i18n/de.po
changeset 12289 c078dc5d9ca3
parent 12233 ff927933442b
child 12290 e1ec3b7e879d
equal deleted inserted replaced
12249:81869cc892f2 12289:c078dc5d9ca3
     1 # German translations for Mercurial
     1 # German translations for Mercurial
     2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
     2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
     3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
     3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
     4 # 
     4 #
     5 # Übersetzungen
     5 # Übersetzungen
     6 # =============
     6 # =============
     7 # branch	Zweig/Verzweigung
     7 # branch	Zweig/Verzweigung
     8 # bundle	Bündel
     8 # bundle	Bündel
     9 # change	Änderung
     9 # change	Änderung
    15 # hook		Aktion
    15 # hook		Aktion
    16 # merge		zusammenführen
    16 # merge		zusammenführen
    17 # notation	Schreibweise
    17 # notation	Schreibweise
    18 # repository	(Projekt)archiv
    18 # repository	(Projekt)archiv
    19 # manage/track  versionieren
    19 # manage/track  versionieren
    20 # 
    20 #
    21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
    21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
    22 msgid ""
    22 msgid ""
    23 msgstr ""
    23 msgstr ""
    24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
    26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
    27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
    27 "PO-Revision-Date: 2010-09-12 03:17+0100\n"
    28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
    28 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n"
    29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
    29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
    30 "MIME-Version: 1.0\n"
    30 "MIME-Version: 1.0\n"
    31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   207 msgid ""
   207 msgid ""
   208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
   208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
   209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
   209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
   210 "used by GNU patch and many other standard tools."
   210 "used by GNU patch and many other standard tools."
   211 msgstr ""
   211 msgstr ""
       
   212 "Das Standardformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n"
       
   213 "zwischen zwei Versionen einer Datei ist mit dem Unified-Format von GNU\n"
       
   214 "diff kompatibel und kann mit GNU patch und vielen anderen\n"
       
   215 "Standard-Werkzeugen genutzt werden."
   212 
   216 
   213 msgid ""
   217 msgid ""
   214 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
   218 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
   215 "following information:"
   219 "following information:"
   216 msgstr ""
   220 msgstr ""
       
   221 "Obwohl das Standarformat oft ausreichend ist, kodiert es nicht die\n"
       
   222 "folgenden Informationen:"
   217 
   223 
   218 msgid ""
   224 msgid ""
   219 "- executable status and other permission bits\n"
   225 "- executable status and other permission bits\n"
   220 "- copy or rename information\n"
   226 "- copy or rename information\n"
   221 "- changes in binary files\n"
   227 "- changes in binary files\n"
   222 "- creation or deletion of empty files"
   228 "- creation or deletion of empty files"
   223 msgstr ""
   229 msgstr ""
       
   230 "- Ausführbarkeit und andere Berechtigungen\n"
       
   231 "- Kopier- oder Verschiebeoperationen\n"
       
   232 "- Änderungen in Binärdateien\n"
       
   233 "- Erstellen/Löschen leerer Dateien"
   224 
   234 
   225 msgid ""
   235 msgid ""
   226 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
   236 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
   227 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
   237 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
   228 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
   238 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
   229 "format."
   239 "format."
   230 msgstr ""
   240 msgstr ""
       
   241 "Mercurial unterstützt auch das erweiterte diff-Format vom Git VCS,\n"
       
   242 "das diese Einschränkungen nicht aufweist. Das Git-Format wird nicht\n"
       
   243 "standardmäßig erzeugt, da einige weit verbreitete Werkzeuge es noch\n"
       
   244 "nicht unterstützen."
   231 
   245 
   232 msgid ""
   246 msgid ""
   233 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
   247 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
   234 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
   248 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
   235 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
   249 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
   236 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
   250 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
   237 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
   251 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
   238 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
   252 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
   239 "format for communicating changes."
   253 "format for communicating changes."
   240 msgstr ""
   254 msgstr ""
       
   255 "Das bedeutet, dass beim Erzeugen von Diffs für ein Mercurial\n"
       
   256 "Projektarchiv (z.B. mit \"hg export\") auf Operationen wie Kopieren,\n"
       
   257 "Verschieben und die anderen oben genannten Dinge achten sollte,\n"
       
   258 "da beim Anwenden eines Standard-Diffs auf ein anderes Projektarchiv\n"
       
   259 "diese Zusatzinformationen verlorengehen. Mercurials interne Operationen\n"
       
   260 "(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie über ein\n"
       
   261 "internes, binäres Format zur Kommunikation verwenden."
   241 
   262 
   242 msgid ""
   263 msgid ""
   243 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
   264 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
   244 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
   265 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
   245 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
   266 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
   246 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
   267 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
   247 msgstr ""
   268 msgstr ""
       
   269 "Um Mercurial dazu zu bringen, das erweiterte Git-Format zu erzeugen,\n"
       
   270 "kann man entweder den für viele Befehle verfügbaren Schalter --git\n"
       
   271 "verwenden werden oder 'git = True' in der Sektion [diff] in der\n"
       
   272 "hgrc angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder mit der mq\n"
       
   273 "Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben werden.\n"
   248 
   274 
   249 msgid ""
   275 msgid ""
   250 "HG\n"
   276 "HG\n"
   251 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
   277 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
   252 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
   278 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
   253 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
   279 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
   254 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
   280 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
   255 "    Windows) is searched."
   281 "    Windows) is searched."
   256 msgstr ""
   282 msgstr ""
       
   283 "HG\n"
       
   284 "    Pfad zur 'hg' Programmdatei, wird automatisch beim Ausführen von\n"
       
   285 "    Hooks, Erweiterungen oder externen Werkzeugen übergeben. Wenn nicht\n"
       
   286 "    gesetzt oder leer, wird der Name der hg Programmdatei genommen,\n"
       
   287 "    wenn dieser eingefroren ist, oder eine Programmdatei namens 'hg'\n"
       
   288 "    (mit $PATHEXT% [standardmäßig auf COM/EXE/BAT/CMD gesetzt] als\n"
       
   289 "    Erweiterung unter Windows) gesucht."
   257 
   290 
   258 msgid ""
   291 msgid ""
   259 "HGEDITOR\n"
   292 "HGEDITOR\n"
   260 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
   293 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
   261 msgstr ""
   294 msgstr ""
       
   295 "HGEDITOR\n"
       
   296 "    Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der    Versions-Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR."
   262 
   297 
   263 msgid "    (deprecated, use .hgrc)"
   298 msgid "    (deprecated, use .hgrc)"
   264 msgstr ""
   299 msgstr "    (veraltet, benutze .hgrc)"
   265 
   300 
   266 msgid ""
   301 msgid ""
   267 "HGENCODING\n"
   302 "HGENCODING\n"
   268 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
   303 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
   269 "    This setting is used to convert data including usernames,\n"
   304 "    This setting is used to convert data including usernames,\n"
   270 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
   305 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
   271 "    be overridden with the --encoding command-line option."
   306 "    be overridden with the --encoding command-line option."
   272 msgstr ""
   307 msgstr ""
       
   308 "HGENCODING\n"
       
   309 "    Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Standard-\n"
       
   310 "    Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n"
       
   311 "    Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n"
       
   312 "    Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden."
   273 
   313 
   274 msgid ""
   314 msgid ""
   275 "HGENCODINGMODE\n"
   315 "HGENCODINGMODE\n"
   276 "    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
   316 "    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
   277 "    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
   317 "    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
   608 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
   648 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
   609 "expansion::"
   649 "expansion::"
   610 msgstr ""
   650 msgstr ""
   611 
   651 
   612 msgid ""
   652 msgid ""
   613 "    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
   653 "    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n"
       
   654 "\"\n"
   614 "    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
   655 "    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
   615 msgstr ""
   656 msgstr ""
   616 
   657 
   617 msgid ""
   658 msgid ""
   618 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
   659 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
   654 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
   695 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
   655 "output::"
   696 "output::"
   656 msgstr ""
   697 msgstr ""
   657 
   698 
   658 msgid ""
   699 msgid ""
   659 "   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
   700 "   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n"
       
   701 "\"\n"
   660 "   2008-08-21 18:22 +0000"
   702 "   2008-08-21 18:22 +0000"
   661 msgstr ""
   703 msgstr ""
   662 
   704 
   663 msgid "List of filters:"
   705 msgid "List of filters:"
   664 msgstr ""
   706 msgstr ""
  1225 "    {webroot}   Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
  1267 "    {webroot}   Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
  1226 "    {hgweb}     Basis-URL für alle Mercurial Archive."
  1268 "    {hgweb}     Basis-URL für alle Mercurial Archive."
  1227 
  1269 
  1228 msgid ""
  1270 msgid ""
  1229 "  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
  1271 "  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
  1230 "          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
  1272 "          'to bug {bug}.\\n"
  1231 msgstr ""
  1273 "details:\\n"
  1232 "  Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
  1274 "\\t{desc|tabindent}'"
  1233 "            'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'"
  1275 msgstr ""
       
  1276 "  Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n"
       
  1277 "'\n"
       
  1278 "            'Details:\\n"
       
  1279 "\\t{desc|tabindent}'"
  1234 
  1280 
  1235 msgid ""
  1281 msgid ""
  1236 "strip\n"
  1282 "strip\n"
  1237 "  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
  1283 "  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
  1238 "  {webroot}. Default 0."
  1284 "  {webroot}. Default 0."
  1311 "    password=XYZZY\n"
  1357 "    password=XYZZY\n"
  1312 "    version=3.0\n"
  1358 "    version=3.0\n"
  1313 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
  1359 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
  1314 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  1360 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  1315 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
  1361 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
  1316 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
  1362 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n"
  1317 "             {desc}\\n\n"
  1363 "\n"
       
  1364 "             {desc}\\n"
       
  1365 "\n"
  1318 "    strip=5"
  1366 "    strip=5"
  1319 msgstr ""
  1367 msgstr ""
  1320 "    [bugzilla]\n"
  1368 "    [bugzilla]\n"
  1321 "    host=localhost\n"
  1369 "    host=localhost\n"
  1322 "    password=XYZZY\n"
  1370 "    password=XYZZY\n"
  1323 "    version=3.0\n"
  1371 "    version=3.0\n"
  1324 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
  1372 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
  1325 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  1373 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  1326 "    template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
  1374 "    template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n"
  1327 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
  1375 "\n"
       
  1376 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n"
       
  1377 "\\n"
       
  1378 "{desc}\\n"
       
  1379 "\n"
  1328 "    strip=5"
  1380 "    strip=5"
  1329 
  1381 
  1330 msgid ""
  1382 msgid ""
  1331 "    [web]\n"
  1383 "    [web]\n"
  1332 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
  1384 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
 11275 "  # the module (subproject) (optional)\n"
 11327 "  # the module (subproject) (optional)\n"
 11276 "  #module = foo\n"
 11328 "  #module = foo\n"
 11277 "  # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
 11329 "  # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
 11278 "  #diffstat = False\n"
 11330 "  #diffstat = False\n"
 11279 "  # Template to use for log messages (optional)\n"
 11331 "  # Template to use for log messages (optional)\n"
 11280 "  #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
 11332 "  #template = {desc}\\n"
       
 11333 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
 11281 "  # Style to use (optional)\n"
 11334 "  # Style to use (optional)\n"
 11282 "  #style = foo\n"
 11335 "  #style = foo\n"
 11283 "  # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
 11336 "  # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
 11284 "  # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
 11337 "  # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
 11285 "  # mailto:cia@cia.vc\n"
 11338 "  # mailto:cia@cia.vc\n"
 14251 "Write the introductory message for the patch series."
 14304 "Write the introductory message for the patch series."
 14252 msgstr ""
 14305 msgstr ""
 14253 "\n"
 14306 "\n"
 14254 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben."
 14307 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben."
 14255 
 14308 
 14256 #, python-format, fuzzy
 14309 #, fuzzy, python-format
 14257 msgid "This patch series consists of %d patches."
 14310 msgid "This patch series consists of %d patches."
 14258 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
 14311 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
 14259 
 14312 
 14260 msgid "Final summary:\n"
 14313 msgid "Final summary:\n"
 14261 msgstr "Zusammenfassung:\n"
 14314 msgstr "Zusammenfassung:\n"
 19502 
 19555 
 19503 msgid "working directory state appears damaged!"
 19556 msgid "working directory state appears damaged!"
 19504 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
 19557 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
 19505 
 19558 
 19506 #, python-format
 19559 #, python-format
 19507 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
 19560 msgid ""
 19508 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
 19561 "'\\n"
       
 19562 "' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
       
 19563 msgstr ""
       
 19564 "'\\n"
       
 19565 "' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
 19509 
 19566 
 19510 #, python-format
 19567 #, python-format
 19511 msgid "directory %r already in dirstate"
 19568 msgid "directory %r already in dirstate"
 19512 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
 19569 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
 19513 
 19570 
 20916 "    Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
 20973 "    Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
 20917 "    'revert' genutzt werden.\n"
 20974 "    'revert' genutzt werden.\n"
 20918 "\n"
 20975 "\n"
 20919 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
 20976 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
 20920 "    "
 20977 "    "
       
 20978