i18n/ja.po
branchstable
changeset 15180 978358ce722d
parent 14997 f091c142fdc1
child 15394 84980b00fbcb
--- a/i18n/ja.po	Tue Sep 13 17:01:07 2011 -0500
+++ b/i18n/ja.po	Tue Sep 27 03:33:26 2011 +0900
@@ -104,10 +104,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:58+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 15:49+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
 "Language-Team: Japanese\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -486,14 +487,10 @@
 "  :``{hgweb}``:   Base URL for browsing Mercurial repositories."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
 "  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
 msgstr ""
-"リポジトリ {root} のリビジョン {node|short} がバグ {bug} に関連。\n"
-"詳細:\n"
-"\t{desc|tabindent}"
 
 msgid ""
 "bugzilla.strip\n"
@@ -631,9 +628,8 @@
 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Example configurations:"
-msgstr "設定ファイル"
+msgstr "設定例:"
 
 msgid ""
 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
@@ -774,13 +770,12 @@
 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
 msgstr "%s か %s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません"
 
-#, fuzzy
 msgid "configuration 'bzemail' missing"
-msgstr "設定ファイル"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "'bzemail' 設定が見つかりません"
+
+#, python-format
 msgid "default bugzilla user %s email not found"
-msgstr "副リポジトリ %s の が見つかりません"
+msgstr "デフォルトの bugzilla ユーザ %s のメールアドレスが見つかりません"
 
 #, python-format
 msgid "bugzilla version %s not supported"
@@ -799,9 +794,9 @@
 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
 msgstr "フック種別 %s によりチェンジセットの処理が抑止されました"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Bugzilla error: %s"
-msgstr "hg: 解析エラー: %s\n"
+msgstr "Bugzilla エラー: %s"
 
 msgid "command to display child changesets"
 msgstr "子チェンジセット表示のコマンド"
@@ -1077,13 +1072,10 @@
 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  [color]\n"
 "  mode = terminfo"
 msgstr ""
-"  [collections]\n"
-"  /foo = /foo"
 
 msgid ""
 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
@@ -1902,9 +1894,8 @@
 msgid "updating tags\n"
 msgstr "タグの更新中\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "updating bookmarks\n"
-msgstr "ブックマーク %s の更新中\n"
+msgstr "ブックマークの更新中\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s is not a valid start revision"
@@ -1939,9 +1930,9 @@
 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "mtn command '%s' returned %s"
-msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s"
+msgstr "mtn コマンド '%s' の実行結果: %s"
 
 #, python-format
 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
@@ -2195,9 +2186,8 @@
 msgid "end-of-line check failed:\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
-msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません"
+msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません\n"
 
 #, python-format
 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
@@ -5771,9 +5761,8 @@
 msgid "nothing to rebase\n"
 msgstr "リベースの必要はありません\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "cannot collapse multiple named branches"
-msgstr "ファイル名 '%s' のデコードに失敗"
+msgstr ""
 
 msgid "rebasing"
 msgstr "リベース実施中"
@@ -6027,17 +6016,15 @@
 msgid "hardlinks are not supported on this system"
 msgstr "このシステム上ではハードリンクが未サポートです"
 
-#, fuzzy
 msgid "must specify local origin repository"
-msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません"
+msgstr "ローカルの元リポジトリ指定が必要です"
 
 #, python-format
 msgid "relinking %s to %s\n"
 msgstr "%s から %s にハードリンク中\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "there is nothing to relink\n"
-msgstr "マージの必要がありません"
+msgstr "ハードリンクの必要はありません\n"
 
 #, python-format
 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
@@ -6066,9 +6053,9 @@
 msgid "relinking"
 msgstr "再リンク中"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
-msgstr "%d ファイルを再リンク(%d バイトの節約)\n"
+msgstr "%d ファイルを再リンク (%s バイトの節約)\n"
 
 msgid "[ORIGIN]"
 msgstr "[ORIGIN]"
@@ -8775,10 +8762,14 @@
 
 msgid ""
 "    If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-"    associated with the specified changesets are shown."
-msgstr ""
-"    1つ以上のリビジョンが指定された場合、 本コマンドは指定リビジョンの\n"
-"    属する名前付きブランチのブランチヘッドを表示します。"
+"    associated with the specified changesets are shown. This means\n"
+"    that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
+"    named ``foo``."
+msgstr ""
+"    1つ以上のリビジョンが指定された場合、 指定されたリビジョンの属する\n"
+"    名前付きブランチにおけるヘッドのみを表示します。\n"
+"    この挙動は、 :hg:`heads foo` を実行することで、\n"
+"    名前付きブランチ ``foo`` におけるヘッドを表示できることを意味します。"
 
 msgid ""
 "    If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
@@ -10001,13 +9992,13 @@
 "specified\n"
 "      files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
 "      performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
-"      to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
+"      to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
 "      the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
 "      environment variable and your configuration files."
 msgstr ""
 "    - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: 指定ファイルのマージを\n"
 "      再度実施します。 この際には、 直前までの変更内容は破棄されます。\n"
-"      衝突解消済みのファイルに対しては、 マージの実施はありません。\n"
+"      衝突解消済みのファイルに対しては、 マージは再実施されません。\n"
 "      全ての未解消ファイルに適用する場合は ``--all/-a`` を指定します。\n"
 "      ``--tool`` を使用することで、 ファイルのマージに使用するコマンドを\n"
 "      指定可能です。 このオプションによる指定は、 HGMERGE 環境変数や\n"
@@ -10132,12 +10123,10 @@
 msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません"
 
 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
-msgstr "マージが未コミットですが、対象リビジョンが明示されていません"
+msgstr "マージが未コミットな上に、対象リビジョンが明示されていません"
 
 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
-msgstr ""
-"リビジョンを明示して \"hg update\" するか、\"hg help revert\" を参照して下さ"
-"い"
+msgstr "\"hg update\" 実施を検討するか、\"hg help revert\" を参照して下さい"
 
 msgid "no files or directories specified"
 msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません"
@@ -10146,7 +10135,7 @@
 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
 "abort the merge"
 msgstr ""
-"マージが未コミットです -変更全破棄なら --all 付き実行、マージ取りやめなら "
+"マージが未コミットです: 変更全破棄なら --all 付き実行、マージ取りやめなら "
 "'hg update -C .' 実行"
 
 #, python-format
@@ -10154,7 +10143,7 @@
 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
 "update"
 msgstr ""
-"変更が未コミットです -変更全破棄なら --all 付き実行、作業領域更新なら 'hg "
+"変更が未コミットです: 変更全破棄なら --all 付き実行、作業領域更新なら 'hg "
 "update %s' 実行"
 
 #, python-format
@@ -11747,6 +11736,8 @@
 "Syntax\n"
 "------"
 msgstr ""
+"文法\n"
+"------"
 
 msgid ""
 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
@@ -12009,7 +12000,9 @@
 "    Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
 "    remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
 "    be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
-"    username letting you do ``foo.username = $USER``."
+"    username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
+"    includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
+"    username or without a username will be considered."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -13277,6 +13270,15 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
+"``guessmime``\n"
+"    Control MIME types for raw download of file content.\n"
+"    Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
+"    extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
+"    allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
+"    repositories. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "``allow_read``\n"
 "    If the user has not already been denied repository access due to\n"
 "    the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
@@ -14692,17 +14694,24 @@
 "Synopsis\n"
 "--------"
 msgstr ""
+"概要\n"
+"--------"
 
 msgid ""
 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
 "for files that it is not currently tracking."
 msgstr ""
+"Mercurial では、リポジトリのルート直下に置かれた ``.hgignore``\n"
+"と呼ばれるファイルを使用して、構成管理対象からの\n"
+"ファイルの除外を制御します。"
 
 msgid ""
 "Description\n"
 "-----------"
 msgstr ""
+"詳細\n"
+"-----------"
 
 msgid ""
 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -14713,18 +14722,35 @@
 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
 msgstr ""
+"Mercurial の作業領域には、 構成管理対象にしたくないファイルも\n"
+"多数存在し得ます。 例えば、 エディタの作成するバックアップファイルや\n"
+"コンパイラが生成する中途/最終成果物等です。\n"
+"作業領域のルート直下に置いた ``.hgignore`` ファイルにおいて、\n"
+"対象ファイルの名前を列挙することで、 これらを無視することができます。\n"
+"``.hgignore`` は明示的に手動で作成しなければなりません。\n"
+"一般的には、 このファイルも構成管理対象に含めますので、\n"
+"更新内容の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。"
 
 msgid ""
 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
 "any pattern in ``.hgignore``."
 msgstr ""
+"構成管理対象外のファイルが、 作業領域のルートからの相対パス、\n"
+"ないしそのパスの先頭部分が、 ``.hgignore``\n"
+"に記述されたパターンと合致する場合、\n"
+"そのファイルは Mercurial からは無視されます。"
 
 msgid ""
 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
 msgstr ""
+"例えば、 構成管理対象外のファイル ``file.c`` が、\n"
+"作業領域の ``a/b/file.c`` に位置すると仮定します。\n"
+"``a/b/file.c``、 ``a/b`` ないし ``a`` といったパターンが\n"
+"``.hgignore`` に記述されている場合、\n"
+"Mercurial はこの ``file.c`` を無視します。"
 
 msgid ""
 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
@@ -14732,12 +14758,22 @@
 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
 "configure these files."
 msgstr ""
+"作業領域毎の無視設定に加えて、 ユーザ毎、 ないしシステム毎の\n"
+"無視設定ファイルを指定することが可能です:\n"
+"これらのファイルの設定に関する詳細は、\n"
+":hg:`help config` の ``[ui]`` セクションにおける\n"
+"``ignore`` 設定キーの説明を参照してください。"
 
 msgid ""
 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
 msgstr ""
+"既に構成管理下にあるファイルに対して、\n"
+"Mercurial コマンドの実施要否を制御するには、\n"
+"多くのコマンドでサポートされている ``-I`` および ``-X``\n"
+"オプションの使用が便利です。 詳細に関しては、\n"
+":hg:`help <command>` および :hg:`help patterns` を参照してください。"
 
 msgid ""
 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
@@ -14745,20 +14781,25 @@
 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
 "is treated as an escape character."
 msgstr ""
+"無視設定ファイルは、 1行1パターンでパターンが列挙された、\n"
+"単純なテキストファイルです。 空の行は無視されます。\n"
+"``#`` 文字はコメント文字、 ``\\`` 文字はエスケープ文字として扱われます。"
 
 msgid ""
 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
 "is Python/Perl-style regular expressions."
 msgstr ""
+"Mercurial の無視設定ファイルでは、 複数のパターン文法を利用できます。\n"
+"デフォルトの文法は Python/Perl 形式の正規表現です。"
 
 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
-msgstr ""
+msgstr "文法を変更するには、 以下のような形式の行を記述します::"
 
 msgid "  syntax: NAME"
-msgstr ""
+msgstr "  syntax: NAME"
 
 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "``NAME`` 部分には、 以下のいずれかを記述します:"
 
 msgid ""
 "``regexp``\n"
@@ -14766,11 +14807,17 @@
 "``glob``\n"
 "  Shell-style glob."
 msgstr ""
+"``regexp``\n"
+"  Python/Perl 形式の正規表現 (※訳注: ``re`` でも可)\n"
+"``glob``\n"
+"  Shell 形式のパターンマッチ"
 
 msgid ""
 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
 "follow, until another syntax is selected."
 msgstr ""
+"文法変更の指定は、 次に文法を指定するまでに記述された、\n"
+"全てのパターンに対して有効です。"
 
 msgid ""
 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
@@ -14778,31 +14825,51 @@
 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
 "regexp pattern, start it with ``^``."
 msgstr ""
+"glob と regexp のいずれの場合も、 リポジトリルートからの相対パスに対する\n"
+"部分一致で合致とみなされます。(※訳注: コマンドに対する ``-I`` および\n"
+"``-X`` オプションの場合、 ルートからの相対パスに対して、\n"
+"先頭からの合致が要求されます)\n"
+"glob 文法での ``*.c`` パターン指定は、\n"
+"任意のディレクトリにおける ``.c`` 拡張子ファイルに合致しますし、\n"
+"regexp 文法での ``\\.c$`` パターン指定も、\n"
+"同様のファイルに合致します。\n"
+"ルート直下のファイルにのみ合致させたい場合、\n"
+"regexp 文法であれば、 パターン記述を ``^`` で開始してください。"
 
 msgid ""
 "Example\n"
 "-------"
 msgstr ""
+"記述例\n"
+"-------"
 
 msgid "Here is an example ignore file. ::"
-msgstr ""
+msgstr "無視設定ファイルの記述例を以下に示します。 ::"
 
 msgid ""
 "  # use glob syntax.\n"
 "  syntax: glob"
 msgstr ""
+"  # Shell 形式パターンマッチ文法を指定。\n"
+"  syntax: glob"
 
 msgid ""
 "  *.elc\n"
 "  *.pyc\n"
 "  *~"
 msgstr ""
+"  *.elc\n"
+"  *.pyc\n"
+"  *~"
 
 msgid ""
 "  # switch to regexp syntax.\n"
 "  syntax: regexp\n"
 "  ^\\.pc/\n"
 msgstr ""
+"  # 正規表現文法への切り替え。\n"
+"  syntax: regexp\n"
+"  ^\\.pc/\n"
 
 msgid ""
 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
@@ -15115,9 +15182,10 @@
 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
 "in the current directory ending with ``.c``."
 msgstr ""
-"拡張ワイルドカード合致の場合、 名前の前に ``glob:`` を記述します。 この\n"
-"形式では、 現ディレクトリからの相対になりますので、 ``*.c`` パターンは\n"
-"末尾が ``.c`` で終わる現ディレクトリ中のファイルとのみ合致します。"
+"拡張ワイルドカード合致の場合、 名前の前に ``glob:`` を記述します。\n"
+"この形式は現ディレクトリからの相対合致になりますので、\n"
+"``*.c`` パターンと合致するのは、\n"
+"末尾が ``.c`` で終わる、現ディレクトリ中のファイルのみです。"
 
 msgid ""
 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
@@ -15131,8 +15199,10 @@
 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
 msgstr ""
 "Perl/Python 形式の正規表現の場合、 名前の前に ``re:`` を記述します。\n"
-"正規表現形式では、 リポジトリのルートからの合致とみなされます。\n"
-"(訳注: .hgignore での指定では付与「されません」ので注意が必要です)。"
+"正規表現形式では、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
+"その先頭からパターンが一致することが要求されます。\n"
+"(※訳注: .hgignore での指定では、 相対パスとの部分一致で許されるため、\n"
+"場合によっては書き分ける必要があります)。"
 
 msgid ""
 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
@@ -15424,8 +15494,8 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())"
-"\"\n"
+"    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
+"())\"\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -17958,6 +18028,3 @@
 
 msgid "push failed:"
 msgstr "履歴反映に失敗:"
-
-#~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
-#~ msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす"