comparison i18n/de.po @ 16055:d66af10b648c

i18n-de: update po and remove fuzzies
author Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>
date Sat, 21 Jan 2012 15:17:39 +0200
parents 605ed03b0cbe
children f45e7f09c0b1
comparison
equal deleted inserted replaced
16054:605ed03b0cbe 16055:d66af10b648c
83 # glob (n) 83 # glob (n)
84 # dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben! 84 # dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben!
85 # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert 85 # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert
86 # werden 86 # werden
87 # Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :) 87 # Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :)
88 # 88 #
89 # Weiteres: 89 # Weiteres:
90 # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als 90 # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als
91 # Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als 91 # Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als
92 # Übersetzung verwendet werden. 92 # Übersetzung verwendet werden.
93 # keyword ist manchmal ein Schlüsselwort, manchmal ein Platzhalter. 93 # keyword ist manchmal ein Schlüsselwort, manchmal ein Platzhalter.
101 # 101 #
102 msgid "" 102 msgid ""
103 msgstr "" 103 msgstr ""
104 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 104 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
105 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 105 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
106 "POT-Creation-Date: 2011-12-04 13:42+0200\n" 106 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 14:20+0200\n"
107 "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n" 107 "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n"
108 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>\n" 108 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>\n"
109 "Language-Team: \n" 109 "Language-Team: \n"
110 "Language: de\n" 110 "Language: de\n"
111 "MIME-Version: 1.0\n" 111 "MIME-Version: 1.0\n"
474 msgstr "" 474 msgstr ""
475 "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" 475 "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
476 476
477 #, python-format 477 #, python-format
478 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" 478 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
479 msgstr "" 479 msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
480 "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
481 480
482 #, python-format 481 #, python-format
483 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" 482 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
484 msgstr "" 483 msgstr ""
485 "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" 484 "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
533 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n" 532 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
534 "forward." 533 "forward."
535 msgstr "" 534 msgstr ""
536 "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n" 535 "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n"
537 "veränderungen. Ausserdem wird ein externes Bugzilla Script benötigt, um\n" 536 "veränderungen. Ausserdem wird ein externes Bugzilla Script benötigt, um\n"
538 "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten des\n" 537 "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten "
538 "des\n"
539 "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n" 539 "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n"
540 "sowie Leserechte an der Bugzilla Konfigurationsdatei und MySQL Benutzername\n" 540 "sowie Leserechte an der Bugzilla Konfigurationsdatei und MySQL Benutzername\n"
541 "und Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n" 541 "und Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n"
542 "diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n" 542 "diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n"
543 "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst." 543 "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst."
654 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n" 654 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
655 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0." 655 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
656 msgstr "" 656 msgstr ""
657 "bugzilla.strip\n" 657 "bugzilla.strip\n"
658 " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n" 658 " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n"
659 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu erhalten.\n" 659 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu "
660 "erhalten.\n"
660 " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" 661 " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n"
661 " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Standard 0." 662 " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Standard 0."
662 663
663 msgid "" 664 msgid ""
664 "web.baseurl\n" 665 "web.baseurl\n"
725 " Das Passwort für den Bugzilla-Zugriff." 726 " Das Passwort für den Bugzilla-Zugriff."
726 727
727 msgid "" 728 msgid ""
728 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" 729 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
729 "and also:" 730 "and also:"
730 msgstr "" 731 msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
731 "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
732 732
733 msgid "" 733 msgid ""
734 "bugzilla.bzemail\n" 734 "bugzilla.bzemail\n"
735 " The Bugzilla email address." 735 " The Bugzilla email address."
736 msgstr "" 736 msgstr ""
932 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n" 932 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
933 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n" 933 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
934 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" 934 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
935 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" 935 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
936 msgstr "" 936 msgstr ""
937 "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/bugzilla-3.2``\n" 937 "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/"
938 "bugzilla-3.2``\n"
938 "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n" 939 "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n"
939 "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n" 940 "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n"
940 "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n" 941 "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n"
941 "Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n" 942 "Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
942 "mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::" 943 "mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::"
1345 msgstr "" 1346 msgstr ""
1346 "Die verfügbaren Effekte im terminfo-Modus sind 'blink' (blinkend), 'bold'\n" 1347 "Die verfügbaren Effekte im terminfo-Modus sind 'blink' (blinkend), 'bold'\n"
1347 "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n" 1348 "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n"
1348 "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n" 1349 "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n"
1349 "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n" 1350 "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n"
1350 "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom Terminal-\n" 1351 "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom "
1352 "Terminal-\n"
1351 "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n" 1353 "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n"
1352 "Warnung ignoriert." 1354 "Warnung ignoriert."
1353 1355
1354 msgid "" 1356 msgid ""
1355 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" 1357 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
1419 msgstr "" 1421 msgstr ""
1420 "Jeder Wert außer 'ansi', 'win32', 'terminfo' oder 'auto' wird Farben\n" 1422 "Jeder Wert außer 'ansi', 'win32', 'terminfo' oder 'auto' wird Farben\n"
1421 "deaktivieren.\n" 1423 "deaktivieren.\n"
1422 1424
1423 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" 1425 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1424 msgstr "" 1426 msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n"
1425 "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n"
1426 1427
1427 #, python-format 1428 #, python-format
1428 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" 1429 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1429 msgstr "" 1430 msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n"
1430 "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n"
1431 1431
1432 #, python-format 1432 #, python-format
1433 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" 1433 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1434 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n" 1434 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1435 1435
1573 1573
1574 msgid " source author = destination author" 1574 msgid " source author = destination author"
1575 msgstr " Quellautor = Zielautor" 1575 msgstr " Quellautor = Zielautor"
1576 1576
1577 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." 1577 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1578 msgstr "" 1578 msgstr " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert."
1579 " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert."
1580 1579
1581 msgid "" 1580 msgid ""
1582 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" 1581 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1583 " and directories. Each line can contain one of the following\n" 1582 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1584 " directives::" 1583 " directives::"
2480 #, python-format 2479 #, python-format
2481 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s" 2480 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
2482 msgstr "" 2481 msgstr ""
2483 2482
2484 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" 2483 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
2485 msgstr "" 2484 msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen"
2486 2485
2487 #, python-format 2486 #, python-format
2488 msgid "%s does not look like a P4 repository" 2487 msgid "%s does not look like a P4 repository"
2489 msgstr "%s scheint kein P4-Archiv zu sein" 2488 msgstr "%s scheint kein P4-Archiv zu sein"
2490 2489
2496 2495
2497 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" 2496 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2498 msgstr "" 2497 msgstr ""
2499 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" 2498 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
2500 "in PATH enthalten ist." 2499 "in PATH enthalten ist."
2500
2501 #, python-format
2502 msgid "log stream exception '%s'"
2503 msgstr ""
2501 2504
2502 msgid "" 2505 msgid ""
2503 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " 2506 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2504 "repository. Use --source-type if you know better.\n" 2507 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
2505 msgstr "" 2508 msgstr ""
4165 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n" 4168 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
4166 "enabled for this to work." 4169 "enabled for this to work."
4167 msgstr "" 4170 msgstr ""
4168 "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" 4171 "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n"
4169 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" 4172 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
4170 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n" 4173 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei "
4174 "übertragen.\n"
4171 "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." 4175 "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
4172 4176
4173 msgid "" 4177 msgid ""
4174 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" 4178 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
4175 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n" 4179 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
4246 " library.zip\n" 4250 " library.zip\n"
4247 " content/audio/*" 4251 " content/audio/*"
4248 4252
4249 msgid "" 4253 msgid ""
4250 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" 4254 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
4251 "regardless of their size.\n" 4255 "regardless of their size."
4252 msgstr "" 4256 msgstr ""
4253 "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n" 4257 "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n"
4254 "Größe als Binärriesen hinzugefügt.\n" 4258 "Größe als Binärriesen hinzugefügt."
4259
4260 msgid ""
4261 "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
4262 "will be ignored for any repositories not already containing a\n"
4263 "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
4264 "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
4265 "command.\n"
4266 msgstr ""
4255 4267
4256 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" 4268 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
4257 msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen" 4269 msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen"
4258 4270
4259 msgid "" 4271 msgid ""
4339 4351
4340 #, python-format 4352 #, python-format
4341 msgid "largefile %s becomes symlink" 4353 msgid "largefile %s becomes symlink"
4342 msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis" 4354 msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
4343 4355
4356 #, python-format
4357 msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
4358 msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n"
4359
4360 #, python-format
4361 msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
4362 msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n"
4363
4364 #, python-format
4365 msgid "no mapping for id %s\n"
4366 msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n"
4367
4344 msgid "uploading largefiles" 4368 msgid "uploading largefiles"
4345 msgstr "Lade Binärriesen hoch" 4369 msgstr "Lade Binärriesen hoch"
4346 4370
4347 #, python-format 4371 #, python-format
4348 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" 4372 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
4381 msgstr "%s im Lager gefunden\n" 4405 msgstr "%s im Lager gefunden\n"
4382 4406
4383 #, python-format 4407 #, python-format
4384 msgid "Found %s in system cache\n" 4408 msgid "Found %s in system cache\n"
4385 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" 4409 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
4386
4387 #, python-format
4388 msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
4389 msgstr "Prüfsummenfehler in '%s' (nur %d Bytes lang)"
4390 4410
4391 msgid "Can't get file locally" 4411 msgid "Can't get file locally"
4392 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" 4412 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
4393 4413
4394 #, python-format 4414 #, python-format
4421 4441
4422 msgid "no files specified" 4442 msgid "no files specified"
4423 msgstr "Keine Dateien angegeben" 4443 msgstr "Keine Dateien angegeben"
4424 4444
4425 #, python-format 4445 #, python-format
4426 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n" 4446 msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
4427 msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n" 4447 msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze ``forget`` um rückgängig zu machen)\n"
4428 4448
4429 msgid "file still exists" 4449 msgid "file still exists"
4430 msgstr "Datei existiert noch" 4450 msgstr "Datei existiert noch"
4431 4451
4432 msgid "file is modified" 4452 msgid "file is modified"
4440 msgstr "Entferne %s\n" 4460 msgstr "Entferne %s\n"
4441 4461
4442 msgid "uncommitted local changes" 4462 msgid "uncommitted local changes"
4443 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" 4463 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
4444 4464
4465 msgid "&Largefile"
4466 msgstr "&Binärriese"
4467
4468 msgid "&Normal file"
4469 msgstr "&Normale Datei"
4470
4471 #, python-format
4472 msgid ""
4473 "%s has been turned into a largefile\n"
4474 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
4475 msgstr ""
4476 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
4477 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
4478
4479 #, python-format
4480 msgid ""
4481 "%s has been turned into a normal file\n"
4482 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
4483 msgstr ""
4484 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
4485 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
4486
4445 #, python-format 4487 #, python-format
4446 msgid "merging %s and %s to %s\n" 4488 msgid "merging %s and %s to %s\n"
4447 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n" 4489 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
4448 4490
4449 #, python-format 4491 #, python-format
4468 msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits" 4510 msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits"
4469 4511
4470 msgid "no files to copy" 4512 msgid "no files to copy"
4471 msgstr "Keine Dateien zu kopieren" 4513 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
4472 4514
4515 msgid "caching new largefiles\n"
4516 msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n"
4517
4518 #, python-format
4519 msgid "%d largefiles cached\n"
4520 msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n"
4521
4473 #, python-format 4522 #, python-format
4474 msgid "unknown archive type '%s'" 4523 msgid "unknown archive type '%s'"
4475 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'" 4524 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
4476 4525
4477 msgid "cannot give prefix when archiving to files" 4526 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4478 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden" 4527 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
4479 4528
4480 #, python-format 4529 #, python-format
4530 msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
4531 msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden"
4532
4533 #, python-format
4481 msgid "not removing %s: file is already untracked\n" 4534 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
4482 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" 4535 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
4483 4536
4484 msgid "largefiles: No remote repo\n" 4537 msgid "largefiles: No remote repo\n"
4485 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n" 4538 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
4489 4542
4490 #, python-format 4543 #, python-format
4491 msgid "largefiles: %d to upload\n" 4544 msgid "largefiles: %d to upload\n"
4492 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n" 4545 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
4493 4546
4494 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" 4547 msgid "largefile contents do not match hash"
4495 msgstr "" 4548 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
4496 "'addremove' kann nicht auf ein Archiv mit Binärriesen angewendet werden" 4549
4497 4550 #, python-format
4498 #, python-format 4551 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
4499 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" 4552 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
4500 msgstr "largefiles: Konnte %s (%s) nicht in einlagern: %s"
4501 4553
4502 #, python-format 4554 #, python-format
4503 msgid "requested largefile %s not present in cache" 4555 msgid "requested largefile %s not present in cache"
4504 msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher" 4556 msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"
4505 4557
4558 msgid "remote: "
4559 msgstr "Entfernt: "
4560
4561 #, python-format
4562 msgid "unexpected putlfile response: %s"
4563 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
4564
4506 msgid "putlfile failed:" 4565 msgid "putlfile failed:"
4507 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:" 4566 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
4508 4567
4509 msgid "putlfile failed (unexpected response):" 4568 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
4510 msgstr "putlfile fehlgeschlagen (unerwartete Anwort):" 4569 msgstr "putlfile fehlgeschlagen (unerwartete Anwort):"
4543 #, python-format 4602 #, python-format
4544 msgid "" 4603 msgid ""
4545 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " 4604 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
4546 "extension: largefiles may behave incorrectly\n" 4605 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
4547 msgstr "" 4606 msgstr ""
4548 "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n" 4607 "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung "
4608 "verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n"
4549 4609
4550 #, python-format 4610 #, python-format
4551 msgid "file \"%s\" is a largefile standin" 4611 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
4552 msgstr "Datei \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen" 4612 msgstr "Datei \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen"
4553 4613
5015 #, python-format 5075 #, python-format
5016 msgid "revision %d has unmanaged children" 5076 msgid "revision %d has unmanaged children"
5017 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet" 5077 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
5018 5078
5019 #, python-format 5079 #, python-format
5080 msgid "revision %d is not mutable"
5081 msgstr "Revision %d ist unveränderbar"
5082
5083 msgid "see \"hg help phases\" for details"
5084 msgstr "siehe :hg:`help phases` für Details"
5085
5086 #, python-format
5020 msgid "cannot import merge revision %d" 5087 msgid "cannot import merge revision %d"
5021 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren" 5088 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
5022 5089
5023 #, python-format 5090 #, python-format
5024 msgid "revision %d is not the parent of %d" 5091 msgid "revision %d is not the parent of %d"
5034 #, python-format 5101 #, python-format
5035 msgid "renaming %s to %s\n" 5102 msgid "renaming %s to %s\n"
5036 msgstr "Benenne %s in %s um\n" 5103 msgstr "Benenne %s in %s um\n"
5037 5104
5038 msgid "need --name to import a patch from -" 5105 msgid "need --name to import a patch from -"
5039 msgstr "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" 5106 msgstr ""
5107 "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
5040 5108
5041 #, python-format 5109 #, python-format
5042 msgid "unable to read file %s" 5110 msgid "unable to read file %s"
5043 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" 5111 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s"
5044 5112
5058 msgid "remove patches from queue" 5126 msgid "remove patches from queue"
5059 msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe" 5127 msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe"
5060 5128
5061 msgid "" 5129 msgid ""
5062 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " 5130 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
5063 "With\n" 5131 "Exact\n"
5064 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." 5132 " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
5133 " preserved in the patch directory."
5065 msgstr "" 5134 msgstr ""
5066 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n" 5135 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
5067 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten." 5136 " angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n"
5137 " werden die Patchdateien erhalten."
5068 5138
5069 msgid "" 5139 msgid ""
5070 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" 5140 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
5071 " use the :hg:`qfinish` command." 5141 " use the :hg:`qfinish` command."
5072 msgstr "" 5142 msgstr ""
5900 "nicht\n" 5970 "nicht\n"
5901 " übertragen, wenn ein negativer Wächter auf den aktuellen zutrifft. Ein\n" 5971 " übertragen, wenn ein negativer Wächter auf den aktuellen zutrifft. Ein\n"
5902 " Beispiel::" 5972 " Beispiel::"
5903 5973
5904 msgid "" 5974 msgid ""
5905 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" 5975 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
5906 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" 5976 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
5907 " qselect stable" 5977 " qselect stable"
5908 msgstr "" 5978 msgstr ""
5909 " qguard foo.patch -stable (negativer Wächter)\n" 5979 " qguard foo.patch -- -stable (negativer Wächter)\n"
5910 " qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n" 5980 " qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n"
5911 " qselect stable" 5981 " qselect stable"
5912 5982
5913 msgid "" 5983 msgid ""
5914 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" 5984 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
5915 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" 5985 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
6194 6264
6195 msgid "" 6265 msgid ""
6196 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" 6266 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
6197 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." 6267 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
6198 msgstr "" 6268 msgstr ""
6199 "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtungsemails, wann-\n" 6269 "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n"
6200 "immer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der übertragenden\n" 6270 "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n"
6201 "oder der empfangenden Seite aus geschehen." 6271 "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen."
6202 6272
6203 msgid "" 6273 msgid ""
6204 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" 6274 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
6205 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n" 6275 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
6206 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" 6276 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
6429 msgid "" 6499 msgid ""
6430 "notify.mbox\n" 6500 "notify.mbox\n"
6431 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." 6501 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
6432 msgstr "" 6502 msgstr ""
6433 "notify.mbox\n" 6503 "notify.mbox\n"
6434 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: None" 6504 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: "
6505 "None"
6506
6507 msgid ""
6508 "notify.fromauthor\n"
6509 " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
6510 "of\n"
6511 " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
6512 " Default: False."
6513 msgstr ""
6514 "notify.fromauthor\n"
6515 " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n"
6516 " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n"
6517 " übertragenden Archiv. Standard: False."
6518
6435 6519
6436 msgid "" 6520 msgid ""
6437 "If set, the following entries will also be used to customize the " 6521 "If set, the following entries will also be used to customize the "
6438 "notifications:" 6522 "notifications:"
6439 msgstr "" 6523 msgstr ""
7043 msgstr "%d:%02d" 7127 msgstr "%d:%02d"
7044 7128
7045 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" 7129 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
7046 #, python-format 7130 #, python-format
7047 msgid "%dd%02dh" 7131 msgid "%dd%02dh"
7048 msgstr "" 7132 msgstr "%dd%02dh"
7049 7133
7050 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" 7134 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
7051 #, python-format 7135 #, python-format
7052 msgid "%dw%02dd" 7136 msgid "%dw%02dd"
7053 msgstr "" 7137 msgstr "%dw%02dd"
7054 7138
7055 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" 7139 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
7056 #, python-format 7140 #, python-format
7057 msgid "%dy%02dw" 7141 msgid "%dy%02dw"
7058 msgstr "" 7142 msgstr "%dy%02dw"
7059 7143
7060 #, python-format 7144 #, python-format
7061 msgid "%d %s/sec" 7145 msgid "%d %s/sec"
7062 msgstr "%d %s/Sek" 7146 msgstr "%d %s/Sek"
7063 7147
7303 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" 7387 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
7304 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" 7388 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
7305 " the intended source branch)." 7389 " the intended source branch)."
7306 msgstr "" 7390 msgstr ""
7307 " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" 7391 " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n"
7308 " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n" 7392 " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung "
7393 "durchgeführt,\n"
7309 " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" 7394 " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n"
7310 " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" 7395 " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
7311 " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" 7396 " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
7312 " tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n" 7397 " tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n"
7313 " liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss." 7398 " liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss."
7366 msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben" 7451 msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben"
7367 7452
7368 msgid "use --keep to keep original changesets" 7453 msgid "use --keep to keep original changesets"
7369 msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" 7454 msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
7370 7455
7456 #, python-format
7457 msgid "Can't rebase immutable changeset %s"
7458 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
7459
7460 msgid "see hg help phases for details"
7461 msgstr "Siehe :hg:`help phases` für Details"
7462
7371 msgid "nothing to rebase\n" 7463 msgid "nothing to rebase\n"
7372 msgstr "Kein Verschiebung nötig\n" 7464 msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
7373 7465
7374 msgid "cannot collapse multiple named branches" 7466 msgid "cannot collapse multiple named branches"
7375 msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden" 7467 msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden"
7412 "Vorgänger" 7504 "Vorgänger"
7413 7505
7414 msgid "no rebase in progress" 7506 msgid "no rebase in progress"
7415 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" 7507 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
7416 7508
7509 msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
7510 msgstr ""
7511 "Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
7512
7417 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" 7513 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
7418 msgstr "" 7514 msgstr ""
7419 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n" 7515 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
7420 7516
7421 msgid "rebase aborted\n" 7517 msgid "rebase aborted\n"
7422 msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" 7518 msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
7423 7519
7424 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" 7520 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
7534 7630
7535 msgid "" 7631 msgid ""
7536 " y - record this change\n" 7632 " y - record this change\n"
7537 " n - skip this change" 7633 " n - skip this change"
7538 msgstr "" 7634 msgstr ""
7539 " y - übernimmt diese Änderung\n" 7635 " j - übernimmt diese Änderung\n"
7540 " n - überspringt diese Änderung" 7636 " n - überspringt diese Änderung"
7541 7637
7542 msgid "" 7638 msgid ""
7543 " s - skip remaining changes to this file\n" 7639 " s - skip remaining changes to this file\n"
7544 " f - record remaining changes to this file" 7640 " f - record remaining changes to this file"
7549 msgid "" 7645 msgid ""
7550 " d - done, skip remaining changes and files\n" 7646 " d - done, skip remaining changes and files\n"
7551 " a - record all changes to all remaining files\n" 7647 " a - record all changes to all remaining files\n"
7552 " q - quit, recording no changes" 7648 " q - quit, recording no changes"
7553 msgstr "" 7649 msgstr ""
7554 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n" 7650 " f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
7555 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n" 7651 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
7556 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen" 7652 " b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
7557 7653
7558 msgid " ? - display help" 7654 msgid " ? - display help"
7559 msgstr " ? - zeigt Hilfe an" 7655 msgstr " ? - zeigt Hilfe an"
7560 7656
7561 msgid " This command is not available when committing a merge." 7657 msgid " This command is not available when committing a merge."
7581 msgid "running non-interactively, use %s instead" 7677 msgid "running non-interactively, use %s instead"
7582 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'" 7678 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'"
7583 7679
7584 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" 7680 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
7585 msgstr "" 7681 msgstr ""
7586 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende " 7682 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
7587 "stattdessen :h:`commit`)" 7683 "`commit`)"
7588 7684
7589 msgid "no changes to record\n" 7685 msgid "no changes to record\n"
7590 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" 7686 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
7591 7687
7592 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." 7688 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
7594 7690
7595 msgid "interactively select changes to refresh" 7691 msgid "interactively select changes to refresh"
7596 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh" 7692 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh"
7597 7693
7598 msgid "recreates hardlinks between repository clones" 7694 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
7599 msgstr "stellt Hardlinks zwischen Repository Clones wieder her" 7695 msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her"
7600 7696
7601 msgid "recreate hardlinks between two repositories" 7697 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
7602 msgstr "stellt Hardlinks zwischen zwei Repositories wieder her" 7698 msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her"
7603 7699
7604 msgid "" 7700 msgid ""
7605 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" 7701 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
7606 " hardlinked so that they only use the space of a single repository." 7702 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
7607 msgstr "" 7703 msgstr ""
7608 " Wenn Repositories lokal geklont werden, werden ihre Datendateien\n" 7704 " Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n"
7609 " hart gelinkt, sodaß sie nur den Platz eines einzelnen Repositories\n" 7705 " verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen."
7610 " belegen."
7611 7706
7612 msgid "" 7707 msgid ""
7613 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" 7708 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
7614 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" 7709 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
7615 " both repositories end up pulling the same changes." 7710 " both repositories end up pulling the same changes."
7616 msgstr "" 7711 msgstr ""
7617 " Unglücklicherweise werden nachfolgende ``pull``s in jedes von diesen\n" 7712 " Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n"
7618 " Repositories Hardlinks für alle Dateien, die von dem neuen Changeset\n" 7713 " Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n"
7619 " betroffen sind, brechen, selbst wenn beide Repositories schlussendlich\n" 7714 " sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten."
7620 " die gleichen Änderungen einbeziehen."
7621 7715
7622 msgid "" 7716 msgid ""
7623 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" 7717 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
7624 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" 7718 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
7625 " repository." 7719 " repository."
7626 msgstr "" 7720 msgstr ""
7627 " In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an Hardlinks,\n" 7721 " In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n"
7628 " sondern nutzt eine komplette Kopie des Quell-Repositories." 7722 " Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs."
7629 7723
7630 msgid "" 7724 msgid ""
7631 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" 7725 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
7632 " wasted space." 7726 " wasted space."
7633 msgstr "" 7727 msgstr ""
7634 " Dieses Kommando erlaubt Ihnen, diese Hardlinks wieder herzustellen und\n" 7728 " Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n"
7635 " den verlorenen Platz wieder zurück zu gewinnen." 7729 " und den verlorenen Platz zurückzugewinnen."
7636 7730
7637 msgid "" 7731 msgid ""
7638 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" 7732 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
7639 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" 7733 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
7640 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." 7734 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
7641 msgstr "" 7735 msgstr ""
7736 " Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n"
7737 " auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n"
7738 " angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n"
7739 " \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet."
7642 7740
7643 msgid "" 7741 msgid ""
7644 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" 7742 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
7645 " command is running. (Both repositories will be locked against\n" 7743 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
7646 " writes.)\n" 7744 " writes.)\n"
7647 " " 7745 " "
7648 msgstr "" 7746 msgstr ""
7747 " Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n"
7748 " Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n"
7749 " "
7649 7750
7650 msgid "hardlinks are not supported on this system" 7751 msgid "hardlinks are not supported on this system"
7651 msgstr "Hardlinks werden von diesem System nicht unterstützt" 7752 msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
7652 7753
7653 msgid "must specify local origin repository" 7754 msgid "must specify local origin repository"
7654 msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden" 7755 msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden"
7655 7756
7656 #, python-format 7757 #, python-format
7657 msgid "relinking %s to %s\n" 7758 msgid "relinking %s to %s\n"
7658 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" 7759 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
7659 7760
7660 msgid "there is nothing to relink\n" 7761 msgid "there is nothing to relink\n"
7661 msgstr "" 7762 msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
7662 7763
7663 #, python-format 7764 #, python-format
7664 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" 7765 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
7665 msgstr "" 7766 msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
7666 7767
7667 msgid "collecting" 7768 msgid "collecting"
7668 msgstr "Sammle" 7769 msgstr "Sammle"
7669 7770
7670 msgid "files" 7771 msgid "files"
7676 7777
7677 msgid "source and destination are on different devices" 7778 msgid "source and destination are on different devices"
7678 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten" 7779 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
7679 7780
7680 msgid "pruning" 7781 msgid "pruning"
7681 msgstr "" 7782 msgstr "Schränke ein"
7682 7783
7683 #, python-format 7784 #, python-format
7684 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" 7785 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
7685 msgstr "" 7786 msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n"
7686 7787
7687 msgid "relinking" 7788 msgid "relinking"
7688 msgstr "" 7789 msgstr "Verknüpfe erneut"
7689 7790
7690 #, python-format 7791 #, python-format
7691 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" 7792 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
7692 msgstr "" 7793 msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n"
7693 7794
7694 msgid "[ORIGIN]" 7795 msgid "[ORIGIN]"
7695 msgstr "" 7796 msgstr "[HERKUNFT]"
7696 7797
7697 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" 7798 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
7698 msgstr "" 7799 msgstr ""
7699 7800
7700 msgid "" 7801 msgid ""
7805 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" 7906 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
7806 msgstr "" 7907 msgstr ""
7807 7908
7808 #, python-format 7909 #, python-format
7809 msgid "skipping already applied revision %s\n" 7910 msgid "skipping already applied revision %s\n"
7810 msgstr "" 7911 msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n"
7811 7912
7812 #, python-format 7913 #, python-format
7813 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" 7914 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
7814 msgstr "" 7915 msgstr ""
7815 7916
7824 #, python-format 7925 #, python-format
7825 msgid "filtering %s\n" 7926 msgid "filtering %s\n"
7826 msgstr "" 7927 msgstr ""
7827 7928
7828 msgid "filter failed" 7929 msgid "filter failed"
7829 msgstr "" 7930 msgstr "Filter fehlgeschlagen"
7830 7931
7831 msgid "can only omit patchfile if merging" 7932 msgid "can only omit patchfile if merging"
7832 msgstr "" 7933 msgstr ""
7833 7934
7834 #, python-format 7935 #, python-format
7835 msgid "%s: empty changeset" 7936 msgid "%s: empty changeset"
7836 msgstr "" 7937 msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
7837 7938
7838 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" 7939 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
7839 msgstr "" 7940 msgstr ""
7840 7941
7841 #, python-format 7942 #, python-format
7848 #, python-format 7949 #, python-format
7849 msgid "working dir not at transplant parent %s" 7950 msgid "working dir not at transplant parent %s"
7850 msgstr "" 7951 msgstr ""
7851 7952
7852 msgid "commit failed" 7953 msgid "commit failed"
7853 msgstr "" 7954 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
7854 7955
7855 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" 7956 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
7856 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)" 7957 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
7857 7958
7858 msgid "" 7959 msgid ""
8203 #, python-format 8304 #, python-format
8204 msgid "updating bookmark %s\n" 8305 msgid "updating bookmark %s\n"
8205 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" 8306 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
8206 8307
8207 #, python-format 8308 #, python-format
8208 msgid "not updating divergent bookmark %s\n" 8309 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
8209 msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n" 8310 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
8210 8311
8211 msgid "searching for changed bookmarks\n" 8312 msgid "searching for changed bookmarks\n"
8212 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n" 8313 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
8213 8314
8214 msgid "no changed bookmarks found\n" 8315 msgid "no changed bookmarks found\n"
8360 msgstr "Lesezeichen: %s\n" 8461 msgstr "Lesezeichen: %s\n"
8361 8462
8362 #, python-format 8463 #, python-format
8363 msgid "tag: %s\n" 8464 msgid "tag: %s\n"
8364 msgstr "Marke: %s\n" 8465 msgstr "Marke: %s\n"
8466
8467 #, python-format
8468 msgid "phase: %s\n"
8469 msgstr "Phase: %s\n"
8365 8470
8366 #, python-format 8471 #, python-format
8367 msgid "parent: %d:%s\n" 8472 msgid "parent: %d:%s\n"
8368 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n" 8473 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
8369 8474
8658 8763
8659 msgid "" 8764 msgid ""
8660 " Returns 0 if all files are successfully added.\n" 8765 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
8661 " " 8766 " "
8662 msgstr "" 8767 msgstr ""
8768 " Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n"
8769 " "
8663 8770
8664 msgid "add all new files, delete all missing files" 8771 msgid "add all new files, delete all missing files"
8665 msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien" 8772 msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
8666 8773
8667 msgid "" 8774 msgid ""
8674 msgid "" 8781 msgid ""
8675 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" 8782 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
8676 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" 8783 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
8677 " commit." 8784 " commit."
8678 msgstr "" 8785 msgstr ""
8679 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus " 8786 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``."
8680 "``.hgignore``\n" 8787 "hgignore``\n"
8681 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" 8788 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
8682 " Übernehmen (commit)." 8789 " Übernehmen (commit)."
8683 8790
8684 msgid "" 8791 msgid ""
8685 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" 8792 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
8705 8812
8706 msgid "annotate the specified revision" 8813 msgid "annotate the specified revision"
8707 msgstr "Annotiert die angegebene Revision" 8814 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8708 8815
8709 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" 8816 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8710 msgstr "" 8817 msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
8711 "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
8712 8818
8713 msgid "don't follow copies and renames" 8819 msgid "don't follow copies and renames"
8714 msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen" 8820 msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen"
8715 8821
8716 msgid "list the author (long with -v)" 8822 msgid "list the author (long with -v)"
9159 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" 9265 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9160 9266
9161 msgid "track a line of development with movable markers" 9267 msgid "track a line of development with movable markers"
9162 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" 9268 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
9163 9269
9164 msgid "" 9270 #, fuzzy
9165 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" 9271 msgid ""
9166 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" 9272 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
9167 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" 9273 " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
9168 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." 9274 " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
9275 " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
9169 msgstr "" 9276 msgstr ""
9170 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" 9277 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
9171 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" 9278 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
9172 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n" 9279 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n"
9173 " Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n" 9280 " Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n"
9174 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren." 9281 " gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren."
9175 9282
9176 msgid "" 9283 msgid ""
9177 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" 9284 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
9178 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" 9285 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
9179 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" 9286 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
9238 9345
9239 msgid "set or show the current branch name" 9346 msgid "set or show the current branch name"
9240 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs" 9347 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
9241 9348
9242 msgid "" 9349 msgid ""
9350 " .. note::\n"
9351 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
9352 "a\n"
9353 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
9354 " information about named branches and bookmarks."
9355 msgstr ""
9356
9357 msgid ""
9243 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" 9358 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
9244 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" 9359 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
9245 " in the repository until the next commit). Standard practice\n" 9360 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
9246 " recommends that primary development take place on the 'default'\n" 9361 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
9247 " branch." 9362 " branch."
9274 msgstr "" 9389 msgstr ""
9275 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, nutze\n" 9390 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, nutze\n"
9276 " :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n" 9391 " :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n"
9277 " geschlossen." 9392 " geschlossen."
9278 9393
9279 msgid ""
9280 " .. note::\n"
9281 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
9282 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
9283 " information about named branches and bookmarks."
9284 msgstr ""
9285
9286 #, python-format 9394 #, python-format
9287 msgid "reset working directory to branch %s\n" 9395 msgid "reset working directory to branch %s\n"
9288 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n" 9396 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
9289 9397
9290 msgid "a branch of the same name already exists" 9398 msgid "a branch of the same name already exists"
9295 msgstr "" 9403 msgstr ""
9296 9404
9297 #, python-format 9405 #, python-format
9298 msgid "marked working directory as branch %s\n" 9406 msgid "marked working directory as branch %s\n"
9299 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n" 9407 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
9408
9409 msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
9410 msgstr ""
9300 9411
9301 msgid "show only branches that have unmerged heads" 9412 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9302 msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden" 9413 msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden"
9303 9414
9304 msgid "show normal and closed branches" 9415 msgid "show normal and closed branches"
9332 9443
9333 msgid "" 9444 msgid ""
9334 " Returns 0.\n" 9445 " Returns 0.\n"
9335 " " 9446 " "
9336 msgstr "" 9447 msgstr ""
9448 " Gibt 0 zurück.\n"
9449 " "
9337 9450
9338 msgid " (closed)" 9451 msgid " (closed)"
9339 msgstr "" 9452 msgstr " (geschlossen)"
9340 9453
9341 msgid " (inactive)" 9454 msgid " (inactive)"
9342 msgstr "" 9455 msgstr " (inaktiv)"
9343 9456
9344 msgid "run even when the destination is unrelated" 9457 msgid "run even when the destination is unrelated"
9345 msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat" 9458 msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat"
9346 9459
9347 msgid "a changeset intended to be added to the destination" 9460 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9534 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n" 9647 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
9535 " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n" 9648 " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
9536 " --pull option to avoid hardlinking." 9649 " --pull option to avoid hardlinking."
9537 msgstr "" 9650 msgstr ""
9538 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n" 9651 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n"
9539 " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur\n" 9652 " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt "
9653 "nur\n"
9540 " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n" 9654 " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n"
9541 " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n" 9655 " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n"
9542 " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n" 9656 " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n"
9543 " genutzt werden, um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden." 9657 " genutzt werden, um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
9544 9658
9627 9741
9628 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" 9742 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
9629 msgstr "" 9743 msgstr ""
9630 9744
9631 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." 9745 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
9632 msgstr "" 9746 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
9633 " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
9634 9747
9635 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" 9748 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
9636 msgstr "" 9749 msgstr ""
9637 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden" 9750 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
9638 9751
10244 10357
10245 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." 10358 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
10246 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." 10359 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
10247 10360
10248 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" 10361 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
10249 msgstr "" 10362 msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
10250 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
10251 10363
10252 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." 10364 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
10253 msgstr "" 10365 msgstr ""
10254 " Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus." 10366 " Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus."
10255 10367
10294 " :``%%``: literales \"%\" Zeichen\n" 10406 " :``%%``: literales \"%\" Zeichen\n"
10295 " :``%H``: Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n" 10407 " :``%H``: Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
10296 " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n" 10408 " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n"
10297 " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n" 10409 " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
10298 " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n" 10410 " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n"
10299 " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n" 10411 " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte "
10300 " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n" 10412 "hexadezimal)\n"
10413 " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische "
10414 "Zeichen)\n"
10301 " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" 10415 " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
10302 " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen" 10416 " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen"
10303 10417
10304 msgid "" 10418 msgid ""
10305 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" 10419 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
10422 " already been grafted, or that are merges will be skipped." 10536 " already been grafted, or that are merges will be skipped."
10423 msgstr "" 10537 msgstr ""
10424 10538
10425 msgid "" 10539 msgid ""
10426 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" 10540 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
10427 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n" 10541 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
10428 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n" 10542 " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
10429 " with the -c/--continue option." 10543 " continued with the -c/--continue option."
10430 msgstr "" 10544 msgstr ""
10431 10545
10432 msgid "" 10546 msgid ""
10433 " .. note::\n" 10547 " .. note::\n"
10434 " The -c/--continue option does not reapply earlier options." 10548 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
10986 " revision." 11100 " revision."
10987 msgstr "" 11101 msgstr ""
10988 11102
10989 msgid "" 11103 msgid ""
10990 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" 11104 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
10991 " copies in the patch in the same way as 'addremove'." 11105 " copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
10992 msgstr "" 11106 msgstr ""
10993 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n" 11107 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
10994 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt." 11108 " gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt."
10995 11109
10996 msgid "" 11110 msgid ""
10997 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" 11111 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
10998 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" 11112 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
10999 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." 11113 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
11477 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision" 11591 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
11478 11592
11479 msgid "run 'hg heads' to see all heads" 11593 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
11480 msgstr ":hg:`heads .` zeigt alle Köpfe" 11594 msgstr ":hg:`heads .` zeigt alle Köpfe"
11481 11595
11482 msgid "there is nothing to merge" 11596 msgid "nothing to merge"
11483 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen" 11597 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
11484 11598
11485 #, python-format 11599 msgid "use 'hg update' instead"
11486 msgid "%s - use \"hg update\" instead" 11600 msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'"
11487 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
11488 11601
11489 msgid "working directory not at a head revision" 11602 msgid "working directory not at a head revision"
11490 msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion" 11603 msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion"
11491 11604
11492 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision" 11605 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
11551 #, python-format 11664 #, python-format
11552 msgid "'%s' not found in manifest!" 11665 msgid "'%s' not found in manifest!"
11553 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!" 11666 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
11554 11667
11555 msgid "[NAME]" 11668 msgid "[NAME]"
11556 msgstr "" 11669 msgstr "[NAME]"
11557 11670
11558 msgid "show aliases for remote repositories" 11671 msgid "show aliases for remote repositories"
11559 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" 11672 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
11560 11673
11561 msgid "" 11674 msgid ""
11597 msgid " See :hg:`help urls` for more information." 11710 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
11598 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." 11711 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
11599 11712
11600 msgid "not found!\n" 11713 msgid "not found!\n"
11601 msgstr "nicht gefunden!\n" 11714 msgstr "nicht gefunden!\n"
11715
11716 msgid "set changeset phase to public"
11717 msgstr ""
11718
11719 msgid "set changeset phase to draft"
11720 msgstr ""
11721
11722 msgid "set changeset phase to secret"
11723 msgstr ""
11724
11725 msgid "allow to move boundary backward"
11726 msgstr ""
11727
11728 msgid "target revision"
11729 msgstr ""
11730
11731 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
11732 msgstr ""
11733
11734 msgid "set or show the current phase name"
11735 msgstr ""
11736
11737 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
11738 msgstr ""
11739
11740 msgid ""
11741 " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
11742 " phase value of the specified revisions."
11743 msgstr ""
11744
11745 msgid ""
11746 " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
11747 " lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
11748 msgstr ""
11749
11750 msgid " public < draft < secret"
11751 msgstr ""
11752
11753 msgid ""
11754 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n"
11755 " "
11756 msgstr ""
11757
11758 msgid "only one phase can be specified"
11759 msgstr ""
11760
11761 msgid "no revisions specified!"
11762 msgstr ""
11763
11764 #, python-format
11765 msgid "phase change for %i changesets\n"
11766 msgstr ""
11767
11768 msgid "no phases changed\n"
11769 msgstr ""
11602 11770
11603 #, python-format 11771 #, python-format
11604 msgid "not updating: %s\n" 11772 msgid "not updating: %s\n"
11605 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n" 11773 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
11606 11774
11745 " " 11913 " "
11746 11914
11747 msgid "" 11915 msgid ""
11748 " Push changesets from the local repository to the specified\n" 11916 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
11749 " destination." 11917 " destination."
11750 msgstr "" 11918 msgstr " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
11751 " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
11752 11919
11753 msgid "" 11920 msgid ""
11754 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" 11921 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
11755 " in the destination repository from the current one." 11922 " in the destination repository from the current one."
11756 msgstr "" 11923 msgstr ""
11801 msgstr "" 11968 msgstr ""
11802 " Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate " 11969 " Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
11803 "gezogen\n" 11970 "gezogen\n"
11804 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" 11971 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
11805 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`." 11972 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`."
11806 " "
11807 11973
11808 msgid "" 11974 msgid ""
11809 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" 11975 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
11810 " " 11976 " "
11811 msgstr "" 11977 msgstr ""
11882 " can be used to remove files from the next revision without\n" 12048 " can be used to remove files from the next revision without\n"
11883 " deleting them from the working directory." 12049 " deleting them from the working directory."
11884 msgstr "" 12050 msgstr ""
11885 " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n" 12051 " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n"
11886 " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n" 12052 " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n"
11887 " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n" 12053 " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten "
12054 "Revision,\n"
11888 " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen" 12055 " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen"
11889 12056
11890 msgid "" 12057 msgid ""
11891 " The following table details the behavior of remove for different\n" 12058 " The following table details the behavior of remove for different\n"
11892 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" 12059 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
11893 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n" 12060 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
11894 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" 12061 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
11895 " (from branch) and Delete (from disk):" 12062 " (from branch) and Delete (from disk):"
11896 msgstr "" 12063 msgstr ""
11897 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n" 12064 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von "
12065 "'remove'\n"
11898 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" 12066 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
11899 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" 12067 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
11900 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" 12068 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
11901 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n" 12069 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
11902 " (von der Festplatte)::" 12070 " (von der Festplatte)::"
11944 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" 12112 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
11945 msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist verändert (-f zum Erzwingen)\n" 12113 msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist verändert (-f zum Erzwingen)\n"
11946 12114
11947 #, python-format 12115 #, python-format
11948 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" 12116 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
11949 msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies rückgängig zu machen)\n" 12117 msgstr ""
12118 "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies "
12119 "rückgängig zu machen)\n"
11950 12120
11951 msgid "record a rename that has already occurred" 12121 msgid "record a rename that has already occurred"
11952 msgstr "" 12122 msgstr ""
11953 12123
11954 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" 12124 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
12067 12237
12068 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." 12238 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
12069 msgstr "" 12239 msgstr ""
12070 12240
12071 msgid "restore files to their checkout state" 12241 msgid "restore files to their checkout state"
12072 msgstr "" 12242 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
12073 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
12074 12243
12075 msgid "" 12244 msgid ""
12076 " .. note::\n" 12245 " .. note::\n"
12077 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" 12246 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
12078 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`." 12247 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
12106 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n" 12275 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
12107 " related method." 12276 " related method."
12108 msgstr "" 12277 msgstr ""
12109 " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n" 12278 " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n"
12110 " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n" 12279 " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n"
12111 " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer ändert,\n" 12280 " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer "
12281 "ändert,\n"
12112 " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n" 12282 " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n"
12113 " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n" 12283 " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n"
12114 " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode." 12284 " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode."
12115 12285
12116 msgid "" 12286 msgid ""
12228 " - pull\n" 12398 " - pull\n"
12229 " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" 12399 " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
12230 " - unbundle" 12400 " - unbundle"
12231 12401
12232 msgid "" 12402 msgid ""
12233 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" 12403 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
12234 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" 12404 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
12235 " changes you committed from the working directory, and rollback\n" 12405 " override this protection."
12236 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" 12406 msgstr ""
12237 " --force in this case." 12407 " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
12238 msgstr "" 12408 " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n"
12239 " Es gibt die Möglichkeit durch das Zurückrollen Daten zu verlieren, z.B.\n" 12409 " Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
12240 " die Übernahme neuer Änderungen (commit) gefolgt von einer Aktualisierung\n" 12410 " muss --force (erzwingen) angegeben werden."
12241 " auf eine andere Revision und einem Zurückrollen der Übernahme.\n"
12242 " Damit dies nicht aus Versehen passiert, wird in diesem Falle --force als\n"
12243 " Parameter gefordert."
12244 12411
12245 msgid "" 12412 msgid ""
12246 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" 12413 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
12247 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" 12414 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
12248 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" 12415 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
12299 msgid "name to show in web pages (default: working directory)" 12466 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
12300 msgstr "" 12467 msgstr ""
12301 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" 12468 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
12302 12469
12303 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" 12470 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
12304 msgstr "" 12471 msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)"
12305 "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)"
12306 12472
12307 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" 12473 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
12308 msgstr "" 12474 msgstr ""
12309 12475
12310 msgid "for remote clients" 12476 msgid "for remote clients"
12469 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" 12635 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
12470 " not report permission changes and diff only reports changes\n" 12636 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
12471 " relative to one merge parent." 12637 " relative to one merge parent."
12472 msgstr "" 12638 msgstr ""
12473 " .. note:\n" 12639 " .. note:\n"
12474 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich Berechtigungen\n" 12640 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
12641 "Berechtigungen\n"
12475 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" 12642 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
12476 " Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" 12643 " Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
12477 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" 12644 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
12478 " Zusammenführung an." 12645 " Zusammenführung an."
12479 12646
12509 " noch überwacht)\n" 12676 " noch überwacht)\n"
12510 " ? = nicht überwacht\n" 12677 " ? = nicht überwacht\n"
12511 " I = ignoriert\n" 12678 " I = ignoriert\n"
12512 " = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert" 12679 " = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert"
12513 12680
12514 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:" 12681 msgid ""
12515 msgstr "" 12682 " - show changes in the working directory relative to a\n"
12516 " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer Revision:" 12683 " changeset::"
12684 msgstr ""
12685 " - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n"
12686 " Revision::"
12517 12687
12518 msgid " hg status --rev 9353" 12688 msgid " hg status --rev 9353"
12519 msgstr "" 12689 msgstr ""
12520 12690
12521 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" 12691 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
12794 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n" 12964 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
12795 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n" 12965 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
12796 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." 12966 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
12797 12967
12798 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" 12968 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
12799 msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" 12969 msgstr ""
12970 "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
12800 12971
12801 msgid "[-u] FILE..." 12972 msgid "[-u] FILE..."
12802 msgstr "[-u] DATEI..." 12973 msgstr "[-u] DATEI..."
12803 12974
12804 msgid "apply one or more changegroup files" 12975 msgid "apply one or more changegroup files"
12818 12989
12819 msgid "discard uncommitted changes (no backup)" 12990 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
12820 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" 12991 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
12821 12992
12822 msgid "update across branches if no uncommitted changes" 12993 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
12823 msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierte Änderungen ausstehen)" 12994 msgstr ""
12995 "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen "
12996 "ausstehen)"
12824 12997
12825 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" 12998 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
12826 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" 12999 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
12827 13000
12828 msgid "update working directory (or switch revisions)" 13001 msgid "update working directory (or switch revisions)"
12829 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)" 13002 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)"
12830 13003
12831 msgid "" 13004 msgid ""
12832 " Update the repository's working directory to the specified\n" 13005 " Update the repository's working directory to the specified\n"
12833 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" 13006 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
12834 " current named branch." 13007 " current named branch and move the current bookmark."
12835 msgstr "" 13008 msgstr ""
12836 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an. Ohne\n" 13009 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an. Ohne\n"
12837 " Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt." 13010 " Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt\n"
13011 " und ggf. das aktuelle Lesezeichen verschoben."
12838 13012
12839 msgid "" 13013 msgid ""
12840 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" 13014 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
12841 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" 13015 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
12842 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" 13016 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
12940 13114
12941 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" 13115 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
12942 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" 13116 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
12943 13117
12944 msgid "" 13118 msgid ""
12945 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" 13119 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
12946 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 13120 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
12947 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 13121 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
12948 msgstr "" 13122 msgstr ""
12949 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall und andere\n" 13123 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
12950 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" 13124 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
12951 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" 13125 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
12952 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" 13126 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
12953 13127
12954 #, python-format 13128 #, python-format
13248 13422
13249 msgid "option --cwd may not be abbreviated!" 13423 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
13250 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!" 13424 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
13251 13425
13252 msgid "" 13426 msgid ""
13253 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" 13427 "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
13254 "repository may only be abbreviated as --repo!" 13428 "repository may only be abbreviated as --repo!"
13255 msgstr "" 13429 msgstr ""
13256 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) " 13430 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
13257 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!" 13431 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
13258 13432
13972 msgstr "" 14146 msgstr ""
13973 14147
13974 msgid "" 14148 msgid ""
13975 "\n" 14149 "\n"
13976 "``annotate``\n" 14150 "``annotate``\n"
13977 "\"\"\"\"\"\"\"\"" 14151 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13978 msgstr "" 14152 msgstr ""
13979 14153
13980 msgid "" 14154 msgid ""
13981 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" 14155 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
13982 "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n" 14156 "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
14575 msgid "" 14749 msgid ""
14576 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" 14750 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
14577 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" 14751 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
14578 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" 14752 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
14579 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" 14753 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
14580 "value or setting it to an empty string." 14754 "value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
14755 "by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
14756 "and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
14757 "not specified."
14581 msgstr "" 14758 msgstr ""
14582 14759
14583 msgid "Example ``.hg/hgrc``::" 14760 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
14584 msgstr "" 14761 msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::"
14585 14762
14586 msgid "" 14763 msgid ""
14587 " [hooks]\n" 14764 " [hooks]\n"
14588 " # update working directory after adding changesets\n" 14765 " # update working directory after adding changesets\n"
14589 " changegroup.update = hg update\n" 14766 " changegroup.update = hg update\n"
14590 " # do not use the site-wide hook\n" 14767 " # do not use the site-wide hook\n"
14591 " incoming =\n" 14768 " incoming =\n"
14592 " incoming.email = /my/email/hook\n" 14769 " incoming.email = /my/email/hook\n"
14593 " incoming.autobuild = /my/build/hook" 14770 " incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
14771 " # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
14772 " priority.incoming.autobuild = 1"
14594 msgstr "" 14773 msgstr ""
14595 14774
14596 msgid "" 14775 msgid ""
14597 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n" 14776 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
14598 "additional information. For each hook below, the environment\n" 14777 "additional information. For each hook below, the environment\n"
15873 msgstr "" 16052 msgstr ""
15874 "EDITOR\n" 16053 "EDITOR\n"
15875 " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" 16054 " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
15876 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" 16055 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
15877 " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" 16056 " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
15878 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n" 16057 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) "
16058 "ermittelt.\n"
15879 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n" 16059 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n"
15880 " der Standard 'vi' verwendet." 16060 " der Standard 'vi' verwendet."
15881 16061
15882 msgid "" 16062 msgid ""
15883 "PYTHONPATH\n" 16063 "PYTHONPATH\n"
16066 msgstr "" 16246 msgstr ""
16067 16247
16068 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" 16248 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
16069 msgstr "" 16249 msgstr ""
16070 16250
16071 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\"" 16251 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
16072 msgstr "" 16252 msgstr ""
16073 16253
16074 msgid "- Revert copies of large binary files::" 16254 msgid "- Revert copies of large binary files::"
16075 msgstr "" 16255 msgstr ""
16076 16256
17175 17355
17176 msgid "Regexp examples::" 17356 msgid "Regexp examples::"
17177 msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::" 17357 msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::"
17178 17358
17179 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" 17359 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
17180 msgstr "" 17360 msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
17181 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
17182 17361
17183 msgid "File examples::" 17362 msgid "File examples::"
17184 msgstr "Datei-Beispiele::" 17363 msgstr "Datei-Beispiele::"
17185 17364
17186 msgid "" 17365 msgid ""
18275 msgstr "" 18454 msgstr ""
18276 "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv " 18455 "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
18277 "changegroupsubset nicht unterstützt." 18456 "changegroupsubset nicht unterstützt."
18278 18457
18279 #, python-format 18458 #, python-format
18459 msgid "updating %s to public failed!\n"
18460 msgstr ""
18461
18462 #, python-format
18280 msgid "%d changesets found\n" 18463 msgid "%d changesets found\n"
18281 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" 18464 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
18282 18465
18283 msgid "bundling" 18466 msgid "bundling"
18284 msgstr "Bündle" 18467 msgstr "Bündle"
18411 #, python-format 18594 #, python-format
18412 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" 18595 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
18413 msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r" 18596 msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r"
18414 18597
18415 #, python-format 18598 #, python-format
18416 msgid "" 18599 msgid "%s: untracked file differs\n"
18417 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " 18600 msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n"
18418 "'%s'" 18601
18419 msgstr "" 18602 msgid ""
18420 "Unversionierte Datei in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " 18603 "untracked files in working directory differ from files in requested revision"
18604 msgstr ""
18605 "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
18421 "angeforderten Revision: '%s'" 18606 "angeforderten Revision: '%s'"
18422 18607
18423 #, python-format 18608 #, python-format
18424 msgid "case-folding collision between %s and %s" 18609 msgid "case-folding collision between %s and %s"
18425 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt zwischen %s und %s" 18610 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt zwischen %s und %s"
18487 msgstr "" 18672 msgstr ""
18488 18673
18489 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" 18674 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
18490 msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt" 18675 msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt"
18491 18676
18492 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" 18677 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
18493 msgstr "" 18678 msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'"
18494 "Nichts zum Zusammenführen gefunden (nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg " 18679
18495 "heads')" 18680 msgid "use 'hg status' to list changes"
18496 18681 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
18497 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
18498 msgstr ""
18499 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung "
18500 "der Änderungen)"
18501 18682
18502 #, python-format 18683 #, python-format
18503 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" 18684 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
18504 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'" 18685 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
18505 18686
18640 msgid "patch failed to apply" 18821 msgid "patch failed to apply"
18641 msgstr "Patch schlug fehl" 18822 msgstr "Patch schlug fehl"
18642 18823
18643 #, python-format 18824 #, python-format
18644 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" 18825 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary"
18826 msgstr ""
18827
18828 #, python-format
18829 msgid "ignoring inconsistense public root from remote: %s"
18830 msgstr ""
18831
18832 #, python-format
18833 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s"
18645 msgstr "" 18834 msgstr ""
18646 18835
18647 #, python-format 18836 #, python-format
18648 msgid "exited with status %d" 18837 msgid "exited with status %d"
18649 msgstr "Beendet mit Status %d" 18838 msgstr "Beendet mit Status %d"
18868 msgstr "" 19057 msgstr ""
18869 "``descendants(liste)``\n" 19058 "``descendants(liste)``\n"
18870 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." 19059 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
18871 19060
18872 msgid "" 19061 msgid ""
19062 "``draft()``\n"
19063 " Changeset in draft phase."
19064 msgstr ""
19065
19066 msgid "draft takes no arguments"
19067 msgstr "draft erwartet keine Argumente"
19068
19069 msgid ""
18873 "``filelog(pattern)``\n" 19070 "``filelog(pattern)``\n"
18874 " Changesets connected to the specified filelog." 19071 " Changesets connected to the specified filelog."
18875 msgstr "" 19072 msgstr ""
18876 "``filelog(muster)``\n" 19073 "``filelog(muster)``\n"
18877 " Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen." 19074 " Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen."
19119 "``present(liste)``\n" 19316 "``present(liste)``\n"
19120 " Die gegebene Liste, wenn alle Revisionen darin gefunden wurden. Wenn\n" 19317 " Die gegebene Liste, wenn alle Revisionen darin gefunden wurden. Wenn\n"
19121 " ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge." 19318 " ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge."
19122 19319
19123 msgid "" 19320 msgid ""
19321 "``public()``\n"
19322 " Changeset in public phase."
19323 msgstr ""
19324
19325 msgid "public takes no arguments"
19326 msgstr "public erwartet keine Argumente"
19327
19328 msgid ""
19329 "``remote([id], [path])``\n"
19330 " Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
19331 " remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
19332 " synonym for the current local branch."
19333 msgstr ""
19334
19335 #. i18n: "remote" is a keyword
19336 msgid "outgoing takes one or two arguments"
19337 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
19338
19339 #. i18n: "remote" is a keyword
19340 msgid "remote requires a string id"
19341 msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)"
19342
19343 #. i18n: "remote" is a keyword
19344 msgid "remote requires a repository path"
19345 msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad"
19346
19347 msgid ""
19124 "``removes(pattern)``\n" 19348 "``removes(pattern)``\n"
19125 " Changesets which remove files matching pattern." 19349 " Changesets which remove files matching pattern."
19126 msgstr "" 19350 msgstr ""
19127 "``removes(muster)``\n" 19351 "``removes(muster)``\n"
19128 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien entfernten." 19352 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien entfernten."
19159 "``roots(set)``\n" 19383 "``roots(set)``\n"
19160 " Changesets with no parent changeset in set." 19384 " Changesets with no parent changeset in set."
19161 msgstr "" 19385 msgstr ""
19162 "``roots(menge)``\n" 19386 "``roots(menge)``\n"
19163 " Änderungssätze, die keine Eltern in der Menge haben." 19387 " Änderungssätze, die keine Eltern in der Menge haben."
19388
19389 msgid ""
19390 "``secret()``\n"
19391 " Changeset in secret phase."
19392 msgstr ""
19393
19394 msgid "secret takes no arguments"
19395 msgstr "secret erwartet keine Argumente"
19164 19396
19165 msgid "" 19397 msgid ""
19166 "``sort(set[, [-]key...])``\n" 19398 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
19167 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" 19399 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
19168 " as ``-key`` to sort in descending order." 19400 " as ``-key`` to sort in descending order."
19235 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" 19467 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
19236 msgstr "" 19468 msgstr ""
19237 19469
19238 #, python-format 19470 #, python-format
19239 msgid "possible case-folding collision for %s" 19471 msgid "possible case-folding collision for %s"
19240 msgstr "" 19472 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
19241 19473
19242 #, python-format 19474 #, python-format
19243 msgid "path ends in directory separator: %s" 19475 msgid "path ends in directory separator: %s"
19244 msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s" 19476 msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s"
19245 19477
19325 msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen" 19557 msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
19326 19558
19327 msgid "no suitable response from remote hg" 19559 msgid "no suitable response from remote hg"
19328 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" 19560 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
19329 19561
19330 msgid "remote: "
19331 msgstr "Entfernt: "
19332
19333 #, python-format 19562 #, python-format
19334 msgid "push refused: %s" 19563 msgid "push refused: %s"
19335 msgstr "Hochladen abgewiesen: %s" 19564 msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
19336 19565
19566 msgid "ssl connection failed"
19567 msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen"
19568
19337 msgid "Python SSL support not found" 19569 msgid "Python SSL support not found"
19338 msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden" 19570 msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden"
19339 19571
19340 msgid "certificate checking requires Python 2.6" 19572 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
19341 msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt" 19573 msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt"
19356 #, python-format 19588 #, python-format
19357 msgid "could not find web.cacerts: %s" 19589 msgid "could not find web.cacerts: %s"
19358 msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s" 19590 msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s"
19359 19591
19360 #, python-format 19592 #, python-format
19361 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" 19593 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
19362 msgstr "" 19594 msgstr ""
19363 "%s Zertifikatsfehler: %s (Benutzen Sie --insecure, um unsicher zu verbinden)" 19595 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
19596
19597 #, python-format
19598 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
19599 msgstr ""
19600 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
19601 "alt)\n"
19602
19603 #, python-format
19604 msgid "%s ssl connection error"
19605 msgstr ""
19606
19607 #, python-format
19608 msgid "%s certificate error: no certificate received"
19609 msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen"
19364 19610
19365 #, python-format 19611 #, python-format
19366 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" 19612 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
19367 msgstr "" 19613 msgstr ""
19614
19615 #, python-format
19616 msgid "%s certificate error: %s"
19617 msgstr "%s Zertifikatfehler: %s"
19618
19619 #, , python-format
19620 msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
19621 msgstr ""
19622 "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie "
19623 "--insecure, um unsicher zu verbinden"
19368 19624
19369 #, python-format 19625 #, python-format
19370 msgid "" 19626 msgid ""
19371 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " 19627 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
19372 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" 19628 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
19373 msgstr "" 19629 msgstr ""
19374
19375 #, python-format
19376 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
19377 msgstr ""
19378 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
19379
19380 #, python-format
19381 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
19382 msgstr ""
19383 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
19384 "alt)\n"
19385 19630
19386 #, python-format 19631 #, python-format
19387 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" 19632 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
19388 msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein" 19633 msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein"
19389 19634
19829 " digit string." 20074 " digit string."
19830 msgstr "" 20075 msgstr ""
19831 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" 20076 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
19832 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." 20077 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
19833 20078
19834 msgid ":rev: Integer. The changeset phase." 20079 msgid ":rev: String. The changeset phase name."
20080 msgstr ""
20081
20082 msgid ":rev: Integer. The changeset phase index."
19835 msgstr "" 20083 msgstr ""
19836 20084
19837 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." 20085 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
19838 msgstr "" 20086 msgstr ""
19839 ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n" 20087 ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"