Mercurial > hg
comparison i18n/pt_BR.po @ 17338:e857058e8262 stable
i18n-pt_BR: synchronized with e4db509c08ec
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Thu, 02 Aug 2012 11:46:30 -0300 |
parents | 3339e3df159d |
children | 0a0290eb068e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
17337:474ae9720aa5 | 17338:e857058e8262 |
---|---|
3888 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | 3888 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" |
3889 " # d, drop = remove commit from history\n" | 3889 " # d, drop = remove commit from history\n" |
3890 " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | 3890 " # m, mess = edit message without changing commit content\n" |
3891 " #" | 3891 " #" |
3892 msgstr "" | 3892 msgstr "" |
3893 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | 3893 " # Editar o histórico entre 633536316234 e 7c2fd3b9020c\n" |
3894 " #\n" | 3894 " #\n" |
3895 " # Commands:\n" | 3895 " # Comandos:\n" |
3896 " # p, pick = use commit\n" | 3896 " # p, pick = use a revisão\n" |
3897 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | 3897 " # e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n" |
3898 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | 3898 " # f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior\n" |
3899 " # d, drop = remove commit from history\n" | 3899 " # d, drop = remova a revisão do histórico\n" |
3900 " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | 3900 " # m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n" |
3901 " #" | 3901 " #" |
3902 | 3902 |
3903 msgid "" | 3903 msgid "" |
3904 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n" | 3904 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n" |
3905 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n" | 3905 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n" |
4095 "Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n" | 4095 "Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n" |
4096 "``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n" | 4096 "``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n" |
4097 "um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n" | 4097 "um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n" |
4098 "origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n" | 4098 "origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n" |
4099 | 4099 |
4100 #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated | |
4101 #, python-format | |
4102 msgid "" | |
4103 "# Edit history between %s and %s\n" | |
4104 "#\n" | |
4105 "# Commands:\n" | |
4106 "# p, pick = use commit\n" | |
4107 "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
4108 "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" | |
4109 "# d, drop = remove commit from history\n" | |
4110 "# m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
4111 "#\n" | |
4112 msgstr "" | |
4113 "# Editar o histórico entre %s e %s\n" | |
4114 "#\n" | |
4115 "# Comandos:\n" | |
4116 "# p, pick = use a revisão\n" | |
4117 "# e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n" | |
4118 "# f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior (combina N e N-1)\n" | |
4119 "# d, drop = remova a revisão do histórico\n" | |
4120 "# m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n" | |
4121 "# #\n" | |
4122 | |
4100 msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | 4123 msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
4101 msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" | 4124 msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" |
4102 | 4125 |
4103 msgid "can't edit history with merges" | 4126 msgid "can't edit history with merges" |
4104 msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens" | 4127 msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens" |
8037 msgstr "continua um rebaseamento interrompido" | 8060 msgstr "continua um rebaseamento interrompido" |
8038 | 8061 |
8039 msgid "abort an interrupted rebase" | 8062 msgid "abort an interrupted rebase" |
8040 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" | 8063 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" |
8041 | 8064 |
8042 msgid "" | 8065 msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" |
8043 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | 8066 msgstr "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPÇÃO]" |
8044 "hg rebase {-a|-c}" | |
8045 msgstr "" | |
8046 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n" | |
8047 "hg rebase {-a|-c}" | |
8048 | 8067 |
8049 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" | 8068 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
8050 msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente" | 8069 msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente" |
8051 | 8070 |
8052 msgid "" | 8071 msgid "" |
8751 msgid "can only omit patchfile if merging" | 8770 msgid "can only omit patchfile if merging" |
8752 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" | 8771 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" |
8753 | 8772 |
8754 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | 8773 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
8755 msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" | 8774 msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" |
8775 | |
8776 #, python-format | |
8777 msgid "skipping emptied changeset %s\n" | |
8778 msgstr "omitindo revisão resultante vazia %s\n" | |
8756 | 8779 |
8757 #, python-format | 8780 #, python-format |
8758 msgid "%s transplanted as %s\n" | 8781 msgid "%s transplanted as %s\n" |
8759 msgstr "%s transplantado em %s\n" | 8782 msgstr "%s transplantado em %s\n" |
8760 | 8783 |
18115 " remoto estiver autenticado, e se o nome do usuário remoto estiver\n" | 18138 " remoto estiver autenticado, e se o nome do usuário remoto estiver\n" |
18116 " presente nesta lista, o push será autorizado. O conteúdo da lista\n" | 18139 " presente nesta lista, o push será autorizado. O conteúdo da lista\n" |
18117 " allow_push é examinado após a lista deny_push." | 18140 " allow_push é examinado após a lista deny_push." |
18118 | 18141 |
18119 msgid "" | 18142 msgid "" |
18120 "``guessmime``\n" | |
18121 " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
18122 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
18123 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
18124 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
18125 " repositories. Default is False." | |
18126 msgstr "" | |
18127 "``guessmime``\n" | |
18128 " Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n" | |
18129 " arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n" | |
18130 " conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n" | |
18131 " HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n" | |
18132 " cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n" | |
18133 " O padrão é False." | |
18134 | |
18135 msgid "" | |
18136 "``allow_read``\n" | 18143 "``allow_read``\n" |
18137 " If the user has not already been denied repository access due to\n" | 18144 " If the user has not already been denied repository access due to\n" |
18138 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" | 18145 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" |
18139 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n" | 18146 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n" |
18140 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n" | 18147 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n" |
18262 " agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n" | 18269 " agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n" |
18263 " às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n" | 18270 " às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n" |
18264 " configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n" | 18271 " configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n" |
18265 " em um subdiretório em uma única entrada para esse\n" | 18272 " em um subdiretório em uma única entrada para esse\n" |
18266 " subdiretório. O padrão é False." | 18273 " subdiretório. O padrão é False." |
18274 | |
18275 msgid "" | |
18276 "``comparisoncontext``\n" | |
18277 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |
18278 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |
18279 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" | |
18280 " ``comparison`` command, taking the same values." | |
18281 msgstr "" | |
18282 "``comparisoncontext``\n" | |
18283 " Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n" | |
18284 " lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n" | |
18285 " completos. O padrão é 5.\n" | |
18286 " Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n" | |
18287 " pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores." | |
18267 | 18288 |
18268 msgid "" | 18289 msgid "" |
18269 "``contact``\n" | 18290 "``contact``\n" |
18270 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" | 18291 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" |
18271 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." | 18292 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." |
18362 msgstr "" | 18383 msgstr "" |
18363 "``errorlog``\n" | 18384 "``errorlog``\n" |
18364 " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)." | 18385 " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)." |
18365 | 18386 |
18366 msgid "" | 18387 msgid "" |
18367 "``comparisoncontext``\n" | 18388 "``guessmime``\n" |
18368 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | 18389 " Control MIME types for raw download of file content.\n" |
18369 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | 18390 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" |
18370 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" | 18391 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" |
18371 " ``comparison`` command, taking the same values." | 18392 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" |
18372 msgstr "" | 18393 " repositories. Default is False." |
18373 "``comparisoncontext``\n" | 18394 msgstr "" |
18374 " Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n" | 18395 "``guessmime``\n" |
18375 " lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n" | 18396 " Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n" |
18376 " completos. O padrão é 5.\n" | 18397 " arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n" |
18377 " Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n" | 18398 " conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n" |
18378 " pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores." | 18399 " HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n" |
18400 " cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n" | |
18401 " O padrão é False." | |
18379 | 18402 |
18380 msgid "" | 18403 msgid "" |
18381 "``hidden``\n" | 18404 "``hidden``\n" |
18382 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" | 18405 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" |
18383 " Default is False." | 18406 " Default is False." |
18415 "``logourl``\n" | 18438 "``logourl``\n" |
18416 " URL base para usar em logos. Se não estiver definida,\n" | 18439 " URL base para usar em logos. Se não estiver definida,\n" |
18417 " ``http://mercurial.selenic.com/`` será usada." | 18440 " ``http://mercurial.selenic.com/`` será usada." |
18418 | 18441 |
18419 msgid "" | 18442 msgid "" |
18443 "``maxchanges``\n" | |
18444 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." | |
18445 msgstr "" | |
18446 "``maxchanges``\n" | |
18447 " Número máximo de mudanças listadas no changelog. O padrão é 10." | |
18448 | |
18449 msgid "" | |
18450 "``maxfiles``\n" | |
18451 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10." | |
18452 msgstr "" | |
18453 "``maxfiles``\n" | |
18454 " Numero máximo de arquivos listados por revisão. O padrão é 10." | |
18455 | |
18456 msgid "" | |
18457 "``maxshortchanges``\n" | |
18458 " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n" | |
18459 " pages. Default is 60." | |
18460 msgstr "" | |
18461 "``maxshortchanges``\n" | |
18462 " Número máximo de mudanças listadas nas páginas shortlog, graph ou\n" | |
18463 " filelog. O padrão é 60." | |
18464 | |
18465 msgid "" | |
18420 "``name``\n" | 18466 "``name``\n" |
18421 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | 18467 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" |
18422 " working directory." | 18468 " working directory." |
18423 msgstr "" | 18469 msgstr "" |
18424 "``name``\n" | 18470 "``name``\n" |
18425 " Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n" | 18471 " Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n" |
18426 " o nome do diretório de trabalho." | 18472 " o nome do diretório de trabalho." |
18427 | |
18428 msgid "" | |
18429 "``maxchanges``\n" | |
18430 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." | |
18431 msgstr "" | |
18432 "``maxchanges``\n" | |
18433 " Número máximo de mudanças listadas no changelog. O padrão é 10." | |
18434 | |
18435 msgid "" | |
18436 "``maxfiles``\n" | |
18437 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10." | |
18438 msgstr "" | |
18439 "``maxfiles``\n" | |
18440 " Numero máximo de arquivos listados por revisão. O padrão é 10." | |
18441 | 18473 |
18442 msgid "" | 18474 msgid "" |
18443 "``port``\n" | 18475 "``port``\n" |
18444 " Port to listen on. Default is 8000." | 18476 " Port to listen on. Default is 8000." |
18445 msgstr "" | 18477 msgstr "" |