--- a/i18n/pt_BR.po Tue Apr 24 20:54:56 2012 -0300
+++ b/i18n/pt_BR.po Tue Apr 24 21:09:27 2012 -0300
@@ -369,14 +369,14 @@
" imagens/** = joao, @designers"
msgid ""
-" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
-" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
-" # file. See acl.deny):\n"
+" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
+" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
+" # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
-" # Todos (exceto \"usuário6\" - veja acl.deny acima) terão acesso de\n"
-" # escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\" (exceto um\n"
-" # arquivo - veja acl.deny):\n"
+" # Todos (exceto \"usuário6\" e \"@hg-denied\" - veja acl.deny acima)\n"
+" # terão acesso de escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\"\n"
+" # (exceto um arquivo - veja acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
@@ -6448,14 +6448,14 @@
msgid ""
"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
-"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
+"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
"the sender::"
msgstr ""
"Em primeiro lugar, habilite a extensão como explicado em\n"
":hg:`help extensions`, e registre o gancho que você deseja executar.\n"
"O gancho ``outgoing`` é executado do lado que envia revisões; os\n"
-"ganchos ``incoming`` e ``outgoing`` são executados do lado que recebe\n"
+"ganchos ``incoming`` e ``changegroup`` são executados do lado que recebe\n"
"as revisões::"
msgid ""
@@ -18677,10 +18677,10 @@
msgid ""
"Close changeset\n"
-" See 'Changeset, close'."
-msgstr ""
-"Close changeset\n"
-" Veja 'Changeset, close'."
+" See 'Head, closed branch'"
+msgstr ""
+"Closed changeset\n"
+" Veja 'Head, closed branch'."
msgid ""
"Closed branch\n"
@@ -18910,6 +18910,13 @@
" consequentemente não será listado por :hg:`branches`."
msgid ""
+" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
+" child of the changeset that marks a head as closed."
+msgstr ""
+" Cabeças fechadas podem ser reabertas com a consolidação de uma\n"
+" nova revisão filha da revisão que marca a cabeça como fechada."
+
+msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
@@ -19435,6 +19442,16 @@
"partir da raiz, comece-o por ``^``."
msgid ""
+".. note::\n"
+" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
+" Please see :hg:`help patterns` for details."
+msgstr ""
+".. note::\n"
+" Padrões são sempre relativos à raiz do repositório, com exceção\n"
+" dos especificados em ``.hgignore``.\n"
+" Veja :hg:`help patterns` para mais detalhes."
+
+msgid ""
"Example\n"
"-------"
msgstr ""
@@ -19833,6 +19850,16 @@
"explicitamente."
msgid ""
+".. note::\n"
+" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. Please see\n"
+" :hg:`help hgignore` for details."
+msgstr ""
+".. note::\n"
+" Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n"
+" repositório.\n"
+" Veja :hg:`help hgignore` para mais detalhes."
+
+msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
"current repository root."
@@ -20449,12 +20476,14 @@
" de trabalho pai."
msgid ""
-"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
+"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
+" should be placed in the root of working directory, and\n"
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
-"2. Referências a repositórios aninhados. São definidos no\n"
-" arquivo ``.hgsub`` e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
+"2. Referências a repositórios aninhados. São definidas no\n"
+" arquivo ``.hgsub`` no raiz do repositório,\n"
+" e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
" locais devem ser obtidas. Sub-repositórios do Mercurial são\n"
" referenciados da seguinte maneira:"
@@ -20493,14 +20522,16 @@
" repositório pai para poder usar sub-repositórios."
msgid ""
-"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
+"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
+" is placed in the root of working directory, and\n"
" capture whatever information is required to restore the\n"
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
" repositories states when committing in the parent repository."
msgstr ""
"3. Os estados dos repositórios aninhados. Eles são definidos no\n"
-" arquivo ``.hgsubstate`` e capturam quaisquer informações\n"
+" arquivo ``.hgsubstate`` no raiz do repositório,\n"
+" e capturam quaisquer informações\n"
" necessárias para restaurar os sub-repositórios para o estado\n"
" com o qual foram consolidados na revisão do repositório pai.\n"
" O Mercurial grava esses estados automaticamente durante uma\n"