comparison i18n/da.po @ 13485:d8f31196a490 stable

i18n-da: synchronize with 14a699ed774b
author Martin Geisler <mg@aragost.com>
date Wed, 23 Feb 2011 15:35:44 +0100
parents a0fd2fdb1813
children 703717eb112c
comparison
equal deleted inserted replaced
13484:14a699ed774b 13485:d8f31196a490
15 # 15 #
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-01-04 12:03+0100\n" 20 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 15:32+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-01-04 12:15+0100\n" 21 "PO-Revision-Date: 2011-02-23 15:34+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n" 23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: Danish\n" 24 "Language: Danish\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 msgid "" 43 msgid ""
44 "This section contains help for extensions that are distributed together with " 44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." 45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 msgstr "" 46 msgstr ""
47 47
48 msgid "options:" 48 msgid "Options:"
49 msgstr "tilvalg:" 49 msgstr "Valgmuligheder:"
50 50
51 #, python-format 51 #, python-format
52 msgid " aliases: %s" 52 msgid " aliases: %s"
53 msgstr " aliaser %s:" 53 msgstr " aliaser %s:"
54 54
286 msgstr "" 286 msgstr ""
287 287
288 #, python-format 288 #, python-format
289 msgid "acl: access denied for changeset %s" 289 msgid "acl: access denied for changeset %s"
290 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s" 290 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
291
292 msgid "track a line of development with movable markers"
293 msgstr ""
294
295 msgid ""
296 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
297 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
298 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
299 "bookmark shifts to the new changeset."
300 msgstr ""
301 "Bogmærker er lokale markeringer af ændringer. Ethvert bogmærke peger\n"
302 "på en ændring som er identificeret ved dennes hashværdi. Hvis du\n"
303 "deponerer en ændring som er baseret på en ændring med et bogmærke\n"
304 "tilknyttet, så vil bogmærket bliver flyttet til den nye ændring."
305
306 msgid ""
307 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
308 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
309 msgstr ""
310 "Man kan bruge navne på bogmærker alle steder hvor en revision bliver\n"
311 "brugt (e.g. :hg:`merge`, :hg:`update`)."
312
313 msgid ""
314 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
315 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
316 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
317 "your configuration file::"
318 msgstr ""
319 "Når flere bogmærker peget på samme ændring, så vil de som udgangspunkt\n"
320 "bliver flyttet fremad sammen. Man kan opnå en mere git-agtig opførsel\n"
321 "ved at tilføje følgende til din konfigurationsfil::"
322
323 msgid ""
324 " [bookmarks]\n"
325 " track.current = True"
326 msgstr ""
327 " [bookmarks]\n"
328 " track.current = True"
329
330 msgid ""
331 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
332 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
333 "branching.\n"
334 msgstr ""
335 "Dette vil få Mercurial til at holde styr på hvilket bogmærke du bruger\n"
336 "i øjeblikket og Mercurial vil så kun opdatere dette. Det minder om\n"
337 "git's måde at lave grene på.\n"
338
339 msgid ""
340 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
341 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
342 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
343 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
344 msgstr ""
345 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
346 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
347 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
348 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
349 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
350
351 msgid ""
352 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
353 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
354 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
355 " the bookmark is assigned to that revision."
356 msgstr ""
357 " Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n"
358 " arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n"
359 " specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n"
360 " eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n"
361 " revision."
362
363 msgid ""
364 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
365 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
366 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
367 " "
368 msgstr ""
369 " Bogmærker kan bliver skubbet og hevet mellem depoter (se :hg:`help\n"
370 " push` og :hg:`help pull`). Dette kræver at bookmark-udviddelsen er\n"
371 " slået til i både lokal- og fjerndepotet.\n"
372 " "
373
374 msgid "a bookmark of this name does not exist"
375 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
376
377 msgid "a bookmark of the same name already exists"
378 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
379
380 msgid "new bookmark name required"
381 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
382
383 msgid "bookmark name required"
384 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
385
386 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
387 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
388
389 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
390 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
391
392 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
393 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
394
395 msgid "no bookmarks set\n"
396 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
397
398 #, python-format
399 msgid "updating bookmark %s\n"
400 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
401
402 #, python-format
403 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
404 msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n"
405
406 #, python-format
407 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
408 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
409
410 #, python-format
411 msgid "remote bookmark %s not found!"
412 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
413
414 #, python-format
415 msgid "importing bookmark %s\n"
416 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
417
418 #, python-format
419 msgid "exporting bookmark %s\n"
420 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
421
422 #, python-format
423 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
424 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
425
426 #, python-format
427 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
428 msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n"
429
430 msgid "searching for changed bookmarks\n"
431 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
432
433 msgid "no changed bookmarks found\n"
434 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
435
436 #, python-format
437 msgid "comparing with %s\n"
438 msgstr "sammenligner med %s\n"
439
440 msgid "bookmark to import"
441 msgstr "bogmærke der skal importeres"
442
443 msgid "BOOKMARK"
444 msgstr "BOGMÆRKE"
445
446 msgid "bookmark to export"
447 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
448
449 msgid "compare bookmark"
450 msgstr "sammenlign bogmærke"
451
452 msgid ""
453 "``bookmark([name])``\n"
454 " The named bookmark or all bookmarks."
455 msgstr ""
456 "``bookmark([name])``\n"
457 " Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker."
458
459 #. i18n: "bookmark" is a keyword
460 msgid "bookmark takes one or no arguments"
461 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
462
463 #. i18n: "bookmark" is a keyword
464 msgid "the argument to bookmark must be a string"
465 msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng"
466
467 msgid "force"
468 msgstr "gennemtving"
469
470 msgid "REV"
471 msgstr "REV"
472
473 msgid "revision"
474 msgstr "revision"
475
476 msgid "delete a given bookmark"
477 msgstr "slet et givent bogmærke"
478
479 msgid "NAME"
480 msgstr "NAVN"
481
482 msgid "rename a given bookmark"
483 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
484
485 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
486 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
487 291
488 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" 292 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
489 msgstr "" 293 msgstr ""
490 294
491 msgid "" 295 msgid ""
789 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n" 593 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
790 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n" 594 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
791 " --rev, hvis givet).\n" 595 " --rev, hvis givet).\n"
792 " " 596 " "
793 597
598 msgid "REV"
599 msgstr "REV"
600
794 msgid "show children of the specified revision" 601 msgid "show children of the specified revision"
795 msgstr "vis børn af den givne revision" 602 msgstr "vis børn af den givne revision"
796 603
797 msgid "hg children [-r REV] [FILE]" 604 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
798 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]" 605 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
1260 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n" 1067 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1261 " converting from and to Mercurial. Default is False." 1068 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1262 msgstr "" 1069 msgstr ""
1263 1070
1264 msgid "" 1071 msgid ""
1265 " :convert.hg.saverev: store original. revision ID in changeset\n" 1072 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1266 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" 1073 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1267 " and defaults to False." 1074 " and defaults to False."
1268 msgstr "" 1075 msgstr ""
1269 1076
1270 msgid "" 1077 msgid ""
1408 " It is possible to limit the amount of source history to be\n" 1215 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1409 " converted by specifying an initial Perforce revision:" 1216 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1410 msgstr "" 1217 msgstr ""
1411 1218
1412 msgid "" 1219 msgid ""
1413 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision, a\n" 1220 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1414 " Perforce changelist number)." 1221 " Perforce changelist number)."
1415 msgstr "" 1222 msgstr ""
1416 1223
1417 msgid "" 1224 msgid ""
1418 " Mercurial Destination\n" 1225 " Mercurial Destination\n"
1432 " ``default``." 1239 " ``default``."
1433 msgstr "" 1240 msgstr ""
1434 1241
1435 msgid "" 1242 msgid ""
1436 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" 1243 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1437 " True\n" 1244 " True.\n"
1438 " " 1245 " "
1439 msgstr "" 1246 msgstr ""
1440 1247
1441 msgid "create changeset information from CVS" 1248 msgid "create changeset information from CVS"
1442 msgstr "" 1249 msgstr ""
2284 msgid "OPT" 2091 msgid "OPT"
2285 msgstr "" 2092 msgstr ""
2286 2093
2287 msgid "pass option to comparison program" 2094 msgid "pass option to comparison program"
2288 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram" 2095 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2096
2097 msgid "revision"
2098 msgstr "revision"
2289 2099
2290 msgid "change made by revision" 2100 msgid "change made by revision"
2291 msgstr "ændring lavet i revision" 2101 msgstr "ændring lavet i revision"
2292 2102
2293 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." 2103 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
3040 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" 2850 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3041 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." 2851 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
3042 msgstr "" 2852 msgstr ""
3043 2853
3044 msgid "" 2854 msgid ""
3045 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" 2855 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3046 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" 2856 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3047 "history."
3048 msgstr "" 2857 msgstr ""
3049 2858
3050 msgid "" 2859 msgid ""
3051 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" 2860 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3052 ":hg:`kwexpand`." 2861 ":hg:`kwexpand`."
3105 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n" 2914 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3106 2915
3107 msgid "\textending current template maps\n" 2916 msgid "\textending current template maps\n"
3108 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n" 2917 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3109 2918
3110 msgid "\toverriding default template maps\n" 2919 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3111 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n" 2920 msgstr "\toverskriver standard svn skabelon\n"
2921
2922 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2923 msgstr "\toverskriver standard cvs skabelon\n"
3112 2924
3113 msgid "" 2925 msgid ""
3114 "\n" 2926 "\n"
3115 "\tconfiguration using default keyword template maps\n" 2927 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3116 msgstr "" 2928 msgstr ""
3117 "\n" 2929 "\n"
3118 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n" 2930 "\tkonfiguration med standard svn nøgleordskabelon\n"
2931
2932 msgid ""
2933 "\n"
2934 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2935 msgstr ""
2936 "\n"
2937 "\tkonfiguration med standard cvs nøgleordskabelon\n"
3119 2938
3120 msgid "\tdisabling current template maps\n" 2939 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3121 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n" 2940 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3122 2941
3123 msgid "" 2942 msgid ""
3192 msgstr "" 3011 msgstr ""
3193 3012
3194 msgid "revert expanded keywords in the working directory" 3013 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3195 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget" 3014 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3196 3015
3197 msgid "" 3016 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3198 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" 3017 msgstr ""
3199 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3200 msgstr ""
3201 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3202 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3203 3018
3204 msgid "" 3019 msgid ""
3205 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" 3020 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3206 " " 3021 " "
3207 msgstr "" 3022 msgstr ""
3494 3309
3495 msgid "no patches in series\n" 3310 msgid "no patches in series\n"
3496 msgstr "ingen patches i serien\n" 3311 msgstr "ingen patches i serien\n"
3497 3312
3498 #, python-format 3313 #, python-format
3314 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3315 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3316
3317 #, python-format
3499 msgid "cannot push to a previous patch: %s" 3318 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3500 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s" 3319 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3501
3502 #, python-format
3503 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3504 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3505 3320
3506 #, python-format 3321 #, python-format
3507 msgid "guarded by %r" 3322 msgid "guarded by %r"
3508 msgstr "beskyttet af %r" 3323 msgstr "beskyttet af %r"
3509 3324
4475 msgid "hg qheader [PATCH]" 4290 msgid "hg qheader [PATCH]"
4476 msgstr "hg qheader [RETTELSE]" 4291 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4477 4292
4478 msgid "import file in patch directory" 4293 msgid "import file in patch directory"
4479 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket" 4294 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4295
4296 msgid "NAME"
4297 msgstr "NAVN"
4480 4298
4481 msgid "name of patch file" 4299 msgid "name of patch file"
4482 msgstr "navn på rettelse" 4300 msgstr "navn på rettelse"
4483 4301
4484 msgid "overwrite existing files" 4302 msgid "overwrite existing files"
5087 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" 4905 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5088 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" 4906 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5089 " " 4907 " "
5090 msgstr "" 4908 msgstr ""
5091 4909
4910 #, python-format
4911 msgid "comparing with %s\n"
4912 msgstr "sammenligner med %s\n"
4913
5092 msgid "no changes found\n" 4914 msgid "no changes found\n"
5093 msgstr "fandt ingen ændringer\n" 4915 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
5094 4916
5095 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" 4917 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5096 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o" 4918 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
5271 msgstr "" 5093 msgstr ""
5272 5094
5273 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" 5095 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5274 #, python-format 5096 #, python-format
5275 msgid "%dh%02dm" 5097 msgid "%dh%02dm"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5101 #, python-format
5102 msgid "%dd%02dh"
5103 msgstr ""
5104
5105 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5106 #, python-format
5107 msgid "%dw%02dd"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5111 #, python-format
5112 msgid "%dy%02dw"
5276 msgstr "" 5113 msgstr ""
5277 5114
5278 msgid "command to delete untracked files from the working directory" 5115 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5279 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges" 5116 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5280 5117
5660 5497
5661 msgid "running non-interactively, use commit instead" 5498 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5662 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet" 5499 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5663 5500
5664 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" 5501 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5665 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")" 5502 msgstr ""
5503 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")"
5666 5504
5667 msgid "no changes to record\n" 5505 msgid "no changes to record\n"
5668 msgstr "ingen ændringer at optage\n" 5506 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5669 5507
5670 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." 5508 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
6070 msgstr "" 5908 msgstr ""
6071 5909
6072 msgid "" 5910 msgid ""
6073 "- You should use single encoding in one repository.\n" 5911 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6074 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" 5912 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6075 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention." 5913 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6076 msgstr "" 5914 msgstr ""
6077 5915
6078 msgid "" 5916 msgid ""
6079 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" 5917 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6080 "You can specify the encoding by config option::" 5918 "You can specify the encoding by config option::"
6260 msgstr "ukendt depottype '%s'" 6098 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6261 6099
6262 msgid "archiving" 6100 msgid "archiving"
6263 msgstr "arkiverer" 6101 msgstr "arkiverer"
6264 6102
6103 #, python-format
6104 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6105 msgstr ""
6106
6107 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6108 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
6109
6110 msgid "no changed bookmarks found\n"
6111 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
6112
6265 msgid "invalid changegroup" 6113 msgid "invalid changegroup"
6266 msgstr "ugyldig changegroup" 6114 msgstr "ugyldig changegroup"
6267 6115
6268 msgid "unknown parent" 6116 msgid "unknown parent"
6269 msgstr "ukendt forælder" 6117 msgstr "ukendt forælder"
6274 6122
6275 msgid "cannot create new bundle repository" 6123 msgid "cannot create new bundle repository"
6276 msgstr "" 6124 msgstr ""
6277 6125
6278 #, python-format 6126 #, python-format
6279 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" 6127 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6280 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)" 6128 msgstr "stream stoppede uventet (fik %d bytes, forventede %d)"
6129
6130 #, python-format
6131 msgid "invalid chunk length %d"
6132 msgstr "ugyldigt længde på chunk: %d"
6281 6133
6282 #, python-format 6134 #, python-format
6283 msgid "%s: not a Mercurial bundle" 6135 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6284 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt" 6136 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6285 6137
6401 msgstr "ændring: %d:%s\n" 6253 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6402 6254
6403 #, python-format 6255 #, python-format
6404 msgid "branch: %s\n" 6256 msgid "branch: %s\n"
6405 msgstr "gren: %s\n" 6257 msgstr "gren: %s\n"
6258
6259 #, python-format
6260 msgid "bookmark: %s\n"
6261 msgstr "bogmærke: %s\n"
6406 6262
6407 #, python-format 6263 #, python-format
6408 msgid "tag: %s\n" 6264 msgid "tag: %s\n"
6409 msgstr "mærkat: %s\n" 6265 msgstr "mærkat: %s\n"
6410 6266
6576 " repository." 6432 " repository."
6577 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet." 6433 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6578 6434
6579 msgid "" 6435 msgid ""
6580 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" 6436 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6581 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" 6437 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6582 " commit." 6438 " commit."
6583 msgstr "" 6439 msgstr ""
6584 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n" 6440 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6585 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n" 6441 " ``.hgignore``. Som ved add, så træder disse ændringer først i\n"
6586 " ved næste commit." 6442 " kræft ved næste commit."
6587 6443
6588 msgid "" 6444 msgid ""
6589 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" 6445 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6590 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" 6446 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6591 " every added file and records those similar enough as renames. This\n" 6447 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6694 6550
6695 msgid "reverse effect of earlier changeset" 6551 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6696 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer" 6552 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6697 6553
6698 msgid "" 6554 msgid ""
6699 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n" 6555 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6700 " changeset into the working directory." 6556 " current working directory."
6701 msgstr "" 6557 msgstr ""
6702 6558
6703 msgid "" 6559 msgid ""
6704 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n" 6560 " If REV is the parent of the working directory, then this changeset\n"
6705 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n" 6561 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6706 " changeset.\n" 6562 " changes and the merged result is left uncommitted."
6707 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" 6563 msgstr ""
6708 " before starting the backout, then merges the new head with that\n" 6564
6709 " changeset afterwards.\n" 6565 msgid ""
6710 " This will result in an explicit merge in the history." 6566 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6711 msgstr "" 6567 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6712 " Med --merge tilvalget bliver de omgjorte ændringer først deponeret\n" 6568 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6713 " som en ny ændring. Denne nye ændring vil være et barn af den\n" 6569 " directory and a child of REV that simply undoes REV."
6714 " omgjorte ændring. Derefter bliver det nye hoved sammenføjet med\n" 6570 msgstr ""
6715 " arbejdskatalogets forælderrevision. Derved skabes der en eksplicit\n" 6571
6716 " sammenføjning i historien." 6572 msgid ""
6717 6573 " Before version 1.7, the default behavior was equivalent to\n"
6718 msgid "" 6574 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6719 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n" 6575 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6720 " working directory, the result of this merge is not committed,\n" 6576 " separately."
6721 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6722 " commit is automatic."
6723 msgstr ""
6724
6725 msgid ""
6726 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6727 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6728 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6729 " the ongoing merge."
6730 msgstr "" 6577 msgstr ""
6731 6578
6732 msgid "please specify just one revision" 6579 msgid "please specify just one revision"
6733 msgstr "angiv venligst kun en revision" 6580 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6734 6581
6834 6681
6835 #, python-format 6682 #, python-format
6836 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" 6683 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6837 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n" 6684 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6838 6685
6686 msgid "track a line of development with movable markers"
6687 msgstr ""
6688
6689 msgid ""
6690 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6691 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6692 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6693 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6694 msgstr ""
6695 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
6696 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
6697 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
6698 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
6699 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
6700
6701 msgid ""
6702 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6703 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6704 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6705 " the bookmark is assigned to that revision."
6706 msgstr ""
6707 " Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n"
6708 " arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n"
6709 " specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n"
6710 " eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n"
6711 " revision."
6712
6713 msgid ""
6714 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6715 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6716 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6717 "means\n"
6718 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6719 " "
6720 msgstr ""
6721 " Bogmærker kan skubbes og hives mellem depoter (se :hg:`help push`\n"
6722 " og :hg:`help pull`). Dette kræver at både lokal- og fjerndepotet\n"
6723 " understøtter bogmærker. For versioner før 1.8 betyder det at\n"
6724 " bookmark-udviddelsen skal være slået til.\n"
6725 " "
6726
6727 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6728 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
6729
6730 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6731 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
6732
6733 msgid "new bookmark name required"
6734 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
6735
6736 msgid "bookmark name required"
6737 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
6738
6739 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6740 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
6741
6742 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6743 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
6744
6745 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6746 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
6747
6748 msgid "no bookmarks set\n"
6749 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
6750
6839 msgid "set or show the current branch name" 6751 msgid "set or show the current branch name"
6840 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren" 6752 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6841 6753
6842 msgid "" 6754 msgid ""
6843 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" 6755 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7012 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n" 6924 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
7013 " grundnavnet for kilden." 6925 " grundnavnet for kilden."
7014 6926
7015 msgid "" 6927 msgid ""
7016 " The location of the source is added to the new repository's\n" 6928 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7017 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls." 6929 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
7018 msgstr "" 6930 msgstr ""
7019 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n" 6931 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
7020 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'." 6932 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
7021 6933
7022 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." 6934 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
7023 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden." 6935 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
7024 6936
7025 msgid "" 6937 msgid ""
7026 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" 6938 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
7027 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" 6939 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
7028 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." 6940 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
7029 msgstr "" 6941 msgstr ""
7030 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n" 6942 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
7031 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n" 6943 " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
7032 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n" 6944 " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
7033 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer." 6945 " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
7034 6946
7035 msgid "" 6947 msgid ""
7036 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" 6948 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
7037 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" 6949 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
7038 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" 6950 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
7137 msgid "commit the specified files or all outstanding changes" 7049 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7138 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot" 7050 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
7139 7051
7140 msgid "" 7052 msgid ""
7141 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" 7053 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7142 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n" 7054 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
7143 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." 7055 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7144 msgstr "" 7056 msgstr ""
7145 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n" 7057 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
7146 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n" 7058 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret SCM. Se\n"
7147 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer." 7059 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
7148 7060
7149 msgid "" 7061 msgid ""
7150 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" 7062 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7151 " will be committed." 7063 " will be committed."
7399 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s" 7311 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7400 7312
7401 msgid "parse and display a date" 7313 msgid "parse and display a date"
7402 msgstr "fortolk og vis en dato" 7314 msgstr "fortolk og vis en dato"
7403 7315
7316 msgid "display the combined ignore pattern"
7317 msgstr ""
7318
7319 msgid "no ignore patterns found"
7320 msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
7321
7404 msgid "dump the contents of an index file" 7322 msgid "dump the contents of an index file"
7405 msgstr "dump indholdet af en indeksfil" 7323 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7406 7324
7407 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" 7325 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7408 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil" 7326 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7761 msgstr "" 7679 msgstr ""
7762 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for " 7680 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7763 "detaljer" 7681 "detaljer"
7764 7682
7765 #, python-format 7683 #, python-format
7766 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" 7684 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7767 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder" 7685 msgstr ""
7686 "brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale "
7687 "valgmuligheder"
7768 7688
7769 #, python-format 7689 #, python-format
7770 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" 7690 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7771 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder" 7691 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7772 7692
7964 " " 7884 " "
7965 msgstr "" 7885 msgstr ""
7966 7886
7967 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" 7887 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7968 msgstr "" 7888 msgstr ""
7889
7890 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7891 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
7969 7892
7970 msgid "create a new repository in the given directory" 7893 msgid "create a new repository in the given directory"
7971 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog" 7894 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7972 7895
7973 msgid "" 7896 msgid ""
8293 msgid "" 8216 msgid ""
8294 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" 8217 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8295 " " 8218 " "
8296 msgstr "" 8219 msgstr ""
8297 8220
8221 #, python-format
8222 msgid "remote bookmark %s not found!"
8223 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
8224
8298 msgid "" 8225 msgid ""
8299 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " 8226 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8300 "specified." 8227 "specified."
8301 msgstr "" 8228 msgstr ""
8302 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke " 8229 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8303 "angives." 8230 "angives."
8231
8232 #, python-format
8233 msgid "importing bookmark %s\n"
8234 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
8304 8235
8305 msgid "push changes to the specified destination" 8236 msgid "push changes to the specified destination"
8306 msgstr "skub ændringer til den angivne destination" 8237 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8307 8238
8308 msgid "" 8239 msgid ""
8355 msgstr "" 8286 msgstr ""
8356 8287
8357 #, python-format 8288 #, python-format
8358 msgid "pushing to %s\n" 8289 msgid "pushing to %s\n"
8359 msgstr "skubber til %s\n" 8290 msgstr "skubber til %s\n"
8291
8292 #, python-format
8293 msgid "exporting bookmark %s\n"
8294 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
8295
8296 #, python-format
8297 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8298 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
8299
8300 #, python-format
8301 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8302 msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n"
8303
8304 #, python-format
8305 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8306 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
8360 8307
8361 msgid "roll back an interrupted transaction" 8308 msgid "roll back an interrupted transaction"
8362 msgstr "" 8309 msgstr ""
8363 8310
8364 msgid " Recover from an interrupted commit or pull." 8311 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8885 #, python-format 8832 #, python-format
8886 msgid "%d outgoing" 8833 msgid "%d outgoing"
8887 msgstr "%d udgående" 8834 msgstr "%d udgående"
8888 8835
8889 #, python-format 8836 #, python-format
8837 msgid "%d incoming bookmarks"
8838 msgstr "%d indgående bogmærker"
8839
8840 #, python-format
8841 msgid "%d outgoing bookmarks"
8842 msgstr "%d udgående bogmærker"
8843
8844 #, python-format
8890 msgid "remote: %s\n" 8845 msgid "remote: %s\n"
8891 msgstr "fjernsystem: %s\n" 8846 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8892 8847
8893 msgid "remote: (synced)\n" 8848 msgid "remote: (synced)\n"
8894 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n" 8849 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
9183 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges" 9138 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
9184 9139
9185 msgid "specify hg command to run on the remote side" 9140 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9186 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet" 9141 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
9187 9142
9143 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9144 msgstr ""
9145
9188 msgid "PATTERN" 9146 msgid "PATTERN"
9189 msgstr "" 9147 msgstr ""
9190 9148
9191 msgid "include names matching the given patterns" 9149 msgid "include names matching the given patterns"
9192 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster" 9150 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
9339 msgstr "undlad at opdatere til målet" 9297 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9340 9298
9341 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" 9299 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9342 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]" 9300 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9343 9301
9302 msgid "force"
9303 msgstr "gennemtving"
9304
9305 msgid "delete a given bookmark"
9306 msgstr "slet et givent bogmærke"
9307
9308 msgid "rename a given bookmark"
9309 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
9310
9311 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9312 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
9313
9344 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" 9314 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9345 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren" 9315 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9346 9316
9347 msgid "reset branch name to parent branch name" 9317 msgid "reset branch name to parent branch name"
9348 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet" 9318 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9617 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes" 9587 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9618 9588
9619 msgid "a remote changeset intended to be added" 9589 msgid "a remote changeset intended to be added"
9620 msgstr "" 9590 msgstr ""
9621 9591
9592 msgid "compare bookmarks"
9593 msgstr "sammenlign bogmærker"
9594
9622 msgid "a specific branch you would like to pull" 9595 msgid "a specific branch you would like to pull"
9623 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned" 9596 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9624 9597
9625 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" 9598 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9626 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]" 9599 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9713 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned" 9686 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9714 9687
9715 msgid "run even when remote repository is unrelated" 9688 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9716 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" 9689 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9717 9690
9691 msgid "BOOKMARK"
9692 msgstr "BOGMÆRKE"
9693
9694 msgid "bookmark to pull"
9695 msgstr "bogmærke der skal hentes"
9696
9718 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" 9697 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9719 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]" 9698 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9720 9699
9721 msgid "force push" 9700 msgid "force push"
9722 msgstr "gennemtving skubning" 9701 msgstr "gennemtving skubning"
9723 9702
9703 msgid "bookmark to push"
9704 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
9705
9724 msgid "allow pushing a new branch" 9706 msgid "allow pushing a new branch"
9725 msgstr "" 9707 msgstr ""
9726 9708
9727 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" 9709 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9728 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" 9710 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
10161 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n" 10143 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
10162 10144
10163 #, python-format 10145 #, python-format
10164 msgid "no definition for alias '%s'\n" 10146 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10165 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n" 10147 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
10148
10149 #, python-format
10150 msgid ""
10151 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10152 msgstr ""
10166 10153
10167 #, python-format 10154 #, python-format
10168 msgid "" 10155 msgid ""
10169 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " 10156 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10170 "line\n" 10157 "line\n"
11969 11956
11970 msgid "" 11957 msgid ""
11971 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" 11958 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11972 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n" 11959 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11973 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" 11960 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11974 " their state and finally committing it in the parent repository." 11961 " their state and finally committing it in the parent\n"
11962 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11963 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11964 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11975 msgstr "" 11965 msgstr ""
11976 11966
11977 msgid "" 11967 msgid ""
11978 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" 11968 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11979 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" 11969 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
12298 msgid "" 12288 msgid ""
12299 " local/filesystem/path[#revision]\n" 12289 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12300 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" 12290 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12301 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" 12291 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12302 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" 12292 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12303 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" 12293 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12304 msgstr "" 12294 msgstr ""
12305 " local/filesystem/path[#revision]\n" 12295 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12306 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" 12296 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12307 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" 12297 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12308 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" 12298 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12309 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" 12299 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12310 12300
12311 msgid "" 12301 msgid ""
12312 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" 12302 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12313 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" 12303 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12314 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." 12304 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12647 12637
12648 msgid "no interrupted transaction available\n" 12638 msgid "no interrupted transaction available\n"
12649 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n" 12639 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12650 12640
12651 #, python-format 12641 #, python-format
12652 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n" 12642 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12653 msgstr "" 12643 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
12654 12644
12655 #, python-format 12645 #, python-format
12656 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n" 12646 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12657 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n" 12647 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12658 12648
12659 msgid "rolling back unknown transaction\n" 12649 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12660 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n" 12650 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12661 12651
12662 #, python-format 12652 #, python-format
12663 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" 12653 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12664 msgstr "" 12654 msgstr ""
12665 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" 12655 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12666 12656
12657 #, python-format
12658 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12659 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n\n"
12660
12661 #, python-format
12662 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12663 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
12664
12667 msgid "no rollback information available\n" 12665 msgid "no rollback information available\n"
12668 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" 12666 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12669 12667
12670 #, python-format 12668 #, python-format
12671 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" 12669 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12689 "eller mønstre)" 12687 "eller mønstre)"
12690 12688
12691 msgid "can't commit subrepos without .hgsub" 12689 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12692 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub" 12690 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12693 12691
12692 #, python-format
12693 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12694 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
12695
12694 msgid "file not found!" 12696 msgid "file not found!"
12695 msgstr "filen blev ikke fundet!" 12697 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12696 12698
12697 msgid "no match under directory!" 12699 msgid "no match under directory!"
12698 msgstr "ingen træffer under kataloget!" 12700 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12722 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " 12724 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12723 "changegroupsubset." 12725 "changegroupsubset."
12724 msgstr "" 12726 msgstr ""
12725 12727
12726 #, python-format 12728 #, python-format
12729 msgid "updating bookmark %s\n"
12730 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
12731
12732 #, python-format
12733 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12734 msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n"
12735
12736 #, python-format
12727 msgid "%d changesets found\n" 12737 msgid "%d changesets found\n"
12728 msgstr "fandt %d ændringer\n" 12738 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12729 12739
12730 msgid "bundling" 12740 msgid "bundling"
12731 msgstr "bundter" 12741 msgstr "bundter"
12931 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" 12941 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12932 12942
12933 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" 12943 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12934 msgstr "" 12944 msgstr ""
12935 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" 12945 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12946
12947 #, python-format
12948 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12949 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot '%s'"
12936 12950
12937 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" 12951 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12938 msgstr "" 12952 msgstr ""
12939 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere " 12953 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
12940 "ændringerne)" 12954 "ændringerne)"
13465 13479
13466 #. i18n: "tag" is a keyword 13480 #. i18n: "tag" is a keyword
13467 msgid "the argument to tag must be a string" 13481 msgid "the argument to tag must be a string"
13468 msgstr "argumentet til tag skal være en streng" 13482 msgstr "argumentet til tag skal være en streng"
13469 13483
13484 msgid ""
13485 "``bookmark([name])``\n"
13486 " The named bookmark or all bookmarks."
13487 msgstr ""
13488 "``bookmark([name])``\n"
13489 " Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker."
13490
13491 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13492 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13493 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
13494
13495 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13496 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13497 msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng"
13498
13470 msgid "can't negate that" 13499 msgid "can't negate that"
13471 msgstr "" 13500 msgstr ""
13472 13501
13473 msgid "not a symbol" 13502 msgid "not a symbol"
13474 msgstr "ikke et symbol" 13503 msgstr "ikke et symbol"
13561 " remote changed subrepository %s which local removed\n" 13590 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13562 "use (c)hanged version or (d)elete?" 13591 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13563 msgstr "" 13592 msgstr ""
13564 13593
13565 #, python-format 13594 #, python-format
13595 msgid ""
13596 " subrepository sources for %s differ\n"
13597 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13598 msgstr ""
13599
13600 #, python-format
13601 msgid ""
13602 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13603 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13604 msgstr ""
13605
13606 #, python-format
13566 msgid "default path for subrepository %s not found" 13607 msgid "default path for subrepository %s not found"
13567 msgstr "" 13608 msgstr ""
13568 13609
13569 #, python-format 13610 #, python-format
13570 msgid "unknown subrepo type %s" 13611 msgid "unknown subrepo type %s"
13639 13680
13640 #, python-format 13681 #, python-format
13641 msgid "node '%s' is not well formed" 13682 msgid "node '%s' is not well formed"
13642 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet" 13683 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
13643 13684
13644 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n" 13685 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13645 msgstr "" 13686 msgstr ""
13646 13687
13647 #, python-format 13688 #, python-format
13648 msgid "unknown method '%s'" 13689 msgid "unknown method '%s'"
13649 msgstr "ukendt metode '%s'" 13690 msgstr "ukendt metode '%s'"
13737 msgstr "kodeord: " 13778 msgstr "kodeord: "
13738 13779
13739 msgid "edit failed" 13780 msgid "edit failed"
13740 msgstr "redigering fejlede" 13781 msgstr "redigering fejlede"
13741 13782
13783 #, python-format
13784 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13785 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13786
13742 msgid "http authorization required" 13787 msgid "http authorization required"
13743 msgstr "" 13788 msgstr ""
13744 13789
13745 msgid "http authorization required\n" 13790 msgid "http authorization required\n"
13746 msgstr "" 13791 msgstr ""
13758 13803
13759 #, python-format 13804 #, python-format
13760 msgid "http auth: user %s, password %s\n" 13805 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13761 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n" 13806 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
13762 13807
13763 #, python-format
13764 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13765 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13766
13767 msgid "kb" 13808 msgid "kb"
13768 msgstr "" 13809 msgstr ""
13769 13810
13770 msgid "certificate checking requires Python 2.6" 13811 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13771 msgstr "" 13812 msgstr ""
13775 13816
13776 #, python-format 13817 #, python-format
13777 msgid "certificate is for %s" 13818 msgid "certificate is for %s"
13778 msgstr "certifikatet er for %s" 13819 msgstr "certifikatet er for %s"
13779 13820
13780 msgid "no commonName found in certificate" 13821 msgid "IDN in certificate not supported"
13781 msgstr "fandt ikke noget commonName i certifikatet" 13822 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
13782 13823
13783 #, python-format 13824 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13784 msgid "%s certificate error: %s" 13825 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
13785 msgstr "%s certifikatfejl: %s" 13826
13827 #, python-format
13828 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13829 msgstr ""
13830
13831 #, python-format
13832 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13833 msgstr ""
13834
13835 #, python-format
13836 msgid ""
13837 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13838 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13839 msgstr ""
13840
13841 #, python-format
13842 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13843 msgstr ""
13786 13844
13787 #, python-format 13845 #, python-format
13788 msgid "" 13846 msgid ""
13789 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n" 13847 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13790 msgstr "" 13848 msgstr ""
13807 13865
13808 #, python-format 13866 #, python-format
13809 msgid "path %r traverses symbolic link %r" 13867 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13810 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r" 13868 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
13811 13869
13812 msgid "Hardlinks not supported"
13813 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
13814
13815 #, python-format 13870 #, python-format
13816 msgid "could not symlink to %r: %s" 13871 msgid "could not symlink to %r: %s"
13817 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s" 13872 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
13818 13873
13819 msgid "check your clock" 13874 msgid "check your clock"
14052 14107
14053 #, python-format 14108 #, python-format
14054 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" 14109 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14055 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n" 14110 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
14056 14111
14057 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14058 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
14059
14060 msgid "look up remote revision" 14112 msgid "look up remote revision"
14061 msgstr "" 14113 msgstr ""
14114
14115 msgid "push failed (unexpected response):"
14116 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
14062 14117
14063 msgid "look up remote changes" 14118 msgid "look up remote changes"
14064 msgstr "" 14119 msgstr ""
14065 14120
14066 msgid "push failed:" 14121 msgid "push failed:"
14067 msgstr "skub fejlede:" 14122 msgstr "skub fejlede:"
14068
14069 msgid "push failed (unexpected response):"
14070 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"