comparison i18n/pt_BR.po @ 17338:e857058e8262 stable

i18n-pt_BR: synchronized with e4db509c08ec
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Thu, 02 Aug 2012 11:46:30 -0300
parents 3339e3df159d
children 0a0290eb068e
comparison
equal deleted inserted replaced
17337:474ae9720aa5 17338:e857058e8262
3888 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" 3888 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
3889 " # d, drop = remove commit from history\n" 3889 " # d, drop = remove commit from history\n"
3890 " # m, mess = edit message without changing commit content\n" 3890 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3891 " #" 3891 " #"
3892 msgstr "" 3892 msgstr ""
3893 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" 3893 " # Editar o histórico entre 633536316234 e 7c2fd3b9020c\n"
3894 " #\n" 3894 " #\n"
3895 " # Commands:\n" 3895 " # Comandos:\n"
3896 " # p, pick = use commit\n" 3896 " # p, pick = use a revisão\n"
3897 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" 3897 " # e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n"
3898 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" 3898 " # f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior\n"
3899 " # d, drop = remove commit from history\n" 3899 " # d, drop = remova a revisão do histórico\n"
3900 " # m, mess = edit message without changing commit content\n" 3900 " # m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n"
3901 " #" 3901 " #"
3902 3902
3903 msgid "" 3903 msgid ""
3904 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n" 3904 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n"
3905 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n" 3905 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n"
4095 "Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n" 4095 "Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n"
4096 "``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n" 4096 "``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n"
4097 "um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n" 4097 "um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n"
4098 "origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n" 4098 "origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n"
4099 4099
4100 #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated
4101 #, python-format
4102 msgid ""
4103 "# Edit history between %s and %s\n"
4104 "#\n"
4105 "# Commands:\n"
4106 "# p, pick = use commit\n"
4107 "# e, edit = use commit, but stop for amending\n"
4108 "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n"
4109 "# d, drop = remove commit from history\n"
4110 "# m, mess = edit message without changing commit content\n"
4111 "#\n"
4112 msgstr ""
4113 "# Editar o histórico entre %s e %s\n"
4114 "#\n"
4115 "# Comandos:\n"
4116 "# p, pick = use a revisão\n"
4117 "# e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n"
4118 "# f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior (combina N e N-1)\n"
4119 "# d, drop = remova a revisão do histórico\n"
4120 "# m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n"
4121 "# #\n"
4122
4100 msgid "cannot edit history that would orphan nodes" 4123 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4101 msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" 4124 msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
4102 4125
4103 msgid "can't edit history with merges" 4126 msgid "can't edit history with merges"
4104 msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens" 4127 msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens"
8037 msgstr "continua um rebaseamento interrompido" 8060 msgstr "continua um rebaseamento interrompido"
8038 8061
8039 msgid "abort an interrupted rebase" 8062 msgid "abort an interrupted rebase"
8040 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" 8063 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
8041 8064
8042 msgid "" 8065 msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]"
8043 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" 8066 msgstr "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPÇÃO]"
8044 "hg rebase {-a|-c}"
8045 msgstr ""
8046 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n"
8047 "hg rebase {-a|-c}"
8048 8067
8049 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" 8068 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
8050 msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente" 8069 msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente"
8051 8070
8052 msgid "" 8071 msgid ""
8751 msgid "can only omit patchfile if merging" 8770 msgid "can only omit patchfile if merging"
8752 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" 8771 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
8753 8772
8754 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" 8773 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8755 msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" 8774 msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
8775
8776 #, python-format
8777 msgid "skipping emptied changeset %s\n"
8778 msgstr "omitindo revisão resultante vazia %s\n"
8756 8779
8757 #, python-format 8780 #, python-format
8758 msgid "%s transplanted as %s\n" 8781 msgid "%s transplanted as %s\n"
8759 msgstr "%s transplantado em %s\n" 8782 msgstr "%s transplantado em %s\n"
8760 8783
18115 " remoto estiver autenticado, e se o nome do usuário remoto estiver\n" 18138 " remoto estiver autenticado, e se o nome do usuário remoto estiver\n"
18116 " presente nesta lista, o push será autorizado. O conteúdo da lista\n" 18139 " presente nesta lista, o push será autorizado. O conteúdo da lista\n"
18117 " allow_push é examinado após a lista deny_push." 18140 " allow_push é examinado após a lista deny_push."
18118 18141
18119 msgid "" 18142 msgid ""
18120 "``guessmime``\n"
18121 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
18122 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
18123 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
18124 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
18125 " repositories. Default is False."
18126 msgstr ""
18127 "``guessmime``\n"
18128 " Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n"
18129 " arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n"
18130 " conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n"
18131 " HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n"
18132 " cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n"
18133 " O padrão é False."
18134
18135 msgid ""
18136 "``allow_read``\n" 18143 "``allow_read``\n"
18137 " If the user has not already been denied repository access due to\n" 18144 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
18138 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" 18145 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
18139 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n" 18146 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
18140 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n" 18147 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
18262 " agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n" 18269 " agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n"
18263 " às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n" 18270 " às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n"
18264 " configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n" 18271 " configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n"
18265 " em um subdiretório em uma única entrada para esse\n" 18272 " em um subdiretório em uma única entrada para esse\n"
18266 " subdiretório. O padrão é False." 18273 " subdiretório. O padrão é False."
18274
18275 msgid ""
18276 "``comparisoncontext``\n"
18277 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
18278 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
18279 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n"
18280 " ``comparison`` command, taking the same values."
18281 msgstr ""
18282 "``comparisoncontext``\n"
18283 " Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n"
18284 " lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n"
18285 " completos. O padrão é 5.\n"
18286 " Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n"
18287 " pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores."
18267 18288
18268 msgid "" 18289 msgid ""
18269 "``contact``\n" 18290 "``contact``\n"
18270 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" 18291 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
18271 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." 18292 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
18362 msgstr "" 18383 msgstr ""
18363 "``errorlog``\n" 18384 "``errorlog``\n"
18364 " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)." 18385 " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)."
18365 18386
18366 msgid "" 18387 msgid ""
18367 "``comparisoncontext``\n" 18388 "``guessmime``\n"
18368 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" 18389 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
18369 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" 18390 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
18370 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" 18391 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
18371 " ``comparison`` command, taking the same values." 18392 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
18372 msgstr "" 18393 " repositories. Default is False."
18373 "``comparisoncontext``\n" 18394 msgstr ""
18374 " Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n" 18395 "``guessmime``\n"
18375 " lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n" 18396 " Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n"
18376 " completos. O padrão é 5.\n" 18397 " arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n"
18377 " Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n" 18398 " conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n"
18378 " pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores." 18399 " HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n"
18400 " cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n"
18401 " O padrão é False."
18379 18402
18380 msgid "" 18403 msgid ""
18381 "``hidden``\n" 18404 "``hidden``\n"
18382 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" 18405 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
18383 " Default is False." 18406 " Default is False."
18415 "``logourl``\n" 18438 "``logourl``\n"
18416 " URL base para usar em logos. Se não estiver definida,\n" 18439 " URL base para usar em logos. Se não estiver definida,\n"
18417 " ``http://mercurial.selenic.com/`` será usada." 18440 " ``http://mercurial.selenic.com/`` será usada."
18418 18441
18419 msgid "" 18442 msgid ""
18443 "``maxchanges``\n"
18444 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
18445 msgstr ""
18446 "``maxchanges``\n"
18447 " Número máximo de mudanças listadas no changelog. O padrão é 10."
18448
18449 msgid ""
18450 "``maxfiles``\n"
18451 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
18452 msgstr ""
18453 "``maxfiles``\n"
18454 " Numero máximo de arquivos listados por revisão. O padrão é 10."
18455
18456 msgid ""
18457 "``maxshortchanges``\n"
18458 " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n"
18459 " pages. Default is 60."
18460 msgstr ""
18461 "``maxshortchanges``\n"
18462 " Número máximo de mudanças listadas nas páginas shortlog, graph ou\n"
18463 " filelog. O padrão é 60."
18464
18465 msgid ""
18420 "``name``\n" 18466 "``name``\n"
18421 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" 18467 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
18422 " working directory." 18468 " working directory."
18423 msgstr "" 18469 msgstr ""
18424 "``name``\n" 18470 "``name``\n"
18425 " Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n" 18471 " Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n"
18426 " o nome do diretório de trabalho." 18472 " o nome do diretório de trabalho."
18427
18428 msgid ""
18429 "``maxchanges``\n"
18430 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
18431 msgstr ""
18432 "``maxchanges``\n"
18433 " Número máximo de mudanças listadas no changelog. O padrão é 10."
18434
18435 msgid ""
18436 "``maxfiles``\n"
18437 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
18438 msgstr ""
18439 "``maxfiles``\n"
18440 " Numero máximo de arquivos listados por revisão. O padrão é 10."
18441 18473
18442 msgid "" 18474 msgid ""
18443 "``port``\n" 18475 "``port``\n"
18444 " Port to listen on. Default is 8000." 18476 " Port to listen on. Default is 8000."
18445 msgstr "" 18477 msgstr ""