i18n/ru.po
changeset 14797 b50d7510545a
parent 14796 68d1e4e5e0a4
child 14806 9a6c497729e3
equal deleted inserted replaced
14796:68d1e4e5e0a4 14797:b50d7510545a
     4 # Alexander Sauta <demosito@gmail.com>, 2011.
     4 # Alexander Sauta <demosito@gmail.com>, 2011.
     5 msgid ""
     5 msgid ""
     6 msgstr ""
     6 msgstr ""
     7 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
     7 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
     9 "POT-Creation-Date: 2011-06-22 02:13+0400\n"
     9 "POT-Creation-Date: 2011-06-27 21:37+0400\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
    11 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
    11 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
    12 "Language-Team: Russian\n"
    12 "Language-Team: Russian\n"
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  9640 msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
  9640 msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
  9641 
  9641 
  9642 msgid "no files or directories specified"
  9642 msgid "no files or directories specified"
  9643 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
  9643 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
  9644 
  9644 
  9645 msgid "use --all to revert all files"
  9645 msgid "use --all to discard all changes"
  9646 msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы"
  9646 msgstr "используйте --all чтобы сбросить все изменения"
       
  9647 
       
  9648 msgid ""
       
  9649 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
       
  9650 "abort the merge"
       
  9651 msgstr ""
       
  9652 
       
  9653 #, python-format
       
  9654 msgid ""
       
  9655 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
       
  9656 "update"
       
  9657 msgstr ""
       
  9658 
       
  9659 #, python-format
       
  9660 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
       
  9661 msgstr ""
       
  9662 "используйте --all чтобы восстановить все файлы, или 'hg update %s'\n"
       
  9663 "чтобы обновиться"
  9647 
  9664 
  9648 #, python-format
  9665 #, python-format
  9649 msgid "forgetting %s\n"
  9666 msgid "forgetting %s\n"
  9650 msgstr "забываю %s\n"
  9667 msgstr "забываю %s\n"
  9651 
  9668 
 10310 "    завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n"
 10327 "    завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n"
 10311 "    проверяется на наличие незакоммиченных изменений; если таковых\n"
 10328 "    проверяется на наличие незакоммиченных изменений; если таковых\n"
 10312 "    нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии."
 10329 "    нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии."
 10313 
 10330 
 10314 msgid ""
 10331 msgid ""
       
 10332 "    Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
       
 10333 "    changeset (see :hg:`help parents`)."
       
 10334 msgstr ""
       
 10335 "    Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n"
       
 10336 "    набор изменений (см. :hg:`help update`)."
       
 10337 
       
 10338 msgid ""
 10315 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
 10339 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
 10316 "    uncommitted changes:"
 10340 "    uncommitted changes:"
 10317 msgstr ""
 10341 msgstr ""
 10318 "    Если рабочий каталог содержит незакоммиченные изменения,\n"
 10342 "    Если рабочий каталог содержит незакоммиченные изменения,\n"
 10319 "    применяются следующие правила:"
 10343 "    применяются следующие правила:"
 10356 msgstr ""
 10380 msgstr ""
 10357 "    Используйте ревизию с именем null чтобы удалить рабочий каталог\n"
 10381 "    Используйте ревизию с именем null чтобы удалить рабочий каталог\n"
 10358 "    (как :hg:`clone -U`)."
 10382 "    (как :hg:`clone -U`)."
 10359 
 10383 
 10360 msgid ""
 10384 msgid ""
 10361 "    If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
 10385 "    If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
 10362 "    :hg:`revert`."
 10386 "    :hg:`revert [-r REV] NAME`."
 10363 msgstr ""
 10387 msgstr ""
 10364 "    Если вы хотите просто обновить один файл до состяния в более\n"
 10388 "    Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
 10365 "    ревизии, используйте :hg:`revert`."
 10389 "    ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
 10366 
 10390 
 10367 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
 10391 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
 10368 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
 10392 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
 10369 
 10393 
 10370 msgid "uncommitted local changes"
 10394 msgid "uncommitted local changes"
 10799 "    File that is modified according to status."
 10823 "    File that is modified according to status."
 10800 msgstr ""
 10824 msgstr ""
 10801 "``modified()``\n"
 10825 "``modified()``\n"
 10802 "    Файл, измененный согласно статусу."
 10826 "    Файл, измененный согласно статусу."
 10803 
 10827 
       
 10828 #. i18n: "modified" is a keyword
 10804 msgid "modified takes no arguments"
 10829 msgid "modified takes no arguments"
 10805 msgstr "modified не требует аргументов"
 10830 msgstr "modified не требует аргументов"
 10806 
 10831 
 10807 msgid ""
 10832 msgid ""
 10808 "``added()``\n"
 10833 "``added()``\n"
 10809 "    File that is added according to status."
 10834 "    File that is added according to status."
 10810 msgstr ""
 10835 msgstr ""
 10811 "``added()``\n"
 10836 "``added()``\n"
 10812 "    Файл, добавленный согласно статусу."
 10837 "    Файл, добавленный согласно статусу."
 10813 
 10838 
       
 10839 #. i18n: "added" is a keyword
 10814 msgid "added takes no arguments"
 10840 msgid "added takes no arguments"
 10815 msgstr "added не требует аргументов"
 10841 msgstr "added не требует аргументов"
 10816 
 10842 
 10817 msgid ""
 10843 msgid ""
 10818 "``removed()``\n"
 10844 "``removed()``\n"
 10819 "    File that is removed according to status."
 10845 "    File that is removed according to status."
 10820 msgstr ""
 10846 msgstr ""
 10821 "``removed()``\n"
 10847 "``removed()``\n"
 10822 "    Файл, удаленный согласно статусу."
 10848 "    Файл, удаленный согласно статусу."
 10823 
 10849 
       
 10850 #. i18n: "removed" is a keyword
 10824 msgid "removed takes no arguments"
 10851 msgid "removed takes no arguments"
 10825 msgstr "removed не требует аргументов"
 10852 msgstr "removed не требует аргументов"
 10826 
 10853 
 10827 msgid ""
 10854 msgid ""
 10828 "``deleted()``\n"
 10855 "``deleted()``\n"
 10829 "    File that is deleted according to status."
 10856 "    File that is deleted according to status."
 10830 msgstr ""
 10857 msgstr ""
 10831 "``deleted()``\n"
 10858 "``deleted()``\n"
 10832 "    Файл, удаленный из рабочего каталога согласно статусу."
 10859 "    Файл, удаленный из рабочего каталога согласно статусу."
 10833 
 10860 
       
 10861 #. i18n: "deleted" is a keyword
 10834 msgid "deleted takes no arguments"
 10862 msgid "deleted takes no arguments"
 10835 msgstr "deleted не требует аргументов"
 10863 msgstr "deleted не требует аргументов"
 10836 
 10864 
 10837 msgid ""
 10865 msgid ""
 10838 "``unknown()``\n"
 10866 "``unknown()``\n"
 10841 msgstr ""
 10869 msgstr ""
 10842 "``unknown()``\n"
 10870 "``unknown()``\n"
 10843 "    Файл, неизвестный согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
 10871 "    Файл, неизвестный согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
 10844 "    только если исли используется этот предикат."
 10872 "    только если исли используется этот предикат."
 10845 
 10873 
       
 10874 #. i18n: "unknown" is a keyword
 10846 msgid "unknown takes no arguments"
 10875 msgid "unknown takes no arguments"
 10847 msgstr "unknown не требует аргументов"
 10876 msgstr "unknown не требует аргументов"
 10848 
 10877 
 10849 msgid ""
 10878 msgid ""
 10850 "``ignored()``\n"
 10879 "``ignored()``\n"
 10853 msgstr ""
 10882 msgstr ""
 10854 "``ignored()``\n"
 10883 "``ignored()``\n"
 10855 "    Файл, игнорируемый согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
 10884 "    Файл, игнорируемый согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
 10856 "    только если исли используется этот предикат."
 10885 "    только если исли используется этот предикат."
 10857 
 10886 
       
 10887 #. i18n: "ignored" is a keyword
 10858 msgid "ignored takes no arguments"
 10888 msgid "ignored takes no arguments"
 10859 msgstr "ignored не требует аргументов"
 10889 msgstr "ignored не требует аргументов"
 10860 
 10890 
 10861 msgid ""
 10891 msgid ""
 10862 "``clean()``\n"
 10892 "``clean()``\n"
 10863 "    File that is clean according to status."
 10893 "    File that is clean according to status."
 10864 msgstr ""
 10894 msgstr ""
 10865 "``clean()``\n"
 10895 "``clean()``\n"
 10866 "    Файлы, не содержащие изменений согласно статусу."
 10896 "    Файлы, не содержащие изменений согласно статусу."
 10867 
 10897 
       
 10898 #. i18n: "clean" is a keyword
 10868 msgid "clean takes no arguments"
 10899 msgid "clean takes no arguments"
 10869 msgstr "clean не требует аргументов"
 10900 msgstr "clean не требует аргументов"
 10870 
 10901 
 10871 #, python-format
 10902 #, python-format
 10872 msgid "not a function: %s"
 10903 msgid "not a function: %s"
 10877 "    File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
 10908 "    File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
 10878 msgstr ""
 10909 msgstr ""
 10879 "``binary()``\n"
 10910 "``binary()``\n"
 10880 "    Файл, который рассматривается как бинарный (содержит символы NUL)."
 10911 "    Файл, который рассматривается как бинарный (содержит символы NUL)."
 10881 
 10912 
       
 10913 #. i18n: "binary" is a keyword
 10882 msgid "binary takes no arguments"
 10914 msgid "binary takes no arguments"
 10883 msgstr "binary не требует аргументов"
 10915 msgstr "binary не требует аргументов"
 10884 
 10916 
 10885 msgid ""
 10917 msgid ""
 10886 "``exec()``\n"
 10918 "``exec()``\n"
 10887 "    File that is marked as executable."
 10919 "    File that is marked as executable."
 10888 msgstr ""
 10920 msgstr ""
 10889 "``exec()``\n"
 10921 "``exec()``\n"
 10890 "    Файл, который помечен как исполняемый."
 10922 "    Файл, который помечен как исполняемый."
 10891 
 10923 
       
 10924 #. i18n: "exec" is a keyword
 10892 msgid "exec takes no arguments"
 10925 msgid "exec takes no arguments"
 10893 msgstr "exec не требует аргументов"
 10926 msgstr "exec не требует аргументов"
 10894 
 10927 
 10895 msgid ""
 10928 msgid ""
 10896 "``symlink()``\n"
 10929 "``symlink()``\n"
 10897 "    File that is marked as a symlink."
 10930 "    File that is marked as a symlink."
 10898 msgstr ""
 10931 msgstr ""
 10899 "``symlink()``\n"
 10932 "``symlink()``\n"
 10900 "    Файл, помеченный как символическая ссылка."
 10933 "    Файл, помеченный как символическая ссылка."
 10901 
 10934 
       
 10935 #. i18n: "symlink" is a keyword
 10902 msgid "symlink takes no arguments"
 10936 msgid "symlink takes no arguments"
 10903 msgstr "symlink не требует аргументов"
 10937 msgstr "symlink не требует аргументов"
 10904 
 10938 
 10905 msgid ""
 10939 msgid ""
 10906 "``resolved()``\n"
 10940 "``resolved()``\n"
 10907 "    File that is marked resolved according to the resolve state."
 10941 "    File that is marked resolved according to the resolve state."
 10908 msgstr ""
 10942 msgstr ""
 10909 "``resolved()``\n"
 10943 "``resolved()``\n"
 10910 "    Файл, конфликты в котором считаются разрешенными."
 10944 "    Файл, конфликты в котором считаются разрешенными."
 10911 
 10945 
       
 10946 #. i18n: "resolved" is a keyword
 10912 msgid "resolved takes no arguments"
 10947 msgid "resolved takes no arguments"
 10913 msgstr "resolved не требует аргументов"
 10948 msgstr "resolved не требует аргументов"
 10914 
 10949 
 10915 msgid ""
 10950 msgid ""
 10916 "``unresolved()``\n"
 10951 "``unresolved()``\n"
 10917 "    File that is marked unresolved according to the resolve state."
 10952 "    File that is marked unresolved according to the resolve state."
 10918 msgstr ""
 10953 msgstr ""
 10919 "``unresolved()``\n"
 10954 "``unresolved()``\n"
 10920 "    Файл, конфликты в котором считаются неразрешенными."
 10955 "    Файл, конфликты в котором считаются неразрешенными."
 10921 
 10956 
       
 10957 #. i18n: "unresolved" is a keyword
 10922 msgid "unresolved takes no arguments"
 10958 msgid "unresolved takes no arguments"
 10923 msgstr "unresolved не требует аргументов"
 10959 msgstr "unresolved не требует аргументов"
 10924 
 10960 
 10925 msgid ""
 10961 msgid ""
 10926 "``hgignore()``\n"
 10962 "``hgignore()``\n"
 10940 "    Файл, содержащий заданное регулярное выражение."
 10976 "    Файл, содержащий заданное регулярное выражение."
 10941 
 10977 
 10942 msgid "grep requires a pattern"
 10978 msgid "grep requires a pattern"
 10943 msgstr "grep требует шаблон"
 10979 msgstr "grep требует шаблон"
 10944 
 10980 
 10945 msgid "couldn't parse size"
 10981 #, python-format
 10946 msgstr "неверно задан размер"
 10982 msgid "couldn't parse size: %s"
       
 10983 msgstr "неверно задан размер: %s"
 10947 
 10984 
 10948 msgid ""
 10985 msgid ""
 10949 "``size(expression)``\n"
 10986 "``size(expression)``\n"
 10950 "    File size matches the given expression. Examples:"
 10987 "    File size matches the given expression. Examples:"
 10951 msgstr ""
 10988 msgstr ""
 10961 "    - 1k (файлы от 1024 до 2047 байт)\n"
 10998 "    - 1k (файлы от 1024 до 2047 байт)\n"
 10962 "    - < 20k (файлы меньше 20480 байт)\n"
 10999 "    - < 20k (файлы меньше 20480 байт)\n"
 10963 "    - >= .5MB (файлы не меньше 524288 байт)\n"
 11000 "    - >= .5MB (файлы не меньше 524288 байт)\n"
 10964 "    - 4k - 1MB (файлы от 4096 байт до 1048576 байт)"
 11001 "    - 4k - 1MB (файлы от 4096 байт до 1048576 байт)"
 10965 
 11002 
       
 11003 #. i18n: "size" is a keyword
       
 11004 msgid "size requires an expression"
       
 11005 msgstr "size требует выражения"
       
 11006 
 10966 msgid ""
 11007 msgid ""
 10967 "``encoding(name)``\n"
 11008 "``encoding(name)``\n"
 10968 "    File can be successfully decoded with the given character\n"
 11009 "    File can be successfully decoded with the given character\n"
 10969 "    encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
 11010 "    encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
 10970 "    UTF-8."
 11011 "    UTF-8."
 10971 msgstr ""
 11012 msgstr ""
 10972 "``encoding(name)``\n"
 11013 "``encoding(name)``\n"
 10973 "    Файл, который может быть корректно представлен в данной кодировке.\n"
 11014 "    Файл, который может быть корректно представлен в данной кодировке.\n"
 10974 "    Может быть бесполезным для кодировок, отличных от ASCII и UTF-8."
 11015 "    Может быть бесполезным для кодировок, отличных от ASCII и UTF-8."
 10975 
 11016 
       
 11017 #. i18n: "encoding" is a keyword
 10976 msgid "encoding requires an encoding name"
 11018 msgid "encoding requires an encoding name"
 10977 msgstr "не указана кодировка в encoding"
 11019 msgstr "не указана кодировка в encoding"
 10978 
 11020 
 10979 #, python-format
 11021 #, python-format
 10980 msgid "unknown encoding '%s'"
 11022 msgid "unknown encoding '%s'"
 10984 "``copied()``\n"
 11026 "``copied()``\n"
 10985 "    File that is recorded as being copied."
 11027 "    File that is recorded as being copied."
 10986 msgstr ""
 11028 msgstr ""
 10987 "``copied()``\n"
 11029 "``copied()``\n"
 10988 "    Файл, записанный как копируемый."
 11030 "    Файл, записанный как копируемый."
       
 11031 
       
 11032 #. i18n: "copied" is a keyword
       
 11033 msgid "copied takes no arguments"
       
 11034 msgstr "copied не требует аргументов"
 10989 
 11035 
 10990 msgid "invalid token"
 11036 msgid "invalid token"
 10991 msgstr "неизвестный символ"
 11037 msgstr "неизвестный символ"
 10992 
 11038 
 10993 msgid "starting revisions are not directly related"
 11039 msgid "starting revisions are not directly related"
 15362 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
 15408 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
 15363 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
 15409 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
 15364 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
 15410 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
 15365 "and global web configuration options."
 15411 "and global web configuration options."
 15366 msgstr ""
 15412 msgstr ""
       
 15413 "Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как один\n"
       
 15414 "репозиторий, так и несколько. В последнем случае может быть использован\n"
       
 15415 "отдельный файл конфигурации чтобы задать пути к репозиториям вместе\n"
       
 15416 "с глобальными настройками веб-сервера."
 15367 
 15417 
 15368 msgid ""
 15418 msgid ""
 15369 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
 15419 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
 15370 "but only the following sections are recognized:"
 15420 "but only the following sections are recognized:"
 15371 msgstr ""
 15421 msgstr ""
       
 15422 "Этот файл имеет тот же формат, что и другие файлы конфигурации\n"
       
 15423 "Mercurial, но обрабатываются только следующие секции:"
 15372 
 15424 
 15373 msgid ""
 15425 msgid ""
 15374 "  - web\n"
 15426 "  - web\n"
 15375 "  - paths\n"
 15427 "  - paths\n"
 15376 "  - collections"
 15428 "  - collections"
 15379 msgid ""
 15431 msgid ""
 15380 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
 15432 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
 15381 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
 15433 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
 15382 "information on where to find the manual page."
 15434 "information on where to find the manual page."
 15383 msgstr ""
 15435 msgstr ""
       
 15436 "Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n"
       
 15437 "одноименной секции из :hg:`help config`."
 15384 
 15438 
 15385 msgid ""
 15439 msgid ""
 15386 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
 15440 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
 15387 "paths to virtual ones. For instance::"
 15441 "paths to virtual ones. For instance::"
 15388 msgstr ""
 15442 msgstr ""
       
 15443 "Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к репозиториям\n"
       
 15444 "и виртуальных. Например::"
 15389 
 15445 
 15390 msgid ""
 15446 msgid ""
 15391 "  [paths]\n"
 15447 "  [paths]\n"
 15392 "  projects/a = /foo/bar\n"
 15448 "  projects/a = /foo/bar\n"
 15393 "  projects/b = /baz/quux\n"
 15449 "  projects/b = /baz/quux\n"
 15407 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
 15463 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
 15408 "  '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
 15464 "  '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
 15409 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
 15465 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
 15410 "  root, and maps their relative paths under the virtual root."
 15466 "  root, and maps their relative paths under the virtual root."
 15411 msgstr ""
 15467 msgstr ""
       
 15468 "- Первые две строки показывают два репозитрия, физически находящихся по\n"
       
 15469 "  разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n"
       
 15470 "- Третья строка показывает все репозитории Mercurial, находящиеся в\n"
       
 15471 "  '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n"
       
 15472 "  является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n"
       
 15473 "  т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n"
       
 15474 "  не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n"
       
 15475 "- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n"
       
 15476 "  репозитории из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n"
       
 15477 "  виртуальном каталоге.\n"
       
 15478 "- Пятая строка рекурсивно ищет все репозитории в подкаталогах\n"
       
 15479 "  /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n"
       
 15480 "  каталоге."
 15412 
 15481 
 15413 msgid ""
 15482 msgid ""
 15414 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
 15483 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
 15415 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
 15484 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
 15416 "preferred. For instance::"
 15485 "preferred. For instance::"
 15417 msgstr ""
 15486 msgstr ""
       
 15487 "Секция ``collections`` задает соответстие деревьев физических путей\n"
       
 15488 "репозиториев виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n"
       
 15489 "paths. Пример::"
 15418 
 15490 
 15419 msgid ""
 15491 msgid ""
 15420 "  [collections]\n"
 15492 "  [collections]\n"
 15421 "  /foo = /foo"
 15493 "  /foo = /foo"
 15422 msgstr ""
 15494 msgstr ""
 15424 msgid ""
 15496 msgid ""
 15425 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
 15497 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
 15426 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
 15498 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
 15427 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
 15499 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
 15428 msgstr ""
 15500 msgstr ""
       
 15501 "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей репозиториев,\n"
       
 15502 "найденых в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n"
       
 15503 "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n"
 15429 
 15504 
 15430 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
 15505 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
 15431 msgstr ""
 15506 msgstr "При слиянии файлов Mercurial использует специальные инструменты."
 15432 
 15507 
 15433 msgid ""
 15508 msgid ""
 15434 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
 15509 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
 15435 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
 15510 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
 15436 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
 15511 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
 15437 "made on both branches."
 15512 "made on both branches."
 15438 msgstr ""
 15513 msgstr ""
       
 15514 "Такой иструмент объединяет две различных версии файла в результирующую.\n"
       
 15515 "Инструментом слияния является программа, которой передаются два файла\n"
       
 15516 "и последний общий предок обеих версий, так что она может определить,\n"
       
 15517 "какие изменения были были сделаны на каких ветках."
 15439 
 15518 
 15440 msgid ""
 15519 msgid ""
 15441 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
 15520 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
 15442 ":hg:`backout` and in several extensions."
 15521 ":hg:`backout` and in several extensions."
 15443 msgstr ""
 15522 msgstr ""
       
 15523 "Инструменты используются командами :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:"
       
 15524 "`update`,\n"
       
 15525 ":hg:`backout` и несколькими раширениями."
 15444 
 15526 
 15445 msgid ""
 15527 msgid ""
 15446 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
 15528 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
 15447 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
 15529 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
 15448 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
 15530 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
 15450 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
 15532 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
 15451 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
 15533 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
 15452 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
 15534 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
 15453 "programs but relies on external tools for that."
 15535 "programs but relies on external tools for that."
 15454 msgstr ""
 15536 msgstr ""
       
 15537 "Обычно, программы слияния пытаются автоматически разрешить конфликты,\n"
       
 15538 "объединяя непересекающиеся изменения, которые были сделаны в двух\n"
       
 15539 "различных ветвях истории файла. Более того, некоторые интерактивные\n"
       
 15540 "инструменты слияния облегчают ручное разрешение конфликтов, используя\n"
       
 15541 "графическое представление или вставляя особые маркеры. Mercurial\n"
       
 15542 "не поставляется с интерактивными инструментами, полагаясь на внешние\n"
       
 15543 "программы."
 15455 
 15544 
 15456 msgid ""
 15545 msgid ""
 15457 "Available merge tools\n"
 15546 "Available merge tools\n"
 15458 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 15547 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 15459 msgstr ""
 15548 msgstr ""
       
 15549 "Возможные инструменты слияния\n"
       
 15550 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 15460 
 15551 
 15461 msgid ""
 15552 msgid ""
 15462 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
 15553 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
 15463 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
 15554 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
 15464 "be named by their executable."
 15555 "be named by their executable."
 15465 msgstr ""
 15556 msgstr ""
       
 15557 "Внешние инструменты слияния и их свойства настраиваются в секции\n"
       
 15558 "merge-tools конфигурационного файла (см :hg:`help config`), но как\n"
       
 15559 "правило можно просто указать имя их исполнимого файла."
 15466 
 15560 
 15467 msgid ""
 15561 msgid ""
 15468 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
 15562 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
 15469 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
 15563 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
 15470 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
 15564 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
 15471 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
 15565 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
 15472 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
 15566 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
 15473 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
 15567 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
 15474 "GUI is available if the tool requires a GUI."
 15568 "GUI is available if the tool requires a GUI."
 15475 msgstr ""
 15569 msgstr ""
       
 15570 "Инстумент слияния может использоваться, если его исполняемый файл\n"
       
 15571 "может быть найден системой, и если он может провести слияние.\n"
       
 15572 "Исполняемый файл может быть найден, если он доступен по известным\n"
       
 15573 "путям. Инструмент может провести слияние, если он корректно\n"
       
 15574 "обрабатывает символические сслылки, в том случае если файл является\n"
       
 15575 "символической ссылкой, обрабатывает бинарные файлы, если файл\n"
       
 15576 "является бинарным, и если доступна графическая среда, в случае,\n"
       
 15577 "если инструмент требует GUI."
 15476 
 15578 
 15477 msgid ""
 15579 msgid ""
 15478 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
 15580 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
 15479 "merge tools are:"
 15581 "merge tools are:"
 15480 msgstr ""
 15582 msgstr "Существуеют также встроенные инструменты слияния:"
 15481 
 15583 
 15482 msgid ""
 15584 msgid ""
 15483 "``internal:merge``\n"
 15585 "``internal:merge``\n"
 15484 "   Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
 15586 "   Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
 15485 "   files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
 15587 "   files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
 15486 "   the partially merged file."
 15588 "   the partially merged file."
 15487 msgstr ""
 15589 msgstr ""
       
 15590 "``internal:merge``\n"
       
 15591 "   Использует внутренний неинтерактивный простой алгоритм слияния.\n"
       
 15592 "   Завершиться с ошибкой, если обнаружит конфликт, и оставит специальные\n"
       
 15593 "   маркеры в частично слитом файле."
 15488 
 15594 
 15489 msgid ""
 15595 msgid ""
 15490 "``internal:fail``\n"
 15596 "``internal:fail``\n"
 15491 "   Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
 15597 "   Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
 15492 "   branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
 15598 "   branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
 15493 "   used to resolve these conflicts."
 15599 "   used to resolve these conflicts."
 15494 msgstr ""
 15600 msgstr ""
       
 15601 "``internal:fail``\n"
       
 15602 "   Вместо того, чтобы попытаться провести слияне файлов, измененных на\n"
       
 15603 "   обеих ветках, он отмечает их как файлы с неразрешенными конфликтами.\n"
       
 15604 "   После разрешения конфликта должна быть использована команда resolve."
 15495 
 15605 
 15496 msgid ""
 15606 msgid ""
 15497 "``internal:local``\n"
 15607 "``internal:local``\n"
 15498 "   Uses the local version of files as the merged version."
 15608 "   Uses the local version of files as the merged version."
 15499 msgstr ""
 15609 msgstr ""
       
 15610 "``internal:local``\n"
       
 15611 "   Использует локальные версии файлов в качестве слитой версии."
 15500 
 15612 
 15501 msgid ""
 15613 msgid ""
 15502 "``internal:other``\n"
 15614 "``internal:other``\n"
 15503 "   Uses the other version of files as the merged version."
 15615 "   Uses the other version of files as the merged version."
 15504 msgstr ""
 15616 msgstr ""
       
 15617 "``internal:other``\n"
       
 15618 "   Использует версию файла из репозитория в качестве слитой версии."
 15505 
 15619 
 15506 msgid ""
 15620 msgid ""
 15507 "``internal:prompt``\n"
 15621 "``internal:prompt``\n"
 15508 "   Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
 15622 "   Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
 15509 "   the merged version."
 15623 "   the merged version."
 15510 msgstr ""
 15624 msgstr ""
       
 15625 "``internal:prompt``\n"
       
 15626 "   Спрашивает пользователя, какую версию файла - локальную или \n"
       
 15627 "   из репозитория - использовать в качестве слитой версии."
 15511 
 15628 
 15512 msgid ""
 15629 msgid ""
 15513 "``internal:dump``\n"
 15630 "``internal:dump``\n"
 15514 "   Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
 15631 "   Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
 15515 "   contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
 15632 "   contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
 15516 "   perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
 15633 "   perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
 15517 "   ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
 15634 "   ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
 15518 "   ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
 15635 "   ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
 15519 "   same directory as ``a.txt``."
 15636 "   same directory as ``a.txt``."
 15520 msgstr ""
 15637 msgstr ""
       
 15638 "``internal:dump``\n"
       
 15639 "   Создает три версии файла для слияния: локальную, из репозитория и\n"
       
 15640 "   базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
       
 15641 "   файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
       
 15642 "   ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответсвенно и будут находиться\n"
       
 15643 "   в том же каталоге, что и ``a.txt``."
 15521 
 15644 
 15522 msgid ""
 15645 msgid ""
 15523 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
 15646 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
 15524 "default\n"
 15647 "default\n"
 15525 "not handle symlinks or binary files."
 15648 "not handle symlinks or binary files."
 15526 msgstr ""
 15649 msgstr ""
       
 15650 "Встроенные инструменты доступны всегда и не требуют графической среды,\n"
       
 15651 "но они по умолчанию не обрабатывают символьные ссылки и бинарные\n"
       
 15652 "файлы."
 15527 
 15653 
 15528 msgid ""
 15654 msgid ""
 15529 "Choosing a merge tool\n"
 15655 "Choosing a merge tool\n"
 15530 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 15656 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 15531 msgstr ""
 15657 msgstr ""
       
 15658 "Выбор инструмента слияния\n"
       
 15659 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 15532 
 15660 
 15533 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
 15661 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
 15534 msgstr ""
 15662 msgstr "Mercurial использует следующие правила при выбора программы слияния:"
 15535 
 15663 
 15536 msgid ""
 15664 msgid ""
 15537 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
 15665 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
 15538 "it\n"
 15666 "it\n"
 15539 "   is used.  If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
 15667 "   is used.  If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
 15540 "its\n"
 15668 "its\n"
 15541 "   configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
 15669 "   configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
 15542 "by\n"
 15670 "by\n"
 15543 "   the shell."
 15671 "   the shell."
 15544 msgstr ""
 15672 msgstr ""
       
 15673 "1. Если иснтрумент был задан с помощью опции --tool, то используется он.\n"
       
 15674 "   Если это имя инструмента из секции merge-tools, используются\n"
       
 15675 "   настройки оттуда. В противном случае, заданный инструмент должен\n"
       
 15676 "   быть пригодным для запуска командной оболочкой."
 15545 
 15677 
 15546 msgid ""
 15678 msgid ""
 15547 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
 15679 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
 15548 "and\n"
 15680 "and\n"
 15549 "   must be executable by the shell."
 15681 "   must be executable by the shell."
 15550 msgstr ""
 15682 msgstr ""
       
 15683 "2. Если переменная окружения ``HGMERGE`` установлена, используется\n"
       
 15684 "   ее значение, оно должно быть исполняемо оболочкой."
 15551 
 15685 
 15552 msgid ""
 15686 msgid ""
 15553 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
 15687 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
 15554 "the\n"
 15688 "the\n"
 15555 "   merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
 15689 "   merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
 15556 "   corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
 15690 "   corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
 15557 "the\n"
 15691 "the\n"
 15558 "   merge tool are not considered."
 15692 "   merge tool are not considered."
 15559 msgstr ""
 15693 msgstr ""
       
 15694 "3. Если имя сливаемого файла совпадает с любым шаблоном из секции\n"
       
 15695 "   merge-patterns, используется первый соответствующий шаблону\n"
       
 15696 "   инструмент слияния. При этои не учитываются возможности этого\n"
       
 15697 "   инструмента для слияния двоичных файлов."
 15560 
 15698 
 15561 msgid ""
 15699 msgid ""
 15562 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
 15700 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
 15563 "name\n"
 15701 "name\n"
 15564 "   of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
 15702 "   of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
 15565 "by\n"
 15703 "by\n"
 15566 "   the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
 15704 "   the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
 15567 msgstr ""
 15705 msgstr ""
       
 15706 "4. Если ui.merge установлен, он рассматривается следующим. Если значение\n"
       
 15707 "   не является именем сконфигурированного инструмента, используется\n"
       
 15708 "   указанное значение, которое должно быть исполнимо командной\n"
       
 15709 "   оболочкой. В противном случае по возможности используется заданный\n"
       
 15710 "   инструмент."
 15568 
 15711 
 15569 msgid ""
 15712 msgid ""
 15570 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
 15713 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
 15571 "   section, the one with the highest priority is used."
 15714 "   section, the one with the highest priority is used."
 15572 msgstr ""
 15715 msgstr ""
       
 15716 "5. Если в секции merge-tools присутствуют любые подходящие инструменты\n"
       
 15717 "   слияния, используется инструмент с максимальным приоритетом."
 15573 
 15718 
 15574 msgid ""
 15719 msgid ""
 15575 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
 15720 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
 15576 "but\n"
 15721 "but\n"
 15577 "   it will by default not be used for symlinks and binary files."
 15722 "   it will by default not be used for symlinks and binary files."
 15578 msgstr ""
 15723 msgstr ""
       
 15724 "6. Если программа ``hgmerge`` может быть найдена в системе, она будет\n"
       
 15725 "   использована, но по умолчанию она не будет использоваться для\n"
       
 15726 "   символьных ссылок и бинарных файлов по умолчанию."
 15579 
 15727 
 15580 msgid ""
 15728 msgid ""
 15581 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
 15729 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
 15582 "   ``internal:merge`` is used."
 15730 "   ``internal:merge`` is used."
 15583 msgstr ""
 15731 msgstr ""
       
 15732 "7. Если сливаемый файл не является символьной ссылкой или бинарным\n"
       
 15733 "   файлом, используется ``internal:merge``."
 15584 
 15734 
 15585 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
 15735 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
 15586 msgstr ""
 15736 msgstr ""
       
 15737 "8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n"
       
 15738 "   resolve перед коммитом."
 15587 
 15739 
 15588 msgid ""
 15740 msgid ""
 15589 ".. note::\n"
 15741 ".. note::\n"
 15590 "   After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
 15742 "   After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
 15591 "   to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
 15743 "   to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
 15595 "   merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
 15747 "   merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
 15596 "   controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
 15748 "   controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
 15597 "by\n"
 15749 "by\n"
 15598 "   default unless the file is binary or a symlink."
 15750 "   default unless the file is binary or a symlink."
 15599 msgstr ""
 15751 msgstr ""
       
 15752 ".. note::\n"
       
 15753 "   После выбора программы слияния, Mercurial по умолчанию пытается\n"
       
 15754 "   слить файлы, используя простой алгоритм. Инструмент слияния будет\n"
       
 15755 "   запущен, только если это не удастся из-за возникших конфликтов.\n"
       
 15756 "   Решение о том, использовать или нет простой алгоритм слияния может\n"
       
 15757 "   быть проконтролировано настройкой premerge инструмента слияния.\n"
       
 15758 "   По умолчанию оно включено и используется, если сливаемый файл\n"
       
 15759 "   не является бинарным или символьной ссылкой."
 15600 
 15760 
 15601 msgid ""
 15761 msgid ""
 15602 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
 15762 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
 15603 "configuration of merge tools.\n"
 15763 "configuration of merge tools.\n"
 15604 msgstr ""
 15764 msgstr ""
       
 15765 "Подробнее см. секции merge-tools и ui в :hg:`help config` или\n"
       
 15766 "man hgrc.\n"
 15605 
 15767 
 15606 msgid ""
 15768 msgid ""
 15607 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
 15769 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
 15608 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
 15770 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
 15609 "separated by the \":\" character."
 15771 "separated by the \":\" character."
 17148 "    including copies."
 17310 "    including copies."
 17149 msgstr ""
 17311 msgstr ""
 17150 
 17312 
 17151 #. i18n: "follow" is a keyword
 17313 #. i18n: "follow" is a keyword
 17152 msgid "follow takes no arguments or a filename"
 17314 msgid "follow takes no arguments or a filename"
 17153 msgstr ""
 17315 msgstr "follow не принимает аргументов или имени файла"
       
 17316 
       
 17317 #, fuzzy
       
 17318 msgid "follow expected a filename"
       
 17319 msgstr "писать имя файла"
 17154 
 17320 
 17155 #. i18n: "follow" is a keyword
 17321 #. i18n: "follow" is a keyword
 17156 msgid "follow takes no arguments"
 17322 msgid "follow takes no arguments"
 17157 msgstr ""
 17323 msgstr "follow не требует аргументов"
 17158 
 17324 
 17159 msgid ""
 17325 msgid ""
 17160 "``all()``\n"
 17326 "``all()``\n"
 17161 "    All changesets, the same as ``0:tip``."
 17327 "    All changesets, the same as ``0:tip``."
 17162 msgstr ""
 17328 msgstr ""
 17163 
 17329 
 17164 #. i18n: "all" is a keyword
 17330 #. i18n: "all" is a keyword
 17165 msgid "all takes no arguments"
 17331 msgid "all takes no arguments"
 17166 msgstr ""
 17332 msgstr "all не требует аргументов"
 17167 
 17333 
 17168 msgid ""
 17334 msgid ""
 17169 "``grep(regex)``\n"
 17335 "``grep(regex)``\n"
 17170 "    Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
 17336 "    Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
 17171 "    to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
 17337 "    to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
 17291 msgid ""
 17457 msgid ""
 17292 "``outgoing([path])``\n"
 17458 "``outgoing([path])``\n"
 17293 "    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
 17459 "    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
 17294 "    default push location."
 17460 "    default push location."
 17295 msgstr ""
 17461 msgstr ""
       
 17462 
       
 17463 #. i18n: "outgoing" is a keyword
       
 17464 #, fuzzy
       
 17465 msgid "outgoing takes one or no arguments"
       
 17466 msgstr "unknown не требует аргументов"
 17296 
 17467 
 17297 #. i18n: "outgoing" is a keyword
 17468 #. i18n: "outgoing" is a keyword
 17298 msgid "outgoing requires a repository path"
 17469 msgid "outgoing requires a repository path"
 17299 msgstr ""
 17470 msgstr ""
 17300 
 17471 
 17409 msgstr ""
 17580 msgstr ""
 17410 
 17581 
 17411 msgid "not a symbol"
 17582 msgid "not a symbol"
 17412 msgstr ""
 17583 msgstr ""
 17413 
 17584 
 17414 msgid "invalid amount of arguments"
 17585 #, python-format
 17415 msgstr "неверное количество аргументов"
 17586 msgid "invalid number of arguments: %s"
       
 17587 msgstr "неверное количество аргументов: %s"
 17416 
 17588 
 17417 msgid "empty query"
 17589 msgid "empty query"
 17418 msgstr ""
 17590 msgstr ""
 17419 
 17591 
 17420 #, python-format
 17592 #, python-format
 17455 
 17627 
 17456 msgid ".hg/requires file is corrupt"
 17628 msgid ".hg/requires file is corrupt"
 17457 msgstr ""
 17629 msgstr ""
 17458 
 17630 
 17459 #, python-format
 17631 #, python-format
 17460 msgid "unknown repository format: requires feature '%s' (upgrade Mercurial)"
 17632 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
 17461 msgstr ""
 17633 msgstr ""
 17462 
 17634 
 17463 msgid "searching for changes\n"
 17635 msgid "searching for changes\n"
 17464 msgstr ""
 17636 msgstr ""
 17465 
 17637