--- a/i18n/de.po Fri Mar 27 11:52:32 2009 +0200
+++ b/i18n/de.po Fri Mar 27 17:48:59 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
# commit (v) übertragen
# deprecated veraltet
# hook Aktion
-# merge zusammmenführen
+# merge zusammenführen
# notation Schreibweise
# repository Projektarchiv
#
@@ -23,7 +23,7 @@
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 07:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-24 07:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-27 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -126,6 +126,7 @@
msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
msgstr "*** [alias] %s: nicht definiert\n"
+# Nicht übersetzen
msgid ""
"mercurial bookmarks\n"
"\n"
@@ -148,29 +149,8 @@
"and\n"
"just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
msgstr ""
-"Mercurial bookmarks\n"
-"\n"
-"Mercurial Lesezeichen sind lokale mitwandernde Verweise auf changesets. "
-"Jedes\n"
-"Lesezeichen verweist auf ein changeset identifiziert durch seinen hash. Wenn "
-"du ein changeset\n"
-"commitest, dass auf einem changeset mit Lesezeichen basiert, wird dieses "
-"Lesezeichen\n"
-"auf das neue changeset angehoben.\n"
-"\n"
-"Die Namen von Lesezeichen können bei jedem Verweis auf Revisionen genutzt "
-"werden (z.B. hg\n"
-"merge, hg update).\n"
-"\n"
-"Die Lesezeichen Erweiterung ermöglicht eine git-ähnliche Nutzung\n"
-"durch Zufügen folgender Konfigurationseinträge in deiner .hgrc:\n"
-"\n"
-"[bookmarks]\n"
-"track.current = True\n"
-"\n"
-"Dies veranlasst bookmarks das aktuelle Lesezeichen nachzuverfolgen, und\n"
-"nur dieses zu aktualisieren. Dies ähnelt gits Umgang mit branches.\n"
-
+
+# Nicht übersetzen
msgid ""
"Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
"\n"
@@ -182,6 +162,7 @@
" "
msgstr ""
+# Nicht übersetzen
msgid ""
"Write bookmarks\n"
"\n"
@@ -193,6 +174,7 @@
" "
msgstr ""
+# Nicht übersetzen
msgid ""
"Get the current bookmark\n"
"\n"
@@ -202,6 +184,7 @@
" "
msgstr ""
+# Nicht übersetzen
msgid ""
"Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
"\n"
@@ -224,6 +207,19 @@
" that revision.\n"
" "
msgstr ""
+"mercurial bookmarks (Lesezeichen)\n"
+"\n"
+" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
+" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
+" Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich Lesezeichen\n"
+" bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das angegeben Lesezeichen\n"
+" zu aktualisieren..\n"
+"\n"
+" Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
+" angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe einer\n"
+" Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird das\n"
+" Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
+" "
msgid "a bookmark of this name does not exist"
msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
@@ -244,20 +240,24 @@
msgstr ""
"Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
+# Nicht übersetzen
msgid ""
"Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
" the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
" qpush and qpop"
msgstr ""
+# Nicht übersetzen
msgid ""
"Add a revision to the repository and\n"
" move the bookmark"
msgstr ""
+# Nicht übersetzen
msgid "Merge bookmarks with normal tags"
msgstr ""
+# Nicht übersetzen
msgid ""
"Set the current bookmark\n"
"\n"