comparison i18n/ja.po @ 17077:ba76efeeb632 stable

i18n-ja: synchronized with 86a3bb9c5f5c
author FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp>
date Sat, 30 Jun 2012 21:59:16 +0900
parents 9aa590007c7b
children 737472adce44
comparison
equal deleted inserted replaced
17041:86a3bb9c5f5c 17077:ba76efeeb632
123 # 123 #
124 msgid "" 124 msgid ""
125 msgstr "" 125 msgstr ""
126 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 126 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
127 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 127 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
128 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 19:03+0900\n" 128 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 20:47+0900\n"
129 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" 129 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
130 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" 130 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
131 "Language-Team: Japanese\n" 131 "Language-Team: Japanese\n"
132 "Language: \n" 132 "Language: \n"
133 "MIME-Version: 1.0\n" 133 "MIME-Version: 1.0\n"
6399 6399
6400 msgid "hooks for sending email push notifications" 6400 msgid "hooks for sending email push notifications"
6401 msgstr "電子メールによる push 通知送信用フック集" 6401 msgstr "電子メールによる push 通知送信用フック集"
6402 6402
6403 msgid "" 6403 msgid ""
6404 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" 6404 "This extension implements hooks to send email notifications when\n"
6405 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." 6405 "changesets are sent from or received by the local repository."
6406 msgstr "" 6406 msgstr ""
6407 "本エクステンションは、 変更履歴が反映された際に、 反映元ないし反映先の、\n" 6407 "本エクステンションでは、 変更履歴が、 手元のリポジトリに取り込まれたり、\n"
6408 "いずれかが契機となって、 電子メールによる通知を行う機能を提供します。" 6408 "他のリポジトリへと反映されたのを契機に、 電子メールを送信するための、\n"
6409 "フックを提供します。"
6409 6410
6410 msgid "" 6411 msgid ""
6411 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" 6412 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
6412 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n" 6413 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
6413 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" 6414 "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
6414 "the sender::" 6415 "changesets sent to another repository::"
6415 msgstr "" 6416 msgstr ""
6416 ":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n" 6417 ":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n"
6417 "実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n" 6418 "実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n"
6418 "フックは反映「先」で、 ``outgoing`` は反映「元」で実行されます::" 6419 "フックは履歴の取り込みで、 ``outgoing`` は履歴の反映の際に実行されます::"
6419 6420
6420 msgid "" 6421 msgid ""
6421 " [hooks]\n" 6422 " [hooks]\n"
6422 " # one email for each incoming changeset\n" 6423 " # one email for each incoming changeset\n"
6423 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" 6424 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
6436 msgstr "" 6437 msgstr ""
6437 " # 反映処理毎にメールを送信\n" 6438 " # 反映処理毎にメールを送信\n"
6438 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" 6439 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
6439 6440
6440 msgid "" 6441 msgid ""
6441 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" 6442 "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
6442 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n" 6443 "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
6443 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" 6444 "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
6444 "repository::" 6445 "multiple recipients to a single repository::"
6445 msgstr "" 6446 msgstr ""
6446 "フック実行には、 リポジトリに対するメール送信先 (subscriber:購読者)\n" 6447 "上記の設定により、 フックが登録されます。 メール通知を有効にするには、\n"
6447 "の設定が必要です。 メール送信先毎のリポジトリ設定には ``[usersubs]``、\n" 6448 "リポジトリ毎のメール送信先 (subscriber:購読者) 設定が必要です。\n"
6448 "リポジトリ毎のメール送信先設定には ``[reposubs]`` を使用します::" 6449 "``[usersubs]`` は単一購読者に複数のリポジトリを設定します。\n"
6450 "``[reposubs]`` は単一リポジトリに複数の購読者を設定します。"
6449 6451
6450 msgid "" 6452 msgid ""
6451 " [usersubs]\n" 6453 " [usersubs]\n"
6452 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n" 6454 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
6453 " # patterns\n" 6455 " # patterns\n"
6454 " user@host = pattern" 6456 " user@host = pattern"
6455 msgstr "" 6457 msgstr ""
6456 " [usersubs]\n" 6458 " [usersubs]\n"
6457 " # 左辺には送信先メールアドレス、右辺にはカンマ区切りの合致(glob)\n" 6459 " # 左辺には送信先メールアドレス、右辺にはカンマ区切りの\n"
6458 " # パターンを記述してください\n" 6460 " # リポジトリ合致(glob)パターンを記述してください\n"
6459 " user@host = pattern" 6461 " user@host = pattern"
6460 6462
6461 msgid "" 6463 msgid ""
6462 " [reposubs]\n" 6464 " [reposubs]\n"
6463 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n" 6465 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
6468 " # 記述してください\n" 6470 " # 記述してください\n"
6469 " pattern = user@host" 6471 " pattern = user@host"
6470 6472
6471 msgid "" 6473 msgid ""
6472 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" 6474 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
6473 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" 6475 "root."
6474 "referenced with::" 6476 msgstr "合致パターンの適用対象は、 リポジトリルートの絶対パスです。"
6475 msgstr "" 6477
6476 "合致パターンの適用対象は、 リポジトリルートの絶対パスです。\n" 6478 msgid ""
6477 "メール送信設定は、 別途設定ファイルにおいて、 記述することもできます::" 6479 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
6480 "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
6481 "incorporated by reference::"
6482 msgstr ""
6483 "``[usersubs]`` および ``[reposubs]`` 設定を、 別のファイルに記述して、\n"
6484 "そのファイルを読み込むようにすることで、 メール送信先ユーザの管理を、\n"
6485 "独立させることが可能です::"
6478 6486
6479 msgid "" 6487 msgid ""
6480 " [notify]\n" 6488 " [notify]\n"
6481 " config = /path/to/subscriptionsfile" 6489 " config = /path/to/subscriptionsfile"
6482 msgstr "" 6490 msgstr ""
6483 " [notify]\n" 6491 " [notify]\n"
6484 " config = /path/to/subscriptionsfile" 6492 " config = /path/to/subscriptionsfile"
6485 6493
6486 msgid "" 6494 msgid ""
6487 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" 6495 "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
6488 "setting the previous entry to an empty value." 6496 "to ``False``; see below."
6489 msgstr "" 6497 msgstr ""
6490 "Mercurial の設定ファイルには、 これらの値に空値を設定する記述を、\n" 6498 "``notify.test`` 設定を ``False`` にしない限り、 メールは送信されません。\n"
6491 "「とりあえず」書いておいても構いません。" 6499 "詳細は後述の説明を参照してください。"
6492
6493 msgid ""
6494 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
6495 "you\n"
6496 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
6497 msgstr ""
6498 "ここまでの段階では、 通知内容は生成されますが、 ``notify.test`` 設定を\n"
6499 "``False`` にしない限り、 通知メールは送信されないからです。"
6500 6500
6501 msgid "" 6501 msgid ""
6502 "Notifications content can be tweaked with the following configuration " 6502 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
6503 "entries:" 6503 "entries:"
6504 msgstr "通知内容は、 以下の設定により変更可能です:" 6504 msgstr "通知内容は、 以下の設定により変更可能です:"
6512 " 真値の場合、 生成された通知内容は、 標準出力に書き出されます\n" 6512 " 真値の場合、 生成された通知内容は、 標準出力に書き出されます\n"
6513 " (メール送信無し)。 デフォルト値は True" 6513 " (メール送信無し)。 デフォルト値は True"
6514 6514
6515 msgid "" 6515 msgid ""
6516 "notify.sources\n" 6516 "notify.sources\n"
6517 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" 6517 " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
6518 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" 6518 " when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
6519 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
6520 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
6521 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
6522 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
6523 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
6524 msgstr "" 6519 msgstr ""
6525 "notify.sources\n" 6520 "notify.sources\n"
6526 " 空白区切りの、 変更反映元一覧。 変更反映元ないし、 変更反映先の種別が、\n" 6521 " 空白区切りの変更反映元一覧。 変更反映元が一覧要素と合致する場合のみ、\n"
6527 " 一覧に含まれる場合にのみ、 通知メールが送信されます。 incoming の場合、\n" 6522 " メール送信が有効になります。 指定可能な要素は:"
6528 " 反映元種別は、 http ないし ssh 経由での ``serve``、 :hg:`pull`\n" 6523
6529 " 実行での ``pull``、 :hg:`unbundle` 実行での ``unbundle``、\n" 6524 msgid ""
6530 " ローカルホスト上における :hg:`push` 実行での ``push`` のいずれかです。\n" 6525 " :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
6531 " outgoing の場合、 ``unbundle`` が ``bundle`` になる以外は、\n" 6526 " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
6532 " 同じ種別が使用されます。 デフォルト値は serve。" 6527 " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
6528 " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
6529 " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
6530 msgstr ""
6531 " :``serve``: http または ssh 経由での取り込み\n"
6532 " :``pull``: ``hg pull`` 経由での取り込み\n"
6533 " :``unbundle``: ``hg unbundle`` 経由での取り込み\n"
6534 " :``push``: ``hg push`` 経由での反映/取り込み\n"
6535 " :``bundle``: ``hg unbundle`` 経由での反映"
6536
6537 msgid " Default: serve."
6538 msgstr " デフォルト値は serve です。"
6533 6539
6534 msgid "" 6540 msgid ""
6535 "notify.strip\n" 6541 "notify.strip\n"
6536 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " 6542 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
6537 "notifications\n" 6543 "notifications\n"
6538 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let " 6544 " reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
6539 "you\n" 6545 "you\n"
6540 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will " 6546 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
6541 "change\n" 6547 "change\n"
6542 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." 6548 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
6543 msgstr "" 6549 msgstr ""
6548 " ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n" 6554 " ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n"
6549 " に改変します。 デフォルト値は 0。" 6555 " に改変します。 デフォルト値は 0。"
6550 6556
6551 msgid "" 6557 msgid ""
6552 "notify.domain\n" 6558 "notify.domain\n"
6553 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" 6559 " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
6554 " with this value."
6555 msgstr "" 6560 msgstr ""
6556 "notify.domain\n" 6561 "notify.domain\n"
6557 " 電子メールの送信先、 ないし送信元が、 ドメイン部分を持たない場合に、\n" 6562 " 明示的なドメインが無い場合の、 送信元/先メールアドレスのドメイン。"
6558 " この設定値が使用されます。"
6559 6563
6560 msgid "" 6564 msgid ""
6561 "notify.style\n" 6565 "notify.style\n"
6562 " Style file to use when formatting emails." 6566 " Style file to use when formatting emails."
6563 msgstr "" 6567 msgstr ""
6571 "notify.template\n" 6575 "notify.template\n"
6572 " メール本文の整形に用いる、 テンプレート指定。" 6576 " メール本文の整形に用いる、 テンプレート指定。"
6573 6577
6574 msgid "" 6578 msgid ""
6575 "notify.incoming\n" 6579 "notify.incoming\n"
6576 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." 6580 " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
6581 "template``."
6577 msgstr "" 6582 msgstr ""
6578 "notify.incoming\n" 6583 "notify.incoming\n"
6579 " incoming フックで使用するテンプレート指定。 設定された場合は、\n" 6584 " incoming フックで使用するテンプレート指定。 設定された場合は、\n"
6580 " ``notify.template`` に優先します。" 6585 " ``notify.template`` に優先します。"
6581 6586
6582 msgid "" 6587 msgid ""
6583 "notify.outgoing\n" 6588 "notify.outgoing\n"
6584 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." 6589 " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
6590 "template``."
6585 msgstr "" 6591 msgstr ""
6586 "notify.outgoing\n" 6592 "notify.outgoing\n"
6587 " outgoing フックで使用するテンプレート設定。 設定された場合は、\n" 6593 " outgoing フックで使用するテンプレート設定。 設定された場合は、\n"
6588 " ``notify.template`` に優先します。" 6594 " ``notify.template`` に優先します。"
6589 6595
6590 msgid "" 6596 msgid ""
6591 "notify.changegroup\n" 6597 "notify.changegroup\n"
6592 " Template to use when running as changegroup hook, override\n" 6598 " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
6593 " ``notify.template``." 6599 " ``notify.template``."
6594 msgstr "" 6600 msgstr ""
6595 "notify.changegroup\n" 6601 "notify.changegroup\n"
6596 " changegroup フックで使用するテンプレート設定、 設定された場合は、\n" 6602 " changegroup フックで使用するテンプレート設定。 設定された場合は、\n"
6597 " ``notify.template`` に優先します。" 6603 " ``notify.template`` に優先します。"
6598 6604
6599 msgid "" 6605 msgid ""
6600 "notify.maxdiff\n" 6606 "notify.maxdiff\n"
6601 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" 6607 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
6602 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." 6608 " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
6603 msgstr "" 6609 msgstr ""
6604 "notify.maxdiff\n" 6610 "notify.maxdiff\n"
6605 " メール本文に含める、 差分情報の最大行数。 0 の場合は、 差分が含まれず、\n" 6611 " メール本文に含める、 差分情報の最大行数。 0 の場合は、 差分が含まれず、\n"
6606 " -1 の場合は、 全差分行が含まれます。 デフォルト値は 300。" 6612 " -1 の場合は、 全差分行が含まれます。 デフォルト値は 300。"
6607 6613
6608 msgid "" 6614 msgid ""
6609 "notify.maxsubject\n" 6615 "notify.maxsubject\n"
6610 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." 6616 " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
6611 msgstr "" 6617 msgstr ""
6612 "notify.maxsubject\n" 6618 "notify.maxsubject\n"
6613 " メール表題 (subject) の最大文字数。 デフォルト値は 67。" 6619 " メール表題 (subject) の最大文字数。 デフォルト値は 67。"
6614 6620
6615 msgid "" 6621 msgid ""
6634 " 値が設定された場合、 mbox ファイル指定とみなし、 メール送信の代わりに、\n" 6640 " 値が設定された場合、 mbox ファイル指定とみなし、 メール送信の代わりに、\n"
6635 " 送信内容を mbox ファイルに追記します。 デフォルト値は無設定。" 6641 " 送信内容を mbox ファイルに追記します。 デフォルト値は無設定。"
6636 6642
6637 msgid "" 6643 msgid ""
6638 "notify.fromauthor\n" 6644 "notify.fromauthor\n"
6639 " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field " 6645 " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
6640 "of\n" 6646 " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
6641 " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" 6647 " from the pushing repo. Default: False."
6642 " Default: False."
6643 msgstr "" 6648 msgstr ""
6644 "notify.fromauthor\n" 6649 "notify.fromauthor\n"
6645 " 真値の場合、 通知対象 (の最初の) リビジョンのユーザ名を、 通知メールの\n" 6650 " 真値の場合、 通知契機リビジョン群の、 先頭リビジョンのユーザ名を、\n"
6646 " \"From\" フィールドに使用します。 それ以外は、 変更反映元からの、\n" 6651 " 通知メールの \"From\" フィールドに使用します。 それ以外の場合は、\n"
6647 " ユーザ名情報を利用します。 デフォルト値は False。" 6652 " 変更反映元からの、 ユーザ名情報を利用します。 デフォルト値は False。"
6648 6653
6649 msgid "" 6654 msgid ""
6650 "If set, the following entries will also be used to customize the " 6655 "If set, the following entries will also be used to customize the\n"
6651 "notifications:" 6656 "notifications:"
6652 msgstr "通知のカスタマイズには、 以下の設定も利用可能です:" 6657 msgstr "通知のカスタマイズには、 以下の設定も利用可能です:"
6653 6658
6654 msgid "" 6659 msgid ""
6655 "email.from\n" 6660 "email.from\n"
6656 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " 6661 " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
6657 "content." 6662 " email content."
6658 msgstr "" 6663 msgstr ""
6659 "email.from\n" 6664 "email.from\n"
6660 " 生成された通知メール本文に、 相当する情報が無い場合は、 この値が\n" 6665 " 生成された通知メール本文に、 相当する情報が無い場合は、 この値が\n"
6661 " ``From`` フィールドに使用されます。" 6666 " ``From`` フィールドに使用されます。"
6662 6667
6663 msgid "" 6668 msgid ""
6664 "web.baseurl\n" 6669 "web.baseurl\n"
6665 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" 6670 " Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
6666 " references. See also ``notify.strip``." 6671 " references. See also ``notify.strip``."
6667 msgstr "" 6672 msgstr ""
6668 "web.baseurl\n" 6673 "web.baseurl\n"
6669 " リポジトリのパスと組み合わせて、 参照用 URL を生成する URL ベース。\n" 6674 " リポジトリのパスと組み合わせて、 参照用 URL を生成する URL ベース。\n"
6670 " ``notify.strip`` も参照してください。" 6675 " ``notify.strip`` も参照してください。"
7511 7516
7512 msgid "" 7517 msgid ""
7513 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" 7518 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
7514 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." 7519 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
7515 msgstr "" 7520 msgstr ""
7516 " 手動マージでの衝突解消の必要性から、 移動処理が中断された場合、\n" 7521 " 手動マージでの衝突解消の必要性から、 移動処理が中断された場合は、\n"
7517 " --continue/-c での再開や、 --abort/-a での中断が可能です。" 7522 " --continue/-c での再開や、 --abort/-a での移動前状態への復旧が可能です。"
7518 7523
7519 msgid "" 7524 msgid ""
7520 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" 7525 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
7521 " " 7526 " "
7522 msgstr "" 7527 msgstr ""
7609 msgstr "親リビジョンが 3 つになるので、 リビジョン %d をベースにできません" 7614 msgstr "親リビジョンが 3 つになるので、 リビジョン %d をベースにできません"
7610 7615
7611 msgid "no rebase in progress" 7616 msgid "no rebase in progress"
7612 msgstr "進行中の移動状態はありません" 7617 msgstr "進行中の移動状態はありません"
7613 7618
7614 msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" 7619 #, python-format
7615 msgstr "警告: 移動対象リビジョンが改変不能なため中断できません\n" 7620 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
7621 msgstr "改変不能リビジョンがあるため rebase 前の状態に復旧できません: %s"
7616 7622
7617 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" 7623 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
7618 msgstr "警告: 新規リビジョンが対象ブランチに検出されたので中断できません\n" 7624 msgstr "警告: 新規リビジョンが対象ブランチに検出されたので中断できません\n"
7619 7625
7620 msgid "rebase aborted\n" 7626 msgid "rebase aborted\n"
7826 7832
7827 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." 7833 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
7828 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." 7834 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
7829 7835
7830 msgid "interactively select changes to refresh" 7836 msgid "interactively select changes to refresh"
7831 msgstr "パッチ更新内容内容を対話的に選択" 7837 msgstr "パッチ更新内容を対話的に選択"
7832 7838
7833 msgid "recreates hardlinks between repository clones" 7839 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
7834 msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成" 7840 msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成"
7835 7841
7836 msgid "recreate hardlinks between two repositories" 7842 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
9486 msgid "" 9492 msgid ""
9487 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. " 9493 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
9488 "if\n" 9494 "if\n"
9489 " that revision is not usable because of another issue)::" 9495 " that revision is not usable because of another issue)::"
9490 msgstr "" 9496 msgstr ""
9491 " - 現ビジョンないし特定のリビジョンをスキップ (例: 別な問題により、\n" 9497 " - 現リビジョンないし特定のリビジョンをスキップ (例: 別な問題により、\n"
9492 " 当該リビジョンの検証ができない)::" 9498 " 当該リビジョンの検証ができない)::"
9493 9499
9494 msgid "" 9500 msgid ""
9495 " hg bisect --skip\n" 9501 " hg bisect --skip\n"
9496 " hg bisect --skip 23" 9502 " hg bisect --skip 23"
11090 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n" 11096 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
11091 msgstr "移植できないマージリビジョン %s を飛ばしています\n" 11097 msgstr "移植できないマージリビジョン %s を飛ばしています\n"
11092 11098
11093 #, python-format 11099 #, python-format
11094 msgid "skipping ancestor revision %s\n" 11100 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
11095 msgstr "祖先ビジョン %s を飛ばしています\n" 11101 msgstr "祖先リビジョン %s を飛ばしています\n"
11096 11102
11097 #, python-format 11103 #, python-format
11098 msgid "skipping already grafted revision %s\n" 11104 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
11099 msgstr "移植済みビジョン %s を飛ばしています\n" 11105 msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています\n"
11100 11106
11101 #, python-format 11107 #, python-format
11102 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n" 11108 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
11103 msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (由来元: %d)\n" 11109 msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (由来元: %d)\n"
11104 11110
11191 msgstr "アクティブなブランチヘッドのみを表示 (非推奨)" 11197 msgstr "アクティブなブランチヘッドのみを表示 (非推奨)"
11192 11198
11193 msgid "show normal and closed branch heads" 11199 msgid "show normal and closed branch heads"
11194 msgstr "閉鎖済みヘッドも表示" 11200 msgstr "閉鎖済みヘッドも表示"
11195 11201
11196 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." 11202 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
11197 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." 11203 msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
11198 11204
11199 msgid "show current repository heads or show branch heads" 11205 msgid "show current repository heads or show branch heads"
11200 msgstr "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示" 11206 msgstr "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示"
11201 11207
11202 msgid " With no arguments, show all repository branch heads." 11208 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
13398 " 他のリポジトリから変更履歴の取り込みをした直後であれば、 連携先\n" 13404 " 他のリポジトリから変更履歴の取り込みをした直後であれば、 連携先\n"
13399 " リポジトリでの tip が現リポジトリの tip となります。 \"tip\" タグは\n" 13405 " リポジトリでの tip が現リポジトリの tip となります。 \"tip\" タグは\n"
13400 " 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。" 13406 " 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。"
13401 13407
13402 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" 13408 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
13403 msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドでで更新" 13409 msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドで更新"
13404 13410
13405 msgid "[-u] FILE..." 13411 msgid "[-u] FILE..."
13406 msgstr "[-u] FILE..." 13412 msgstr "[-u] FILE..."
13407 13413
13408 msgid "apply one or more changegroup files" 13414 msgid "apply one or more changegroup files"
13442 " 対象リビジョンが指定されない場合、 作業領域と同じ名前付きブランチの、\n" 13448 " 対象リビジョンが指定されない場合、 作業領域と同じ名前付きブランチの、\n"
13443 " 最新リビジョンで更新した上で、 ブックマークの更新を行います。\n" 13449 " 最新リビジョンで更新した上で、 ブックマークの更新を行います。\n"
13444 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)" 13450 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
13445 13451
13446 msgid "" 13452 msgid ""
13447 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" 13453 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
13448 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" 13454 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
13449 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" 13455 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
13450 " found, the working directory is updated to the specified\n" 13456 " none are found, the working directory is updated to the specified\n"
13451 " changeset." 13457 " changeset."
13452 msgstr "" 13458 msgstr ""
13453 " 指定リビジョンが、 作業領域の親リビジョンの直系の子孫でない場合、\n" 13459 " 指定リビジョンが、 作業領域の祖先/直系の子孫のいずれでもでない場合、\n"
13454 " 作業領域の更新は中断されます。 -c/--check が指定された場合、\n" 13460 " 作業領域の更新は中断されます。 -c/--check が指定された場合、\n"
13455 " 作業領域中の未コミット変更の有無を確認し、 変更が無かった場合には\n" 13461 " 作業領域中の未コミット変更の有無を確認し、 変更が無かった場合には、\n"
13456 " 作業領域を指定リビジョンで更新します。" 13462 " 作業領域を指定リビジョンで更新します。"
13457 13463
13458 msgid "" 13464 msgid ""
13459 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" 13465 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
13460 " changeset (see :hg:`help parents`)." 13466 " changeset (see :hg:`help parents`)."
22107 22113
22108 #, python-format 22114 #, python-format
22109 msgid "could not symlink to %r: %s" 22115 msgid "could not symlink to %r: %s"
22110 msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s" 22116 msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s"
22111 22117
22118 msgid "empty revision range"
22119 msgstr "リビジョンの範囲指定が空です"
22120
22112 #, python-format 22121 #, python-format
22113 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" 22122 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
22114 msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n" 22123 msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n"
22115 22124
22116 #, python-format 22125 #, python-format
22374 msgstr "svn への変更コミットに失敗しました" 22383 msgstr "svn への変更コミットに失敗しました"
22375 22384
22376 #, python-format 22385 #, python-format
22377 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" 22386 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
22378 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n" 22387 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
22388
22389 msgid "cannot retrieve git version"
22390 msgstr "git のバージョン情報が取得できません"
22391
22392 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
22393 msgstr "副リポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です"
22379 22394
22380 #, python-format 22395 #, python-format
22381 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" 22396 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
22382 msgstr "リビジョン %s は副リポジトリ %s には存在しません\n" 22397 msgstr "リビジョン %s は副リポジトリ %s には存在しません\n"
22383 22398