15 # hook Aktion |
15 # hook Aktion |
16 # merge zusammenführen |
16 # merge zusammenführen |
17 # notation Schreibweise |
17 # notation Schreibweise |
18 # repository (Projekt)archiv |
18 # repository (Projekt)archiv |
19 # manage/track versionieren |
19 # manage/track versionieren |
20 # |
20 # |
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/ |
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/ |
22 msgid "" |
22 msgid "" |
23 msgstr "" |
23 msgstr "" |
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n" |
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n" |
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n" |
27 "PO-Revision-Date: 2010-09-12 03:17+0100\n" |
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" |
28 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n" |
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" |
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" |
30 "MIME-Version: 1.0\n" |
30 "MIME-Version: 1.0\n" |
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
207 msgid "" |
207 msgid "" |
208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
210 "used by GNU patch and many other standard tools." |
210 "used by GNU patch and many other standard tools." |
211 msgstr "" |
211 msgstr "" |
|
212 "Das Standardformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n" |
|
213 "zwischen zwei Versionen einer Datei ist mit dem Unified-Format von GNU\n" |
|
214 "diff kompatibel und kann mit GNU patch und vielen anderen\n" |
|
215 "Standard-Werkzeugen genutzt werden." |
212 |
216 |
213 msgid "" |
217 msgid "" |
214 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
218 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
215 "following information:" |
219 "following information:" |
216 msgstr "" |
220 msgstr "" |
|
221 "Obwohl das Standarformat oft ausreichend ist, kodiert es nicht die\n" |
|
222 "folgenden Informationen:" |
217 |
223 |
218 msgid "" |
224 msgid "" |
219 "- executable status and other permission bits\n" |
225 "- executable status and other permission bits\n" |
220 "- copy or rename information\n" |
226 "- copy or rename information\n" |
221 "- changes in binary files\n" |
227 "- changes in binary files\n" |
222 "- creation or deletion of empty files" |
228 "- creation or deletion of empty files" |
223 msgstr "" |
229 msgstr "" |
|
230 "- Ausführbarkeit und andere Berechtigungen\n" |
|
231 "- Kopier- oder Verschiebeoperationen\n" |
|
232 "- Änderungen in Binärdateien\n" |
|
233 "- Erstellen/Löschen leerer Dateien" |
224 |
234 |
225 msgid "" |
235 msgid "" |
226 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
236 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
227 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" |
237 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" |
228 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" |
238 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" |
229 "format." |
239 "format." |
230 msgstr "" |
240 msgstr "" |
|
241 "Mercurial unterstützt auch das erweiterte diff-Format vom Git VCS,\n" |
|
242 "das diese Einschränkungen nicht aufweist. Das Git-Format wird nicht\n" |
|
243 "standardmäßig erzeugt, da einige weit verbreitete Werkzeuge es noch\n" |
|
244 "nicht unterstützen." |
231 |
245 |
232 msgid "" |
246 msgid "" |
233 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
247 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
234 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" |
248 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" |
235 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" |
249 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" |
236 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" |
250 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" |
237 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" |
251 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" |
238 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" |
252 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" |
239 "format for communicating changes." |
253 "format for communicating changes." |
240 msgstr "" |
254 msgstr "" |
|
255 "Das bedeutet, dass beim Erzeugen von Diffs für ein Mercurial\n" |
|
256 "Projektarchiv (z.B. mit \"hg export\") auf Operationen wie Kopieren,\n" |
|
257 "Verschieben und die anderen oben genannten Dinge achten sollte,\n" |
|
258 "da beim Anwenden eines Standard-Diffs auf ein anderes Projektarchiv\n" |
|
259 "diese Zusatzinformationen verlorengehen. Mercurials interne Operationen\n" |
|
260 "(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie über ein\n" |
|
261 "internes, binäres Format zur Kommunikation verwenden." |
241 |
262 |
242 msgid "" |
263 msgid "" |
243 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
264 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
244 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
265 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
245 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
266 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
246 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
267 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
247 msgstr "" |
268 msgstr "" |
|
269 "Um Mercurial dazu zu bringen, das erweiterte Git-Format zu erzeugen,\n" |
|
270 "kann man entweder den für viele Befehle verfügbaren Schalter --git\n" |
|
271 "verwenden werden oder 'git = True' in der Sektion [diff] in der\n" |
|
272 "hgrc angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder mit der mq\n" |
|
273 "Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben werden.\n" |
248 |
274 |
249 msgid "" |
275 msgid "" |
250 "HG\n" |
276 "HG\n" |
251 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
277 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
252 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
278 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
253 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
279 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
254 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
280 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
255 " Windows) is searched." |
281 " Windows) is searched." |
256 msgstr "" |
282 msgstr "" |
|
283 "HG\n" |
|
284 " Pfad zur 'hg' Programmdatei, wird automatisch beim Ausführen von\n" |
|
285 " Hooks, Erweiterungen oder externen Werkzeugen übergeben. Wenn nicht\n" |
|
286 " gesetzt oder leer, wird der Name der hg Programmdatei genommen,\n" |
|
287 " wenn dieser eingefroren ist, oder eine Programmdatei namens 'hg'\n" |
|
288 " (mit $PATHEXT% [standardmäßig auf COM/EXE/BAT/CMD gesetzt] als\n" |
|
289 " Erweiterung unter Windows) gesucht." |
257 |
290 |
258 msgid "" |
291 msgid "" |
259 "HGEDITOR\n" |
292 "HGEDITOR\n" |
260 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
293 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
261 msgstr "" |
294 msgstr "" |
|
295 "HGEDITOR\n" |
|
296 " Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR." |
262 |
297 |
263 msgid " (deprecated, use .hgrc)" |
298 msgid " (deprecated, use .hgrc)" |
264 msgstr "" |
299 msgstr " (veraltet, benutze .hgrc)" |
265 |
300 |
266 msgid "" |
301 msgid "" |
267 "HGENCODING\n" |
302 "HGENCODING\n" |
268 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
303 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
269 " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
304 " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
270 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
305 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
271 " be overridden with the --encoding command-line option." |
306 " be overridden with the --encoding command-line option." |
272 msgstr "" |
307 msgstr "" |
|
308 "HGENCODING\n" |
|
309 " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Standard-\n" |
|
310 " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n" |
|
311 " Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n" |
|
312 " Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden." |
273 |
313 |
274 msgid "" |
314 msgid "" |
275 "HGENCODINGMODE\n" |
315 "HGENCODINGMODE\n" |
276 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
316 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
277 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |
317 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |