Mercurial > hg
comparison i18n/ja.po @ 16082:eee86643037c stable
i18n-ja: fix rst markup in hg command output
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Mon, 06 Feb 2012 08:03:34 -0200 |
parents | cff72771e63b |
children | 4d80a5705a28 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
16081:da8e7da0b198 | 16082:eee86643037c |
---|---|
6413 | 6413 |
6414 msgid "changesets" | 6414 msgid "changesets" |
6415 msgstr "チェンジセット" | 6415 msgstr "チェンジセット" |
6416 | 6416 |
6417 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" | 6417 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" |
6418 msgstr "衝突が未解消です (:hg:`resolve` と :hg:`rebase --continue` 参照)" | 6418 msgstr "衝突が未解消です (\"hg resolve\" と \"hg rebase --continue\" 参照)" |
6419 | 6419 |
6420 #, python-format | 6420 #, python-format |
6421 msgid "no changes, revision %d skipped\n" | 6421 msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
6422 msgstr "変更がないので、 リビジョン %d をスキップ\n" | 6422 msgstr "変更がないので、 リビジョン %d をスキップ\n" |
6423 | 6423 |
6853 #, python-format | 6853 #, python-format |
6854 msgid "%s: empty changeset" | 6854 msgid "%s: empty changeset" |
6855 msgstr "%s: 空のチェンジセット" | 6855 msgstr "%s: 空のチェンジセット" |
6856 | 6856 |
6857 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | 6857 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
6858 msgstr "衝突解消後に :hg:`transplant --continue` してください" | 6858 msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください" |
6859 | 6859 |
6860 #, python-format | 6860 #, python-format |
6861 msgid "%s transplanted as %s\n" | 6861 msgid "%s transplanted as %s\n" |
6862 msgstr "%s が %s として移植されました\n" | 6862 msgstr "%s が %s として移植されました\n" |
6863 | 6863 |
7712 msgid "" | 7712 msgid "" |
7713 " Schedule files to be version controlled and added to the\n" | 7713 " Schedule files to be version controlled and added to the\n" |
7714 " repository." | 7714 " repository." |
7715 msgstr " 構成管理へのファイルの追加登録を予約します。" | 7715 msgstr " 構成管理へのファイルの追加登録を予約します。" |
7716 | 7716 |
7717 #, fuzzy | |
7717 msgid "" | 7718 msgid "" |
7718 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" | 7719 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" |
7719 " undo an add before that, see :hg:`forget`." | 7720 " undo an add before that, see :hg:`forget`." |
7720 msgstr "" | 7721 msgstr "" |
7721 " 指定されたファイルは次回のコミットから構成管理対象となります。\n" | 7722 " 指定されたファイルは次回のコミットから構成管理対象となります。\n" |
7722 " 追加登録のコミット前取り消しは、 :hg:`help revert` を参照して\n" | 7723 " 追加登録のコミット前取り消しは、 :hg:`help revert`(<--forget?) を参照して\n" |
7723 " ください。" | 7724 " ください。" |
7724 | 7725 |
7725 msgid " If no names are given, add all files to the repository." | 7726 msgid " If no names are given, add all files to the repository." |
7726 msgstr "" | 7727 msgstr "" |
7727 " ファイル名指定が無い場合、 作業領域中の全ファイルが対象となります。" | 7728 " ファイル名指定が無い場合、 作業領域中の全ファイルが対象となります。" |
8229 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n" | 8230 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n" |
8230 "the common ancestor, %s.\n" | 8231 "the common ancestor, %s.\n" |
8231 msgstr "" | 8232 msgstr "" |
8232 "このリビジョンの祖先に対する確認は完全ではありません。\n" | 8233 "このリビジョンの祖先に対する確認は完全ではありません。\n" |
8233 "共通の祖先 %s から検索を継続する場合、\n" | 8234 "共通の祖先 %s から検索を継続する場合、\n" |
8234 "--extend 付きで :hg:`bisect` を実行してください。\n" | 8235 "--extend 付きで \"hg bisect\" を実行してください。\n" |
8235 | 8236 |
8236 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" | 8237 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
8237 msgstr "検証省略により、 最初の good なリビジョンは以下から選択可能です:\n" | 8238 msgstr "検証省略により、 最初の good なリビジョンは以下から選択可能です:\n" |
8238 | 8239 |
8239 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" | 8240 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" |