i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 10162 b3a850c45620
parent 9979 6e8f39982306
child 10172 c5c969e9eefb
equal deleted inserted replaced
10103:37679dbf2ee3 10162:b3a850c45620
  6292 msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n"
  6292 msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n"
  6293 
  6293 
  6294 msgid "[ORIGIN]"
  6294 msgid "[ORIGIN]"
  6295 msgstr "[ORIGEM]"
  6295 msgstr "[ORIGEM]"
  6296 
  6296 
       
  6297 msgid ""
       
  6298 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
       
  6299 "\n"
       
  6300 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
       
  6301 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
       
  6302 "\n"
       
  6303 "  [schemes]\n"
       
  6304 "  py = http://code.python.org/hg/\n"
       
  6305 "\n"
       
  6306 "After that you can use it like::\n"
       
  6307 "\n"
       
  6308 "  hg clone py://trunk/\n"
       
  6309 "\n"
       
  6310 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
       
  6311 "example used by Google Code::\n"
       
  6312 "\n"
       
  6313 "  [schemes]\n"
       
  6314 "  gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
       
  6315 "\n"
       
  6316 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
       
  6317 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
       
  6318 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
       
  6319 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
       
  6320 "just appended to an URL.\n"
       
  6321 "\n"
       
  6322 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
       
  6323 "\n"
       
  6324 "  [schemes]\n"
       
  6325 "  py = http://hg.python.org/\n"
       
  6326 "  bb = https://bitbucket.org/\n"
       
  6327 "  bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
       
  6328 "  gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
       
  6329 "\n"
       
  6330 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
       
  6331 "same name.\n"
       
  6332 msgstr ""
       
  6333 "amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios\n"
       
  6334 "\n"
       
  6335 "Esta extensão permite especificar atalhos para URLs pais comuns a\n"
       
  6336 "diversos repositórios sob a forma de um protocolo, por exemplo::\n"
       
  6337 "\n"
       
  6338 "  [schemes]\n"
       
  6339 "  py = http://code.python.org/hg/\n"
       
  6340 "\n"
       
  6341 "Você pode usar o atalho da seguinte maneira::\n"
       
  6342 "\n"
       
  6343 "  hg clone py://trunk/\n"
       
  6344 "\n"
       
  6345 "Adicionalmente há suporte para estruturas mais complexas, por exemplo a\n"
       
  6346 "usada pelo Google Code::\n"
       
  6347 "\n"
       
  6348 "  [schemes]\n"
       
  6349 "  gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
       
  6350 "\n"
       
  6351 "A sintaxe é semelhante à de modelos do Mercurial, e você pode ter um\n"
       
  6352 "número ilimitado de variáveis, iniciando com ``{1}`` e prosseguindo com\n"
       
  6353 "``{2}``, ``{3}`` e assim por diante. Estas variáveis receberão partes da\n"
       
  6354 "URL fornecida, separadas por ``/``. Qualquer coisa não especificada como\n"
       
  6355 "``{parte}`` será simplesmente anexada ao final da URL.\n"
       
  6356 "\n"
       
  6357 "Por conveniência, a extensão adiciona por padrão estes protocolos::\n"
       
  6358 "\n"
       
  6359 "  [schemes]\n"
       
  6360 "  py = http://hg.python.org/\n"
       
  6361 "  bb = https://bitbucket.org/\n"
       
  6362 "  bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
       
  6363 "  gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
       
  6364 "\n"
       
  6365 "Você pode sobrepor um protocolo pré-definido definindo um novo com o\n"
       
  6366 "mesmo nome.\n"
       
  6367 
  6297 msgid "share a common history between several working directories"
  6368 msgid "share a common history between several working directories"
  6298 msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
  6369 msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
  6299 
  6370 
  6300 msgid ""
  6371 msgid ""
  6301 "create a new shared repository (experimental)\n"
  6372 "create a new shared repository (experimental)\n"
  9728 msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
  9799 msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
  9729 
  9800 
  9730 msgid "do not update to target"
  9801 msgid "do not update to target"
  9731 msgstr "não atualiza para o alvo"
  9802 msgstr "não atualiza para o alvo"
  9732 
  9803 
  9733 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
       
  9734 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
       
  9735 
       
  9736 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  9804 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  9737 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  9805 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  9738 
  9806 
  9739 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
  9807 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
  9740 msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente"
  9808 msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente"
  9749 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
  9817 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
  9750 
  9818 
  9751 msgid "show normal and closed branches"
  9819 msgid "show normal and closed branches"
  9752 msgstr "mostra ramos normais e fechados"
  9820 msgstr "mostra ramos normais e fechados"
  9753 
  9821 
  9754 msgid "[-a]"
       
  9755 msgstr "[-a]"
       
  9756 
       
  9757 msgid "[-ac]"
  9822 msgid "[-ac]"
  9758 msgstr "[-ac]"
  9823 msgstr "[-ac]"
  9759 
  9824 
  9760 msgid "run even when remote repository is unrelated"
  9825 msgid "run even when remote repository is unrelated"
  9761 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
  9826 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
  9770 msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
  9835 msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
  9771 
  9836 
  9772 msgid "bundle compression type to use"
  9837 msgid "bundle compression type to use"
  9773 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
  9838 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
  9774 
  9839 
  9775 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
       
  9776 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]"
       
  9777 
       
  9778 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
  9840 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
  9779 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]"
  9841 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]"
  9780 
  9842 
  9781 msgid "print output to file with formatted name"
  9843 msgid "print output to file with formatted name"
  9782 msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"
  9844 msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"
  9912 msgstr "mostra apenas as cabeças de ramo ativas de ramos abertos"
  9974 msgstr "mostra apenas as cabeças de ramo ativas de ramos abertos"
  9913 
  9975 
  9914 msgid "show normal and closed branch heads"
  9976 msgid "show normal and closed branch heads"
  9915 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
  9977 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
  9916 
  9978 
  9917 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
       
  9918 msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..."
       
  9919 
       
  9920 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
  9979 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
  9921 msgstr "[-ac] [-r REVINICIAL] [REV]..."
  9980 msgstr "[-ac] [-r REVINICIAL] [REV]..."
  9922 
  9981 
  9923 msgid "[TOPIC]"
  9982 msgid "[TOPIC]"
  9924 msgstr "[TÓPICO]"
  9983 msgstr "[TÓPICO]"
 10036 msgstr "revisão a ser mesclada"
 10095 msgstr "revisão a ser mesclada"
 10037 
 10096 
 10038 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
 10097 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
 10039 msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)"
 10098 msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)"
 10040 
 10099 
 10041 msgid "[-f] [[-r] REV]"
       
 10042 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
       
 10043 
       
 10044 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
 10100 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
 10045 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
 10101 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
 10046 
 10102 
 10047 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
 10103 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
 10048 msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de enviar"
 10104 msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de enviar"
 10200 msgstr "revisão a receber a etiqueta"
 10256 msgstr "revisão a receber a etiqueta"
 10201 
 10257 
 10202 msgid "remove a tag"
 10258 msgid "remove a tag"
 10203 msgstr "remove uma etiqueta"
 10259 msgstr "remove uma etiqueta"
 10204 
 10260 
 10205 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
       
 10206 msgstr "[-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..."
       
 10207 
       
 10208 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
 10261 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
 10209 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..."
 10262 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..."
 10210 
 10263 
 10211 msgid "[-p]"
       
 10212 msgstr "[-p]"
       
 10213 
       
 10214 msgid "[-p] [-g]"
 10264 msgid "[-p] [-g]"
 10215 msgstr "[-p] [-g]"
 10265 msgstr "[-p] [-g]"
 10216 
 10266 
 10217 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
 10267 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
 10218 msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle"
 10268 msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle"
 10226 msgid "check for uncommitted changes"
 10276 msgid "check for uncommitted changes"
 10227 msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas"
 10277 msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas"
 10228 
 10278 
 10229 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
 10279 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
 10230 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
 10280 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
       
 10281 
       
 10282 #, python-format
       
 10283 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
       
 10284 msgstr "erro de configuração em %s:%d: não é possível incluir %s (%s)"
 10231 
 10285 
 10232 #, python-format
 10286 #, python-format
 10233 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
 10287 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
 10234 msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'"
 10288 msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'"
 10235 
 10289