Mercurial > hg
comparison i18n/pt_BR.po @ 16677:b490be1fec06 stable
i18n-pt_BR: synchronized with 95ca6c8b38da
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Tue, 08 May 2012 15:31:14 -0300 |
parents | f2a3ce017355 |
children | b748106fe616 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
16598:20a9d823f242 | 16677:b490be1fec06 |
---|---|
3108 | 3108 |
3109 msgid "http authentication with factotum" | 3109 msgid "http authentication with factotum" |
3110 msgstr "autenticação http com factotum" | 3110 msgstr "autenticação http com factotum" |
3111 | 3111 |
3112 msgid "" | 3112 msgid "" |
3113 "This extension allows the factotum facility on Plan 9 from Bell Labs platforms\n" | 3113 "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n" |
3114 "to provide authentication information for HTTP access. Configuration entries\n" | 3114 "platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n" |
3115 "specified in the auth section as well as authentication information provided\n" | 3115 "entries specified in the auth section as well as authentication information\n" |
3116 "in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified, a value\n" | 3116 "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n" |
3117 "of ``*`` will be assumed." | 3117 "a value of \"*\" will be assumed." |
3118 msgstr "" | 3118 msgstr "" |
3119 "Esta extensão permite que o recurso factotum nas plataformas\n" | 3119 "Esta extensão permite que o recurso factotum(4) nas plataformas\n" |
3120 "Plan 9 from Bell Labs forneçam informação de autenticação para\n" | 3120 "Plan 9 from Bell Labs forneçam informação de autenticação para\n" |
3121 "acesso HTTP. Entradas de configuração especificadas na seção\n" | 3121 "acesso HTTP. Entradas de configuração especificadas na seção\n" |
3122 "auth bem como informações de autenticação fornecidas na URL do\n" | 3122 "auth bem como informações de autenticação fornecidas na URL do\n" |
3123 "repositório são inteiramente suportadas. Se nenhum prefixo for\n" | 3123 "repositório são inteiramente suportadas. Se nenhum prefixo for\n" |
3124 "especificado, assume-se o valor ``*``." | 3124 "especificado, assume-se o valor ``*``." |
12137 " specifying revisions." | 12137 " specifying revisions." |
12138 msgstr "" | 12138 msgstr "" |
12139 " Veja :hg:`help revisions` e :hg:`help revsets` para mais\n" | 12139 " Veja :hg:`help revisions` e :hg:`help revsets` para mais\n" |
12140 " informações sobre a especificação de revisões." | 12140 " informações sobre a especificação de revisões." |
12141 | 12141 |
12142 msgid "" | |
12143 " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" | |
12144 " specifying custom templates." | |
12145 msgstr "" | |
12146 " Veja :hg:`help templates` para mais informações sobre estilos\n" | |
12147 " pré-existentes e especificação de modelos personalizados." | |
12148 | |
12142 msgid "revision to display" | 12149 msgid "revision to display" |
12143 msgstr "revisão a ser exibida" | 12150 msgstr "revisão a ser exibida" |
12144 | 12151 |
12145 msgid "list files from all revisions" | 12152 msgid "list files from all revisions" |
12146 msgstr "lista os arquivos de todas as revisões" | 12153 msgstr "lista os arquivos de todas as revisões" |
14824 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n" | 14831 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n" |
14825 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n" | 14832 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n" |
14826 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" | 14833 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" |
14827 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" | 14834 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" |
14828 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" | 14835 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" |
14829 " order until one or more configuration files are detected. If the\n" | 14836 " order until one or more configuration files are detected." |
14830 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n" | |
14831 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." | |
14832 msgstr "" | 14837 msgstr "" |
14833 " Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n" | 14838 " Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n" |
14834 " no qual o Mercurial está instalado.\n" | 14839 " no qual o Mercurial está instalado.\n" |
14835 " Opções nestes arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial\n" | 14840 " Opções nestes arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial\n" |
14836 " executados por qualquer usuário em qualquer diretório.\n" | 14841 " executados por qualquer usuário em qualquer diretório.\n" |
14837 " As chaves do registro contém strings semelhantes ao PATH; cada parte\n" | 14842 " As chaves do registro contém strings semelhantes ao PATH; cada parte\n" |
14838 " delas deve fazer referência a um arquivo ``Mercurial.ini`` ou a um\n" | 14843 " delas deve fazer referência a um arquivo ``Mercurial.ini`` ou a um\n" |
14839 " diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n" | 14844 " diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n" |
14840 " O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n" | 14845 " O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n" |
14841 " especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n" | 14846 " especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n" |
14842 " encontrados.\n" | 14847 " encontrados." |
14843 " Se as extensões pywin32 não estiverem instaladas, o Mercurial\n" | |
14844 " procurará por arquivos de configuração de sistema apenas em\n" | |
14845 " ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." | |
14846 | 14848 |
14847 msgid "" | 14849 msgid "" |
14848 "Syntax\n" | 14850 "Syntax\n" |
14849 "------" | 14851 "------" |
14850 msgstr "" | 14852 msgstr "" |
17595 "``cache``\n" | 17597 "``cache``\n" |
17596 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." | 17598 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." |
17597 msgstr "" | 17599 msgstr "" |
17598 "``cache``\n" | 17600 "``cache``\n" |
17599 " Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True." | 17601 " Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True." |
17602 | |
17603 msgid "" | |
17604 "``collapse``\n" | |
17605 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n" | |
17606 " a single level alongside repositories in the current path. With\n" | |
17607 " ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n" | |
17608 " the current path are grouped behind navigable directory entries that\n" | |
17609 " lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n" | |
17610 " collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n" | |
17611 " into a single entry for that subdirectory. Default is False." | |
17612 msgstr "" | |
17613 "``collapse``\n" | |
17614 " Com ``descend`` habilitado, repositórios em subdiretórios são\n" | |
17615 " exibidos em um único nível junto com repositórios no caminho\n" | |
17616 " atual. Com ``collapse`` também habilitado, repositórios que\n" | |
17617 " residam em um nível mais profundo que o caminho atual são\n" | |
17618 " agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n" | |
17619 " às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n" | |
17620 " configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n" | |
17621 " em um subdiretório em uma única entrada para esse\n" | |
17622 " subdiretório. O padrão é False." | |
17600 | 17623 |
17601 msgid "" | 17624 msgid "" |
17602 "``contact``\n" | 17625 "``contact``\n" |
17603 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" | 17626 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" |
17604 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." | 17627 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." |
22725 #, python-format | 22748 #, python-format |
22726 msgid "subrepo spec file %s not found" | 22749 msgid "subrepo spec file %s not found" |
22727 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado" | 22750 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado" |
22728 | 22751 |
22729 #, python-format | 22752 #, python-format |
22753 msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d" | |
22754 msgstr "" | |
22755 "especificador de revisão de sub-repositório inválido na linha %d do arquivo " | |
22756 ".hgsubstate" | |
22757 | |
22758 #, python-format | |
22730 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" | 22759 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" |
22731 msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s" | 22760 msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s" |
22732 | 22761 |
22733 msgid "missing ] in subrepo source" | 22762 msgid "missing ] in subrepo source" |
22734 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório" | 22763 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório" |