comparison i18n/pt_BR.po @ 16677:b490be1fec06 stable

i18n-pt_BR: synchronized with 95ca6c8b38da
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Tue, 08 May 2012 15:31:14 -0300
parents f2a3ce017355
children b748106fe616
comparison
equal deleted inserted replaced
16598:20a9d823f242 16677:b490be1fec06
3108 3108
3109 msgid "http authentication with factotum" 3109 msgid "http authentication with factotum"
3110 msgstr "autenticação http com factotum" 3110 msgstr "autenticação http com factotum"
3111 3111
3112 msgid "" 3112 msgid ""
3113 "This extension allows the factotum facility on Plan 9 from Bell Labs platforms\n" 3113 "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
3114 "to provide authentication information for HTTP access. Configuration entries\n" 3114 "platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n"
3115 "specified in the auth section as well as authentication information provided\n" 3115 "entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
3116 "in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified, a value\n" 3116 "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n"
3117 "of ``*`` will be assumed." 3117 "a value of \"*\" will be assumed."
3118 msgstr "" 3118 msgstr ""
3119 "Esta extensão permite que o recurso factotum nas plataformas\n" 3119 "Esta extensão permite que o recurso factotum(4) nas plataformas\n"
3120 "Plan 9 from Bell Labs forneçam informação de autenticação para\n" 3120 "Plan 9 from Bell Labs forneçam informação de autenticação para\n"
3121 "acesso HTTP. Entradas de configuração especificadas na seção\n" 3121 "acesso HTTP. Entradas de configuração especificadas na seção\n"
3122 "auth bem como informações de autenticação fornecidas na URL do\n" 3122 "auth bem como informações de autenticação fornecidas na URL do\n"
3123 "repositório são inteiramente suportadas. Se nenhum prefixo for\n" 3123 "repositório são inteiramente suportadas. Se nenhum prefixo for\n"
3124 "especificado, assume-se o valor ``*``." 3124 "especificado, assume-se o valor ``*``."
12137 " specifying revisions." 12137 " specifying revisions."
12138 msgstr "" 12138 msgstr ""
12139 " Veja :hg:`help revisions` e :hg:`help revsets` para mais\n" 12139 " Veja :hg:`help revisions` e :hg:`help revsets` para mais\n"
12140 " informações sobre a especificação de revisões." 12140 " informações sobre a especificação de revisões."
12141 12141
12142 msgid ""
12143 " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
12144 " specifying custom templates."
12145 msgstr ""
12146 " Veja :hg:`help templates` para mais informações sobre estilos\n"
12147 " pré-existentes e especificação de modelos personalizados."
12148
12142 msgid "revision to display" 12149 msgid "revision to display"
12143 msgstr "revisão a ser exibida" 12150 msgstr "revisão a ser exibida"
12144 12151
12145 msgid "list files from all revisions" 12152 msgid "list files from all revisions"
12146 msgstr "lista os arquivos de todas as revisões" 12153 msgstr "lista os arquivos de todas as revisões"
14824 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n" 14831 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
14825 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n" 14832 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
14826 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" 14833 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
14827 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" 14834 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
14828 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" 14835 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
14829 " order until one or more configuration files are detected. If the\n" 14836 " order until one or more configuration files are detected."
14830 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
14831 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
14832 msgstr "" 14837 msgstr ""
14833 " Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n" 14838 " Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n"
14834 " no qual o Mercurial está instalado.\n" 14839 " no qual o Mercurial está instalado.\n"
14835 " Opções nestes arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial\n" 14840 " Opções nestes arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial\n"
14836 " executados por qualquer usuário em qualquer diretório.\n" 14841 " executados por qualquer usuário em qualquer diretório.\n"
14837 " As chaves do registro contém strings semelhantes ao PATH; cada parte\n" 14842 " As chaves do registro contém strings semelhantes ao PATH; cada parte\n"
14838 " delas deve fazer referência a um arquivo ``Mercurial.ini`` ou a um\n" 14843 " delas deve fazer referência a um arquivo ``Mercurial.ini`` ou a um\n"
14839 " diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n" 14844 " diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n"
14840 " O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n" 14845 " O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n"
14841 " especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n" 14846 " especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n"
14842 " encontrados.\n" 14847 " encontrados."
14843 " Se as extensões pywin32 não estiverem instaladas, o Mercurial\n"
14844 " procurará por arquivos de configuração de sistema apenas em\n"
14845 " ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
14846 14848
14847 msgid "" 14849 msgid ""
14848 "Syntax\n" 14850 "Syntax\n"
14849 "------" 14851 "------"
14850 msgstr "" 14852 msgstr ""
17595 "``cache``\n" 17597 "``cache``\n"
17596 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." 17598 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
17597 msgstr "" 17599 msgstr ""
17598 "``cache``\n" 17600 "``cache``\n"
17599 " Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True." 17601 " Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True."
17602
17603 msgid ""
17604 "``collapse``\n"
17605 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
17606 " a single level alongside repositories in the current path. With\n"
17607 " ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
17608 " the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
17609 " lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
17610 " collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
17611 " into a single entry for that subdirectory. Default is False."
17612 msgstr ""
17613 "``collapse``\n"
17614 " Com ``descend`` habilitado, repositórios em subdiretórios são\n"
17615 " exibidos em um único nível junto com repositórios no caminho\n"
17616 " atual. Com ``collapse`` também habilitado, repositórios que\n"
17617 " residam em um nível mais profundo que o caminho atual são\n"
17618 " agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n"
17619 " às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n"
17620 " configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n"
17621 " em um subdiretório em uma única entrada para esse\n"
17622 " subdiretório. O padrão é False."
17600 17623
17601 msgid "" 17624 msgid ""
17602 "``contact``\n" 17625 "``contact``\n"
17603 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" 17626 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
17604 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." 17627 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
22725 #, python-format 22748 #, python-format
22726 msgid "subrepo spec file %s not found" 22749 msgid "subrepo spec file %s not found"
22727 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado" 22750 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado"
22728 22751
22729 #, python-format 22752 #, python-format
22753 msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
22754 msgstr ""
22755 "especificador de revisão de sub-repositório inválido na linha %d do arquivo "
22756 ".hgsubstate"
22757
22758 #, python-format
22730 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" 22759 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
22731 msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s" 22760 msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s"
22732 22761
22733 msgid "missing ] in subrepo source" 22762 msgid "missing ] in subrepo source"
22734 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório" 22763 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório"