i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 35110 3f2e49d9802e
parent 34950 cffc8a22ce0c
child 35817 91c8d2e763d1
--- a/i18n/pt_BR.po	Fri Nov 03 09:27:36 2017 -0700
+++ b/i18n/pt_BR.po	Tue Nov 21 13:50:25 2017 -0200
@@ -1512,10 +1512,10 @@
 msgstr "    Por favor use :hg:`log`::"
 
 msgid ""
-"        hg children => hg log -r \"children()\"\n"
+"        hg children => hg log -r \"children(.)\"\n"
 "        hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\""
 msgstr ""
-"        hg children => hg log -r \"children()\"\n"
+"        hg children => hg log -r \"children(.)\"\n"
 "        hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\""
 
 msgid "    See :hg:`help log` and :hg:`help revsets.children`."
@@ -5510,7 +5510,7 @@
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "hist:   %s (histedit --continue)\n"
-msgstr "hist:         %s (histedit --continue)\n"
+msgstr "histedit:      %s (histedit --continue)\n"
 
 #, python-format
 msgid "%d remaining"
@@ -6527,16 +6527,16 @@
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
-msgstr "largefiles:   (nenhum repositório remoto)\n"
+msgstr "largefiles:    (nenhum repositório remoto)\n"
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
-msgstr "largefiles:   (nenhum arquivo a ser enviado)\n"
+msgstr "largefiles:    (nenhum arquivo a ser enviado)\n"
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n"
-msgstr "largefiles: %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n"
+msgstr "largefiles:    %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n"
 
 #, python-format
 msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
@@ -8265,11 +8265,11 @@
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "mq:     %s\n"
-msgstr "mq:           %s\n"
+msgstr "mq:            %s\n"
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 msgid "mq:     (empty queue)\n"
-msgstr "mq:           (fila vazia)\n"
+msgstr "mq:            (fila vazia)\n"
 
 msgid ""
 "``mq()``\n"
@@ -9799,12 +9799,12 @@
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n"
-msgstr "rebase: (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n"
+msgstr "rebase:        (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n"
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
-msgstr "rebase:       %s, %s (rebase --continue)\n"
+msgstr "rebase:        %s, %s (rebase --continue)\n"
 
 #, python-format
 msgid "%d rebased"
@@ -10492,7 +10492,7 @@
 "    caminho ou URL pedida em :hg:`clone` for idêntico a um repositório\n"
 "    que tenha sido clonado anteriormente."
 
-msgid "    The default naming mode is \"identity.\"\n"
+msgid "    The default naming mode is \"identity\".\n"
 msgstr "    O modo de nomeação padrão é \"identity\".\n"
 
 msgid "do not create a working directory"
@@ -12157,7 +12157,7 @@
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "remote: %s\n"
-msgstr "remoto:       %s\n"
+msgstr "remoto:        %s\n"
 
 msgid "push failed:"
 msgstr "o push falhou:"
@@ -15012,7 +15012,7 @@
 
 msgid ""
 "    If --force is specified, revisions will be grafted even if they\n"
-"    are already ancestors of or have been grafted to the destination.\n"
+"    are already ancestors of, or have been grafted to, the destination.\n"
 "    This is useful when the revisions have since been backed out."
 msgstr ""
 "    Se --force for especificado, as revisões serão enxertadas mesmo\n"
@@ -15705,11 +15705,12 @@
 msgid ""
 "    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
 "    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
-"    if a pull at the time you issued this command."
+"    by :hg:`pull` at the time you issued this command."
 msgstr ""
 "    Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
 "    ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
-"    seriam trazidas se um pull fosse executado."
+"    seriam trazidas por :hg:`pull` no momento da execução deste\n"
+"    comando."
 
 msgid "    See pull for valid source format details."
 msgstr "    Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem."
@@ -16442,8 +16443,8 @@
 "    secreta, respectivamente."
 
 msgid ""
-"    Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
-"    lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
+"    Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changesets from a\n"
+"    lower phase to a higher phase. Phases are ordered as follows::"
 msgstr ""
 "    A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n"
 "    moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n"
@@ -17449,13 +17450,14 @@
 "      'i' 'ignorado' e 'c' 'limpo'."
 
 msgid ""
-"      It abbreviates only those statuses which are passed. Note that ignored\n"
-"      files are not displayed with '--terse i' unless the -i/--ignored option is\n"
-"      also used."
+"      It abbreviates only those statuses which are passed. Note that clean and\n"
+"      ignored files are not displayed with '--terse ic' unless the -c/--clean\n"
+"      and -i/--ignored options are also used."
 msgstr ""
 "      A saída será abreviada apenas para os status que forem passados.\n"
-"      Note que arquivos ignorados não serão mostrados com '--terse i'\n"
-"      a não ser que a opção -i/--ignored também seja usada."
+"      Note que arquivos limpos ou ignorados não serão mostrados com\n"
+"      '--terse ic' a não ser que as opções -c/--clean e -i/--ignored\n"
+"      também sejam usadas."
 
 msgid ""
 "      The -v/--verbose option shows information when the repository is in an\n"
@@ -17554,7 +17556,7 @@
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "parent: %d:%s "
-msgstr "pai:          %d:%s "
+msgstr "pai:           %d:%s "
 
 msgid " (empty repository)"
 msgstr " (repositório vazio)"
@@ -17568,11 +17570,11 @@
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "branch: %s\n"
-msgstr "ramo:         %s\n"
+msgstr "ramo:          %s\n"
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 msgid "bookmarks:"
-msgstr "marcadores:  "
+msgstr "marcadores:   "
 
 #, python-format
 msgid "%d modified"
@@ -17634,21 +17636,21 @@
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "commit: %s\n"
-msgstr "consolidação: %s\n"
+msgstr "consolidação:  %s\n"
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 msgid "update: (current)\n"
-msgstr "atualizações: (atual)\n"
+msgstr "atualizações:  (atual)\n"
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
-msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"
+msgstr "atualizações:  %d novas revisões (update)\n"
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 #, python-format
 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
-msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
+msgstr "atualizações:  %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
 
 #, python-format
 msgid "%d draft"
@@ -17660,7 +17662,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "phases: %s\n"
-msgstr "fases: %s\n"
+msgstr "fases:         %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "orphan: %d changesets"
@@ -17691,7 +17693,7 @@
 
 #. i18n: column positioning for "hg summary"
 msgid "remote: (synced)\n"
-msgstr "remoto:       (sincronizado)\n"
+msgstr "remoto:        (sincronizado)\n"
 
 msgid "force tag"
 msgstr "força a mudança da etiqueta"
@@ -20935,6 +20937,9 @@
 msgid "Changegroups"
 msgstr "Changegroups"
 
+msgid "Config Registrar"
+msgstr "Registrador de Configurações"
+
 msgid "Repository Requirements"
 msgstr "Requisitos do Repositório"
 
@@ -23843,25 +23848,31 @@
 "  Run right before a phase change is actually finalized. Any repository change\n"
 "  will be visible to the hook program. This lets you validate the transaction\n"
 "  content or change it. Exit status 0 allows the commit to proceed.  A non-zero\n"
-"  status will cause the transaction to be rolled back.\n"
+"  status will cause the transaction to be rolled back. The hook is called\n"
+"  multiple times, once for each revision affected by a phase change.\n"
 "  The affected node is available in ``$HG_NODE``, the phase in ``$HG_PHASE``\n"
 "  while the previous ``$HG_OLDPHASE``. In case of new node, ``$HG_OLDPHASE``\n"
 "  will be empty.  In addition, the reason for the transaction opening will be in\n"
 "  ``$HG_TXNNAME``, and a unique identifier for the transaction will be in\n"
-"  ``HG_TXNID``."
-msgstr ""
-"``pretxnclose``\n"
+"  ``HG_TXNID``. The hook is also run for newly added revisions. In this case\n"
+"  the ``$HG_OLDPHASE`` entry will be empty."
+msgstr ""
+"``pretxnclose-phase``\n"
 "  Executado imediatamente antes de uma mudança de fase ser finalizada.\n"
 "  Qualquer mudança do repositório será visível para o gancho.\n"
 "  Isto permite que o conteúdo da transação seja validado ou alterado.\n"
 "  O status de saída 0 permite que a consolidação prossiga. Um status\n"
 "  de saída diferente de zero fará com que a transação seja desfeita.\n"
+"  O gancho é chamado diversas vezes, uma para cada revisão afetada\n"
+"  pela mudança de fase.\n"
 "  O nó afetado será passado em ``$HG_NODE``, a nova fase em ``$HG_PHASE``\n"
 "  e a anterior em ``$HG_OLDPHASE``.\n"
 "  No caso de um novo nó, ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia.\n"
 "  Adicionalmente, a razão da abertura da transação será passada em\n"
 "  ``$HG_TXNNAME``, e um identificador único para a transação será\n"
-"  passado em ``HG_TXNID``."
+"  passado em ``HG_TXNID``.\n"
+"  O gancho também será executado para revisões novas; nesse caso,\n"
+"  ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia."
 
 msgid ""
 "``txnclose``\n"
@@ -25832,6 +25843,105 @@
 "As regras são aplicadas na ordem de definição."
 
 msgid ""
+"``subrepos``\n"
+"------------"
+msgstr ""
+"``subrepos``\n"
+"------------"
+
+msgid ""
+"This section contains options that control the behavior of the\n"
+"subrepositories feature. See also :hg:`help subrepos`."
+msgstr ""
+"Esta seção contém opções que controlam o comportamento\n"
+"da funcionalidade de sub-repositórios.\n"
+"Veja também :hg:`help subrepos`."
+
+msgid ""
+"Security note: auditing in Mercurial is known to be insufficient to\n"
+"prevent clone-time code execution with carefully constructed Git\n"
+"subrepos. It is unknown if a similar detect is present in Subversion\n"
+"subrepos. Both Git and Subversion subrepos are disabled by default\n"
+"out of security concerns. These subrepo types can be enabled using\n"
+"the respective options below."
+msgstr ""
+"Aviso de segurança: sabe-se que a auditoria no Mercurial é\n"
+"insuficiente para impedir execução de código no momento da\n"
+"clonagem com repositórios Git construídos maliciosamente.\n"
+"Não se sabe se esse problema afeta repositórios do Subversion.\n"
+"Tanto sub-repositórios do Git como do Subversion são por padrão\n"
+"desabilitados por razões de segurança.\n"
+"Esses tipos de sub-repositórios podem ser habilitados usando as\n"
+"respectivas opções abaixo."
+
+msgid ""
+"``allowed``\n"
+"    Whether subrepositories are allowed in the working directory."
+msgstr ""
+"``allowed``\n"
+"    Define se sub-repositórios são permitidos no diretório\n"
+"    de trabalho."
+
+msgid ""
+"    When false, commands involving subrepositories (like :hg:`update`)\n"
+"    will fail for all subrepository types.\n"
+"    (default: true)"
+msgstr ""
+"    Se False, comandos envolvendo sub-repositórios (como :hg:`update`)\n"
+"    falharão para todos os tipos de sub-repositório.\n"
+"    (padrão: True)"
+
+msgid ""
+"``hg:allowed``\n"
+"    Whether Mercurial subrepositories are allowed in the working\n"
+"    directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n"
+"    is true.\n"
+"    (default: true)"
+msgstr ""
+"``hg:allowed``\n"
+"    Se sub-repositórios do Mercurial são permitidos no diretório\n"
+"    de trabalho.\n"
+"    Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True.\n"
+"    (padrão: True)"
+
+msgid ""
+"``git:allowed``\n"
+"    Whether Git subrepositories are allowed in the working directory.\n"
+"    This option only has an effect if ``subrepos.allowed`` is true."
+msgstr ""
+"``git:allowed``\n"
+"    Se sub-repositórios do Git são permitidos no diretório\n"
+"    de trabalho.\n"
+"    Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True."
+
+msgid ""
+"    See the security note above before enabling Git subrepos.\n"
+"    (default: false)"
+msgstr ""
+"    Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n"
+"    sub-repositórios do Git.\n"
+"    (padrão: False)"
+
+msgid ""
+"``svn:allowed``\n"
+"    Whether Subversion subrepositories are allowed in the working\n"
+"    directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n"
+"    is true."
+msgstr ""
+"``svn:allowed``\n"
+"    Se sub-repositórios do Subversion são permitidos no diretório\n"
+"    de trabalho.\n"
+"    Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True."
+
+msgid ""
+"    See the security note above before enabling Subversion subrepos.\n"
+"    (default: false)"
+msgstr ""
+"    Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n"
+"    sub-repositórios do Subversion.\n"
+"    (padrão: False)"
+
+msgid ""
 "``templatealias``\n"
 "-----------------"
 msgstr ""
@@ -29958,7 +30068,7 @@
 msgid ""
 "   After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
 "   to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n"
-"   succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n"
+"   succeed because of conflicting changes will Mercurial actually execute the\n"
 "   merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
 "   controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n"
 "   default unless the file is binary or a symlink."
@@ -30334,7 +30444,7 @@
 "Veja :hg:`help -v phase` para alguns exemplos."
 
 msgid ""
-"To make yours commits secret by default, put this in your\n"
+"To make your commits secret by default, put this in your\n"
 "configuration file::"
 msgstr ""
 "Para colocar suas consolidações na fase secret por padrão,\n"
@@ -30453,7 +30563,7 @@
 msgid "     hg phase --force --draft ."
 msgstr "     hg phase --force --draft ."
 
-msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
+msgid " - show a list of changeset revisions and each corresponding phase::"
 msgstr " - mostra uma lista de números de revisão e suas respectivas fases::"
 
 msgid "     hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
@@ -30755,7 +30865,7 @@
 
 msgid ""
 "For example, ``tag(r're:(?i)release')`` matches \"release\" or \"RELEASE\"\n"
-"or \"Release\", etc"
+"or \"Release\", etc."
 msgstr ""
 "Por exemplo, ``tag(r're:(?i)release')`` corresponde a \"release\"\n"
 "ou \"RELEASE\" ou \"Release\", etc."
@@ -30886,7 +30996,7 @@
 "    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\""
 
 msgid ""
-"- Update to commit that bookmark @ is pointing too, without activating the\n"
+"- Update to the commit that bookmark @ is pointing to, without activating the\n"
 "  bookmark (this works because the last revision of the revset is used)::"
 msgstr ""
 "- Atualiza para a revisão que o marcador @ está apontando, sem ativar\n"
@@ -33530,12 +33640,12 @@
 #. i18n: column positioning for "hg log"
 #, python-format
 msgid "bookmark:    %s\n"
-msgstr "marcador:     %s\n"
+msgstr "marcador:      %s\n"
 
 #. i18n: column positioning for "hg log"
 #, python-format
 msgid "tag:         %s\n"
-msgstr "etiqueta:     %s\n"
+msgstr "etiqueta:      %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "no such name: %s"
@@ -36031,6 +36141,20 @@
 msgstr "aviso: removendo 'hgrc' potencialmente hostil em '%s'\n"
 
 #, python-format
+msgid "subrepo '%s' traverses symbolic link"
+msgstr "o sub-repositório '%s' atravessa um link simbólico"
+
+msgid "subrepos not enabled"
+msgstr "sub-repositórios não estão habilitados"
+
+msgid "see 'hg help config.subrepos' for details"
+msgstr "veja 'hg help config.subrepos' para detalhes"
+
+#, python-format
+msgid "%s subrepos not allowed"
+msgstr "sub-repositórios %s não são permitidos"
+
+#, python-format
 msgid "unknown subrepo type %s"
 msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido"