i18n/ru.po
branchstable
changeset 14809 e40e9fe17840
parent 14806 9a6c497729e3
child 14810 5c046e4b9652
--- a/i18n/ru.po	Wed Jun 29 09:24:45 2011 +0200
+++ b/i18n/ru.po	Wed Jun 29 16:14:26 2011 +0400
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:37+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-29 15:42+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
@@ -1590,13 +1590,16 @@
 msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..."
 
 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
-msgstr ""
+msgstr ":svnrev: Строка. Номер сконвертированной ревизии subversion."
 
 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
 msgstr ""
+":svnpath: Строка. Путь к проекту сконвертированной из subversion ревизии."
 
 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
 msgstr ""
+":svnuuid: Строка. Идентификатор репозитория сконвертированной из\n"
+"    subversion ревизии."
 
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
@@ -16490,11 +16493,16 @@
 "line, via the --template option, or select an existing\n"
 "template-style (--style)."
 msgstr ""
+"Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n"
+"Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n"
+"--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)."
 
 msgid ""
 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
 msgstr ""
+"Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n"
+"outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog."
 
 msgid ""
 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
@@ -16502,6 +16510,9 @@
 "and xml.\n"
 "Usage::"
 msgstr ""
+"С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n"
+"когда другой стиль явно указан), compact, changelog и xml.\n"
+"Использование::"
 
 msgid "    $ hg log -r1 --style changelog"
 msgstr ""
@@ -16510,6 +16521,8 @@
 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
 "expansion::"
 msgstr ""
+"Шаблон - это текст с разметкой, позволяющей выполнять подстановку\n"
+"переменных::"
 
 msgid ""
 "    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
@@ -16521,6 +16534,10 @@
 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
 msgstr ""
+"Строки в фигурных скобках называются ключевыми словами. Ключевые\n"
+"слова доступны в зависимости от контекста, в котором применяется\n"
+"шаблон. Эти ключевые слова как правило доступны в шаблонах для\n"
+"команд, похожих на log:"
 
 msgid ".. keywordsmarker"
 msgstr ""
@@ -16533,6 +16550,14 @@
 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
 msgstr ""
+"Ключевое слово \"date\" не создает читаемого вывода. Если вы хотите\n"
+"использовать дату в выходном тексте, можно использовать для этого\n"
+"фильтр. Фильтры - это функции, которые возвращают строку, основанную\n"
+"на входной переменной. Убедитесь, что сначала используется фильтр,\n"
+"преобразующий входные значения в строки, если вы хотите применить\n"
+"фильтр, принимающий на вход строку, к входной переменной типа список.\n"
+"Можно также использовать цепочку фильтров для получения желаемого\n"
+"результата::"
 
 msgid ""
 "   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
@@ -16540,7 +16565,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "List of filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
 
 msgid ".. filtersmarker\n"
 msgstr ""
@@ -18088,6 +18113,275 @@
 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+"    every line except the last."
+msgstr ""
+":addbreaks: Произвольный текст. Добавляет XHTML-тег \"<br />\" перед\n"
+"    окончанием каждой строки кроме последней."
+
+msgid ""
+":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
+"    given date/time and the current date/time."
+msgstr ""
+":age: Дата. Возвращает читаемый интервал дат/времени между данной\n"
+"    датой/временем и текущей датой/временем."
+
+msgid ""
+":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
+"    component of the path after splitting by the path separator\n"
+"    (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
+"    \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
+msgstr ""
+":basename: Произвольный текст. Интерпретирует текст как путь и\n"
+"    возвращает последний его компонент после разбиения по разделителям\n"
+"    пути (игнорируя разделители на конце). Например, \"foo/bar/baz\"\n"
+"    преобразуется в \"baz\", а \"foo/bar//\" - в \"bar\"."
+
+msgid ""
+":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
+"    timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+msgstr ""
+":date: Дата. Возвращает дату в формате Unix, включая часовой пояс:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+
+msgid ""
+":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
+"    address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
+"    <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
+msgstr ""
+":domain: Произвольный текст. Ищет первую строку, которая выглядит как\n"
+"    email-адрес, и вычленяет из нее домен. Пример:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` преобразуется в ``example.com``."
+
+msgid ""
+":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
+"    address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
+"    ``user@example.com``."
+msgstr ""
+":email: Произвольный текст. Выделяет первую строку, которая выглядит\n"
+"    как email-адрес. Пример: ``User <user@example.com>`` преобразуется\n"
+"    в ``user@example.com``."
+
+msgid ""
+":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
+"    and \">\" with XML entities."
+msgstr ""
+":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n"
+"    и \">\" соответствующими сущностями XML."
+
+msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
+msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов."
+
+msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
+msgstr ":fill76: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 76 символов."
+
+msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
+msgstr ":firstline: Произвольный текст. Возвращает первую строку текста."
+
+msgid ""
+":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
+"    its long hexadecimal representation."
+msgstr ""
+":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n"
+"    в длинную шестнадцатиричную форму."
+
+msgid ""
+":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
+"    25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
+msgstr ""
+":hgdate: Дата. Возвращает дату в виде пары чисел: \"1157407993\n"
+"    25200\" (метка времени Unix, смещение часового пояса)."
+
+msgid ""
+":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
+"    +0200\"."
+msgstr ""
+":isodate: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601: \"2009-08-18 13:00\n"
+"    +0200\"."
+
+msgid ""
+":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
+"    seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
+"    filter."
+msgstr ""
+":isodatesec: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601 включая\n"
+"    секунды:  \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". См. также фильтр\n"
+"    rfc3339date."
+
+msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
+msgstr ":localdate: Дата. Преобразует дату в локальный формат."
+
+msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
+msgstr ""
+":nonempty: Произвольный текст. Возвращает '(none)' если входная\n"
+"    строка пуста."
+
+msgid ""
+":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
+"    XML entities."
+msgstr ""
+":obfuscate: Произвольный текст. Возвращает входной текст в виде\n"
+"    последовательности XML-сущностей."
+
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
+msgstr ":person: Произвольный текст. Возвращает текст перед email-адресом."
+
+msgid ""
+":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
+"    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+msgstr ""
+":rfc3339date: Дата. Возвращает дату в Internet-формате, описанном\n"
+"    в RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+
+msgid ""
+":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
+"    headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+msgstr ""
+":rfc822date: Дата. Возвращает дату, используя формат заголовков\n"
+"    email-сообщений: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+
+msgid ""
+":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
+"    i.e. a 12 hexadecimal digit string."
+msgstr ""
+":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n"
+"    сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатиричных символов."
+
+msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
+msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
+
+msgid ""
+":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
+"    text and concatenating them."
+msgstr ""
+":stringify: Любой тип. Превращает значение в текст, путем конвертации\n"
+"    значений в текст и их объединения."
+
+msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
+msgstr ""
+":strip: Произвольный текст. Удаляет ведущие и замыкающие пробельные\n"
+"    символы."
+
+msgid ""
+":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
+"    possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
+msgstr ""
+":stripdir: Считает входной текст путем файловой системы и по\n"
+"    возможности удаляет последний уровень каталога. Например,\n"
+"    \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"."
+
+msgid ""
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
+"    first starting with a tab character."
+msgstr ""
+":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n"
+"    которго, кроме первой, начинается с символа табуляции."
+
+msgid ""
+":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
+"    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
+msgstr ""
+":urlescape: Произвольный текст. Экранирует все \"специальные\" символы.\n"
+"    Например, \"foo bar\" превращается в \"foo%20bar\"."
+
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
+msgstr ":user: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
+
+msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
+msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
+
+msgid ""
+":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
+"    committed."
+msgstr ":branch: Строка. Имя ветви, на которую был закоммичен набор изменений."
+
+msgid ""
+":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
+"    changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
+"    default."
+msgstr ""
+":branches: Список строк. Имя ветви, на которую был закоммичен набор\n"
+"    изменений. Будет пустым, если имя ветви было default."
+
+msgid ""
+":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+":bookmarks: Список строк. Все закладки, ассоциированные с набором\n"
+"    изменений."
+
+msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
+msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
+
+msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
+msgstr ":date: Информация о дате. Дата коммита набора изменений."
+
+msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
+msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
+
+msgid ""
+":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
+"    \"modified files: +added/-removed lines\""
+msgstr ""
+":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n"
+"    \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\""
+
+msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
+msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений."
+
+msgid ""
+":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
+"    their sources."
+msgstr ""
+":file_copies: Список строк. Файлы, скопированные в этом наборе\n"
+"    изменений, вместе с их источниками."
+
+msgid ""
+":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
+"    only if the --copied switch is set."
+msgstr ""
+":file_copies_switch: Список строк. То же, что \"file_copies\", но\n"
+"    отображается только если была установлена опция --copied."
+
+msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
+msgstr ":file_dels: Список строк. Файлы, удаленные этим набором изменений."
+
+msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
+msgstr ":file_mods: Список строк. Файлы, измененные этим набором изменений."
+
+msgid ""
+":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+":files: Список строк. Все файлы, измененные, добавленные или удаленные\n"
+"    этим набором изменений."
+
+msgid ""
+":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+":latesttag: Строка. Последняя глобальная метка среди предков данного\n"
+"    набора изменений."
+
+msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
+msgstr ""
+":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n"
+"    метки."
+
+msgid ""
+":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
+"    digit string."
+msgstr ""
+":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатиричной\n"
+"    строки."
+
+msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
+msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом репозитории."
+
+msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
+msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
+
 #, python-format
 msgid "unknown method '%s'"
 msgstr ""