstr ""
21509 "``ancestors(Liste)``\n" 25717 "``ancestors(Liste)``\n"
21510 " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind." 25718 " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind."
21511 25719
25720 #: mercurial/revset.py:331
21512 msgid "~ expects a number" 25721 msgid "~ expects a number"
21513 msgstr "~ erwartet eine Zahl" 25722 msgstr "~ erwartet eine Zahl"
21514 25723
25724 #: mercurial/revset.py:341
21515 msgid "" 25725 msgid ""
21516 "``author(string)``\n" 25726 "``author(string)``\n"
21517 " Alias for ``user(string)``." 25727 " Alias for ``user(string)``."
21518 msgstr "" 25728 msgstr ""
21519 "``author(zeichenkette)``\n" 25729 "``author(zeichenkette)``\n"
21520 " Alias für ``user(zeichenkette)``." 25730 " Alias für ``user(zeichenkette)``."
21521 25731
21522 #. i18n: "author" is a keyword 25732 #. i18n: "author" is a keyword
25733 #: mercurial/revset.py:345
21523 msgid "author requires a string" 25734 msgid "author requires a string"
21524 msgstr "'author' erwartet eine Zeichenkette" 25735 msgstr "'author' erwartet eine Zeichenkette"
21525 25736
25737 #: mercurial/revset.py:350
21526 msgid "" 25738 msgid ""
21527 "``bisect(string)``\n" 25739 "``bisect(string)``\n"
21528 " Changesets marked in the specified bisect status:" 25740 " Changesets marked in the specified bisect status:"
21529 msgstr "" 25741 msgstr ""
21530 "``bisect(zeichenkette)``\n" 25742 "``bisect(zeichenkette)``\n"
21531 " Änderungssätze im gegebenen bisect-Status:" 25743 " Änderungssätze im gegebenen bisect-Status:"
21532 25744
25745 #: mercurial/revset.py:353
21533 msgid "" 25746 msgid ""
21534 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" 25747 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
21535 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n" 25748 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n"
21536 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" 25749 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
21537 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" 25750 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
21539 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n" 25752 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
21540 " - ``current`` : the cset currently being bisected" 25753 " - ``current`` : the cset currently being bisected"
21541 msgstr "" 25754 msgstr ""
21542 25755
21543 #. i18n: "bisect" is a keyword 25756 #. i18n: "bisect" is a keyword
25757 #: mercurial/revset.py:362
21544 msgid "bisect requires a string" 25758 msgid "bisect requires a string"
21545 msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette" 25759 msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette"
21546 25760
25761 #: mercurial/revset.py:372
21547 msgid "" 25762 msgid ""
21548 "``bookmark([name])``\n" 25763 "``bookmark([name])``\n"
21549 " The named bookmark or all bookmarks." 25764 " The named bookmark or all bookmarks."
21550 msgstr "" 25765 msgstr ""
21551 25766
25767 #: mercurial/revset.py:375
21552 msgid "" 25768 msgid ""
21553 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" 25769 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
21554 " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:" 25770 " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
21555 "`,\n" 25771 "`,\n"
21556 " use the prefix `literal:`." 25772 " use the prefix `literal:`."
21557 msgstr "" 25773 msgstr ""
21558 25774
21559 #. i18n: "bookmark" is a keyword 25775 #. i18n: "bookmark" is a keyword
25776 #: mercurial/revset.py:380
21560 msgid "bookmark takes one or no arguments" 25777 msgid "bookmark takes one or no arguments"
21561 msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente" 25778 msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente"
21562 25779
21563 #. i18n: "bookmark" is a keyword 25780 #. i18n: "bookmark" is a keyword
25781 #: mercurial/revset.py:384
21564 msgid "the argument to bookmark must be a string" 25782 msgid "the argument to bookmark must be a string"
21565 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter" 25783 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
21566 25784
25785 #: mercurial/revset.py:398
21567 #, python-format 25786 #, python-format
21568 msgid "no bookmarks exist that match '%s'" 25787 msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
21569 msgstr "" 25788 msgstr ""
21570 25789
25790 #: mercurial/revset.py:410
21571 msgid "" 25791 msgid ""
21572 "``branch(string or set)``\n" 25792 "``branch(string or set)``\n"
21573 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the " 25793 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
21574 "given\n" 25794 "given\n"
21575 " changesets." 25795 " changesets."
21576 msgstr "" 25796 msgstr ""
21577 "``branch(zeichenkette oder liste)``\n" 25797 "``branch(zeichenkette oder liste)``\n"
21578 " Alle Änderungssätze des gegebenen Zweigs oder den Zweigen der gegebenen\n" 25798 " Alle Änderungssätze des gegebenen Zweigs oder den Zweigen der gegebenen\n"
21579 " Liste von Änderungssätzen." 25799 " Liste von Änderungssätzen."
21580 25800
25801 #: mercurial/revset.py:414
21581 msgid "" 25802 msgid ""
21582 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" 25803 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
21583 " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:" 25804 " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
21584 "`,\n" 25805 "`,\n"
21585 " use the prefix `literal:`." 25806 " use the prefix `literal:`."
21586 msgstr "" 25807 msgstr ""
21587 25808
25809 #: mercurial/revset.py:441
21588 #, fuzzy 25810 #, fuzzy
21589 msgid "" 25811 msgid ""
21590 "``bumped()``\n" 25812 "``bumped()``\n"
21591 " Mutable changesets marked as successors of public changesets." 25813 " Mutable changesets marked as successors of public changesets."
21592 msgstr "" 25814 msgstr ""
21593 "``ancestors(Liste)``\n" 25815 "``ancestors(Liste)``\n"
21594 " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind." 25816 " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind."
21595 25817
25818 #: mercurial/revset.py:444
21596 msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`." 25819 msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`."
21597 msgstr "" 25820 msgstr ""
21598 25821
21599 #. i18n: "bumped" is a keyword 25822 #. i18n: "bumped" is a keyword
25823 #: mercurial/revset.py:447
21600 #, fuzzy 25824 #, fuzzy
21601 msgid "bumped takes no arguments" 25825 msgid "bumped takes no arguments"
21602 msgstr "'copied' erwartet keine Argumente" 25826 msgstr "'copied' erwartet keine Argumente"
21603 25827
25828 #: mercurial/revset.py:452
21604 #, fuzzy 25829 #, fuzzy
21605 msgid "" 25830 msgid ""
21606 "``bundle()``\n" 25831 "``bundle()``\n"
21607 " Changesets in the bundle." 25832 " Changesets in the bundle."
21608 msgstr "" 25833 msgstr ""
21609 "``closed()``\n" 25834 "``closed()``\n"
21610 " Änderungssatz ist geschlossen." 25835 " Änderungssatz ist geschlossen."
21611 25836
25837 #: mercurial/revset.py:455
21612 msgid " Bundle must be specified by the -R option." 25838 msgid " Bundle must be specified by the -R option."
21613 msgstr "" 25839 msgstr ""
21614 25840
25841 #: mercurial/revset.py:460
21615 #, fuzzy 25842 #, fuzzy
21616 msgid "no bundle provided - specify with -R" 25843 msgid "no bundle provided - specify with -R"
21617 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben" 25844 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
21618 25845
25846 #: mercurial/revset.py:509
21619 msgid "" 25847 msgid ""
21620 "``children(set)``\n" 25848 "``children(set)``\n"
21621 " Child changesets of changesets in set." 25849 " Child changesets of changesets in set."
21622 msgstr "" 25850 msgstr ""
21623 "``children(liste)``\n" 25851 "``children(liste)``\n"
21624 " Direkte Nachfahren der Änderungssätze in der Liste." 25852 " Direkte Nachfahren der Änderungssätze in der Liste."
21625 25853
25854 #: mercurial/revset.py:517
21626 msgid "" 25855 msgid ""
21627 "``closed()``\n" 25856 "``closed()``\n"
21628 " Changeset is closed." 25857 " Changeset is closed."
21629 msgstr "" 25858 msgstr ""
21630 "``closed()``\n" 25859 "``closed()``\n"
21631 " Änderungssatz ist geschlossen." 25860 " Änderungssatz ist geschlossen."
21632 25861
21633 #. i18n: "closed" is a keyword 25862 #. i18n: "closed" is a keyword
25863 #: mercurial/revset.py:521
21634 msgid "closed takes no arguments" 25864 msgid "closed takes no arguments"
21635 msgstr "'closed' erwartet keine Argumente" 25865 msgstr "'closed' erwartet keine Argumente"
21636 25866
25867 #: mercurial/revset.py:525
21637 msgid "" 25868 msgid ""
21638 "``contains(pattern)``\n" 25869 "``contains(pattern)``\n"
21639 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n" 25870 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
21640 " for information about file patterns." 25871 " for information about file patterns."
21641 msgstr "" 25872 msgstr ""
21642 25873
21643 #. i18n: "contains" is a keyword 25874 #. i18n: "contains" is a keyword
25875 #: mercurial/revset.py:530
21644 msgid "contains requires a pattern" 25876 msgid "contains requires a pattern"
21645 msgstr "'contains' erwartet ein Muster" 25877 msgstr "'contains' erwartet ein Muster"
21646 25878
25879 #: mercurial/revset.py:549
21647 msgid "" 25880 msgid ""
21648 "``converted([id])``\n" 25881 "``converted([id])``\n"
21649 " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n" 25882 " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
21650 " present, or all converted changesets if no identifier is specified." 25883 " present, or all converted changesets if no identifier is specified."
21651 msgstr "" 25884 msgstr ""
21652 25885
21653 #. i18n: "converted" is a keyword 25886 #. i18n: "converted" is a keyword
25887 #: mercurial/revset.py:559
21654 #, fuzzy 25888 #, fuzzy
21655 msgid "converted takes one or no arguments" 25889 msgid "converted takes one or no arguments"
21656 msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente" 25890 msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente"
21657 25891
21658 #. i18n: "converted" is a keyword 25892 #. i18n: "converted" is a keyword
25893 #: mercurial/revset.py:562
21659 #, fuzzy 25894 #, fuzzy
21660 msgid "converted requires a revision" 25895 msgid "converted requires a revision"
21661 msgstr "Konvertiere Revisionen" 25896 msgstr "Konvertiere Revisionen"
21662 25897
25898 #: mercurial/revset.py:571
21663 msgid "" 25899 msgid ""
21664 "``date(interval)``\n" 25900 "``date(interval)``\n"
21665 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." 25901 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
21666 msgstr "" 25902 msgstr ""
21667 "``date(intervall)``\n" 25903 "``date(intervall)``\n"
21668 " Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`." 25904 " Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`."
21669 25905
21670 #. i18n: "date" is a keyword 25906 #. i18n: "date" is a keyword
25907 #: mercurial/revset.py:575
21671 msgid "date requires a string" 25908 msgid "date requires a string"
21672 msgstr "date erwartet eine Zeichenkette" 25909 msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
21673 25910
25911 #: mercurial/revset.py:580
21674 msgid "" 25912 msgid ""
21675 "``desc(string)``\n" 25913 "``desc(string)``\n"
21676 " Search commit message for string. The match is case-insensitive." 25914 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
21677 msgstr "" 25915 msgstr ""
21678 "``desc(zeichenkette)``\n" 25916 "``desc(zeichenkette)``\n"
21679 " Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht (Großschreibung wird\n" 25917 " Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht (Großschreibung wird\n"
21680 " ignoriert)." 25918 " ignoriert)."
21681 25919
21682 #. i18n: "desc" is a keyword 25920 #. i18n: "desc" is a keyword
25921 #: mercurial/revset.py:584
21683 msgid "desc requires a string" 25922 msgid "desc requires a string"
21684 msgstr "'desc' erwartet eine Zeichenkette" 25923 msgstr "'desc' erwartet eine Zeichenkette"
21685 25924
25925 #: mercurial/revset.py:600
21686 msgid "" 25926 msgid ""
21687 "``descendants(set)``\n" 25927 "``descendants(set)``\n"
21688 " Changesets which are descendants of changesets in set." 25928 " Changesets which are descendants of changesets in set."
21689 msgstr "" 25929 msgstr ""
21690 "``descendants(liste)``\n" 25930 "``descendants(liste)``\n"
21691 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." 25931 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
21692 25932
25933 #: mercurial/revset.py:611
21693 msgid "" 25934 msgid ""
21694 "``destination([set])``\n" 25935 "``destination([set])``\n"
21695 " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase " 25936 " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase "
21696 "operation,\n" 25937 "operation,\n"
21697 " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional " 25938 " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional "
21698 "set\n" 25939 "set\n"
21699 " is the same as passing all()." 25940 " is the same as passing all()."
21700 msgstr "" 25941 msgstr ""
21701 25942
25943 #: mercurial/revset.py:655
21702 msgid "" 25944 msgid ""
21703 "``divergent()``\n" 25945 "``divergent()``\n"
21704 " Final successors of changesets with an alternative set of final " 25946 " Final successors of changesets with an alternative set of final "
21705 "successors." 25947 "successors."
21706 msgstr "" 25948 msgstr ""
21707 25949
21708 #. i18n: "divergent" is a keyword 25950 #. i18n: "divergent" is a keyword
25951 #: mercurial/revset.py:659
21709 #, fuzzy 25952 #, fuzzy
21710 msgid "divergent takes no arguments" 25953 msgid "divergent takes no arguments"
21711 msgstr "merge erwartet keine Argumente" 25954 msgstr "merge erwartet keine Argumente"
21712 25955
25956 #: mercurial/revset.py:664
21713 msgid "" 25957 msgid ""
21714 "``draft()``\n" 25958 "``draft()``\n"
21715 " Changeset in draft phase." 25959 " Changeset in draft phase."
21716 msgstr "" 25960 msgstr ""
21717 25961
21718 #. i18n: "draft" is a keyword 25962 #. i18n: "draft" is a keyword
25963 #: mercurial/revset.py:667
21719 msgid "draft takes no arguments" 25964 msgid "draft takes no arguments"
21720 msgstr "draft erwartet keine Argumente" 25965 msgstr "draft erwartet keine Argumente"
21721 25966
25967 #: mercurial/revset.py:672
21722 #, fuzzy 25968 #, fuzzy
21723 msgid "" 25969 msgid ""
21724 "``extinct()``\n" 25970 "``extinct()``\n"
21725 " Obsolete changesets with obsolete descendants only." 25971 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
21726 msgstr "" 25972 msgstr ""
21727 "``descendants(liste)``\n" 25973 "``descendants(liste)``\n"
21728 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." 25974 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
21729 25975
21730 #. i18n: "extinct" is a keyword 25976 #. i18n: "extinct" is a keyword
25977 #: mercurial/revset.py:676
21731 #, fuzzy 25978 #, fuzzy
21732 msgid "extinct takes no arguments" 25979 msgid "extinct takes no arguments"
21733 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente" 25980 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
21734 25981
25982 #: mercurial/revset.py:681
21735 msgid "" 25983 msgid ""
21736 "``extra(label, [value])``\n" 25984 "``extra(label, [value])``\n"
21737 " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" 25985 " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
21738 " optional value." 25986 " optional value."
21739 msgstr "" 25987 msgstr ""
21740 25988
25989 #: mercurial/revset.py:685
21741 msgid "" 25990 msgid ""
21742 " If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n" 25991 " If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
21743 " a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n" 25992 " a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
21744 " use the prefix `literal:`." 25993 " use the prefix `literal:`."
21745 msgstr "" 25994 msgstr ""
21746 25995
21747 #. i18n: "extra" is a keyword 25996 #. i18n: "extra" is a keyword
25997 #: mercurial/revset.py:691
21748 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" 25998 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
21749 msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente" 25999 msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente"
21750 26000
21751 #. i18n: "extra" is a keyword 26001 #. i18n: "extra" is a keyword
26002 #: mercurial/revset.py:693
21752 msgid "first argument to extra must be a string" 26003 msgid "first argument to extra must be a string"
21753 msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" 26004 msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
21754 26005
21755 #. i18n: "extra" is a keyword 26006 #. i18n: "extra" is a keyword
26007 #: mercurial/revset.py:698
21756 msgid "second argument to extra must be a string" 26008 msgid "second argument to extra must be a string"
21757 msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" 26009 msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
21758 26010
26011 #: mercurial/revset.py:708
21759 msgid "" 26012 msgid ""
21760 "``filelog(pattern)``\n" 26013 "``filelog(pattern)``\n"
21761 " Changesets connected to the specified filelog." 26014 " Changesets connected to the specified filelog."
21762 msgstr "" 26015 msgstr ""
21763 "``filelog(muster)``\n" 26016 "``filelog(muster)``\n"
21764 " Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen." 26017 " Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen."
21765 26018
26019 #: mercurial/revset.py:711
21766 msgid "" 26020 msgid ""
21767 " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" 26021 " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
21768 " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" 26022 " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
21769 " a slower, more accurate result, use ``file()``." 26023 " a slower, more accurate result, use ``file()``."
21770 msgstr "" 26024 msgstr ""
21771 26025
21772 #. i18n: "filelog" is a keyword 26026 #. i18n: "filelog" is a keyword
26027 #: mercurial/revset.py:717
21773 msgid "filelog requires a pattern" 26028 msgid "filelog requires a pattern"
21774 msgstr "'filelog' erwartet ein Muster" 26029 msgstr "'filelog' erwartet ein Muster"
21775 26030
26031 #: mercurial/revset.py:737
21776 msgid "" 26032 msgid ""
21777 "``first(set, [n])``\n" 26033 "``first(set, [n])``\n"
21778 " An alias for limit()." 26034 " An alias for limit()."
21779 msgstr "" 26035 msgstr ""
21780 "``first(liste, [n])``\n" 26036 "``first(liste, [n])``\n"
21781 " Alias für limit()." 26037 " Alias für limit()."
21782 26038
26039 #: mercurial/revset.py:743
21783 #, python-format 26040 #, python-format
21784 msgid "%s takes no arguments or a filename" 26041 msgid "%s takes no arguments or a filename"
21785 msgstr "%s erwartet keine Argumente oder einen Dateinamen" 26042 msgstr "%s erwartet keine Argumente oder einen Dateinamen"
21786 26043
26044 #: mercurial/revset.py:746
21787 #, python-format 26045 #, python-format
21788 msgid "%s expected a filename" 26046 msgid "%s expected a filename"
21789 msgstr "%s erwartete einen Dateinamen" 26047 msgstr "%s erwartete einen Dateinamen"
21790 26048
26049 #: mercurial/revset.py:760
21791 msgid "" 26050 msgid ""
21792 "``follow([file])``\n" 26051 "``follow([file])``\n"
21793 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n" 26052 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
21794 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n" 26053 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
21795 " including copies." 26054 " including copies."
21797 "``follow([dateiname])``\n" 26056 "``follow([dateiname])``\n"
21798 " Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n" 26057 " Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n"
21799 " Arbeitskopie). Wenn ein Dateiname gegeben ist, wird der Historie der\n" 26058 " Arbeitskopie). Wenn ein Dateiname gegeben ist, wird der Historie der\n"
21800 " Datei über Kopien hinweg gefolgt." 26059 " Datei über Kopien hinweg gefolgt."
21801 26060
26061 #: mercurial/revset.py:774
21802 msgid "" 26062 msgid ""
21803 "``all()``\n" 26063 "``all()``\n"
21804 " All changesets, the same as ``0:tip``." 26064 " All changesets, the same as ``0:tip``."
21805 msgstr "" 26065 msgstr ""
21806 "``all()``\n" 26066 "``all()``\n"
21807 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``." 26067 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
21808 26068
21809 #. i18n: "all" is a keyword 26069 #. i18n: "all" is a keyword
26070 #: mercurial/revset.py:778
21810 msgid "all takes no arguments" 26071 msgid "all takes no arguments"
21811 msgstr "all erwartet keine Argumente" 26072 msgstr "all erwartet keine Argumente"
21812 26073
26074 #: mercurial/revset.py:782
21813 msgid "" 26075 msgid ""
21814 "``grep(regex)``\n" 26076 "``grep(regex)``\n"
21815 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" 26077 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
21816 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n" 26078 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
21817 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive." 26079 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
21818 msgstr "" 26080 msgstr ""
21819 26081
21820 #. i18n: "grep" is a keyword 26082 #. i18n: "grep" is a keyword
26083 #: mercurial/revset.py:789
21821 msgid "grep requires a string" 26084 msgid "grep requires a string"
21822 msgstr "'grep' erwartet eine Zeichenkette" 26085 msgstr "'grep' erwartet eine Zeichenkette"
21823 26086
21824 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword 26087 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
26088 #: mercurial/revset.py:815
21825 msgid "_matchfiles requires at least one argument" 26089 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
21826 msgstr "_matchfiles erwartet mindestens ein Argument" 26090 msgstr "_matchfiles erwartet mindestens ein Argument"
21827 26091
21828 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword 26092 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
26093 #: mercurial/revset.py:821
21829 msgid "_matchfiles requires string arguments" 26094 msgid "_matchfiles requires string arguments"
21830 msgstr "_matchfiles erwartet Zeichenketten als Argumente" 26095 msgstr "_matchfiles erwartet Zeichenketten als Argumente"
21831 26096
21832 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword 26097 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
26098 #: mercurial/revset.py:832
21833 msgid "_matchfiles expected at most one revision" 26099 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
21834 msgstr "_matchfiles erwartete mindestens eine Revision" 26100 msgstr "_matchfiles erwartete mindestens eine Revision"
21835 26101
21836 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword 26102 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
26103 #: mercurial/revset.py:838
21837 msgid "_matchfiles expected at most one default mode" 26104 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
21838 msgstr "" 26105 msgstr ""
21839 26106
21840 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword 26107 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
26108 #: mercurial/revset.py:843
21841 #, python-format 26109 #, python-format
21842 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" 26110 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
21843 msgstr "Ungültiges Präfix für _matchfiles: %s" 26111 msgstr "Ungültiges Präfix für _matchfiles: %s"
21844 26112
26113 #: mercurial/revset.py:865
21845 msgid "" 26114 msgid ""
21846 "``file(pattern)``\n" 26115 "``file(pattern)``\n"
21847 " Changesets affecting files matched by pattern." 26116 " Changesets affecting files matched by pattern."
21848 msgstr "" 26117 msgstr ""
21849 "``file(muster)``\n" 26118 "``file(muster)``\n"
21850 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen." 26119 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen."
21851 26120
26121 #: mercurial/revset.py:868
21852 msgid "" 26122 msgid ""
21853 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" 26123 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
21854 " instead." 26124 " instead."
21855 msgstr "" 26125 msgstr ""
21856 26126
21857 #. i18n: "file" is a keyword 26127 #. i18n: "file" is a keyword
26128 #: mercurial/revset.py:872
21858 msgid "file requires a pattern" 26129 msgid "file requires a pattern"
21859 msgstr "'file' erwartet ein Muster" 26130 msgstr "'file' erwartet ein Muster"
21860 26131
26132 #: mercurial/revset.py:876
21861 msgid "" 26133 msgid ""
21862 "``head()``\n" 26134 "``head()``\n"
21863 " Changeset is a named branch head." 26135 " Changeset is a named branch head."
21864 msgstr "" 26136 msgstr ""
21865 "``head()``\n" 26137 "``head()``\n"
21866 " Änderungssatz ist ein Kopf eines benannten Zweigs." 26138 " Änderungssatz ist ein Kopf eines benannten Zweigs."
21867 26139
21868 #. i18n: "head" is a keyword 26140 #. i18n: "head" is a keyword
26141 #: mercurial/revset.py:880
21869 msgid "head takes no arguments" 26142 msgid "head takes no arguments"
21870 msgstr "head erwartet keine Argumente" 26143 msgstr "head erwartet keine Argumente"
21871 26144
26145 #: mercurial/revset.py:887
21872 msgid "" 26146 msgid ""
21873 "``heads(set)``\n" 26147 "``heads(set)``\n"
21874 " Members of set with no children in set." 26148 " Members of set with no children in set."
21875 msgstr "" 26149 msgstr ""
21876 "``heads(liste)``\n" 26150 "``heads(liste)``\n"
21877 " Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben." 26151 " Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben."
21878 26152
26153 #: mercurial/revset.py:895
21879 #, fuzzy 26154 #, fuzzy
21880 msgid "" 26155 msgid ""
21881 "``hidden()``\n" 26156 "``hidden()``\n"
21882 " Hidden changesets." 26157 " Hidden changesets."
21883 msgstr "" 26158 msgstr ""
21884 "``children(liste)``\n" 26159 "``children(liste)``\n"
21885 " Direkte Nachfahren der Änderungssätze in der Liste." 26160 " Direkte Nachfahren der Änderungssätze in der Liste."
21886 26161
21887 #. i18n: "hidden" is a keyword 26162 #. i18n: "hidden" is a keyword
26163 #: mercurial/revset.py:899
21888 #, fuzzy 26164 #, fuzzy
21889 msgid "hidden takes no arguments" 26165 msgid "hidden takes no arguments"
21890 msgstr "'added' erwartet keine Argumente" 26166 msgstr "'added' erwartet keine Argumente"
21891 26167
26168 #: mercurial/revset.py:904
21892 msgid "" 26169 msgid ""
21893 "``keyword(string)``\n" 26170 "``keyword(string)``\n"
21894 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" 26171 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
21895 " string. The match is case-insensitive." 26172 " string. The match is case-insensitive."
21896 msgstr "" 26173 msgstr ""
21897 "``keyword(zeichenkette)``\n" 26174 "``keyword(zeichenkette)``\n"
21898 " Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n" 26175 " Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n"
21899 " und der Liste geänderter Dateien. Großschreibung wird ignoriert." 26176 " und der Liste geänderter Dateien. Großschreibung wird ignoriert."
21900 26177
21901 #. i18n: "keyword" is a keyword 26178 #. i18n: "keyword" is a keyword
26179 #: mercurial/revset.py:909
21902 msgid "keyword requires a string" 26180 msgid "keyword requires a string"
21903 msgstr "'keyword' erwartet eine Zeichenkette" 26181 msgstr "'keyword' erwartet eine Zeichenkette"
21904 26182
26183 #: mercurial/revset.py:919
21905 msgid "" 26184 msgid ""
21906 "``limit(set, [n])``\n" 26185 "``limit(set, [n])``\n"
21907 " First n members of set, defaulting to 1." 26186 " First n members of set, defaulting to 1."
21908 msgstr "" 26187 msgstr ""
21909 "``limit(liste, [n])``\n" 26188 "``limit(liste, [n])``\n"
21910 " Die erste, bzw. die ersten n Elemente Liste." 26189 " Die erste, bzw. die ersten n Elemente Liste."
21911 26190
21912 #. i18n: "limit" is a keyword 26191 #. i18n: "limit" is a keyword
26192 #: mercurial/revset.py:923
21913 msgid "limit requires one or two arguments" 26193 msgid "limit requires one or two arguments"
21914 msgstr "'limit' verlangt ein oder zwei Argumente" 26194 msgstr "'limit' verlangt ein oder zwei Argumente"
21915 26195
21916 #. i18n: "limit" is a keyword 26196 #. i18n: "limit" is a keyword
26197 #: mercurial/revset.py:928
21917 msgid "limit requires a number" 26198 msgid "limit requires a number"
21918 msgstr "'limit' erwartet eine Zahl" 26199 msgstr "'limit' erwartet eine Zahl"
21919 26200
21920 #. i18n: "limit" is a keyword 26201 #. i18n: "limit" is a keyword
26202 #: mercurial/revset.py:931
21921 msgid "limit expects a number" 26203 msgid "limit expects a number"
21922 msgstr "limit erwartet eine Zahl" 26204 msgstr "limit erwartet eine Zahl"
21923 26205
26206 #: mercurial/revset.py:937
21924 msgid "" 26207 msgid ""
21925 "``last(set, [n])``\n" 26208 "``last(set, [n])``\n"
21926 " Last n members of set, defaulting to 1." 26209 " Last n members of set, defaulting to 1."
21927 msgstr "" 26210 msgstr ""
21928 "``last(liste, [n])``\n" 26211 "``last(liste, [n])``\n"
21929 " Das letzte, bzw. die letzten n Elemente der Liste." 26212 " Das letzte, bzw. die letzten n Elemente der Liste."
21930 26213
21931 #. i18n: "last" is a keyword 26214 #. i18n: "last" is a keyword
26215 #: mercurial/revset.py:941
21932 msgid "last requires one or two arguments" 26216 msgid "last requires one or two arguments"
21933 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" 26217 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
21934 26218
21935 #. i18n: "last" is a keyword 26219 #. i18n: "last" is a keyword
26220 #: mercurial/revset.py:946
21936 msgid "last requires a number" 26221 msgid "last requires a number"
21937 msgstr "'last' benötigt eine Zahl" 26222 msgstr "'last' benötigt eine Zahl"
21938 26223
21939 #. i18n: "last" is a keyword 26224 #. i18n: "last" is a keyword
26225 #: mercurial/revset.py:949
21940 msgid "last expects a number" 26226 msgid "last expects a number"
21941 msgstr "'last' erwartet eine Zahl" 26227 msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
21942 26228
26229 #: mercurial/revset.py:955
21943 msgid "" 26230 msgid ""
21944 "``max(set)``\n" 26231 "``max(set)``\n"
21945 " Changeset with highest revision number in set." 26232 " Changeset with highest revision number in set."
21946 msgstr "" 26233 msgstr ""
21947 "``max(set)``\n" 26234 "``max(set)``\n"
21948 " Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set." 26235 " Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
21949 26236
26237 #: mercurial/revset.py:966
21950 msgid "" 26238 msgid ""
21951 "``merge()``\n" 26239 "``merge()``\n"
21952 " Changeset is a merge changeset." 26240 " Changeset is a merge changeset."
21953 msgstr "" 26241 msgstr ""
21954 "``merge()``\n" 26242 "``merge()``\n"
21955 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung." 26243 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
21956 26244
21957 #. i18n: "merge" is a keyword 26245 #. i18n: "merge" is a keyword
26246 #: mercurial/revset.py:970
21958 msgid "merge takes no arguments" 26247 msgid "merge takes no arguments"
21959 msgstr "merge erwartet keine Argumente" 26248 msgstr "merge erwartet keine Argumente"
21960 26249
26250 #: mercurial/revset.py:975
21961 #, fuzzy 26251 #, fuzzy
21962 msgid "" 26252 msgid ""
21963 "``branchpoint()``\n" 26253 "``branchpoint()``\n"
21964 " Changesets with more than one child." 26254 " Changesets with more than one child."
21965 msgstr "" 26255 msgstr ""
21966 "``roots(Menge)``\n" 26256 "``roots(Menge)``\n"
21967 " Änderungssätze in der Menge, die keine Vorgänger in der Menge haben." 26257 " Änderungssätze in der Menge, die keine Vorgänger in der Menge haben."
21968 26258
21969 #. i18n: "branchpoint" is a keyword 26259 #. i18n: "branchpoint" is a keyword
26260 #: mercurial/revset.py:979
21970 #, fuzzy 26261 #, fuzzy
21971 msgid "branchpoint takes no arguments" 26262 msgid "branchpoint takes no arguments"
21972 msgstr "draft erwartet keine Argumente" 26263 msgstr "draft erwartet keine Argumente"
21973 26264
26265 #: mercurial/revset.py:992
21974 msgid "" 26266 msgid ""
21975 "``min(set)``\n" 26267 "``min(set)``\n"
21976 " Changeset with lowest revision number in set." 26268 " Changeset with lowest revision number in set."
21977 msgstr "" 26269 msgstr ""
21978 "``min(liste)``\n" 26270 "``min(liste)``\n"
21979 " Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in der Liste." 26271 " Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in der Liste."
21980 26272
26273 #: mercurial/revset.py:1003
21981 msgid "" 26274 msgid ""
21982 "``modifies(pattern)``\n" 26275 "``modifies(pattern)``\n"
21983 " Changesets modifying files matched by pattern." 26276 " Changesets modifying files matched by pattern."
21984 msgstr "" 26277 msgstr ""
21985 "``modifies(muster)``\n" 26278 "``modifies(muster)``\n"
21986 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien verändern." 26279 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien verändern."
21987 26280
21988 #. i18n: "modifies" is a keyword 26281 #. i18n: "modifies" is a keyword
26282 #: mercurial/revset.py:1007
21989 msgid "modifies requires a pattern" 26283 msgid "modifies requires a pattern"
21990 msgstr "'modifies' erwartet ein Dateinamenmuster" 26284 msgstr "'modifies' erwartet ein Dateinamenmuster"
21991 26285
26286 #: mercurial/revset.py:1011
21992 msgid "" 26287 msgid ""
21993 "``id(string)``\n" 26288 "``id(string)``\n"
21994 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." 26289 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
21995 msgstr "" 26290 msgstr ""
21996 "``id(zeichenkette)``\n" 26291 "``id(zeichenkette)``\n"
21997 " Revision, die eindeutig durch den gegebenen Hex-Wert(-Präfix)\n" 26292 " Revision, die eindeutig durch den gegebenen Hex-Wert(-Präfix)\n"
21998 " identifiziert wird." 26293 " identifiziert wird."
21999 26294
22000 #. i18n: "id" is a keyword 26295 #. i18n: "id" is a keyword
26296 #: mercurial/revset.py:1015
22001 msgid "id requires one argument" 26297 msgid "id requires one argument"
22002 msgstr "'id' erwartet keine Argumente" 26298 msgstr "'id' erwartet keine Argumente"
22003 26299
22004 #. i18n: "id" is a keyword 26300 #. i18n: "id" is a keyword
26301 #: mercurial/revset.py:1017
22005 msgid "id requires a string" 26302 msgid "id requires a string"
22006 msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette" 26303 msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette"
22007 26304
26305 #: mercurial/revset.py:1029
22008 #, fuzzy 26306 #, fuzzy
22009 msgid "" 26307 msgid ""
22010 "``obsolete()``\n" 26308 "``obsolete()``\n"
22011 " Mutable changeset with a newer version." 26309 " Mutable changeset with a newer version."
22012 msgstr "" 26310 msgstr ""
22013 "``merge()``\n" 26311 "``merge()``\n"
22014 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung." 26312 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
22015 26313
22016 #. i18n: "obsolete" is a keyword 26314 #. i18n: "obsolete" is a keyword
26315 #: mercurial/revset.py:1032
22017 #, fuzzy 26316 #, fuzzy
22018 msgid "obsolete takes no arguments" 26317 msgid "obsolete takes no arguments"
22019 msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente" 26318 msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente"
22020 26319
26320 #: mercurial/revset.py:1037
22021 msgid "" 26321 msgid ""
22022 "``origin([set])``\n" 26322 "``origin([set])``\n"
22023 " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants " 26323 " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants "
22024 "or\n" 26324 "or\n"
22025 " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is " 26325 " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is "
22029 " specified as a source for one of these operations, only the source " 26329 " specified as a source for one of these operations, only the source "
22030 "changeset\n" 26330 "changeset\n"
22031 " for the first operation is selected." 26331 " for the first operation is selected."
22032 msgstr "" 26332 msgstr ""
22033 26333
26334 #: mercurial/revset.py:1065
22034 msgid "" 26335 msgid ""
22035 "``outgoing([path])``\n" 26336 "``outgoing([path])``\n"
22036 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" 26337 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
22037 " default push location." 26338 " default push location."
22038 msgstr "" 26339 msgstr ""
22039 "``outgoing([pfad])``\n" 26340 "``outgoing([pfad])``\n"
22040 " Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n" 26341 " Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
22041 " Vorgabe-Push-Ziel vorhanden sind." 26342 " Vorgabe-Push-Ziel vorhanden sind."
22042 26343
22043 #. i18n: "outgoing" is a keyword 26344 #. i18n: "outgoing" is a keyword
26345 #: mercurial/revset.py:1071
22044 msgid "outgoing takes one or no arguments" 26346 msgid "outgoing takes one or no arguments"
22045 msgstr "'outgoing' erwartet keine Argumente" 26347 msgstr "'outgoing' erwartet keine Argumente"
22046 26348
22047 #. i18n: "outgoing" is a keyword 26349 #. i18n: "outgoing" is a keyword
26350 #: mercurial/revset.py:1073
22048 msgid "outgoing requires a repository path" 26351 msgid "outgoing requires a repository path"
22049 msgstr "'outgoing' verlangt einen Projektarchivpfad" 26352 msgstr "'outgoing' verlangt einen Projektarchivpfad"
22050 26353
26354 #: mercurial/revset.py:1088
22051 msgid "" 26355 msgid ""
22052 "``p1([set])``\n" 26356 "``p1([set])``\n"
22053 " First parent of changesets in set, or the working directory." 26357 " First parent of changesets in set, or the working directory."
22054 msgstr "" 26358 msgstr ""
22055 "``p1([liste])``\n" 26359 "``p1([liste])``\n"
22056 " Erster Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n" 26360 " Erster Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n"
22057 " verzeichnisses." 26361 " verzeichnisses."
22058 26362
26363 #: mercurial/revset.py:1102
22059 msgid "" 26364 msgid ""
22060 "``p2([set])``\n" 26365 "``p2([set])``\n"
22061 " Second parent of changesets in set, or the working directory." 26366 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
22062 msgstr "" 26367 msgstr ""
22063 "``p2([liste])``\n" 26368 "``p2([liste])``\n"
22064 " Zweiter Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n" 26369 " Zweiter Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n"
22065 " verzeichnisses." 26370 " verzeichnisses."
22066 26371
26372 #: mercurial/revset.py:1120
22067 msgid "" 26373 msgid ""
22068 "``parents([set])``\n" 26374 "``parents([set])``\n"
22069 " The set of all parents for all changesets in set, or the working " 26375 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
22070 "directory." 26376 "directory."
22071 msgstr "" 26377 msgstr ""
22072 "``parents([liste])``\n" 26378 "``parents([liste])``\n"
22073 " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze der Liste oder des\n" 26379 " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze der Liste oder des\n"
22074 " Arbeitverzeichnisses.." 26380 " Arbeitverzeichnisses.."
22075 26381
26382 #: mercurial/revset.py:1144
22076 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2" 26383 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
22077 msgstr "^ erwartet eine Zahl (0, 1 oder 2)" 26384 msgstr "^ erwartet eine Zahl (0, 1 oder 2)"
22078 26385
26386 #: mercurial/revset.py:1159
22079 msgid "" 26387 msgid ""
22080 "``present(set)``\n" 26388 "``present(set)``\n"
22081 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" 26389 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
22082 " all revisions in set." 26390 " all revisions in set."
22083 msgstr "" 26391 msgstr ""
22084 "``present(liste)``\n" 26392 "``present(liste)``\n"
22085 " Die gegebene Liste, wenn alle Revisionen darin gefunden wurden. Wenn\n" 26393 " Die gegebene Liste, wenn alle Revisionen darin gefunden wurden. Wenn\n"
22086 " ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge." 26394 " ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge."
22087 26395
26396 #: mercurial/revset.py:1163
22088 msgid "" 26397 msgid ""
22089 " If any of specified revisions is not present in the local repository,\n" 26398 " If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
22090 " the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n" 26399 " the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
22091 " to continue even in such cases." 26400 " to continue even in such cases."
22092 msgstr "" 26401 msgstr ""
22093 26402
26403 #: mercurial/revset.py:1173
22094 msgid "" 26404 msgid ""
22095 "``public()``\n" 26405 "``public()``\n"
22096 " Changeset in public phase." 26406 " Changeset in public phase."
22097 msgstr "" 26407 msgstr ""
22098 26408
22099 #. i18n: "public" is a keyword 26409 #. i18n: "public" is a keyword
26410 #: mercurial/revset.py:1176
22100 msgid "public takes no arguments" 26411 msgid "public takes no arguments"
22101 msgstr "public erwartet keine Argumente" 26412 msgstr "public erwartet keine Argumente"
22102 26413
26414 #: mercurial/revset.py:1181
22103 msgid "" 26415 msgid ""
22104 "``remote([id [,path]])``\n" 26416 "``remote([id [,path]])``\n"
22105 " Local revision that corresponds to the given identifier in a\n" 26417 " Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
22106 " remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n" 26418 " remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
22107 " synonym for the current local branch." 26419 " synonym for the current local branch."
22108 msgstr "" 26420 msgstr ""
22109 26421
22110 #. i18n: "remote" is a keyword 26422 #. i18n: "remote" is a keyword
26423 #: mercurial/revset.py:1189
22111 msgid "remote takes one, two or no arguments" 26424 msgid "remote takes one, two or no arguments"
22112 msgstr "remote erwartet ein, zwei oder keine Argumente" 26425 msgstr "remote erwartet ein, zwei oder keine Argumente"
22113 26426
22114 #. i18n: "remote" is a keyword 26427 #. i18n: "remote" is a keyword
26428 #: mercurial/revset.py:1194
22115 msgid "remote requires a string id" 26429 msgid "remote requires a string id"
22116 msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)" 26430 msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)"
22117 26431
22118 #. i18n: "remote" is a keyword 26432 #. i18n: "remote" is a keyword
26433 #: mercurial/revset.py:1201
22119 msgid "remote requires a repository path" 26434 msgid "remote requires a repository path"
22120 msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad" 26435 msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad"
22121 26436
26437 #: mercurial/revset.py:1216
22122 msgid "" 26438 msgid ""
22123 "``removes(pattern)``\n" 26439 "``removes(pattern)``\n"
22124 " Changesets which remove files matching pattern." 26440 " Changesets which remove files matching pattern."
22125 msgstr "" 26441 msgstr ""
22126 "``removes(muster)``\n" 26442 "``removes(muster)``\n"
22127 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien entfernten." 26443 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien entfernten."
22128 26444
22129 #. i18n: "removes" is a keyword 26445 #. i18n: "removes" is a keyword
26446 #: mercurial/revset.py:1220
22130 msgid "removes requires a pattern" 26447 msgid "removes requires a pattern"
22131 msgstr "'removes' erwartet ein Muster" 26448 msgstr "'removes' erwartet ein Muster"
22132 26449
26450 #: mercurial/revset.py:1224
22133 msgid "" 26451 msgid ""
22134 "``rev(number)``\n" 26452 "``rev(number)``\n"
22135 " Revision with the given numeric identifier." 26453 " Revision with the given numeric identifier."
22136 msgstr "" 26454 msgstr ""
22137 26455
22138 #. i18n: "rev" is a keyword 26456 #. i18n: "rev" is a keyword
26457 #: mercurial/revset.py:1228
22139 msgid "rev requires one argument" 26458 msgid "rev requires one argument"
22140 msgstr "'rev' erwartet eine Argumente" 26459 msgstr "'rev' erwartet eine Argumente"
22141 26460
22142 #. i18n: "rev" is a keyword 26461 #. i18n: "rev" is a keyword
26462 #: mercurial/revset.py:1231
22143 msgid "rev requires a number" 26463 msgid "rev requires a number"
22144 msgstr "'rev' benötigt eine Zahl" 26464 msgstr "'rev' benötigt eine Zahl"
22145 26465
22146 #. i18n: "rev" is a keyword 26466 #. i18n: "rev" is a keyword
26467 #: mercurial/revset.py:1234
22147 msgid "rev expects a number" 26468 msgid "rev expects a number"
22148 msgstr "'rev' erwartet eine Zahl" 26469 msgstr "'rev' erwartet eine Zahl"
22149 26470
26471 #: mercurial/revset.py:1238
22150 msgid "" 26472 msgid ""
22151 "``matching(revision [, field])``\n" 26473 "``matching(revision [, field])``\n"
22152 " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in " 26474 " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
22153 "the\n" 26475 "the\n"
22154 " selected revision or set." 26476 " selected revision or set."
22155 msgstr "" 26477 msgstr ""
22156 26478
26479 #: mercurial/revset.py:1242
22157 msgid "" 26480 msgid ""
22158 " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n" 26481 " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
22159 " by spaces (e.g. ``author description``)." 26482 " by spaces (e.g. ``author description``)."
22160 msgstr "" 26483 msgstr ""
22161 26484
26485 #: mercurial/revset.py:1245
22162 msgid "" 26486 msgid ""
22163 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields." 26487 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
22164 msgstr "" 26488 msgstr ""
22165 26489
26490 #: mercurial/revset.py:1247
22166 msgid "" 26491 msgid ""
22167 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" 26492 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
22168 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" 26493 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
22169 " and ``diff``.\n" 26494 " and ``diff``.\n"
22170 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n" 26495 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
22171 " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n" 26496 " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
22172 " also match their ``files``." 26497 " also match their ``files``."
22173 msgstr "" 26498 msgstr ""
22174 26499
26500 #: mercurial/revset.py:1254
22175 msgid "" 26501 msgid ""
22176 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" 26502 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
22177 " ``summary`` matches the first line of the description.\n" 26503 " ``summary`` matches the first line of the description.\n"
22178 " ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n" 26504 " ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
22179 " (i.e. it matches the main metadata fields)." 26505 " (i.e. it matches the main metadata fields)."
22180 msgstr "" 26506 msgstr ""
22181 26507
26508 #: mercurial/revset.py:1259
22182 msgid "" 26509 msgid ""
22183 " ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n" 26510 " ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
22184 " specified. You can match more than one field at a time." 26511 " specified. You can match more than one field at a time."
22185 msgstr "" 26512 msgstr ""
22186 26513
22187 #. i18n: "matching" is a keyword 26514 #. i18n: "matching" is a keyword
26515 #: mercurial/revset.py:1263
22188 msgid "matching takes 1 or 2 arguments" 26516 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
22189 msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente" 26517 msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente"
22190 26518
22191 #. i18n: "matching" is a keyword 26519 #. i18n: "matching" is a keyword
26520 #: mercurial/revset.py:1271
22192 msgid "matching requires a string as its second argument" 26521 msgid "matching requires a string as its second argument"
22193 msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument" 26522 msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument"
22194 26523
22195 #. i18n: "matching" is a keyword 26524 #. i18n: "matching" is a keyword
26525 #: mercurial/revset.py:1329
22196 #, python-format 26526 #, python-format
22197 msgid "unexpected field name passed to matching: %s" 26527 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
22198 msgstr "Unerwarteter Feldname wurde an matching übergeben: %s" 26528 msgstr "Unerwarteter Feldname wurde an matching übergeben: %s"
22199 26529
26530 #: mercurial/revset.py:1350
22200 msgid "" 26531 msgid ""
22201 "``reverse(set)``\n" 26532 "``reverse(set)``\n"
22202 " Reverse order of set." 26533 " Reverse order of set."
22203 msgstr "" 26534 msgstr ""
22204 "``reverse(set)``\n" 26535 "``reverse(set)``\n"
22205 " Kehrt die Liste um." 26536 " Kehrt die Liste um."
22206 26537
26538 #: mercurial/revset.py:1360
22207 msgid "" 26539 msgid ""
22208 "``roots(set)``\n" 26540 "``roots(set)``\n"
22209 " Changesets in set with no parent changeset in set." 26541 " Changesets in set with no parent changeset in set."
22210 msgstr "" 26542 msgstr ""
22211 "``roots(Menge)``\n" 26543 "``roots(Menge)``\n"
22212 " Änderungssätze in der Menge, die keine Vorgänger in der Menge haben." 26544 " Änderungssätze in der Menge, die keine Vorgänger in der Menge haben."
22213 26545
26546 #: mercurial/revset.py:1369
22214 msgid "" 26547 msgid ""
22215 "``secret()``\n" 26548 "``secret()``\n"
22216 " Changeset in secret phase." 26549 " Changeset in secret phase."
22217 msgstr "" 26550 msgstr ""
22218 26551
22219 #. i18n: "secret" is a keyword 26552 #. i18n: "secret" is a keyword
26553 #: mercurial/revset.py:1372
22220 msgid "secret takes no arguments" 26554 msgid "secret takes no arguments"
22221 msgstr "secret erwartet keine Argumente" 26555 msgstr "secret erwartet keine Argumente"
22222 26556
26557 #: mercurial/revset.py:1377
22223 msgid "" 26558 msgid ""
22224 "``sort(set[, [-]key...])``\n" 26559 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
22225 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" 26560 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
22226 " as ``-key`` to sort in descending order." 26561 " as ``-key`` to sort in descending order."
22227 msgstr "" 26562 msgstr ""
22228 "``sort(menge[, [-]schlüssel...])``\n" 26563 "``sort(menge[, [-]schlüssel...])``\n"
22229 " Sortiert die Menge anhand der Schlüssel. Mit einem vorgestellten ``-``\n" 26564 " Sortiert die Menge anhand der Schlüssel. Mit einem vorgestellten ``-``\n"
22230 " wird absteigend, standardmäßig aufsteigend sortiert." 26565 " wird absteigend, standardmäßig aufsteigend sortiert."
22231 26566
26567 #: mercurial/revset.py:1381
22232 msgid " The keys can be:" 26568 msgid " The keys can be:"
22233 msgstr " Folgende Schlüssel können verwendet werden:" 26569 msgstr " Folgende Schlüssel können verwendet werden:"
22234 26570
26571 #: mercurial/revset.py:1383
22235 msgid "" 26572 msgid ""
22236 " - ``rev`` for the revision number,\n" 26573 " - ``rev`` for the revision number,\n"
22237 " - ``branch`` for the branch name,\n" 26574 " - ``branch`` for the branch name,\n"
22238 " - ``desc`` for the commit message (description),\n" 26575 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
22239 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" 26576 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
22244 " - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n" 26581 " - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n"
22245 " - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n" 26582 " - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n"
22246 " - ``date`` für das Datum des Commits" 26583 " - ``date`` für das Datum des Commits"
22247 26584
22248 #. i18n: "sort" is a keyword 26585 #. i18n: "sort" is a keyword
26586 #: mercurial/revset.py:1390
22249 msgid "sort requires one or two arguments" 26587 msgid "sort requires one or two arguments"
22250 msgstr "'sort' verlangt ein oder zwei Argumente" 26588 msgstr "'sort' verlangt ein oder zwei Argumente"
22251 26589
22252 #. i18n: "sort" is a keyword 26590 #. i18n: "sort" is a keyword
26591 #: mercurial/revset.py:1394
22253 msgid "sort spec must be a string" 26592 msgid "sort spec must be a string"
22254 msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein" 26593 msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
22255 26594
26595 #: mercurial/revset.py:1426
22256 #, python-format 26596 #, python-format
22257 msgid "unknown sort key %r" 26597 msgid "unknown sort key %r"
22258 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r" 26598 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
22259 26599
26600 #: mercurial/revset.py:1464
22260 #, python-format 26601 #, python-format
22261 msgid "invalid regular expression: %s" 26602 msgid "invalid regular expression: %s"
22262 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s" 26603 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
22263 26604
26605 #: mercurial/revset.py:1478
22264 msgid "" 26606 msgid ""
22265 "``tag([name])``\n" 26607 "``tag([name])``\n"
22266 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." 26608 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
22267 msgstr "" 26609 msgstr ""
22268 26610
22269 #. i18n: "tag" is a keyword 26611 #. i18n: "tag" is a keyword
26612 #: mercurial/revset.py:1482
22270 msgid "tag takes one or no arguments" 26613 msgid "tag takes one or no arguments"
22271 msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente" 26614 msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente"
22272 26615
22273 #. i18n: "tag" is a keyword 26616 #. i18n: "tag" is a keyword
26617 #: mercurial/revset.py:1487
22274 msgid "the argument to tag must be a string" 26618 msgid "the argument to tag must be a string"
22275 msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette" 26619 msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette"
22276 26620
26621 #: mercurial/revset.py:1505
22277 #, fuzzy 26622 #, fuzzy
22278 msgid "" 26623 msgid ""
22279 "``unstable()``\n" 26624 "``unstable()``\n"
22280 " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." 26625 " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
22281 msgstr "" 26626 msgstr ""
22282 "``all()``\n" 26627 "``all()``\n"
22283 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``." 26628 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
22284 26629
22285 #. i18n: "unstable" is a keyword 26630 #. i18n: "unstable" is a keyword
26631 #: mercurial/revset.py:1509
22286 #, fuzzy 26632 #, fuzzy
22287 msgid "unstable takes no arguments" 26633 msgid "unstable takes no arguments"
22288 msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente" 26634 msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente"
22289 26635
26636 #: mercurial/revset.py:1515
22290 msgid "" 26637 msgid ""
22291 "``user(string)``\n" 26638 "``user(string)``\n"
22292 " User name contains string. The match is case-insensitive." 26639 " User name contains string. The match is case-insensitive."
22293 msgstr "" 26640 msgstr ""
22294 "``user(zeichenkette)``\n" 26641 "``user(zeichenkette)``\n"
22295 " Der Benutzername enthält die Zeichenkette. Großschreibung wird ignoriert." 26642 " Der Benutzername enthält die Zeichenkette. Großschreibung wird ignoriert."
22296 26643
26644 #: mercurial/revset.py:1518
22297 msgid "" 26645 msgid ""
22298 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated " 26646 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
22299 "as\n" 26647 "as\n"
22300 " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" 26648 " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
22301 " the prefix `literal:`." 26649 " the prefix `literal:`."
22302 msgstr "" 26650 msgstr ""
22303 26651
26652 #: mercurial/revset.py:1638
22304 msgid "can't negate that" 26653 msgid "can't negate that"
22305 msgstr "kann dies nicht negieren" 26654 msgstr "kann dies nicht negieren"
22306 26655
26656 #: mercurial/revset.py:1675
22307 msgid "not a symbol" 26657 msgid "not a symbol"
22308 msgstr "kein Symbol" 26658 msgstr "kein Symbol"
22309 26659
26660 #: mercurial/revset.py:1786
22310 #, python-format 26661 #, python-format
22311 msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected" 26662 msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
22312 msgstr "" 26663 msgstr ""
22313 26664
26665 #: mercurial/revset.py:1798
22314 #, python-format 26666 #, python-format
22315 msgid "invalid number of arguments: %s" 26667 msgid "invalid number of arguments: %s"
22316 msgstr "ungültige Parameteranzahl: %s" 26668 msgstr "ungültige Parameteranzahl: %s"
22317 26669
26670 #: mercurial/revset.py:1818
22318 msgid "empty query" 26671 msgid "empty query"
22319 msgstr "Leere Anfrage" 26672 msgstr "Leere Anfrage"
22320 26673
26674 #: mercurial/scmutil.py:38
22321 #, python-format 26675 #, python-format
22322 msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n" 26676 msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
22323 msgstr "" 26677 msgstr ""
22324 "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n" 26678 "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n"
22325 26679
26680 #: mercurial/scmutil.py:50
22326 #, fuzzy, python-format 26681 #, fuzzy, python-format
22327 msgid "%r cannot be used in a name" 26682 msgid "%r cannot be used in a name"
22328 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden" 26683 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden"
22329 26684
26685 #: mercurial/scmutil.py:53
22330 #, fuzzy 26686 #, fuzzy
22331 msgid "cannot use an integer as a name" 26687 msgid "cannot use an integer as a name"
22332 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden" 26688 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden"
22333 26689
26690 #: mercurial/scmutil.py:84
22334 #, python-format 26691 #, python-format
22335 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" 26692 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
22336 msgstr "" 26693 msgstr ""
22337 26694
26695 #: mercurial/scmutil.py:103
22338 #, python-format 26696 #, python-format
22339 msgid "possible case-folding collision for %s" 26697 msgid "possible case-folding collision for %s"
22340 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s" 26698 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
22341 26699
26700 #: mercurial/scmutil.py:143
22342 #, python-format 26701 #, python-format
22343 msgid "path ends in directory separator: %s" 26702 msgid "path ends in directory separator: %s"
22344 msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s" 26703 msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s"
22345 26704
26705 #: mercurial/scmutil.py:148
22346 #, python-format 26706 #, python-format
22347 msgid "path contains illegal component: %s" 26707 msgid "path contains illegal component: %s"
22348 msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s" 26708 msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
22349 26709
26710 #: mercurial/scmutil.py:155 mercurial/scmutil.py:185
22350 #, python-format 26711 #, python-format
22351 msgid "path '%s' is inside nested repo %r" 26712 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
22352 msgstr "Pfad '%s' ist innerhalb des geschachtelten Archivs %r" 26713 msgstr "Pfad '%s' ist innerhalb des geschachtelten Archivs %r"
22353 26714
26715 #: mercurial/scmutil.py:180
22354 #, python-format 26716 #, python-format
22355 msgid "path %r traverses symbolic link %r" 26717 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
22356 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r" 26718 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
22357 26719
26720 #: mercurial/scmutil.py:376
22358 #, python-format 26721 #, python-format
22359 msgid "could not symlink to %r: %s" 26722 msgid "could not symlink to %r: %s"
22360 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s" 26723 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
22361 26724
26725 #: mercurial/scmutil.py:475
22362 #, fuzzy, python-format 26726 #, fuzzy, python-format
22363 msgid "%s not under root '%s'" 26727 msgid "%s not under root '%s'"
22364 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'" 26728 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
22365 26729
26730 #: mercurial/scmutil.py:575
22366 msgid "empty revision range" 26731 msgid "empty revision range"
22367 msgstr "Leerer Revisionsbereich" 26732 msgstr "Leerer Revisionsbereich"
22368 26733
26734 #: mercurial/scmutil.py:781
22369 #, python-format 26735 #, python-format
22370 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" 26736 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
22371 msgstr "" 26737 msgstr ""
22372 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n" 26738 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
22373 26739
26740 #: mercurial/scmutil.py:812
22374 #, python-format 26741 #, python-format
22375 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" 26742 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
22376 msgstr "" 26743 msgstr ""
22377 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " 26744 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
22378 "kopiert).\n" 26745 "kopiert).\n"
22379 26746
26747 #: mercurial/scmutil.py:828
22380 msgid ".hg/requires file is corrupt" 26748 msgid ".hg/requires file is corrupt"
22381 msgstr ".hg/requires file ist beschädigt" 26749 msgstr ".hg/requires file ist beschädigt"
22382 26750
26751 #: mercurial/scmutil.py:833
22383 #, python-format 26752 #, python-format
22384 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" 26753 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
22385 msgstr "" 26754 msgstr ""
22386 26755
26756 #: mercurial/setdiscovery.py:121 mercurial/treediscovery.py:40
22387 msgid "searching for changes\n" 26757 msgid "searching for changes\n"
22388 msgstr "Suche nach Änderungen\n" 26758 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
22389 26759
26760 #: mercurial/setdiscovery.py:129
22390 msgid "all local heads known remotely\n" 26761 msgid "all local heads known remotely\n"
22391 msgstr "" 26762 msgstr ""
22392 26763
26764 #: mercurial/setdiscovery.py:164
22393 msgid "sampling from both directions\n" 26765 msgid "sampling from both directions\n"
22394 msgstr "Nehme Proben von beiden Verzeichnissen\n" 26766 msgstr "Nehme Proben von beiden Verzeichnissen\n"
22395 26767
26768 #: mercurial/setdiscovery.py:177 mercurial/treediscovery.py:97
26769 #: mercurial/treediscovery.py:110
22396 msgid "queries" 26770 msgid "queries"
22397 msgstr "" 26771 msgstr ""
22398 26772
26773 #: mercurial/setdiscovery.py:177 mercurial/setdiscovery.py:186
26774 #: mercurial/similar.py:74 mercurial/treediscovery.py:97
26775 #: mercurial/treediscovery.py:110 mercurial/treediscovery.py:147
22399 msgid "searching" 26776 msgid "searching"
22400 msgstr "" 26777 msgstr ""
22401 26778
26779 #: mercurial/setdiscovery.py:191 mercurial/treediscovery.py:142
22402 msgid "repository is unrelated" 26780 msgid "repository is unrelated"
22403 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang" 26781 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
22404 26782
26783 #: mercurial/setdiscovery.py:193 mercurial/treediscovery.py:140
22405 msgid "warning: repository is unrelated\n" 26784 msgid "warning: repository is unrelated\n"
22406 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n" 26785 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
22407 26786
26787 #: mercurial/similar.py:24 mercurial/similar.py:30 mercurial/similar.py:37
22408 msgid "searching for exact renames" 26788 msgid "searching for exact renames"
22409 msgstr "Suche nach exakten Umbenennungen" 26789 msgstr "Suche nach exakten Umbenennungen"
22410 26790
26791 #: mercurial/similar.py:47
22411 msgid "searching for similar files" 26792 msgid "searching for similar files"
22412 msgstr "Suche nach ähnlichen Dateien" 26793 msgstr "Suche nach ähnlichen Dateien"
22413 26794
26795 #: mercurial/simplemerge.py:409
22414 #, python-format 26796 #, python-format
22415 msgid "%s looks like a binary file." 26797 msgid "%s looks like a binary file."
22416 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein." 26798 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein."
22417 26799
26800 #: mercurial/simplemerge.py:424
22418 msgid "can only specify two labels." 26801 msgid "can only specify two labels."
22419 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben." 26802 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben."
22420 26803
26804 #: mercurial/simplemerge.py:452
22421 msgid "warning: conflicts during merge.\n" 26805 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
22422 msgstr "Warnung: Konflikte beim Zusammenführen.\n" 26806 msgstr "Warnung: Konflikte beim Zusammenführen.\n"
22423 26807
26808 #: mercurial/sshpeer.py:36
22424 #, python-format 26809 #, python-format
22425 msgid "couldn't parse location %s" 26810 msgid "couldn't parse location %s"
22426 msgstr "Konnte Adresse %s nicht verarbeiten" 26811 msgstr "Konnte Adresse %s nicht verarbeiten"
22427 26812
26813 #: mercurial/sshpeer.py:40
22428 msgid "password in URL not supported" 26814 msgid "password in URL not supported"
22429 msgstr "Passwort in URL nicht unterstützt" 26815 msgstr "Passwort in URL nicht unterstützt"
22430 26816
26817 #: mercurial/sshpeer.py:57
22431 msgid "could not create remote repo" 26818 msgid "could not create remote repo"
22432 msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen" 26819 msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
22433 26820
26821 #: mercurial/sshpeer.py:93
22434 msgid "no suitable response from remote hg" 26822 msgid "no suitable response from remote hg"
22435 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" 26823 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
22436 26824
26825 #: mercurial/sshpeer.py:223
22437 #, python-format 26826 #, python-format
22438 msgid "push refused: %s" 26827 msgid "push refused: %s"
22439 msgstr "Hochladen abgewiesen: %s" 26828 msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
22440 26829
26830 #: mercurial/sslutil.py:24
22441 msgid "ssl connection failed" 26831 msgid "ssl connection failed"
22442 msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen" 26832 msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen"
22443 26833
26834 #: mercurial/sslutil.py:34
22444 msgid "Python SSL support not found" 26835 msgid "Python SSL support not found"
22445 msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden" 26836 msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden"
22446 26837
26838 #: mercurial/sslutil.py:37
22447 msgid "certificate checking requires Python 2.6" 26839 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
22448 msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt" 26840 msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt"
22449 26841
26842 #: mercurial/sslutil.py:49
22450 msgid "no certificate received" 26843 msgid "no certificate received"
22451 msgstr "Kein Zertifikat empfangen" 26844 msgstr "Kein Zertifikat empfangen"
22452 26845
26846 #: mercurial/sslutil.py:62 mercurial/sslutil.py:75
22453 #, python-format 26847 #, python-format
22454 msgid "certificate is for %s" 26848 msgid "certificate is for %s"
22455 msgstr "Zertifikat ist für %s" 26849 msgstr "Zertifikat ist für %s"
22456 26850
26851 #: mercurial/sslutil.py:72
22457 msgid "IDN in certificate not supported" 26852 msgid "IDN in certificate not supported"
22458 msgstr "" 26853 msgstr ""
22459 26854
26855 #: mercurial/sslutil.py:76
22460 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" 26856 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
22461 msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden" 26857 msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden"
22462 26858
26859 #: mercurial/sslutil.py:91
22463 #, python-format 26860 #, python-format
22464 msgid "could not find web.cacerts: %s" 26861 msgid "could not find web.cacerts: %s"
22465 msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s" 26862 msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s"
22466 26863
26864 #: mercurial/sslutil.py:108
22467 #, python-format 26865 #, python-format
22468 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" 26866 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
22469 msgstr "" 26867 msgstr ""
22470 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" 26868 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
22471 26869
26870 #: mercurial/sslutil.py:111
22472 #, fuzzy, python-format 26871 #, fuzzy, python-format
22473 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)" 26872 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
22474 msgstr "" 26873 msgstr ""
22475 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu " 26874 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
22476 "alt)\n" 26875 "alt)\n"
22477 26876
26877 #: mercurial/sslutil.py:114
22478 #, python-format 26878 #, python-format
22479 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" 26879 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
22480 msgstr "" 26880 msgstr ""
22481 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu " 26881 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
22482 "alt)\n" 26882 "alt)\n"
22483 26883
26884 #: mercurial/sslutil.py:119 mercurial/sslutil.py:124
22484 #, python-format 26885 #, python-format
22485 msgid "%s ssl connection error" 26886 msgid "%s ssl connection error"
22486 msgstr "" 26887 msgstr ""
22487 26888
26889 #: mercurial/sslutil.py:127
22488 #, python-format 26890 #, python-format
22489 msgid "%s certificate error: no certificate received" 26891 msgid "%s certificate error: no certificate received"
22490 msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen" 26892 msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen"
22491 26893
26894 #: mercurial/sslutil.py:135
22492 #, python-format 26895 #, python-format
22493 msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s" 26896 msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
22494 msgstr "" 26897 msgstr ""
22495 26898
26899 #: mercurial/sslutil.py:137
22496 msgid "check hostfingerprint configuration" 26900 msgid "check hostfingerprint configuration"
22497 msgstr "" 26901 msgstr ""
22498 26902
26903 #: mercurial/sslutil.py:143
22499 #, python-format 26904 #, python-format
22500 msgid "%s certificate error: %s" 26905 msgid "%s certificate error: %s"
22501 msgstr "%s Zertifikatfehler: %s" 26906 msgstr "%s Zertifikatfehler: %s"
22502 26907
26908 #: mercurial/sslutil.py:144
22503 #, python-format 26909 #, python-format
22504 msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely" 26910 msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
22505 msgstr "" 26911 msgstr ""
22506 "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --" 26912 "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --"
22507 "insecure, um unsicher zu verbinden" 26913 "insecure, um unsicher zu verbinden"
22508 26914
26915 #: mercurial/sslutil.py:149
22509 #, fuzzy, python-format 26916 #, fuzzy, python-format
22510 msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified" 26917 msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified"
22511 msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen" 26918 msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen"
22512 26919
26920 #: mercurial/sslutil.py:151
22513 msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting" 26921 msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting"
22514 msgstr "" 26922 msgstr ""
22515 26923
26924 #: mercurial/sslutil.py:154
22516 #, python-format 26925 #, python-format
22517 msgid "" 26926 msgid ""
22518 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " 26927 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
22519 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" 26928 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
22520 msgstr "" 26929 msgstr ""
22521 26930
26931 #: mercurial/statichttprepo.py:121
22522 #, python-format 26932 #, python-format
22523 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" 26933 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
22524 msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein" 26934 msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein"
22525 26935
26936 #: mercurial/statichttprepo.py:154
22526 msgid "cannot lock static-http repository" 26937 msgid "cannot lock static-http repository"
22527 msgstr "Kann static-http Projektarchiv nicht sperren" 26938 msgstr "Kann static-http Projektarchiv nicht sperren"
22528 26939
26940 #: mercurial/statichttprepo.py:158
22529 msgid "cannot create new static-http repository" 26941 msgid "cannot create new static-http repository"
22530 msgstr "Kann kein neues, static-http Projektarchiv erstellen" 26942 msgstr "Kann kein neues, static-http Projektarchiv erstellen"
22531 26943
26944 #: mercurial/store.py:401
22532 #, python-format 26945 #, python-format
22533 msgid "invalid entry in fncache, line %s" 26946 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
22534 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s" 26947 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
22535 26948
26949 #: mercurial/subrepo.py:55
22536 #, fuzzy, python-format 26950 #, fuzzy, python-format
22537 msgid "(in subrepo %s)" 26951 msgid "(in subrepo %s)"
22538 msgstr "HG: Unterarchiv %s" 26952 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
22539 26953
26954 #: mercurial/subrepo.py:76
22540 #, python-format 26955 #, python-format
22541 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" 26956 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
22542 msgstr "Warnung: Spezifikationsdatei für Unterarchive %s nicht gefunden\n" 26957 msgstr "Warnung: Spezifikationsdatei für Unterarchive %s nicht gefunden\n"
22543 26958
26959 #: mercurial/subrepo.py:80
22544 #, python-format 26960 #, python-format
22545 msgid "subrepo spec file %s not found" 26961 msgid "subrepo spec file %s not found"
22546 msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden" 26962 msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden"
22547 26963
26964 #: mercurial/subrepo.py:98
22548 #, python-format 26965 #, python-format
22549 msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d" 26966 msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
22550 msgstr "" 26967 msgstr ""
22551 26968
26969 #: mercurial/subrepo.py:118
22552 #, python-format 26970 #, python-format
22553 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" 26971 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
22554 msgstr "Fehlerhaftes Muster für Unterarchive in %s: %s" 26972 msgstr "Fehlerhaftes Muster für Unterarchive in %s: %s"
22555 26973
26974 #: mercurial/subrepo.py:127
22556 msgid "missing ] in subrepo source" 26975 msgid "missing ] in subrepo source"
22557 msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle" 26976 msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
22558 26977
26978 #: mercurial/subrepo.py:193
22559 #, fuzzy, python-format 26979 #, fuzzy, python-format
22560 msgid "" 26980 msgid ""
22561 " subrepository sources for %s differ\n" 26981 " subrepository sources for %s differ\n"
22562 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote" 26982 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote"
22563 msgstr "" 26983 msgstr ""
22564 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" 26984 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22565 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" 26985 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
22566 26986
26987 #: mercurial/subrepo.py:216
22567 #, fuzzy, python-format 26988 #, fuzzy, python-format
22568 msgid "" 26989 msgid ""
22569 " local changed subrepository %s which remote removed\n" 26990 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
22570 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" 26991 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
22571 msgstr "" 26992 msgstr ""
22572 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" 26993 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
22573 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" 26994 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22574 26995
26996 #: mercurial/subrepo.py:231
22575 #, fuzzy, python-format 26997 #, fuzzy, python-format
22576 msgid "" 26998 msgid ""
22577 " remote changed subrepository %s which local removed\n" 26999 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
22578 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" 27000 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
22579 msgstr "" 27001 msgstr ""
22580 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" 27002 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
22581 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" 27003 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22582 27004
27005 #: mercurial/subrepo.py:243
22583 #, fuzzy, python-format 27006 #, fuzzy, python-format
22584 msgid "" 27007 msgid ""
22585 " subrepository sources for %s differ\n" 27008 " subrepository sources for %s differ\n"
22586 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" 27009 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22587 "$$ &Local $$ &Remote" 27010 "$$ &Local $$ &Remote"
22588 msgstr "" 27011 msgstr ""
22589 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" 27012 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22590 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" 27013 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
22591 27014
27015 #: mercurial/subrepo.py:248
22592 #, fuzzy, python-format 27016 #, fuzzy, python-format
22593 msgid "" 27017 msgid ""
22594 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" 27018 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
22595 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" 27019 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22596 "$$ &Local $$ &Remote" 27020 "$$ &Local $$ &Remote"
22597 msgstr "" 27021 msgstr ""
22598 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n" 27022 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
22599 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" 27023 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
22600 27024
27025 #: mercurial/subrepo.py:296
22601 #, fuzzy 27026 #, fuzzy
22602 msgid "default path for subrepository not found" 27027 msgid "default path for subrepository not found"
22603 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden" 27028 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
22604 27029
27030 #: mercurial/subrepo.py:321
22605 #, python-format 27031 #, python-format
22606 msgid "unknown subrepo type %s" 27032 msgid "unknown subrepo type %s"
22607 msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s" 27033 msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"
22608 27034
27035 #: mercurial/subrepo.py:416 mercurial/subrepo.py:424 mercurial/subrepo.py:426
27036 #: mercurial/subrepo.py:1401 mercurial/subrepo.py:1414
27037 #: mercurial/subrepo.py:1416
22609 #, python-format 27038 #, python-format
22610 msgid "archiving (%s)" 27039 msgid "archiving (%s)"
22611 msgstr "Archiviere (%s)" 27040 msgstr "Archiviere (%s)"
22612 27041
27042 #: mercurial/subrepo.py:562 mercurial/subrepo.py:579
22613 #, python-format 27043 #, python-format
22614 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" 27044 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
22615 msgstr "Warnung: Fahler \"%s\" im Unterarchiv \"%s\"\n" 27045 msgstr "Warnung: Fahler \"%s\" im Unterarchiv \"%s\"\n"
22616 27046
27047 #: mercurial/subrepo.py:628 mercurial/subrepo.py:944 mercurial/subrepo.py:1377
22617 #, python-format 27048 #, python-format
22618 msgid "removing subrepo %s\n" 27049 msgid "removing subrepo %s\n"
22619 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n" 27050 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
22620 27051
27052 #: mercurial/subrepo.py:638 mercurial/subrepo.py:1172
22621 #, python-format 27053 #, python-format
22622 msgid "cloning subrepo %s from %s\n" 27054 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
22623 msgstr "Klone Unterarchiv %s von %s\n" 27055 msgstr "Klone Unterarchiv %s von %s\n"
22624 27056
27057 #: mercurial/subrepo.py:649 mercurial/subrepo.py:1177
22625 #, python-format 27058 #, python-format
22626 msgid "pulling subrepo %s from %s\n" 27059 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
22627 msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n" 27060 msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
22628 27061
27062 #: mercurial/subrepo.py:711
22629 #, fuzzy, python-format 27063 #, fuzzy, python-format
22630 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" 27064 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
22631 msgstr "" 27065 msgstr ""
22632 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n" 27066 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
22633 "Revision %s kann nicht übertragen werden\n" 27067 "Revision %s kann nicht übertragen werden\n"
22634 27068
27069 #: mercurial/subrepo.py:714
22635 #, python-format 27070 #, python-format
22636 msgid "pushing subrepo %s to %s\n" 27071 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
22637 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s zu %s\n" 27072 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s zu %s\n"
22638 27073
27074 #: mercurial/subrepo.py:762
22639 #, python-format 27075 #, python-format
22640 msgid "reverting subrepo %s\n" 27076 msgid "reverting subrepo %s\n"
22641 msgstr "Zurücksetzen von Unterarchiv %s\n" 27077 msgstr "Zurücksetzen von Unterarchiv %s\n"
22642 27078
27079 #: mercurial/subrepo.py:796
22643 #, python-format 27080 #, python-format
22644 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'" 27081 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
22645 msgstr "" 27082 msgstr ""
22646 27083
27084 #: mercurial/subrepo.py:840
22647 msgid "cannot retrieve svn tool version" 27085 msgid "cannot retrieve svn tool version"
22648 msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden" 27086 msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden"
22649 27087
27088 #: mercurial/subrepo.py:918
22650 msgid "cannot commit svn externals" 27089 msgid "cannot commit svn externals"
22651 msgstr "Kann SVN-Externals nicht speichern" 27090 msgstr "Kann SVN-Externals nicht speichern"
22652 27091
27092 #: mercurial/subrepo.py:922
22653 msgid "cannot commit missing svn entries" 27093 msgid "cannot commit missing svn entries"
22654 msgstr "Kann fehlende SVN-Einträge nicht übernehmen" 27094 msgstr "Kann fehlende SVN-Einträge nicht übernehmen"
22655 27095
27096 #: mercurial/subrepo.py:932
22656 msgid "failed to commit svn changes" 27097 msgid "failed to commit svn changes"
22657 msgstr "Übernahme von SVN-Änderungen fehlgeschlagen" 27098 msgstr "Übernahme von SVN-Änderungen fehlgeschlagen"
22658 27099
27100 #: mercurial/subrepo.py:941 mercurial/subrepo.py:1372
22659 #, python-format 27101 #, python-format
22660 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" 27102 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
22661 msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n" 27103 msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n"
22662 27104
27105 #: mercurial/subrepo.py:1039
22663 #, fuzzy 27106 #, fuzzy
22664 msgid "cannot retrieve git version" 27107 msgid "cannot retrieve git version"
22665 msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden" 27108 msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden"
22666 27109
27110 #: mercurial/subrepo.py:1046 mercurial/subrepo.py:1048
22667 #, fuzzy 27111 #, fuzzy
22668 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" 27112 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
22669 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe" 27113 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
22670 27114
27115 #: mercurial/subrepo.py:1182
22671 #, python-format 27116 #, python-format
22672 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" 27117 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
22673 msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n" 27118 msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
22674 27119
27120 #: mercurial/subrepo.py:1237
22675 #, python-format 27121 #, python-format
22676 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" 27122 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
22677 msgstr "" 27123 msgstr ""
22678 27124
27125 #: mercurial/subrepo.py:1239
22679 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" 27126 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
22680 msgstr "" 27127 msgstr ""
22681 27128
27129 #: mercurial/subrepo.py:1289 mercurial/subrepo.py:1334
22682 #, python-format 27130 #, python-format
22683 msgid "subrepo %s is missing" 27131 msgid "subrepo %s is missing"
22684 msgstr "Unterarchiv %s fehlt" 27132 msgstr "Unterarchiv %s fehlt"
22685 27133
27134 #: mercurial/subrepo.py:1354
22686 #, python-format 27135 #, python-format
22687 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" 27136 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
22688 msgstr "" 27137 msgstr ""
22689 27138
27139 #: mercurial/subrepo.py:1357
22690 #, python-format 27140 #, python-format
22691 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" 27141 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
22692 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" 27142 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
22693 27143
27144 #: mercurial/subrepo.py:1362
22694 #, fuzzy, python-format 27145 #, fuzzy, python-format
22695 msgid "" 27146 msgid ""
22696 "no branch checked out in subrepo %s\n" 27147 "no branch checked out in subrepo %s\n"
22697 "cannot push revision %s\n" 27148 "cannot push revision %s\n"
22698 msgstr "" 27149 msgstr ""
22699 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n" 27150 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
22700 "Revision %s kann nicht übertragen werden\n" 27151 "Revision %s kann nicht übertragen werden\n"
22701 27152
27153 #: mercurial/tags.py:87
22702 #, python-format 27154 #, python-format
22703 msgid "%s, line %s: %s\n" 27155 msgid "%s, line %s: %s\n"
22704 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n" 27156 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
22705 27157
27158 #: mercurial/tags.py:96
22706 msgid "cannot parse entry" 27159 msgid "cannot parse entry"
22707 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen" 27160 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
22708 27161
27162 #: mercurial/tags.py:104
22709 #, python-format 27163 #, python-format
22710 msgid "node '%s' is not well formed" 27164 msgid "node '%s' is not well formed"
22711 msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt" 27165 msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt"
22712 27166
27167 #: mercurial/tags.py:194
22713 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" 27168 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
22714 msgstr ".hg/cache/tags ist korrupt, wird wiederhergestellt\n" 27169 msgstr ".hg/cache/tags ist korrupt, wird wiederhergestellt\n"
22715 27170
27171 #: mercurial/templatefilters.py:13
22716 msgid "" 27172 msgid ""
22717 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" 27173 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
22718 " every line except the last." 27174 " every line except the last."
22719 msgstr "" 27175 msgstr ""
22720 ":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n" 27176 ":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n"
22721 " jeder Zeile bis auf die letzte ein." 27177 " jeder Zeile bis auf die letzte ein."
22722 27178
27179 #: mercurial/templatefilters.py:27
22723 msgid "" 27180 msgid ""
22724 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" 27181 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
22725 " given date/time and the current date/time." 27182 " given date/time and the current date/time."
22726 msgstr "" 27183 msgstr ""
22727 ":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n" 27184 ":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n"
22728 " zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus." 27185 " zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus."
22729 27186
27187 #: mercurial/templatefilters.py:59
22730 msgid "" 27188 msgid ""
22731 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" 27189 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
22732 " component of the path after splitting by the path separator\n" 27190 " component of the path after splitting by the path separator\n"
22733 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" 27191 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
22734 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." 27192 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
22737 " den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n" 27195 " den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n"
22738 " Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n" 27196 " Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n"
22739 " ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n" 27197 " ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n"
22740 " \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"." 27198 " \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"."
22741 27199
27200 #: mercurial/templatefilters.py:67
22742 msgid "" 27201 msgid ""
22743 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" 27202 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
22744 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." 27203 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
22745 msgstr "" 27204 msgstr ""
22746 ":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n" 27205 ":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
22747 " inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." 27206 " inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
22748 27207
27208 #: mercurial/templatefilters.py:73
22749 msgid "" 27209 msgid ""
22750 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" 27210 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
22751 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" 27211 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
22752 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." 27212 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
22753 msgstr "" 27213 msgstr ""
22754 ":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n" 27214 ":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
22755 " E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n" 27215 " E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n"
22756 " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``." 27216 " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``."
22757 27217
27218 #: mercurial/templatefilters.py:87
22758 msgid "" 27219 msgid ""
22759 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" 27220 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
22760 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" 27221 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
22761 " ``user@example.com``." 27222 " ``user@example.com``."
22762 msgstr "" 27223 msgstr ""
22763 ":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n" 27224 ":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
22764 " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n" 27225 " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
22765 " zu ``user@example.com``." 27226 " zu ``user@example.com``."
22766 27227
27228 #: mercurial/templatefilters.py:94
22767 #, fuzzy 27229 #, fuzzy
22768 msgid "" 27230 msgid ""
22769 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" 27231 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
22770 " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters." 27232 " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters."
22771 msgstr "" 27233 msgstr ""
22772 ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n" 27234 ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
22773 " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten." 27235 " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
22774 27236
27237 #: mercurial/templatefilters.py:129
22775 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." 27238 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
22776 msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen." 27239 msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
22777 27240
27241 #: mercurial/templatefilters.py:133
22778 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." 27242 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
22779 msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen." 27243 msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
22780 27244
27245 #: mercurial/templatefilters.py:137
22781 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." 27246 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
22782 msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück." 27247 msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
22783 27248
27249 #: mercurial/templatefilters.py:144
22784 msgid "" 27250 msgid ""
22785 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" 27251 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
22786 " its long hexadecimal representation." 27252 " its long hexadecimal representation."
22787 msgstr "" 27253 msgstr ""
22788 ":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binäre Mercurial-Knoten-ID\n" 27254 ":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binäre Mercurial-Knoten-ID\n"
22789 " in eine lange hexadezimale Repräsentation." 27255 " in eine lange hexadezimale Repräsentation."
22790 27256
27257 #: mercurial/templatefilters.py:150
22791 msgid "" 27258 msgid ""
22792 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" 27259 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
22793 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." 27260 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
22794 msgstr "" 27261 msgstr ""
22795 ":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n" 27262 ":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
22796 " \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)" 27263 " \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)"
22797 27264
27265 #: mercurial/templatefilters.py:156
22798 msgid "" 27266 msgid ""
22799 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" 27267 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
22800 " +0200\"." 27268 " +0200\"."
22801 msgstr "" 27269 msgstr ""
22802 ":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n" 27270 ":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
22803 " \"2009-08-18 13:00 +0200\"." 27271 " \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
22804 27272
27273 #: mercurial/templatefilters.py:162
22805 msgid "" 27274 msgid ""
22806 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" 27275 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
22807 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" 27276 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
22808 " filter." 27277 " filter."
22809 msgstr "" 27278 msgstr ""
22810 ":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n" 27279 ":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
22811 " Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n" 27280 " Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n"
22812 " rfc3339date-Filter." 27281 " rfc3339date-Filter."
22813 27282
27283 #: mercurial/templatefilters.py:224
22814 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." 27284 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
22815 msgstr "" 27285 msgstr ""
22816 ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat." 27286 ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
22817 27287
27288 #: mercurial/templatefilters.py:228
22818 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." 27289 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
22819 msgstr "" 27290 msgstr ""
22820 ":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n" 27291 ":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
22821 " zurück." 27292 " zurück."
22822 27293
27294 #: mercurial/templatefilters.py:232
22823 msgid "" 27295 msgid ""
22824 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" 27296 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
22825 " XML entities." 27297 " XML entities."
22826 msgstr "" 27298 msgstr ""
22827 ":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n" 27299 ":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
22828 " zurück." 27300 " zurück."
22829 27301
27302 #: mercurial/templatefilters.py:246
22830 msgid "" 27303 msgid ""
22831 ":person: Any text. Returns the name before an email address,\n" 27304 ":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
22832 " interpreting it as per RFC 5322." 27305 " interpreting it as per RFC 5322."
22833 msgstr "" 27306 msgstr ""
22834 ":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse\n" 27307 ":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse\n"
22835 " zurück, interpretiert als RFC 5322." 27308 " zurück, interpretiert als RFC 5322."
22836 27309
27310 #: mercurial/templatefilters.py:249
22837 msgid "" 27311 msgid ""
22838 " >>> person('foo@bar')\n" 27312 " >>> person('foo@bar')\n"
22839 " 'foo'\n" 27313 " 'foo'\n"
22840 " >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n" 27314 " >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
22841 " 'Foo Bar'\n" 27315 " 'Foo Bar'\n"
22849 " 'Foo \"buz\" Bar'\n" 27323 " 'Foo \"buz\" Bar'\n"
22850 " >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n" 27324 " >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
22851 " 'Foo Bar'" 27325 " 'Foo Bar'"
22852 msgstr "" 27326 msgstr ""
22853 27327
27328 #: mercurial/templatefilters.py:273
22854 msgid "" 27329 msgid ""
22855 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" 27330 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
22856 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." 27331 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
22857 msgstr "" 27332 msgstr ""
22858 ":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n" 27333 ":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
22859 " spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." 27334 " spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
22860 27335
27336 #: mercurial/templatefilters.py:279
22861 msgid "" 27337 msgid ""
22862 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" 27338 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
22863 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." 27339 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
22864 msgstr "" 27340 msgstr ""
22865 ":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n" 27341 ":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
22866 " das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n" 27342 " das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
22867 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." 27343 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
22868 27344
27345 #: mercurial/templatefilters.py:285
22869 msgid "" 27346 msgid ""
22870 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" 27347 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
22871 " i.e. a 12 hexadecimal digit string." 27348 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
22872 msgstr "" 27349 msgstr ""
22873 ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n" 27350 ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
22874 " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." 27351 " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
22875 27352
27353 #: mercurial/templatefilters.py:291
22876 msgid "" 27354 msgid ""
22877 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" 27355 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
22878 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n" 27356 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
22879 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n" 27357 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
22880 " is not a valid bisection status." 27358 " is not a valid bisection status."
22882 ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n" 27360 ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n"
22883 " gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n" 27361 " gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n"
22884 " S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n" 27362 " S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n"
22885 " gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben." 27363 " gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben."
22886 27364
27365 #: mercurial/templatefilters.py:299
22887 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." 27366 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
22888 msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück." 27367 msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
22889 27368
27369 #: mercurial/templatefilters.py:306
22890 msgid "" 27370 msgid ""
22891 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" 27371 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
22892 " text and concatenating them." 27372 " text and concatenating them."
22893 msgstr "" 27373 msgstr ""
22894 ":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n" 27374 ":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n"
22895 " Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden." 27375 " Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden."
22896 27376
27377 #: mercurial/templatefilters.py:314
22897 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." 27378 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
22898 msgstr "" 27379 msgstr ""
22899 ":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n" 27380 ":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n"
22900 " Leerraum." 27381 " Leerraum."
22901 27382
27383 #: mercurial/templatefilters.py:318
22902 msgid "" 27384 msgid ""
22903 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" 27385 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
22904 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." 27386 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
22905 msgstr "" 27387 msgstr ""
22906 ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n" 27388 ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
22907 " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//" 27389 " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
22908 "\" \n" 27390 "\" \n"
22909 " dann \"bar\"." 27391 " dann \"bar\"."
22910 27392
27393 #: mercurial/templatefilters.py:328
22911 #, fuzzy 27394 #, fuzzy
22912 msgid "" 27395 msgid ""
22913 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n" 27396 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n"
22914 " except the first starting with a tab character." 27397 " except the first starting with a tab character."
22915 msgstr "" 27398 msgstr ""
22916 ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n" 27399 ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
22917 " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist." 27400 " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
22918 27401
27402 #: mercurial/templatefilters.py:334
22919 msgid "" 27403 msgid ""
22920 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" 27404 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
22921 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." 27405 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
22922 msgstr "" 27406 msgstr ""
22923 ":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n" 27407 ":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
22924 " Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"." 27408 " Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"."
22925 27409
27410 #: mercurial/templatefilters.py:340
22926 msgid "" 27411 msgid ""
22927 ":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n" 27412 ":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
22928 " address." 27413 " address."
22929 msgstr "" 27414 msgstr ""
22930 ":user: Beliebiger Text. Gibt die Kurzdarstellung eines Benutzernamens\n" 27415 ":user: Beliebiger Text. Gibt die Kurzdarstellung eines Benutzernamens\n"
22931 " oder einer E-Mail-Adresse zurück." 27416 " oder einer E-Mail-Adresse zurück."
22932 27417
27418 #: mercurial/templatefilters.py:345
22933 msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address." 27419 msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
22934 msgstr "" 27420 msgstr ""
22935 ":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n" 27421 ":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
22936 " (vor dem @-Zeichen) zurück." 27422 " (vor dem @-Zeichen) zurück."
22937 27423
27424 #: mercurial/templatekw.py:170
22938 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." 27425 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
22939 msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes." 27426 msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
22940 27427
27428 #: mercurial/templatekw.py:174
22941 msgid ":bisect: String. The changeset bisection status." 27429 msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
22942 msgstr ":bisect: Zeichenkette. Der bisect Status des Änderungssatzes." 27430 msgstr ":bisect: Zeichenkette. Der bisect Status des Änderungssatzes."
22943 27431
27432 #: mercurial/templatekw.py:178
22944 msgid "" 27433 msgid ""
22945 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" 27434 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
22946 " committed." 27435 " committed."
22947 msgstr "" 27436 msgstr ""
22948 ":branch: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n" 27437 ":branch: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
22949 " versioniert wurde." 27438 " versioniert wurde."
22950 27439
27440 #: mercurial/templatekw.py:184
22951 msgid "" 27441 msgid ""
22952 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" 27442 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
22953 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" 27443 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
22954 " default." 27444 " default."
22955 msgstr "" 27445 msgstr ""
22956 ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n" 27446 ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
22957 " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name 'default' ist." 27447 " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name 'default' ist."
22958 27448
27449 #: mercurial/templatekw.py:193
22959 msgid "" 27450 msgid ""
22960 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" 27451 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
22961 " changeset." 27452 " changeset."
22962 msgstr "" 27453 msgstr ""
22963 ":bookmarks: Liste von Zeichenketten. Alle Lesezeichen, die diesem\n" 27454 ":bookmarks: Liste von Zeichenketten. Alle Lesezeichen, die diesem\n"
22964 " Änderungssatz zugewiesen wurden." 27455 " Änderungssatz zugewiesen wurden."
22965 27456
27457 #: mercurial/templatekw.py:200
22966 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." 27458 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
22967 msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes." 27459 msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
22968 27460
27461 #: mercurial/templatekw.py:206
22969 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." 27462 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
22970 msgstr "" 27463 msgstr ""
22971 ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde." 27464 ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
22972 27465
27466 #: mercurial/templatekw.py:210
22973 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." 27467 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
22974 msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes." 27468 msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
22975 27469
27470 #: mercurial/templatekw.py:214
22976 msgid "" 27471 msgid ""
22977 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" 27472 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
22978 " \"modified files: +added/-removed lines\"" 27473 " \"modified files: +added/-removed lines\""
22979 msgstr "" 27474 msgstr ""
22980 ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n" 27475 ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
22981 " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\"" 27476 " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
22982 27477
27478 #: mercurial/templatekw.py:229
22983 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." 27479 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
22984 msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien." 27480 msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
22985 27481
27482 #: mercurial/templatekw.py:235
22986 msgid "" 27483 msgid ""
22987 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" 27484 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
22988 " their sources." 27485 " their sources."
22989 msgstr "" 27486 msgstr ""
22990 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n" 27487 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n"
22991 " Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien." 27488 " Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien."
22992 27489
27490 #: mercurial/templatekw.py:258
22993 msgid "" 27491 msgid ""
22994 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" 27492 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
22995 " only if the --copied switch is set." 27493 " only if the --copied switch is set."
22996 msgstr "" 27494 msgstr ""
22997 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n" 27495 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n"
22998 " aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde." 27496 " aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde."
22999 27497
27498 #: mercurial/templatekw.py:267
23000 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." 27499 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
23001 msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien." 27500 msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien."
23002 27501
27502 #: mercurial/templatekw.py:273
23003 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." 27503 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
23004 msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien." 27504 msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien."
23005 27505
27506 #: mercurial/templatekw.py:279
23006 msgid "" 27507 msgid ""
23007 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" 27508 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
23008 " changeset." 27509 " changeset."
23009 msgstr "" 27510 msgstr ""
23010 ":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n" 27511 ":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
23011 " gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes." 27512 " gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes."
23012 27513
27514 #: mercurial/templatekw.py:285
23013 msgid "" 27515 msgid ""
23014 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" 27516 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
23015 " changeset." 27517 " changeset."
23016 msgstr "" 27518 msgstr ""
23017 ":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n" 27519 ":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
23018 " dieses Änderungssatzes." 27520 " dieses Änderungssatzes."
23019 27521
27522 #: mercurial/templatekw.py:291
23020 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." 27523 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
23021 msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag." 27524 msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
23022 27525
27526 #: mercurial/templatekw.py:302
23023 msgid "" 27527 msgid ""
23024 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" 27528 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
23025 " digit string." 27529 " digit string."
23026 msgstr "" 27530 msgstr ""
23027 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" 27531 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
23028 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." 27532 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
23029 27533
27534 #: mercurial/templatekw.py:308
23030 msgid "" 27535 msgid ""
23031 ":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" 27536 ":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
23032 " first parent, or -1 if the changeset has no parents." 27537 " first parent, or -1 if the changeset has no parents."
23033 msgstr "" 27538 msgstr ""
23034 27539
27540 #: mercurial/templatekw.py:313
23035 msgid "" 27541 msgid ""
23036 ":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" 27542 ":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
23037 " second parent, or -1 if the changeset has no second parent." 27543 " second parent, or -1 if the changeset has no second parent."
23038 msgstr "" 27544 msgstr ""
23039 27545
27546 #: mercurial/templatekw.py:318
23040 msgid "" 27547 msgid ""
23041 ":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n" 27548 ":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n"
23042 " as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n" 27549 " as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n"
23043 " digits are 0." 27550 " digits are 0."
23044 msgstr "" 27551 msgstr ""
23045 27552
27553 #: mercurial/templatekw.py:324
23046 msgid "" 27554 msgid ""
23047 ":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n" 27555 ":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n"
23048 " parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no " 27556 " parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no "
23049 "second\n" 27557 "second\n"
23050 " parent, all digits are 0." 27558 " parent, all digits are 0."
23051 msgstr "" 27559 msgstr ""
23052 27560
27561 #: mercurial/templatekw.py:330
23053 msgid ":phase: String. The changeset phase name." 27562 msgid ":phase: String. The changeset phase name."
23054 msgstr ":phase: Zeichenkette. Der Name der Phase des Änderungssatzes." 27563 msgstr ":phase: Zeichenkette. Der Name der Phase des Änderungssatzes."
23055 27564
27565 #: mercurial/templatekw.py:334
23056 msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index." 27566 msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
23057 msgstr "" 27567 msgstr ""
23058 27568
27569 #: mercurial/templatekw.py:338
23059 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." 27570 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
23060 msgstr "" 27571 msgstr ""
23061 ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n" 27572 ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
23062 " Änderungssatzes." 27573 " Änderungssatzes."
23063 27574
27575 #: mercurial/templatekw.py:342
23064 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." 27576 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
23065 msgstr "" 27577 msgstr ""
23066 ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n" 27578 ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
23067 " zugewiesen wurden." 27579 " zugewiesen wurden."
23068 27580
27581 #: mercurial/templatekw.py:385
23069 msgid "" 27582 msgid ""
23070 ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n" 27583 ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
23071 " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the " 27584 " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the "
23072 "predecessor\n" 27585 "predecessor\n"
23073 " revision) nothing is shown." 27586 " revision) nothing is shown."
23074 msgstr "" 27587 msgstr ""
23075 27588
27589 #: mercurial/templater.py:107
23076 #, python-format 27590 #, python-format
23077 msgid "unknown method '%s'" 27591 msgid "unknown method '%s'"
23078 msgstr "Unbekannte Method '%s'" 27592 msgstr "Unbekannte Method '%s'"
23079 27593
27594 #: mercurial/templater.py:114
23080 msgid "expected a symbol" 27595 msgid "expected a symbol"
23081 msgstr "erwartete ein Symbol" 27596 msgstr "erwartete ein Symbol"
23082 27597
27598 #: mercurial/templater.py:126
23083 #, python-format 27599 #, python-format
23084 msgid "unknown function '%s'" 27600 msgid "unknown function '%s'"
23085 msgstr "Unbekannte Funktion '%s'" 27601 msgstr "Unbekannte Funktion '%s'"
23086 27602
27603 #: mercurial/templater.py:134
23087 msgid "expected template specifier" 27604 msgid "expected template specifier"
23088 msgstr "" 27605 msgstr ""
23089 27606
27607 #: mercurial/templater.py:165
23090 #, python-format 27608 #, python-format
23091 msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'" 27609 msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'"
23092 msgstr "" 27610 msgstr ""
23093 27611
27612 #: mercurial/templater.py:204
23094 #, python-format 27613 #, python-format
23095 msgid "filter %s expects one argument" 27614 msgid "filter %s expects one argument"
23096 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" 27615 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23097 27616
27617 #: mercurial/templater.py:210
23098 #, fuzzy 27618 #, fuzzy
23099 msgid "date expects one or two arguments" 27619 msgid "date expects one or two arguments"
23100 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" 27620 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23101 27621
27622 #: mercurial/templater.py:220
23102 #, fuzzy 27623 #, fuzzy
23103 msgid "fill expects one to four arguments" 27624 msgid "fill expects one to four arguments"
23104 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" 27625 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23105 27626
27627 #: mercurial/templater.py:230
23106 #, fuzzy 27628 #, fuzzy
23107 msgid "fill expects an integer width" 27629 msgid "fill expects an integer width"
23108 msgstr "'last' erwartet eine Zahl" 27630 msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
23109 27631
23110 #. i18n: "get" is a keyword 27632 #. i18n: "get" is a keyword
27633 #: mercurial/templater.py:246
23111 #, fuzzy 27634 #, fuzzy
23112 msgid "get() expects two arguments" 27635 msgid "get() expects two arguments"
23113 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente" 27636 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
23114 27637
23115 #. i18n: "get" is a keyword 27638 #. i18n: "get" is a keyword
27639 #: mercurial/templater.py:251
23116 msgid "get() expects a dict as first argument" 27640 msgid "get() expects a dict as first argument"
23117 msgstr "" 27641 msgstr ""
23118 27642
23119 #. i18n: "if" is a keyword 27643 #. i18n: "if" is a keyword
27644 #: mercurial/templater.py:259
23120 #, fuzzy 27645 #, fuzzy
23121 msgid "if expects two or three arguments" 27646 msgid "if expects two or three arguments"
23122 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben" 27647 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
23123 27648
23124 #. i18n: "ifeq" is a keyword 27649 #. i18n: "ifeq" is a keyword
27650 #: mercurial/templater.py:272
23125 #, fuzzy 27651 #, fuzzy
23126 msgid "ifeq expects three or four arguments" 27652 msgid "ifeq expects three or four arguments"
23127 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente" 27653 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
23128 27654
23129 #. i18n: "join" is a keyword 27655 #. i18n: "join" is a keyword
27656 #: mercurial/templater.py:286
23130 #, fuzzy 27657 #, fuzzy
23131 msgid "join expects one or two arguments" 27658 msgid "join expects one or two arguments"
23132 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente" 27659 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
23133 27660
23134 #. i18n: "rstdoc" is a keyword 27661 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
27662 #: mercurial/templater.py:317
23135 #, fuzzy 27663 #, fuzzy
23136 msgid "rstdoc expects two arguments" 27664 msgid "rstdoc expects two arguments"
23137 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" 27665 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23138 27666
27667 #: mercurial/templater.py:326
23139 #, fuzzy 27668 #, fuzzy
23140 msgid "strip expects one or two arguments" 27669 msgid "strip expects one or two arguments"
23141 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" 27670 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23142 27671
23143 #. i18n: "sub" is a keyword 27672 #. i18n: "sub" is a keyword
27673 #: mercurial/templater.py:337
23144 #, fuzzy 27674 #, fuzzy
23145 msgid "sub expects three arguments" 27675 msgid "sub expects three arguments"
23146 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" 27676 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23147 27677
27678 #: mercurial/templater.py:397
23148 msgid "unmatched quotes" 27679 msgid "unmatched quotes"
23149 msgstr "unpassende Anführungszeichen" 27680 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
23150 27681
27682 #: mercurial/templater.py:473
23151 #, fuzzy, python-format 27683 #, fuzzy, python-format
23152 msgid "style '%s' not found" 27684 msgid "style '%s' not found"
23153 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden" 27685 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
23154 27686
27687 #: mercurial/templater.py:474
23155 #, fuzzy, python-format 27688 #, fuzzy, python-format
23156 msgid "available styles: %s" 27689 msgid "available styles: %s"
23157 msgstr "" 27690 msgstr ""
23158 "\n" 27691 "\n"
23159 "Aliase: %s\n" 27692 "Aliase: %s\n"
23160 27693
27694 #: mercurial/templater.py:481
23161 #, fuzzy, python-format 27695 #, fuzzy, python-format
23162 msgid "%s: missing value" 27696 msgid "%s: missing value"
23163 msgstr "%s: fehlendes Werte" 27697 msgstr "%s: fehlendes Werte"
23164 27698
27699 #: mercurial/templater.py:503
23165 #, python-format 27700 #, python-format
23166 msgid "\"%s\" not in template map" 27701 msgid "\"%s\" not in template map"
23167 msgstr "\"%s\" nicht in der Vorlagenzuordnungsdatei gefunden" 27702 msgstr "\"%s\" nicht in der Vorlagenzuordnungsdatei gefunden"
23168 27703
27704 #: mercurial/templater.py:505
23169 #, python-format 27705 #, python-format
23170 msgid "template file %s: %s" 27706 msgid "template file %s: %s"
23171 msgstr "Vorlagendatei %s: %s" 27707 msgstr "Vorlagendatei %s: %s"
23172 27708
27709 #: mercurial/transaction.py:22
23173 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" 27710 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
23174 msgstr "" 27711 msgstr ""
23175 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist" 27712 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist"
23176 27713
27714 #: mercurial/transaction.py:34
23177 #, python-format 27715 #, python-format
23178 msgid "failed to truncate %s\n" 27716 msgid "failed to truncate %s\n"
23179 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n" 27717 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
23180 27718
27719 #: mercurial/transaction.py:161
23181 msgid "transaction abort!\n" 27720 msgid "transaction abort!\n"
23182 msgstr "Transaktion abgebrochen!\n" 27721 msgstr "Transaktion abgebrochen!\n"
23183 27722
27723 #: mercurial/transaction.py:166
23184 msgid "rollback completed\n" 27724 msgid "rollback completed\n"
23185 msgstr "Zurückrollen abgeschlossen\n" 27725 msgstr "Zurückrollen abgeschlossen\n"
23186 27726
27727 #: mercurial/transaction.py:168
23187 msgid "rollback failed - please run hg recover\n" 27728 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
23188 msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n" 27729 msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
23189 27730
27731 #: mercurial/treediscovery.py:134
23190 msgid "already have changeset " 27732 msgid "already have changeset "
23191 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden " 27733 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
23192 27734
27735 #: mercurial/ui.py:69
23193 #, fuzzy, python-format 27736 #, fuzzy, python-format
23194 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" 27737 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
23195 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n" 27738 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
23196 27739
27740 #: mercurial/ui.py:91
23197 #, fuzzy, python-format 27741 #, fuzzy, python-format
23198 msgid "ignored: %s\n" 27742 msgid "ignored: %s\n"
23199 msgstr "Ignoriert: %s\n" 27743 msgstr "Ignoriert: %s\n"
23200 27744
27745 #: mercurial/ui.py:126
23201 #, python-format 27746 #, python-format
23202 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" 27747 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
23203 msgstr "(veraltete Angabe '%%' im Pfad %s=%s aus %s)\n" 27748 msgstr "(veraltete Angabe '%%' im Pfad %s=%s aus %s)\n"
23204 27749
27750 #: mercurial/ui.py:233
23205 #, python-format 27751 #, python-format
23206 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')" 27752 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
23207 msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')" 27753 msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')"
23208 27754
27755 #: mercurial/ui.py:262
23209 #, python-format 27756 #, python-format
23210 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" 27757 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
23211 msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')" 27758 msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')"
23212 27759
27760 #: mercurial/ui.py:295
23213 #, fuzzy, python-format 27761 #, fuzzy, python-format
23214 msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')" 27762 msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')"
23215 msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')" 27763 msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')"
23216 27764
27765 #: mercurial/ui.py:443
23217 msgid "enter a commit username:" 27766 msgid "enter a commit username:"
23218 msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:" 27767 msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
23219 27768
27769 #: mercurial/ui.py:447
23220 #, fuzzy, python-format 27770 #, fuzzy, python-format
23221 msgid "no username found, using '%s' instead\n" 27771 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
23222 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n" 27772 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n"
23223 27773
27774 #: mercurial/ui.py:451
23224 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" 27775 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
23225 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")" 27776 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
23226 27777
27778 #: mercurial/ui.py:453
23227 #, python-format 27779 #, python-format
23228 msgid "username %s contains a newline\n" 27780 msgid "username %s contains a newline\n"
23229 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n" 27781 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
23230 27782
27783 #: mercurial/ui.py:640 mercurial/ui.py:670
23231 msgid "response expected" 27784 msgid "response expected"
23232 msgstr "Antwort erwartet" 27785 msgstr "Antwort erwartet"
23233 27786
27787 #: mercurial/ui.py:661
23234 msgid "unrecognized response\n" 27788 msgid "unrecognized response\n"
23235 msgstr "Unbekannte Antwort\n" 27789 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
23236 27790
27791 #: mercurial/ui.py:667
23237 msgid "password: " 27792 msgid "password: "
23238 msgstr "Passwort: " 27793 msgstr "Passwort: "
23239 27794
27795 #: mercurial/unionrepo.py:183
23240 #, fuzzy 27796 #, fuzzy
23241 msgid "cannot create new union repository" 27797 msgid "cannot create new union repository"
23242 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden" 27798 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
23243 27799
27800 #: mercurial/url.py:36
23244 msgid "http authorization required" 27801 msgid "http authorization required"
23245 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich" 27802 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
23246 27803
27804 #: mercurial/url.py:38
23247 msgid "http authorization required\n" 27805 msgid "http authorization required\n"
23248 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich\n" 27806 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich\n"
23249 27807
27808 #: mercurial/url.py:39
23250 #, python-format 27809 #, python-format
23251 msgid "realm: %s\n" 27810 msgid "realm: %s\n"
23252 msgstr "Bereich: %s\n" 27811 msgstr "Bereich: %s\n"
23253 27812
27813 #: mercurial/url.py:41
23254 #, python-format 27814 #, python-format
23255 msgid "user: %s\n" 27815 msgid "user: %s\n"
23256 msgstr "Benutzer: %s\n" 27816 msgstr "Benutzer: %s\n"
23257 27817
27818 #: mercurial/url.py:43
23258 msgid "user:" 27819 msgid "user:"
23259 msgstr "Benutzer:" 27820 msgstr "Benutzer:"
23260 27821
27822 #: mercurial/url.py:53
23261 #, python-format 27823 #, python-format
23262 msgid "http auth: user %s, password %s\n" 27824 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
23263 msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n" 27825 msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n"
23264 27826
27827 #: mercurial/util.py:310
23265 #, python-format 27828 #, python-format
23266 msgid "command '%s' failed: %s" 27829 msgid "command '%s' failed: %s"
23267 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s" 27830 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
23268 27831
27832 #: mercurial/util.py:584 mercurial/util.py:591
23269 #, python-format 27833 #, python-format
23270 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" 27834 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
23271 msgstr "Dateiname enthält '%s', was in Windows reserviert ist" 27835 msgstr "Dateiname enthält '%s', was in Windows reserviert ist"
23272 27836
27837 #: mercurial/util.py:587
23273 #, python-format 27838 #, python-format
23274 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows" 27839 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
23275 msgstr "Dateiname enthält '%r', was in Windows ungültig ist" 27840 msgstr "Dateiname enthält '%r', was in Windows ungültig ist"
23276 27841
27842 #: mercurial/util.py:595
23277 #, python-format 27843 #, python-format
23278 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" 27844 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
23279 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist" 27845 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
23280 27846
27847 #: mercurial/util.py:1006
23281 msgid "check your clock" 27848 msgid "check your clock"
23282 msgstr "überprüfen Sie ihre Uhr" 27849 msgstr "überprüfen Sie ihre Uhr"
23283 27850
27851 #: mercurial/util.py:1007
23284 #, python-format 27852 #, python-format
23285 msgid "negative timestamp: %d" 27853 msgid "negative timestamp: %d"
23286 msgstr "negativer Zeitstempel: %d" 27854 msgstr "negativer Zeitstempel: %d"
23287 27855
27856 #: mercurial/util.py:1108
23288 #, fuzzy 27857 #, fuzzy
23289 msgid "now" 27858 msgid "now"
23290 msgstr "Unbekannt" 27859 msgstr "Unbekannt"
23291 27860
27861 #: mercurial/util.py:1110
23292 msgid "today" 27862 msgid "today"
23293 msgstr "" 27863 msgstr ""
23294 27864
27865 #: mercurial/util.py:1112
23295 msgid "yesterday" 27866 msgid "yesterday"
23296 msgstr "" 27867 msgstr ""
23297 27868
27869 #: mercurial/util.py:1144
23298 #, python-format 27870 #, python-format
23299 msgid "invalid date: %r" 27871 msgid "invalid date: %r"
23300 msgstr "Ungültiges Datum: %r" 27872 msgstr "Ungültiges Datum: %r"
23301 27873
27874 #: mercurial/util.py:1150
23302 #, python-format 27875 #, python-format
23303 msgid "date exceeds 32 bits: %d" 27876 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
23304 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d" 27877 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
23305 27878
27879 #: mercurial/util.py:1152
23306 #, python-format 27880 #, python-format
23307 msgid "negative date value: %d" 27881 msgid "negative date value: %d"
23308 msgstr "negativer Datumswert: %d" 27882 msgstr "negativer Datumswert: %d"
23309 27883
27884 #: mercurial/util.py:1154
23310 #, python-format 27885 #, python-format
23311 msgid "impossible time zone offset: %d" 27886 msgid "impossible time zone offset: %d"
23312 msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d" 27887 msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d"
23313 27888
27889 #: mercurial/util.py:1204
23314 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" 27890 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
23315 msgstr "Ein Datum kann nicht nur aus Leerzeichen bestehen" 27891 msgstr "Ein Datum kann nicht nur aus Leerzeichen bestehen"
23316 27892
27893 #: mercurial/util.py:1207
23317 msgid "invalid day spec, use '<DATE'" 27894 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
23318 msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '<DATUM'" 27895 msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '<DATUM'"
23319 27896
27897 #: mercurial/util.py:1212
23320 msgid "invalid day spec, use '>DATE'" 27898 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
23321 msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '>DATUM'" 27899 msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '>DATUM'"
23322 27900
27901 #: mercurial/util.py:1219
23323 #, python-format 27902 #, python-format
23324 msgid "invalid day spec: %s" 27903 msgid "invalid day spec: %s"
23325 msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s" 27904 msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s"
23326 27905
27906 #: mercurial/util.py:1221
23327 #, python-format 27907 #, python-format
23328 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')" 27908 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
23329 msgstr "%s muss nichtnegativ sein (siehe 'hg help dates')" 27909 msgstr "%s muss nichtnegativ sein (siehe 'hg help dates')"
23330 27910
27911 #: mercurial/util.py:1296
23331 #, python-format 27912 #, python-format
23332 msgid "%.0f GB" 27913 msgid "%.0f GB"
23333 msgstr "%.0f GB" 27914 msgstr "%.0f GB"
23334 27915
27916 #: mercurial/util.py:1297
23335 #, python-format 27917 #, python-format
23336 msgid "%.1f GB" 27918 msgid "%.1f GB"
23337 msgstr "%.1f GB" 27919 msgstr "%.1f GB"
23338 27920
27921 #: mercurial/util.py:1298
23339 #, python-format 27922 #, python-format
23340 msgid "%.2f GB" 27923 msgid "%.2f GB"
23341 msgstr "%.2f GB" 27924 msgstr "%.2f GB"
23342 27925
27926 #: mercurial/util.py:1299
23343 #, python-format 27927 #, python-format
23344 msgid "%.0f MB" 27928 msgid "%.0f MB"
23345 msgstr "%.0f MB" 27929 msgstr "%.0f MB"
23346 27930
27931 #: mercurial/util.py:1300
23347 #, python-format 27932 #, python-format
23348 msgid "%.1f MB" 27933 msgid "%.1f MB"
23349 msgstr "%.1f MB" 27934 msgstr "%.1f MB"
23350 27935
27936 #: mercurial/util.py:1301
23351 #, python-format 27937 #, python-format
23352 msgid "%.2f MB" 27938 msgid "%.2f MB"
23353 msgstr "%.2f MB" 27939 msgstr "%.2f MB"
23354 27940
27941 #: mercurial/util.py:1302
23355 #, python-format 27942 #, python-format
23356 msgid "%.0f KB" 27943 msgid "%.0f KB"
23357 msgstr "%.0f KB" 27944 msgstr "%.0f KB"
23358 27945
27946 #: mercurial/util.py:1303
23359 #, python-format 27947 #, python-format
23360 msgid "%.1f KB" 27948 msgid "%.1f KB"
23361 msgstr "%.1f KB" 27949 msgstr "%.1f KB"
23362 27950
27951 #: mercurial/util.py:1304
23363 #, python-format 27952 #, python-format
23364 msgid "%.2f KB" 27953 msgid "%.2f KB"
23365 msgstr "%.2f KB" 27954 msgstr "%.2f KB"
23366 27955
27956 #: mercurial/util.py:1305
23367 #, python-format 27957 #, python-format
23368 msgid "%.0f bytes" 27958 msgid "%.0f bytes"
23369 msgstr "%.0f Bytes" 27959 msgstr "%.0f Bytes"
23370 27960
27961 #: mercurial/util.py:1545
23371 #, python-format 27962 #, python-format
23372 msgid "no port number associated with service '%s'" 27963 msgid "no port number associated with service '%s'"
23373 msgstr "Dem Dient '%s' ist keine Portnummer zugewiesen" 27964 msgstr "Dem Dient '%s' ist keine Portnummer zugewiesen"
23374 27965
27966 #: mercurial/util.py:1725
23375 msgid "file:// URLs can only refer to localhost" 27967 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
23376 msgstr "file://-URLs können nur auf localhost verweisen" 27968 msgstr "file://-URLs können nur auf localhost verweisen"
23377 27969
27970 #: mercurial/util.py:1889
23378 #, fuzzy, python-format 27971 #, fuzzy, python-format
23379 msgid "%.0f s" 27972 msgid "%.0f s"
23380 msgstr "%.0f GB" 27973 msgstr "%.0f GB"
23381 27974
27975 #: mercurial/util.py:1890
23382 #, fuzzy, python-format 27976 #, fuzzy, python-format
23383 msgid "%.1f s" 27977 msgid "%.1f s"
23384 msgstr "%.1f GB" 27978 msgstr "%.1f GB"
23385 27979
27980 #: mercurial/util.py:1891
23386 #, fuzzy, python-format 27981 #, fuzzy, python-format
23387 msgid "%.2f s" 27982 msgid "%.2f s"
23388 msgstr "%.2f GB" 27983 msgstr "%.2f GB"
23389 27984
27985 #: mercurial/util.py:1892
23390 #, python-format 27986 #, python-format
23391 msgid "%.3f s" 27987 msgid "%.3f s"
23392 msgstr "" 27988 msgstr ""
23393 27989
27990 #: mercurial/util.py:1893
23394 #, fuzzy, python-format 27991 #, fuzzy, python-format
23395 msgid "%.1f ms" 27992 msgid "%.1f ms"
23396 msgstr "%.1f GB" 27993 msgstr "%.1f GB"
23397 27994
27995 #: mercurial/util.py:1894
23398 #, fuzzy, python-format 27996 #, fuzzy, python-format
23399 msgid "%.2f ms" 27997 msgid "%.2f ms"
23400 msgstr "%.2f GB" 27998 msgstr "%.2f GB"
23401 27999
28000 #: mercurial/util.py:1895
23402 #, python-format 28001 #, python-format
23403 msgid "%.3f ms" 28002 msgid "%.3f ms"
23404 msgstr "" 28003 msgstr ""
23405 28004
28005 #: mercurial/util.py:1896
23406 #, fuzzy, python-format 28006 #, fuzzy, python-format
23407 msgid "%.1f us" 28007 msgid "%.1f us"
23408 msgstr "%.1f GB" 28008 msgstr "%.1f GB"
23409 28009
28010 #: mercurial/util.py:1897
23410 #, fuzzy, python-format 28011 #, fuzzy, python-format
23411 msgid "%.2f us" 28012 msgid "%.2f us"
23412 msgstr "%.2f GB" 28013 msgstr "%.2f GB"
23413 28014
28015 #: mercurial/util.py:1898
23414 #, python-format 28016 #, python-format
23415 msgid "%.3f us" 28017 msgid "%.3f us"
23416 msgstr "" 28018 msgstr ""
23417 28019
28020 #: mercurial/util.py:1899
23418 #, fuzzy, python-format 28021 #, fuzzy, python-format
23419 msgid "%.1f ns" 28022 msgid "%.1f ns"
23420 msgstr "%.1f GB" 28023 msgstr "%.1f GB"
23421 28024
28025 #: mercurial/util.py:1900
23422 #, fuzzy, python-format 28026 #, fuzzy, python-format
23423 msgid "%.2f ns" 28027 msgid "%.2f ns"
23424 msgstr "%.2f GB" 28028 msgstr "%.2f GB"
23425 28029
28030 #: mercurial/util.py:1901
23426 #, python-format 28031 #, python-format
23427 msgid "%.3f ns" 28032 msgid "%.3f ns"
23428 msgstr "" 28033 msgstr ""
23429 28034
28035 #: mercurial/verify.py:42
23430 msgid "cannot verify bundle or remote repos" 28036 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
23431 msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren" 28037 msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren"
23432 28038
28039 #: mercurial/verify.py:57
23433 msgid "interrupted" 28040 msgid "interrupted"
23434 msgstr "unterbrochen" 28041 msgstr "unterbrochen"
23435 28042
23436 # problematisch: Wird mit "Changelog" oder "Manifest" aufgerufen, allerdings passt die aktuelle Übersetzung nur auf Manifest. 28043 # problematisch: Wird mit "Changelog" oder "Manifest" aufgerufen, allerdings passt die aktuelle Übersetzung nur auf Manifest.
28044 #: mercurial/verify.py:69
23437 #, python-format 28045 #, python-format
23438 msgid "empty or missing %s" 28046 msgid "empty or missing %s"
23439 msgstr "leeres oder fehlendes %s" 28047 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
23440 28048
28049 #: mercurial/verify.py:74
23441 #, python-format 28050 #, python-format
23442 msgid "data length off by %d bytes" 28051 msgid "data length off by %d bytes"
23443 msgstr "Datenlänge um %d Bytes verschoben" 28052 msgstr "Datenlänge um %d Bytes verschoben"
23444 28053
28054 #: mercurial/verify.py:76
23445 #, python-format 28055 #, python-format
23446 msgid "index contains %d extra bytes" 28056 msgid "index contains %d extra bytes"
23447 msgstr "Index enthält %d zusätzliche Bytes" 28057 msgstr "Index enthält %d zusätzliche Bytes"
23448 28058
28059 #: mercurial/verify.py:80
23449 #, python-format 28060 #, python-format
23450 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" 28061 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
23451 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1" 28062 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
23452 28063
28064 #: mercurial/verify.py:82
23453 #, python-format 28065 #, python-format
23454 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" 28066 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
23455 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0" 28067 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
23456 28068
28069 #: mercurial/verify.py:88
23457 #, python-format 28070 #, python-format
23458 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" 28071 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
23459 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d" 28072 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
23460 28073
28074 #: mercurial/verify.py:90
23461 #, python-format 28075 #, python-format
23462 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" 28076 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
23463 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d" 28077 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
23464 28078
28079 #: mercurial/verify.py:100
23465 #, python-format 28080 #, python-format
23466 msgid " (expected %s)" 28081 msgid " (expected %s)"
23467 msgstr " (erwartete %s)" 28082 msgstr " (erwartete %s)"
23468 28083
28084 #: mercurial/verify.py:106
23469 #, python-format 28085 #, python-format
23470 msgid "unknown parent 1 %s of %s" 28086 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
23471 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s" 28087 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
23472 28088
28089 #: mercurial/verify.py:109
23473 #, python-format 28090 #, python-format
23474 msgid "unknown parent 2 %s of %s" 28091 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
23475 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s" 28092 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
23476 28093
28094 #: mercurial/verify.py:112
23477 #, python-format 28095 #, python-format
23478 msgid "checking parents of %s" 28096 msgid "checking parents of %s"
23479 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s" 28097 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
23480 28098
28099 #: mercurial/verify.py:115
23481 #, python-format 28100 #, python-format
23482 msgid "duplicate revision %d (%d)" 28101 msgid "duplicate revision %d (%d)"
23483 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" 28102 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
23484 28103
28104 #: mercurial/verify.py:120
23485 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" 28105 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
23486 msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus\n" 28106 msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus\n"
23487 28107
28108 #: mercurial/verify.py:124
23488 #, python-format 28109 #, python-format
23489 msgid "repository uses revlog format %d\n" 28110 msgid "repository uses revlog format %d\n"
23490 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n" 28111 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
23491 28112
28113 #: mercurial/verify.py:130
23492 msgid "checking changesets\n" 28114 msgid "checking changesets\n"
23493 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n" 28115 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
23494 28116
28117 #: mercurial/verify.py:136 mercurial/verify.py:150 mercurial/verify.py:160
28118 #: mercurial/verify.py:176 mercurial/verify.py:225 mercurial/verify.py:304
23495 msgid "checking" 28119 msgid "checking"
23496 msgstr "Prüfe" 28120 msgstr "Prüfe"
23497 28121
28122 #: mercurial/verify.py:149
23498 #, python-format 28123 #, python-format
23499 msgid "unpacking changeset %s" 28124 msgid "unpacking changeset %s"
23500 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s" 28125 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
23501 28126
28127 #: mercurial/verify.py:152
23502 msgid "checking manifests\n" 28128 msgid "checking manifests\n"
23503 msgstr "Prüfe Manifeste\n" 28129 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
23504 28130
28131 #: mercurial/verify.py:166
23505 #, python-format 28132 #, python-format
23506 msgid "%s not in changesets" 28133 msgid "%s not in changesets"
23507 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden" 28134 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
23508 28135
28136 #: mercurial/verify.py:171
23509 msgid "file without name in manifest" 28137 msgid "file without name in manifest"
23510 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest" 28138 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
23511 28139
28140 #: mercurial/verify.py:175
23512 #, python-format 28141 #, python-format
23513 msgid "reading manifest delta %s" 28142 msgid "reading manifest delta %s"
23514 msgstr "Lese Manifest-Delta %s" 28143 msgstr "Lese Manifest-Delta %s"
23515 28144
28145 #: mercurial/verify.py:178
23516 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" 28146 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
23517 msgstr "Überkreuzprüfung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n" 28147 msgstr "Überkreuzprüfung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
23518 28148
28149 #: mercurial/verify.py:188 mercurial/verify.py:194 mercurial/verify.py:202
28150 #: mercurial/verify.py:211
23519 msgid "crosschecking" 28151 msgid "crosschecking"
23520 msgstr "Überkreuzprüfung" 28152 msgstr "Überkreuzprüfung"
23521 28153
28154 #: mercurial/verify.py:189
23522 #, python-format 28155 #, python-format
23523 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" 28156 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
23524 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s" 28157 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
23525 28158
28159 #: mercurial/verify.py:197
23526 msgid "in changeset but not in manifest" 28160 msgid "in changeset but not in manifest"
23527 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest" 28161 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
23528 28162
28163 #: mercurial/verify.py:209
23529 msgid "in manifest but not in changeset" 28164 msgid "in manifest but not in changeset"
23530 msgstr "im Manifest aber nicht im Änderungssatz" 28165 msgstr "im Manifest aber nicht im Änderungssatz"
23531 28166
28167 #: mercurial/verify.py:213
23532 msgid "checking files\n" 28168 msgid "checking files\n"
23533 msgstr "Prüfe Dateien\n" 28169 msgstr "Prüfe Dateien\n"
23534 28170
28171 #: mercurial/verify.py:218
23535 #, python-format 28172 #, python-format
23536 msgid "cannot decode filename '%s'" 28173 msgid "cannot decode filename '%s'"
23537 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren" 28174 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
23538 28175
28176 #: mercurial/verify.py:240
23539 #, python-format 28177 #, python-format
23540 msgid "broken revlog! (%s)" 28178 msgid "broken revlog! (%s)"
23541 msgstr "Beschädigtes Revlog! (%s)" 28179 msgstr "Beschädigtes Revlog! (%s)"
23542 28180
28181 #: mercurial/verify.py:247
23543 msgid "missing revlog!" 28182 msgid "missing revlog!"
23544 msgstr "Fehlendes Revlog!" 28183 msgstr "Fehlendes Revlog!"
23545 28184
28185 #: mercurial/verify.py:258
23546 #, python-format 28186 #, python-format
23547 msgid "%s not in manifests" 28187 msgid "%s not in manifests"
23548 msgstr "%s nicht in Manifesten" 28188 msgstr "%s nicht in Manifesten"
23549 28189
28190 #: mercurial/verify.py:268
23550 #, python-format 28191 #, python-format
23551 msgid "unpacked size is %s, %s expected" 28192 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
23552 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet" 28193 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
23553 28194
28195 #: mercurial/verify.py:271
23554 #, python-format 28196 #, python-format
23555 msgid "unpacking %s" 28197 msgid "unpacking %s"
23556 msgstr "entpacke %s" 28198 msgstr "entpacke %s"
23557 28199
28200 #: mercurial/verify.py:284
23558 #, python-format 28201 #, python-format
23559 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" 28202 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
23560 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s" 28203 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
23561 28204
28205 #: mercurial/verify.py:288
23562 #, python-format 28206 #, python-format
23563 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" 28207 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
23564 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle" 28208 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
23565 28209
28210 #: mercurial/verify.py:291
23566 #, python-format 28211 #, python-format
23567 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" 28212 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
23568 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopierquelle ist Null %s:%s\n" 28213 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopierquelle ist Null %s:%s\n"
23569 28214
28215 #: mercurial/verify.py:297
23570 #, python-format 28216 #, python-format
23571 msgid "checking rename of %s" 28217 msgid "checking rename of %s"
23572 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s" 28218 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
23573 28219
28220 #: mercurial/verify.py:303
23574 #, python-format 28221 #, python-format
23575 msgid "%s in manifests not found" 28222 msgid "%s in manifests not found"
23576 msgstr "%s nicht in den Manifesten gefunden" 28223 msgstr "%s nicht in den Manifesten gefunden"
23577 28224
28225 #: mercurial/verify.py:307
23578 #, python-format 28226 #, python-format
23579 msgid "warning: orphan revlog '%s'" 28227 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
23580 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'" 28228 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
23581 28229
28230 #: mercurial/verify.py:309
23582 #, python-format 28231 #, python-format
23583 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" 28232 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
23584 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n" 28233 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
23585 28234
28235 #: mercurial/verify.py:312
23586 #, python-format 28236 #, python-format
23587 msgid "%d warnings encountered!\n" 28237 msgid "%d warnings encountered!\n"
23588 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n" 28238 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
23589 28239
28240 #: mercurial/verify.py:314
23590 #, python-format 28241 #, python-format
23591 msgid "%d integrity errors encountered!\n" 28242 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
23592 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n" 28243 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
23593 28244
28245 #: mercurial/verify.py:316
23594 #, python-format 28246 #, python-format
23595 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" 28247 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
23596 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n" 28248 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
23597 28249
28250 #: mercurial/wireproto.py:167
23598 msgid "look up remote revision" 28251 msgid "look up remote revision"
23599 msgstr "entfernte Revision abrufen" 28252 msgstr "entfernte Revision abrufen"
23600 28253
28254 #: mercurial/wireproto.py:249 mercurial/wireproto.py:316
23601 msgid "push failed (unexpected response):" 28255 msgid "push failed (unexpected response):"
23602 msgstr "Übertragen fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)" 28256 msgstr "Übertragen fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)"
23603 28257
28258 #: mercurial/wireproto.py:277 mercurial/wireproto.py:285
23604 msgid "look up remote changes" 28259 msgid "look up remote changes"
23605 msgstr "entfernte Änderungen abrufen" 28260 msgstr "entfernte Änderungen abrufen"
23606 28261
28262 #: mercurial/wireproto.py:311
23607 msgid "push failed:" 28263 msgid "push failed:"
23608 msgstr "Übertragen fehlgeschlagen:" 28264 msgstr "Übertragen fehlgeschlagen:"
23609 28265
28266 #: mercurial/worker.py:40
23610 msgid "number of cpus must be an integer" 28267 msgid "number of cpus must be an integer"
23611 msgstr "" 28268 msgstr ""
23612 28269
23613 #~ msgid "error while verifying signature" 28270 #~ msgid "error while verifying signature"
23614 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur" 28271 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"