--- a/i18n/pt_BR.po Fri Jun 19 12:38:04 2009 -0300
+++ b/i18n/pt_BR.po Mon Jun 22 15:58:12 2009 -0300
@@ -549,13 +549,17 @@
msgstr "gerando estatísticas: %d%%"
msgid ""
-"graph count of revisions grouped by template\n"
-"\n"
-" Will graph count of changed lines or revisions grouped by template\n"
-" or alternatively by date, if dateformat is used. In this case it\n"
-" will override template.\n"
-"\n"
-" By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
+"histogram of changes to the repository\n"
+"\n"
+" This command will display a histogram representing the number\n"
+" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
+" template. The default template will group changes by author.\n"
+" The --dateformat option may be used to group the results by\n"
+" date instead.\n"
+"\n"
+" Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
+" alternatively the number of matching revisions if the\n"
+" --changesets option is specified.\n"
"\n"
" Examples:\n"
"\n"
@@ -571,22 +575,26 @@
" # display count of lines changed in every year\n"
" hg churn -f '%Y' -s\n"
"\n"
-" The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
-"\n"
+" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
+" by providing a file using the following format:\n"
+" \n"
" <alias email> <actual email>\n"
"\n"
-" By default .hgchurn in the working directory root will be used, if\n"
-" it exists. Use the --aliases option to override this.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Contagem gráfica de revisões, agrupadas por um modelo\n"
-"\n"
-" Irá contar graficamente as linhas alteradas ou revisões,\n"
-" agrupadas de acordo com um modelo, ou alternativamente por\n"
-" data (se for utilizado algum formato de data).\n"
-"\n"
-" Por padrão as estatísticas são contadas por número de linhas\n"
-" alteradas.\n"
+" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise a\n"
+" .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Histograma de mudanças do repositório\n"
+"\n"
+" Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
+" alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
+" O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n"
+" opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n"
+" data.\n"
+"\n"
+" As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n"
+" alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n"
+" --changesets.\n"
"\n"
" Exemplos:\n"
"\n"
@@ -599,14 +607,15 @@
" # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
"\n"
-" O formato do arquivo de mapeamento usado para especificar\n"
-" apelidos é bem simples:\n"
-"\n"
-" <e-mail apelido> <e-mail real>\n"
-"\n"
-" Por padrão será usado o arquivo .hgchurn no raiz do diretório de\n"
-" trabalho, se ele existir. Use a opção --aliases para usar outro\n"
-" arquivo.\n"
+" É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
+" endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
+" formato:\n"
+"\n"
+" <email alternativo> <email principal>\n"
+"\n"
+" Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n"
+" outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n"
+" de trabalho, se existir.\n"
" "
#, python-format
@@ -2509,6 +2518,9 @@
msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
+msgid "received empty answer from inotify server"
+msgstr "resposta vazia recebida do servidor inotify"
+
#, python-format
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n"
@@ -2632,13 +2644,6 @@
msgid "finished setup\n"
msgstr "setup encerrado\n"
-msgid "polling: no timeout\n"
-msgstr "polling: sem timeout\n"
-
-#, python-format
-msgid "polling: %sms timeout\n"
-msgstr "polling: timeout de %sms \n"
-
#, python-format
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n"
@@ -5210,6 +5215,31 @@
msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
msgid ""
+"create a new shared repository (experimental)\n"
+"\n"
+" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
+" history with another repository.\n"
+"\n"
+" NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
+" source may confuse sharers.\n"
+" "
+msgstr ""
+"cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n"
+"\n"
+" Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n"
+" compartilha seu histórico com outro repositório.\n"
+"\n"
+" NOTA: ações que mudem o histórico, como rollback ou mover a\n"
+" origem, podem confundir repositórios compartilhados.\n"
+" "
+
+msgid "do not create a working copy"
+msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
+
+msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
+msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
+
+msgid ""
"patch transplanting tool\n"
"\n"
"This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
@@ -6155,6 +6185,10 @@
msgstr "argumentos incompatíveis"
#, python-format
+msgid "cannot find executable: %s"
+msgstr "não foi possível encontrar executável: %s"
+
+#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falhou ao executar %s"
@@ -6163,8 +6197,8 @@
msgstr "%s morto"
#, python-format
-msgid "Changeset %s: %s\n"
-msgstr "Changeset %s: %s\n"
+msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
+msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
#, python-format
msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
@@ -6869,38 +6903,52 @@
"\n"
" With no arguments, show all repository head changesets.\n"
"\n"
-" If branch names or revisions are given this will show the heads of\n"
-" the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
-" with.\n"
-"\n"
" Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
" changesets. They are where development generally takes place and\n"
" are the usual targets for update and merge operations.\n"
"\n"
-" Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
-" no child changesets with that tag. They are usually where\n"
-" development on a given branch takes place.\n"
+" If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
+" the named branch associated with that revision. The name of the\n"
+" branch is called the revision's branch tag.\n"
+"\n"
+" Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
+" any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
+" or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
+" was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
+" is considered inactive.\n"
+"\n"
+" If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
+" are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
" "
msgstr ""
"mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n"
"\n"
-" Sem argumentos, mostra todos os changesets de cabeça do\n"
-" repositório.\n"
-"\n"
-" Se nomes de ramo ou revisões forem dados, irá mostrar as\n"
-" cabeças dos ramos especificados ou dos ramos que marcam tais\n"
-" revisões.\n"
+" Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n"
"\n"
" \"Cabeças\" do repositório são changesets que não têm nenhum\n"
-" changeset filho. Elas geralmente são onde o desenvolvimento\n"
+" changeset filho. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
" acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
" merge.\n"
"\n"
-" Cabeças de ramo são changesets que possuem uma determinada\n"
-" etiqueta de ramo, mas não possuem changesets filhos com essa\n"
-" etiqueta. É nelas onde tipicamente o desenvolvimento no tal\n"
-" ramo acontece.\n"
-" "
+" Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n"
+" serão mostradas para os ramos nomeados associados a tais\n"
+" revisões. O nome do ramo é chamado de etiqueta de ramo da\n"
+" revisão.\n"
+"\n"
+" Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n"
+" não têm nenhuma revisão filha nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n"
+" ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n"
+" changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n"
+" Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n"
+" é considerado inativo.\n"
+"\n"
+" Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
+" (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n"
+" "
+
+#, python-format
+msgid "no open branch heads on branch %s\n"
+msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta no ramo %s\n"
#, python-format
msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
@@ -8486,6 +8534,9 @@
msgid "[OPTION]..."
msgstr "[OPÇÃO]..."
+msgid "revision to check"
+msgstr "revisão para verificar"
+
msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..."
@@ -8530,8 +8581,8 @@
msgid "show normal and closed heads"
msgstr "mostra cabeças normais e fechadas"
-msgid "[-r REV] [REV]..."
-msgstr "[-r REV] [REV]..."
+msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..."
msgid "[TOPIC]"
msgstr "[TÓPICO]"
@@ -10037,6 +10088,15 @@
" e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"
" "
+msgid "can only share local repositories"
+msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais"
+
+msgid "destination already exists"
+msgstr "o destino já existe"
+
+msgid "updating working directory\n"
+msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
+
#, python-format
msgid "destination directory: %s\n"
msgstr "diretório de destino: %s\n"
@@ -10059,9 +10119,6 @@
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
-msgid "updating working directory\n"
-msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
-
msgid "updated"
msgstr "atualizados"
@@ -10252,6 +10309,10 @@
msgstr "requisito '%s' não suportado"
#, python-format
+msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
+msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente"
+
+#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta"
@@ -10347,6 +10408,10 @@
msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)"
#, python-format
+msgid "committing subrepository %s\n"
+msgstr "consolidando sub-repositório %s\n"
+
+#, python-format
msgid "trouble committing %s!\n"
msgstr "problemas ao consolidar %s!\n"
@@ -10786,6 +10851,10 @@
msgstr "comando de patch falhou: %s"
#, python-format
+msgid "Unsupported line endings type: %s"
+msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s"
+
+#, python-format
msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n"
@@ -10909,6 +10978,48 @@
msgid "sending %s (%d bytes)\n"
msgstr "enviando %s (%d bytes)\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" subrepository sources for %s differ\n"
+"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
+msgstr ""
+" origens do sub-repositório para %s diferem\n"
+"usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?"
+
+msgid "&Remote"
+msgstr "&Remoto"
+
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" local changed subrepository %s which remote removed\n"
+"use (c)hanged version or (d)elete?"
+msgstr ""
+" local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n"
+"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" remote changed subrepository %s which local removed\n"
+"use (c)hanged version or (d)elete?"
+msgstr ""
+" remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n"
+"use (c) a versão alterada ou (d) apague?"
+
+#, python-format
+msgid "removing subrepo %s\n"
+msgstr "removendo sub-repositório %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "pulling subrepo %s\n"
+msgstr "trazendo sub-repositório %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "pushing subrepo %s\n"
+msgstr "enviando sub-repositório %s\n"
+
msgid "unmatched quotes"
msgstr "aspas não combinam"