1287 msgstr "a revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" |
1287 msgstr "a revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" |
1288 |
1288 |
1289 msgid "analyzing" |
1289 msgid "analyzing" |
1290 msgstr "analisando" |
1290 msgstr "analisando" |
1291 |
1291 |
1292 msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
1293 msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada" |
|
1294 |
|
1295 msgid "count rate for the specified revision or revset" |
1292 msgid "count rate for the specified revision or revset" |
1296 msgstr "conta a frequência para uma revisão ou revset especificado" |
1293 msgstr "conta a frequência para uma revisão ou revset especificado" |
1297 |
1294 |
1298 msgid "DATE" |
1295 msgid "DATE" |
1299 msgstr "DATA" |
1296 msgstr "DATA" |
3814 msgid "show copied files" |
3811 msgid "show copied files" |
3815 msgstr "mostra arquivos copiados" |
3812 msgstr "mostra arquivos copiados" |
3816 |
3813 |
3817 msgid "do case-insensitive search for a given text" |
3814 msgid "do case-insensitive search for a given text" |
3818 msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por um texto dado" |
3815 msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por um texto dado" |
3819 |
|
3820 msgid "show the specified revision or range" |
|
3821 msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada" |
|
3822 |
3816 |
3823 msgid "show the specified revision or revset" |
3817 msgid "show the specified revision or revset" |
3824 msgstr "mostra a revisão ou revset especificado" |
3818 msgstr "mostra a revisão ou revset especificado" |
3825 |
3819 |
3826 msgid "include revisions where files were removed" |
3820 msgid "include revisions where files were removed" |
11353 |
11347 |
11354 msgid "" |
11348 msgid "" |
11355 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n" |
11349 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n" |
11356 " :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n" |
11350 " :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n" |
11357 " diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n" |
11351 " diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n" |
11358 " be created. Using :hg:'merge' will resolve the divergence." |
11352 " be created. Using :hg:`merge` will resolve the divergence." |
11359 msgstr "" |
11353 msgstr "" |
11360 " Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n" |
11354 " Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n" |
11361 " e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`).\n" |
11355 " e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`).\n" |
11362 " Se um marcador compartilhado tiver divergido, será criado um\n" |
11356 " Se um marcador compartilhado tiver divergido, será criado um\n" |
11363 " novo 'marcador divergente' com a forma 'nome@caminho'.\n" |
11357 " novo 'marcador divergente' com a forma 'nome@caminho'.\n" |
11364 " A divergência pode ser resolvida usando 'hg merge'." |
11358 " A divergência pode ser resolvida usando :hg:`merge`." |
11365 |
11359 |
11366 msgid "" |
11360 msgid "" |
11367 " A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n" |
11361 " A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n" |
11368 " check it out by default if it exists." |
11362 " check it out by default if it exists." |
11369 msgstr "" |
11363 msgstr "" |
13107 |
13101 |
13108 msgid " hg files -0 | xargs -0 grep foo" |
13102 msgid " hg files -0 | xargs -0 grep foo" |
13109 msgstr " hg files -0 | xargs -0 grep foo" |
13103 msgstr " hg files -0 | xargs -0 grep foo" |
13110 |
13104 |
13111 msgid "" |
13105 msgid "" |
13112 " See :hg:'help pattern' and :hg:'help revsets' for more information\n" |
13106 " See :hg:`help pattern` and :hg:`help filesets` for more information\n" |
13113 " on specifying file patterns." |
13107 " on specifying file patterns." |
13114 msgstr "" |
13108 msgstr "" |
13115 " Veja :hg:`help pattern` e :hg:`help revsets` para mais\n" |
13109 " Veja :hg:`help pattern` e :hg:`help filesets` para mais\n" |
13116 " informações sobre a especificação de padrões de arquivo." |
13110 " informações sobre a especificação de padrões de arquivo." |
13117 |
13111 |
13118 msgid " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise." |
13112 msgid " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise." |
13119 msgstr " Devolve 0 se um resultado for encontrado, 1 caso contrário." |
13113 msgstr " Devolve 0 se um resultado for encontrado, 1 caso contrário." |
13120 |
13114 |
15835 |
15829 |
15836 #, python-format |
15830 #, python-format |
15837 msgid "censored node: %s" |
15831 msgid "censored node: %s" |
15838 msgstr "nó censurado: %s" |
15832 msgstr "nó censurado: %s" |
15839 |
15833 |
|
15834 msgid "set censor.policy to ignore errors" |
|
15835 msgstr "defina censor.policy para ignorar erros" |
|
15836 |
15840 msgid "branch name not in UTF-8!" |
15837 msgid "branch name not in UTF-8!" |
15841 msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" |
15838 msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" |
15842 |
15839 |
15843 #, python-format |
15840 #, python-format |
15844 msgid "%s does not exist!\n" |
15841 msgid "%s does not exist!\n" |
16644 " File that matches the active .hgignore pattern." |
16641 " File that matches the active .hgignore pattern." |
16645 msgstr "" |
16642 msgstr "" |
16646 "``hgignore()``\n" |
16643 "``hgignore()``\n" |
16647 " O nome do arquivo combina com um padrão do arquivo .hgignore ativo." |
16644 " O nome do arquivo combina com um padrão do arquivo .hgignore ativo." |
16648 |
16645 |
|
16646 #. i18n: "hgignore" is a keyword |
16649 msgid "hgignore takes no arguments" |
16647 msgid "hgignore takes no arguments" |
16650 msgstr "hgignore não tem argumentos" |
16648 msgstr "hgignore não tem argumentos" |
16651 |
16649 |
16652 msgid "" |
16650 msgid "" |
16653 "``grep(regex)``\n" |
16651 "``grep(regex)``\n" |
16741 |
16739 |
16742 #. i18n: "subrepo" is a keyword |
16740 #. i18n: "subrepo" is a keyword |
16743 msgid "subrepo takes at most one argument" |
16741 msgid "subrepo takes at most one argument" |
16744 msgstr "subrepo recebe um ou nenhum argumento" |
16742 msgstr "subrepo recebe um ou nenhum argumento" |
16745 |
16743 |
|
16744 #. i18n: "subrepo" is a keyword |
16746 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments" |
16745 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments" |
16747 msgstr "subrepo requer um padrão ou nenhum argumento" |
16746 msgstr "subrepo requer um padrão ou nenhum argumento" |
16748 |
16747 |
16749 msgid "invalid token" |
16748 msgid "invalid token" |
16750 msgstr "token inválido" |
16749 msgstr "token inválido" |
19135 "``premerge``\n" |
19134 "``premerge``\n" |
19136 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n" |
19135 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n" |
19137 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, ``keep`` or\n" |
19136 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, ``keep`` or\n" |
19138 " ``keep-merge3``. The ``keep`` option will leave markers in the file if the\n" |
19137 " ``keep-merge3``. The ``keep`` option will leave markers in the file if the\n" |
19139 " premerge fails. The ``keep-merge3`` will do the same but include information\n" |
19138 " premerge fails. The ``keep-merge3`` will do the same but include information\n" |
19140 " about the base of the merge in the marker (see internal:merge3).\n" |
19139 " about the base of the merge in the marker (see internal :merge3 in\n" |
|
19140 " :hg:`help merge-tools`).\n" |
19141 " Default: True" |
19141 " Default: True" |
19142 msgstr "" |
19142 msgstr "" |
19143 "``premerge``\n" |
19143 "``premerge``\n" |
19144 " Tenta executar a ferramenta interna não interativa de mesclagem de\n" |
19144 " Tenta executar a ferramenta interna não interativa de mesclagem de\n" |
19145 " 3 vias antes de executar a ferramenta externa. As opções são\n" |
19145 " 3 vias antes de executar a ferramenta externa. As opções são\n" |
19146 " ``true``, ``false``, ``keep`` para deixar marcações no conteúdo\n" |
19146 " ``true``, ``false``, ``keep`` para deixar marcações no conteúdo\n" |
19147 " do arquivo se o premerge falhar, ou ``keep-merge3`` para incluir\n" |
19147 " do arquivo se o premerge falhar, ou ``keep-merge3`` para incluir\n" |
19148 " nas tais marcações informações sobre a base da mesclagem\n" |
19148 " nas tais marcações informações sobre a base da mesclagem\n" |
19149 " (veja internal:merge3).\n" |
19149 " (veja a ferramenta interna :merge3 em :hg:`help merge-tools`).\n" |
19150 " Padrão: True" |
19150 " Padrão: True" |
19151 |
19151 |
19152 msgid "" |
19152 msgid "" |
19153 "``binary``\n" |
19153 "``binary``\n" |
19154 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n" |
19154 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n" |
21339 msgstr " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\"" |
21339 msgstr " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\"" |
21340 |
21340 |
21341 msgid "- Find text files that contain a string::" |
21341 msgid "- Find text files that contain a string::" |
21342 msgstr "- Encontra arquivos texto que contém uma string::" |
21342 msgstr "- Encontra arquivos texto que contém uma string::" |
21343 |
21343 |
21344 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\"" |
21344 msgid " hg files \"set:grep(magic) and not binary()\"" |
21345 msgstr " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\"" |
21345 msgstr " hg files \"set:grep(magic) and not binary()\"" |
21346 |
21346 |
21347 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" |
21347 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" |
21348 msgstr "- Encontra arquivos C em uma codificação não padrão::" |
21348 msgstr "- Encontra arquivos C em uma codificação não padrão::" |
21349 |
21349 |
21350 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" |
21350 msgid " hg files \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" |
21351 msgstr " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" |
21351 msgstr " hg files \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" |
21352 |
21352 |
21353 msgid "- Revert copies of large binary files::" |
21353 msgid "- Revert copies of large binary files::" |
21354 msgstr "- Reverte cópias de arquivos binários grandes::" |
21354 msgstr "- Reverte cópias de arquivos binários grandes::" |
21355 |
21355 |
21356 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
21356 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
27330 |
27330 |
27331 #, python-format |
27331 #, python-format |
27332 msgid "filter %s expects one argument" |
27332 msgid "filter %s expects one argument" |
27333 msgstr "o filtro %s espera um argumento" |
27333 msgstr "o filtro %s espera um argumento" |
27334 |
27334 |
|
27335 #. i18n: "date" is a keyword |
27335 msgid "date expects one or two arguments" |
27336 msgid "date expects one or two arguments" |
27336 msgstr "data espera um ou dois argumentos" |
27337 msgstr "date espera um ou dois argumentos" |
27337 |
27338 |
27338 #. i18n: "diff" is a keyword |
27339 #. i18n: "diff" is a keyword |
27339 msgid "diff expects one, two or no arguments" |
27340 msgid "diff expects one, two or no arguments" |
27340 msgstr "diff espera um, dois ou nenhum argumento" |
27341 msgstr "diff espera um, dois ou nenhum argumento" |
27341 |
27342 |
|
27343 #. i18n: "fill" is a keyword |
27342 msgid "fill expects one to four arguments" |
27344 msgid "fill expects one to four arguments" |
27343 msgstr "fill espera de um a quatro argumentos" |
27345 msgstr "fill espera de um a quatro argumentos" |
27344 |
27346 |
|
27347 #. i18n: "fill" is a keyword |
27345 msgid "fill expects an integer width" |
27348 msgid "fill expects an integer width" |
27346 msgstr "fill espera um número inteiro" |
27349 msgstr "fill espera um número inteiro" |
27347 |
27350 |
|
27351 #. i18n: "pad" is a keyword |
27348 msgid "pad() expects two to four arguments" |
27352 msgid "pad() expects two to four arguments" |
27349 msgstr "pad() espera de dois a quatro argumentos" |
27353 msgstr "pad() espera de dois a quatro argumentos" |
27350 |
27354 |
27351 #. i18n: "get" is a keyword |
27355 #. i18n: "get" is a keyword |
27352 msgid "get() expects two arguments" |
27356 msgid "get() expects two arguments" |
27378 |
27382 |
27379 #. i18n: "rstdoc" is a keyword |
27383 #. i18n: "rstdoc" is a keyword |
27380 msgid "rstdoc expects two arguments" |
27384 msgid "rstdoc expects two arguments" |
27381 msgstr "rstdoc espera dois argumentos" |
27385 msgstr "rstdoc espera dois argumentos" |
27382 |
27386 |
|
27387 #. i18n: "shortest" is a keyword |
27383 msgid "shortest() expects one or two arguments" |
27388 msgid "shortest() expects one or two arguments" |
27384 msgstr "shortest() espera um ou dois argumentos" |
27389 msgstr "shortest() espera um ou dois argumentos" |
27385 |
27390 |
|
27391 #. i18n: "strip" is a keyword |
27386 msgid "strip expects one or two arguments" |
27392 msgid "strip expects one or two arguments" |
27387 msgstr "strip espera um ou dois argumentos" |
27393 msgstr "strip espera um ou dois argumentos" |
27388 |
27394 |
27389 #. i18n: "sub" is a keyword |
27395 #. i18n: "sub" is a keyword |
27390 msgid "sub expects three arguments" |
27396 msgid "sub expects three arguments" |