i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 19331 e71667a085f5
parent 19256 9e5ab8d3154a
child 19483 1c2c08642681
--- a/i18n/pt_BR.po	Wed Jun 19 23:05:40 2013 -0700
+++ b/i18n/pt_BR.po	Wed Jun 26 12:04:57 2013 -0300
@@ -11320,6 +11320,15 @@
 msgid "cannot amend with --subrepos"
 msgstr "amend não suporta --subrepos"
 
+msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
+msgstr "não é possível realizar um commit de um enxerto interrompido"
+
+msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft"
+msgstr "use \"hg graft -c\" para continuar o enxerto"
+
+msgid "can only close branch heads"
+msgstr "só se pode fechar cabeças de ramo"
+
 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
 msgstr "não é possível usar amend com ui.commitsubrepos habilitada"
 
@@ -19611,23 +19620,6 @@
 "existentes ou implementar ganchos."
 
 msgid ""
-"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
-"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
-"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
-"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
-"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
-"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
-"needed."
-msgstr ""
-"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
-"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
-"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
-"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
-"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
-"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
-"usuário ativar extensões como desejar."
-
-msgid ""
 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
 "like this::"
@@ -19655,6 +19647,27 @@
 "  [extensions]\n"
 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 
+msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files."
+msgstr ""
+"Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de configuração."
+
+msgid ""
+"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
+"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
+"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
+"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
+"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
+"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
+"needed."
+msgstr ""
+"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
+"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
+"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
+"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
+"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
+"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
+"usuário ativar extensões como desejar."
+
 msgid ""
 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
 "broader scope, prepend its path with !::"
@@ -21543,10 +21556,6 @@
 "  [phases]\n"
 "  publish = False"
 
-msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
-msgstr ""
-"Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de configuração."
-
 msgid ""
 ".. note::\n"
 "  Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"