--- a/i18n/de.po Sat Jun 19 17:19:14 2010 +0200
+++ b/i18n/de.po Sat Jun 19 17:19:14 2010 +0200
@@ -1,7 +1,7 @@
# German translations for Mercurial
# Deutsche Übersetzungen für Mercurial
# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
-#
+#
# Übersetzungen
# =============
# branch Zweig/Verzweigung
@@ -17,7 +17,7 @@
# notation Schreibweise
# repository (Projekt)archiv
# manage/track versionieren
-#
+#
# Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
msgid ""
msgstr ""
@@ -42,27 +42,25 @@
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
-msgid ""
-" options:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Optionen:\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-" aliases: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Aliase: %s\n"
-"\n"
+msgid " options:"
+msgstr " Optionen:"
+
+#, python-format
+msgid " aliases: %s"
+msgstr " Aliase: %s"
msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
-"Below we list the most specific file first.\n"
-"\n"
-"On Windows, these configuration files are read:\n"
-"\n"
+"Below we list the most specific file first."
+msgstr ""
+"Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
+"existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
+"Datei angeführt werden."
+
+msgid "On Windows, these configuration files are read:"
+msgstr "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:"
+
+msgid ""
"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
@@ -70,38 +68,8 @@
"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
-"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
-"\n"
-"On Unix, these files are read:\n"
-"\n"
-"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
-"- ``$HOME/.hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"\n"
-"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
-"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
-"and followed by ``name = value`` entries::\n"
-"\n"
-" [ui]\n"
-" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
-" verbose = True\n"
-"\n"
-"This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
-"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
-"description of the possible configuration values:\n"
-"\n"
-"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
-"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
-msgstr ""
-"Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
-"existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
-"Datei angeführt werden.\n"
-"\n"
-"Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n"
-"\n"
+"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
+msgstr ""
"- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
@@ -109,40 +77,74 @@
"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
-"- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n"
-"\n"
-"Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n"
-"\n"
+"- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``"
+
+msgid "On Unix, these files are read:"
+msgstr "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:"
+
+msgid ""
+"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
+"- ``$HOME/.hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgstr ""
"- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
"- ``$HOME/.hgrc``\n"
"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"\n"
+"- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+
+msgid ""
+"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
+"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
+"and followed by ``name = value`` entries::"
+msgstr ""
"Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
"Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
-"ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n"
-"\n"
+"ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::"
+
+msgid ""
+" [ui]\n"
+" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
+" verbose = True"
+msgstr ""
" [ui]\n"
" username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
-" verbose = True\n"
-"\n"
+" verbose = True"
+
+msgid ""
+"This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
+"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
+"description of the possible configuration values:"
+msgstr ""
"Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
"bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
-"werte auf:\n"
-"\n"
+"werte auf:"
+
+msgid ""
+"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
+"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
+msgstr ""
"- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
-msgid ""
-"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
-"\n"
+msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
+msgstr "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:"
+
+msgid ""
"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
-"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
-"\n"
-"Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
-"\n"
+"- log, revert, update: Select revision(s) by date."
+msgstr ""
+"- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
+"- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums."
+
+msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
+msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::"
+
+msgid ""
" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
@@ -155,31 +157,8 @@
" \"2006-12-6\"\n"
" \"12-6\"\n"
" \"12/6\"\n"
-" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
-"\n"
-"Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
-"\n"
-" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
-"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
-"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
-"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
-"the timezone is east of UTC).\n"
-"\n"
-"The log command also accepts date ranges::\n"
-"\n"
-" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
-" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
-" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
-" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
-msgstr ""
-"Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
-"\n"
-"- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
-"- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
-"\n"
-"Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
-"\n"
+" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
+msgstr ""
" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
@@ -192,19 +171,34 @@
" \"2006-12-6\"\n"
" \"12-6\"\n"
" \"12/6\"\n"
-" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
-"\n"
-"Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
-"\n"
-" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
+" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
+
+msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
+msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::"
+
+msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+msgstr " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+
+msgid ""
+"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
+"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
+"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
+"the timezone is east of UTC)."
+msgstr ""
"Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
"Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
"Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
-"westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
-"\n"
-"Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
-"\n"
+"westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist)."
+
+msgid "The log command also accepts date ranges::"
+msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::"
+
+msgid ""
+" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
+" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
+" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
+" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
+msgstr ""
" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
@@ -213,29 +207,39 @@
msgid ""
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
-"used by GNU patch and many other standard tools.\n"
-"\n"
+"used by GNU patch and many other standard tools."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
-"following information:\n"
-"\n"
+"following information:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"- executable status and other permission bits\n"
"- copy or rename information\n"
"- changes in binary files\n"
-"- creation or deletion of empty files\n"
-"\n"
+"- creation or deletion of empty files"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
-"format.\n"
-"\n"
+"format."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
"copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
-"format for communicating changes.\n"
-"\n"
+"format for communicating changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
@@ -248,74 +252,98 @@
" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
-" Windows) is searched.\n"
-"\n"
+" Windows) is searched."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"HGEDITOR\n"
-" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
+" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
+msgstr ""
+
+msgid " (deprecated, use .hgrc)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"HGENCODING\n"
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
" This setting is used to convert data including usernames,\n"
" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
-" be overridden with the --encoding command-line option.\n"
-"\n"
+" be overridden with the --encoding command-line option."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"HGENCODINGMODE\n"
" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
-" the --encodingmode command-line option.\n"
-"\n"
+" the --encodingmode command-line option."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"HGMERGE\n"
" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
-" ancestor file.\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
+" ancestor file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"HGRCPATH\n"
" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
-" from the current repository is read.\n"
-"\n"
-" For each element in HGRCPATH:\n"
-"\n"
+" from the current repository is read."
+msgstr ""
+
+msgid " For each element in HGRCPATH:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
-" - otherwise, the file itself will be added\n"
-"\n"
+" - otherwise, the file itself will be added"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"HGUSER\n"
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
-" available values will be considered in this order:\n"
-"\n"
+" available values will be considered in this order:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" - HGUSER (deprecated)\n"
" - hgrc files from the HGRCPATH\n"
" - EMAIL\n"
" - interactive prompt\n"
-" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
+" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"EMAIL\n"
-" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"LOGNAME\n"
-" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"VISUAL\n"
-" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
+" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"EDITOR\n"
" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
-" defaults to 'vi'.\n"
-"\n"
+" defaults to 'vi'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"PYTHONPATH\n"
" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
@@ -325,31 +353,44 @@
"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
-"implement hooks.\n"
-"\n"
+"implement hooks."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
-"needed.\n"
-"\n"
+"needed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
-"this::\n"
-"\n"
+"this::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [extensions]\n"
-" foo =\n"
-"\n"
-"You may also specify the full path to an extension::\n"
-"\n"
+" foo ="
+msgstr ""
+
+msgid "You may also specify the full path to an extension::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [extensions]\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
-"\n"
+" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
-"scope, prepend its path with !::\n"
-"\n"
+"scope, prepend its path with !::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [extensions]\n"
" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
" bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
@@ -360,178 +401,183 @@
msgid ""
"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
-"separated by the \":\" character.\n"
-"\n"
+"separated by the \":\" character."
+msgstr ""
+"Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
+"topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
+"angegeben werden."
+
+msgid ""
"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
-"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
-"\n"
-"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
-"\n"
-"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
-"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
-msgstr ""
-"Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
-"topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
-"angegeben werden.\n"
-"\n"
+"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
+msgstr ""
"Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
"Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
"Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
"angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
-"genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
-"\n"
+"genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\"."
+
+msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
+msgstr ""
"Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
-"Reihenfolge betrachtet.\n"
-"\n"
+"Reihenfolge betrachtet."
+
+msgid ""
+"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
+"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
+msgstr ""
"Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
"Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
"9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
msgid ""
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
-"at a time.\n"
-"\n"
+"at a time."
+msgstr ""
+"Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
+"oder mehrerer Dateien gleichzeitig."
+
+msgid ""
"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
-"patterns.\n"
-"\n"
-"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
-"\n"
+"patterns."
+msgstr ""
+"Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
+"der Shell (shell-style extended glob patterns)."
+
+msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
+msgstr "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden."
+
+msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
-"current repository root.\n"
-"\n"
+"current repository root."
+msgstr ""
+"Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des Projektarchivs\n"
+"ohne Mustererkennung angenommen."
+
+msgid ""
"To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
-"in the current directory ending with ``.c``.\n"
-"\n"
+"in the current directory ending with ``.c``."
+msgstr ""
+"Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
+"sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
+"stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
+"enden."
+
+msgid ""
"The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
-"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
-"\n"
+"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
+msgstr ""
+"Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
+"Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
+"oder b\"."
+
+msgid ""
"To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
-"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
-"\n"
-"Plain examples::\n"
-"\n"
+"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
+msgstr ""
+"Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
+"``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
+"Projektarchivs."
+
+msgid "Plain examples::"
+msgstr "Einfache Beispiele::"
+
+msgid ""
" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
" of the repository\n"
-" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
-"\n"
-"Glob examples::\n"
-"\n"
+" path:path:name a file or directory named \"path:name\""
+msgstr ""
+" path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
+" des Projektarchivs\n"
+" path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name\""
+
+msgid "Glob examples::"
+msgstr "Glob-Beispiele::"
+
+msgid ""
" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
" current directory including itself.\n"
" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
-" including itself.\n"
-"\n"
-"Regexp examples::\n"
-"\n"
-" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
-msgstr ""
-"Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
-"oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
-"\n"
-"Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
-"der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
-"\n"
-"Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
-"\n"
-"Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
-"Projektarchivs\n"
-"ohne Mustererkennung angenommen.\n"
-"\n"
-"Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
-"sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
-"stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
-"enden.\n"
-"\n"
-"Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
-"Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
-"oder b\".\n"
-"\n"
-"Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
-"``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
-"Projektarchivs.\n"
-"\n"
-"Einfache Beispiele::\n"
-"\n"
-" path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
-" des Projektarchivs\n"
-" path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
-"\"\n"
-"\n"
-"Glob-Beispiele::\n"
-"\n"
+" including itself."
+msgstr ""
" glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
" *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
" **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
" und jedem Unterverzeichnis\n"
" foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
" foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
-" und jedem Unterverzeichnis.\n"
-"\n"
-"Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
-"\n"
-" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
-
-msgid ""
-"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
-"\n"
+" und jedem Unterverzeichnis."
+
+msgid "Regexp examples::"
+msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::"
+
+msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
+msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
+
+msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
+msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben."
+
+msgid ""
"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
-"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
-"\n"
+"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
+msgstr ""
+"Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
+"beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
+"Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist."
+
+msgid ""
"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
-"identifier.\n"
-"\n"
+"identifier."
+msgstr "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID."
+
+msgid ""
"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
-"of exactly one full-length identifier.\n"
-"\n"
+"of exactly one full-length identifier."
+msgstr ""
+"Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
+"wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist."
+
+msgid ""
"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
-"not contain the \":\" character.\n"
-"\n"
+"not contain the \":\" character."
+msgstr ""
+"Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs behandelt.\n"
+"Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
+"bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
+"Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten."
+
+msgid ""
"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
-"most recent revision.\n"
-"\n"
+"most recent revision."
+msgstr ""
+"Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
+"die jüngste Revision verweist."
+
+msgid ""
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
-"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
-"\n"
+"revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
+msgstr ""
+"Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
+"Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0."
+
+msgid ""
"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
"parent.\n"
msgstr ""
-"Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
-"\n"
-"Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
-"beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
-"Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
-"\n"
-"Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
-"\n"
-"Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
-"wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
-"\n"
-"Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
-"behandelt.\n"
-"Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
-"bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
-"Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
-"\n"
-"Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
-"die jüngste Revision verweist.\n"
-"\n"
-"Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
-"Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
-"\n"
"Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
"Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
"äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
@@ -541,27 +587,40 @@
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
"templates. You can either pass in a template from the command\n"
"line, via the --template option, or select an existing\n"
-"template-style (--style).\n"
-"\n"
+"template-style (--style)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
-"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
-"\n"
+"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
-"Usage::\n"
-"\n"
-" $ hg log -r1 --style changelog\n"
-"\n"
+"Usage::"
+msgstr ""
+
+msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
-"expansion::\n"
-"\n"
+"expansion::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
-" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
-"\n"
+" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
-"keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
-"\n"
+"keywords are usually available for templating a log-like command:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
" was committed. Will be empty if the branch name was\n"
@@ -585,19 +644,26 @@
" changeset.\n"
":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
" changeset.\n"
-":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
-"\n"
+":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
-"output::\n"
-"\n"
+"output::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
-" 2008-08-21 18:22 +0000\n"
-"\n"
-"List of filters:\n"
-"\n"
+" 2008-08-21 18:22 +0000"
+msgstr ""
+
+msgid "List of filters:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
" every line except the last.\n"
":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
@@ -653,228 +719,242 @@
" address.\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"Valid URLs are of the form::\n"
-"\n"
+msgid "Valid URLs are of the form::"
+msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
+
+msgid ""
" local/filesystem/path[#revision]\n"
" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-"\n"
-"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
-"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
-"incoming --bundle').\n"
-"\n"
-"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
-"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
-"revisions'.\n"
-"\n"
-"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
-"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
-"server.\n"
-"\n"
-"Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
-"\n"
-"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
-" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
-"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
-" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
-"\n"
-" ssh://example.com//tmp/repository\n"
-"\n"
-"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
-" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
-"\n"
-" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
-" Compression no\n"
-" Host *\n"
-" Compression yes\n"
-"\n"
-" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
-" with the --ssh command line option.\n"
-"\n"
-"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
-"[paths] section like so::\n"
-"\n"
-" [paths]\n"
-" alias1 = URL1\n"
-" alias2 = URL2\n"
-" ...\n"
-"\n"
-"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
-"example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
-"\n"
-"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
-"you do not provide the URL to a command:\n"
-"\n"
-"default:\n"
-" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
-" the location of the source repository as the new repository's\n"
-" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
-" pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
-"\n"
-"default-push:\n"
-" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
-" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
-msgstr ""
-"Gültige URLs haben folgende Form::\n"
-"\n"
+" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
+msgstr ""
" lokales/dateisystem/pfad\n"
" file://lokales/dateisystem/pfad\n"
" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
-" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
-"\n"
+" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]"
+
+msgid ""
+"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
+"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
+"incoming --bundle')."
+msgstr ""
"Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
"dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
-"erzeugt werden).\n"
-"\n"
+"erzeugt werden)."
+
+msgid ""
+"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
+"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
+"revisions'."
+msgstr ""
"Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
"Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
-"\"hg help revisions\".\n"
-"\n"
+"\"hg help revisions\"."
+
+msgid ""
+"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
+"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
+"server."
+msgstr ""
"Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
"nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
-"Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
-"\n"
-"Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
-"\n"
+"Mercurial-Server aktiviert sind."
+
+msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
+msgstr "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:"
+
+msgid ""
+"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
+" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
+"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
+" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
+msgstr ""
"- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
" Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
" remotecmd angegeben.\n"
"- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
" Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
-" anzugeben::\n"
-"\n"
-" ssh://example.com//tmp/repository\n"
-"\n"
-"- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
-"sollte\n"
-" man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
-"\n"
+" anzugeben::"
+
+msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
+msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
+
+msgid ""
+"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
+" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
+msgstr ""
+"- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier sollte\n"
+" man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::"
+
+msgid ""
+" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
+" Compression no\n"
+" Host *\n"
+" Compression yes"
+msgstr ""
" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
" Compression no\n"
" Host *\n"
-" Compression yes\n"
-"\n"
+" Compression yes"
+
+msgid ""
+" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
+" with the --ssh command line option."
+msgstr ""
" Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
-" --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
-"\n"
+" --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden."
+
+msgid ""
+"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
+"[paths] section like so::"
+msgstr ""
"Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
-"abgelegt werden::\n"
-"\n"
+"abgelegt werden::"
+
+msgid ""
+" [paths]\n"
+" alias1 = URL1\n"
+" alias2 = URL2\n"
+" ..."
+msgstr ""
" [paths]\n"
" alias1 = URL1\n"
" alias2 = URL2\n"
-" ...\n"
-"\n"
+" ..."
+
+msgid ""
+"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
+"example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
+msgstr ""
"Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
-"(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
-"\n"
+"(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden)."
+
+msgid ""
+"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
+"you do not provide the URL to a command:"
+msgstr ""
"Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
-"werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
-"\n"
+"werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:"
+
+msgid ""
+"default:\n"
+" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
+" the location of the source repository as the new repository's\n"
+" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
+" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
+msgstr ""
"default:\n"
-" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
-"Befehl\n"
-" die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
-"Dieser\n"
+" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-Befehl\n"
+" die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. Dieser\n"
" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
-" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
-"\n"
+" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
+
+msgid ""
+"default-push:\n"
+" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
+" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
+msgstr ""
"default-push:\n"
" Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
" diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
-msgid ""
-"hooks for controlling repository access\n"
-"\n"
+msgid "hooks for controlling repository access"
+msgstr "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung"
+
+msgid ""
"This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
-"of a repository when receiving incoming changesets.\n"
-"\n"
+"of a repository when receiving incoming changesets."
+msgstr ""
+"Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
+"Projektarchivs erlauben oder verbietet."
+
+msgid ""
"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
-"changeset (since the latter is merely informative).\n"
-"\n"
+"changeset (since the latter is merely informative)."
+msgstr ""
+"Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
+"wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
+"über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat."
+
+msgid ""
"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
"preventing authenticating users from doing anything other than\n"
"pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
"interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
"Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
-"is no way to distinguish them.\n"
-"\n"
-"To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
-"\n"
+"is no way to distinguish them."
+msgstr ""
+"Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
+"shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
+"als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
+"zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
+"Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können."
+
+msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
+msgstr ""
+"Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
+"konfiguriert werden::"
+
+msgid ""
" [extensions]\n"
-" acl =\n"
-"\n"
+" acl ="
+msgstr ""
+" [extensions]\n"
+" acl ="
+
+msgid ""
" [hooks]\n"
-" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
-"\n"
+" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
+msgstr ""
+" [hooks]\n"
+" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
+
+msgid ""
" [acl]\n"
" # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
" # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
-" sources = serve\n"
-"\n"
+" sources = serve"
+msgstr ""
+" [acl]\n"
+" # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
+" # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
+" sources = serve"
+
+msgid ""
"The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
"syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
"corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
-"is. ::\n"
-"\n"
+"is. ::"
+msgstr ""
+"Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
+"der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
+"Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
+"geprüft. ::"
+
+msgid ""
" [acl.allow]\n"
" # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
" # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
" docs/** = doc_writer\n"
-" .hgtags = release_engineer\n"
-"\n"
+" .hgtags = release_engineer"
+msgstr ""
+" [acl.allow]\n"
+" # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
+" # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
+" # als Verbot für alle.\n"
+" docs/** = dokumentator\n"
+" .hgtags = release_engineer"
+
+msgid ""
" [acl.deny]\n"
" # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
" # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
" glob pattern = user4, user5\n"
" ** = user6\n"
msgstr ""
-"Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
-"\n"
-"Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
-"Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
-"\n"
-"Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
-"wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
-"über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
-"\n"
-"Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
-"shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
-"als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
-"zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
-"Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
-"\n"
-"Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
-"konfiguriert werden::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" acl =\n"
-"\n"
-" [hooks]\n"
-" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
-"\n"
-" [acl]\n"
-" # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
-" # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
-" sources = serve\n"
-"\n"
-"Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
-"der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
-"Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
-"geprüft. ::\n"
-"\n"
-" [acl.allow]\n"
-" # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
-" # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
-" # als Verbot für alle.\n"
-" docs/** = dokumentator\n"
-" .hgtags = release_engineer\n"
-"\n"
" [acl.deny]\n"
" # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
" # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
@@ -891,57 +971,67 @@
msgid "acl: access denied for changeset %s"
msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
-msgid ""
-"track a line of development with movable markers\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "track a line of development with movable markers"
+msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
-"bookmark shifts to the new changeset.\n"
-"\n"
+"bookmark shifts to the new changeset."
+msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
-"merge, hg update).\n"
-"\n"
+"merge, hg update)."
+msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
"git-like experience by adding the following configuration option to\n"
-"your .hgrc::\n"
-"\n"
+"your .hgrc::"
+msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" [bookmarks]\n"
-" track.current = True\n"
-"\n"
+" track.current = True"
+msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
"branching.\n"
msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
msgid ""
-"track a line of development with movable markers\n"
-"\n"
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
" deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
-" 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
-"\n"
+" 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
+msgstr ""
+" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
+" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
+" Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
+" Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
+" angegebene Lesezeichen zu aktualisieren."
+
+msgid ""
" You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
" directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
" the bookmark is assigned to that revision.\n"
" "
msgstr ""
-"Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
-"\n"
-" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
-" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
-" Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
-" Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
-" angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
-"\n"
" Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
-" angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
-"einer\n"
-" Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
-"das\n"
+" angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe einer\n"
+" Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird das\n"
" Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
" "
@@ -961,8 +1051,7 @@
msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
-msgstr ""
-"Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
+msgstr "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
msgid "force"
msgstr "erzwinge"
@@ -979,117 +1068,244 @@
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr ""
-msgid ""
-"hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
-"\n"
+msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
+msgstr "Bugzilla integration"
+
+msgid ""
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
-"bug status.\n"
-"\n"
+"bug status."
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
+"meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
+"Der Status des Bugs wird nicht verändert."
+
+msgid ""
"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
-"installations using MySQL are supported.\n"
-"\n"
+"installations using MySQL are supported."
+msgstr ""
+"Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen mit\n"
+"MySQL als Datenspeicher unterstützt."
+
+msgid ""
"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
-"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
-"\n"
+"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
+msgstr ""
+"Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
+"Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
+"danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
+"müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein."
+
+msgid ""
"The extension is configured through three different configuration\n"
-"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
-"\n"
+"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
+msgstr ""
+"Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
+"Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:"
+
+msgid ""
"host\n"
-" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
-"\n"
+" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
+msgstr ""
+"host\n"
+" Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft."
+
+msgid ""
"db\n"
-" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
-"\n"
+" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
+msgstr ""
+"db\n"
+" Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'."
+
+msgid ""
"user\n"
-" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
-"\n"
+" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
+msgstr ""
+"user\n"
+" Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'."
+
+msgid ""
"password\n"
-" Password to use to access MySQL server.\n"
-"\n"
+" Password to use to access MySQL server."
+msgstr ""
+"password\n"
+" Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
+
+msgid ""
"timeout\n"
-" Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
-"\n"
+" Database connection timeout (seconds). Default 5."
+msgstr ""
+"timeout\n"
+" Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5."
+
+msgid ""
"version\n"
" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
-" to 2.18.\n"
-"\n"
+" to 2.18."
+msgstr ""
+"version\n"
+" Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
+" '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor."
+
+msgid ""
"bzuser\n"
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
-" committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
-"\n"
+" committer cannot be found as a Bugzilla user."
+msgstr ""
+"bzuser\n"
+" Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
+" der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
+
+msgid ""
"bzdir\n"
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
-" '/var/www/html/bugzilla'.\n"
-"\n"
+" '/var/www/html/bugzilla'."
+msgstr ""
+"bzdir\n"
+" Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
+" 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'."
+
+msgid ""
"notify\n"
" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
-" %(id)s %(user)s\".\n"
-"\n"
+" %(id)s %(user)s\"."
+msgstr ""
+"notify\n"
+" Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
+" 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
+" Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
+" 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'"
+
+msgid ""
"regexp\n"
" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
-" 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
-"\n"
+" 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
+msgstr ""
+"regexp\n"
+" Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
+" werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
+" erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
+" 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
+
+msgid ""
"style\n"
-" The style file to use when formatting comments.\n"
-"\n"
+" The style file to use when formatting comments."
+msgstr ""
+"style\n"
+" Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare."
+
+msgid ""
"template\n"
" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
-" extension specifies::\n"
-"\n"
+" extension specifies::"
+msgstr ""
+"template\n"
+" Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
+" Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::"
+
+msgid ""
" {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
-" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
-"\n"
+" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
+msgstr ""
+" {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
+" {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
+" {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
+" {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive."
+
+msgid ""
" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
-" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
-"\n"
+" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
+msgstr ""
+" Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
+" 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'"
+
+msgid ""
"strip\n"
" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
-" {webroot}. Default 0.\n"
-"\n"
+" {webroot}. Default 0."
+msgstr ""
+"strip\n"
+" Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
+" {webroot} zu erhalten. Standard: 0."
+
+msgid ""
"usermap\n"
" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
-" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
-"\n"
+" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
+msgstr ""
+"usermap\n"
+" Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
+" zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
+" 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
+" entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion."
+
+msgid ""
"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
-"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
-"\n"
-"Finally, the [web] section supports one entry:\n"
-"\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
+msgstr ""
+"Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
+"Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
+" 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'"
+
+msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
+msgstr "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:"
+
+msgid ""
"baseurl\n"
" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
-" templates as {hgweb}.\n"
-"\n"
-"Activating the extension::\n"
-"\n"
+" templates as {hgweb}."
+msgstr ""
+"baseurl\n"
+" Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
+" {hgweb} verwendet werden."
+
+msgid "Activating the extension::"
+msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::"
+
+msgid ""
" [extensions]\n"
-" bugzilla =\n"
-"\n"
+" bugzilla ="
+msgstr ""
+" [extensions]\n"
+" bugzilla ="
+
+msgid ""
" [hooks]\n"
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
-" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
-"\n"
-"Example configuration:\n"
-"\n"
+" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
+msgstr ""
+" [hooks]\n"
+" # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
+" # geschoben wird\n"
+" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
+
+msgid "Example configuration:"
+msgstr "Beispielkonfiguration:"
+
+msgid ""
"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
-"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
-"\n"
+"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
+msgstr ""
+"Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im Verzeichnis\n"
+"/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::"
+
+msgid ""
" [bugzilla]\n"
" host=localhost\n"
" password=XYZZY\n"
@@ -1099,129 +1315,8 @@
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
-" strip=5\n"
-"\n"
-" [web]\n"
-" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
-"\n"
-" [usermap]\n"
-" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
-"\n"
-"Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
-"\n"
-" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
-" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
-"\n"
-" Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
-msgstr ""
-"Bugzilla integration\n"
-"\n"
-"Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
-"meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
-"Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
-"\n"
-"Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
-"mit\n"
-"MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
-"\n"
-"Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
-"Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
-"danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
-"müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
-"\n"
-"Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
-"Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
-"\n"
-"host\n"
-" Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
-"\n"
-"db\n"
-" Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
-"\n"
-"user\n"
-" Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
-"\n"
-"password\n"
-" Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
-"\n"
-"timeout\n"
-" Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
-"\n"
-"version\n"
-" Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
-" '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
-"\n"
-"bzuser\n"
-" Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
-" der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
-"\n"
-"bzdir\n"
-" Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
-" 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
-"\n"
-"notify\n"
-" Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
-" 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
-" Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
-" 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
-"\n"
-"regexp\n"
-" Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
-" werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
-" erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
-" 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
-"\n"
-"style\n"
-" Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
-"\n"
-"template\n"
-" Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
-" Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
-"\n"
-" {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
-" {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
-" {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
-" {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
-"\n"
-" Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
-" 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
-"\n"
-"strip\n"
-" Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
-" {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
-"\n"
-"usermap\n"
-" Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
-" zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
-" 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
-" entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
-"\n"
-"Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
-"Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
-" 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
-"\n"
-"Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
-"\n"
-"baseurl\n"
-" Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
-" {hgweb} verwendet werden.\n"
-"\n"
-"Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" bugzilla =\n"
-"\n"
-" [hooks]\n"
-" # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
-" # geschoben wird\n"
-" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
-"\n"
-"Beispielkonfiguration:\n"
-"\n"
-"Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
-"Verzeichnis\n"
-"/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
-"\n"
+" strip=5"
+msgstr ""
" [bugzilla]\n"
" host=localhost\n"
" password=XYZZY\n"
@@ -1230,20 +1325,34 @@
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
" template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
"{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
-" strip=5\n"
-"\n"
+" strip=5"
+
+msgid ""
+" [web]\n"
+" baseurl=http://dev.domain.com/hg"
+msgstr ""
" [web]\n"
-" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
-"\n"
+" baseurl=http://dev.domain.com/hg"
+
+msgid ""
+" [usermap]\n"
+" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
+msgstr ""
" [usermap]\n"
-" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
-"\n"
-"Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
-"\n"
+" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
+
+msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
+msgstr "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::"
+
+msgid ""
+" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
+msgstr ""
" Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
-" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
-"\n"
-" Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
+" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
+
+msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+msgstr " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
@@ -1322,9 +1431,10 @@
msgid "command to display child changesets"
msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
-msgid ""
-"show the children of the given or working directory revision\n"
-"\n"
+msgid "show the children of the given or working directory revision"
+msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an"
+
+msgid ""
" Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
@@ -1332,13 +1442,9 @@
" argument to --rev if given) is printed.\n"
" "
msgstr ""
-"Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
-"\n"
" Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
-" Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
-"dieser\n"
-" Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
-"die\n"
+" Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n"
+" Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige die\n"
" Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
" Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
" --rev).\n"
@@ -1361,46 +1467,150 @@
msgid "generating stats: %d%%"
msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
-msgid ""
-"histogram of changes to the repository\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "histogram of changes to the repository"
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" This command will display a histogram representing the number\n"
" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
" template. The default template will group changes by author.\n"
" The --dateformat option may be used to group the results by\n"
-" date instead.\n"
-"\n"
+" date instead."
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
" alternatively the number of matching revisions if the\n"
-" --changesets option is specified.\n"
-"\n"
-" Examples::\n"
-"\n"
-" # display count of changed lines for every committer\n"
+" --changesets option is specified."
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
" hg churn -t '{author|email}'\n"
"\n"
-" # display daily activity graph\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
" hg churn -f '%H' -s -c\n"
"\n"
-" # display activity of developers by month\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
"\n"
-" # display count of lines changed in every year\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
" hg churn -f '%Y' -s\n"
"\n"
-" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
-" by providing a file using the following format::\n"
-"\n"
-" <alias email> <actual email>\n"
-"\n"
-" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
-" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
-" "
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " Examples::"
msgstr ""
"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
"\n"
-" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
-"Gruppierung\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" # display count of changed lines for every committer\n"
+" hg churn -t '{author|email}'"
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
"\n"
@@ -1420,8 +1630,210 @@
" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
" hg churn -f '%Y' -s\n"
"\n"
-" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
-"standardmäßig\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" # display daily activity graph\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c"
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" # display activity of developers by month\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" # display count of lines changed in every year\n"
+" hg churn -f '%Y' -s"
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
+" by providing a file using the following format::"
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " <alias email> <actual email>"
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
+" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
"\n"
@@ -1458,38 +1870,73 @@
msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
-msgid ""
-"colorize output from some commands\n"
-"\n"
+msgid "colorize output from some commands"
+msgstr "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos"
+
+msgid ""
"This extension modifies the status command to add color to its output\n"
"to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
-"whitespace.\n"
-"\n"
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
+"Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
+"(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
+"diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
+"entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein."
+
+msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
-"render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
-"\n"
-"Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
-"\n"
+"render_text function, which can be used to add effects to any text."
+msgstr ""
+"Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
+"Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
+"Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
+"findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
+"werden, um Texteffekte zu erzeugen."
+
+msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
+msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::"
+
+msgid ""
" [color]\n"
" status.modified = blue bold underline red_background\n"
" status.added = green bold\n"
" status.removed = red bold blue_background\n"
" status.deleted = cyan bold underline\n"
" status.unknown = magenta bold underline\n"
-" status.ignored = black bold\n"
-"\n"
+" status.ignored = black bold"
+msgstr ""
+" [color]\n"
+" status.modified = blue bold underline red_background\n"
+" status.added = green bold\n"
+" status.removed = red bold blue_background\n"
+" status.deleted = cyan bold underline\n"
+" status.unknown = magenta bold underline\n"
+" status.ignored = black bold"
+
+msgid ""
" # 'none' turns off all effects\n"
" status.clean = none\n"
-" status.copied = none\n"
-"\n"
+" status.copied = none"
+msgstr ""
+" # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
+" status.clean = none\n"
+" status.copied = none"
+
+msgid ""
" qseries.applied = blue bold underline\n"
" qseries.unapplied = black bold\n"
-" qseries.missing = red bold\n"
-"\n"
+" qseries.missing = red bold"
+msgstr ""
+" qseries.applied = blue bold underline\n"
+" qseries.unapplied = black bold\n"
+" qseries.missing = red bold"
+
+msgid ""
" diff.diffline = bold\n"
" diff.extended = cyan bold\n"
" diff.file_a = red bold\n"
@@ -1500,38 +1947,6 @@
" diff.changed = white\n"
" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
msgstr ""
-"Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
-"\n"
-"Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
-"Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
-"(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
-"diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
-"entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
-"\n"
-"Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
-"Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
-"Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
-"findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
-"werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
-"\n"
-"Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
-"\n"
-" [color]\n"
-" status.modified = blue bold underline red_background\n"
-" status.added = green bold\n"
-" status.removed = red bold blue_background\n"
-" status.deleted = cyan bold underline\n"
-" status.unknown = magenta bold underline\n"
-" status.ignored = black bold\n"
-"\n"
-" # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
-" status.clean = none\n"
-" status.copied = none\n"
-"\n"
-" qseries.applied = blue bold underline\n"
-" qseries.unapplied = black bold\n"
-" qseries.missing = red bold\n"
-"\n"
" diff.diffline = bold\n"
" diff.extended = cyan bold\n"
" diff.file_a = red bold\n"
@@ -1555,10 +1970,627 @@
msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
-msgid ""
-"convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
-"\n"
-" Accepted source formats [identifiers]:\n"
+#, fuzzy
+msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
"\n"
" - Mercurial [hg]\n"
" - CVS [cvs]\n"
@@ -1570,202 +2602,1015 @@
" - Bazaar [bzr]\n"
" - Perforce [p4]\n"
"\n"
-" Accepted destination formats [identifiers]:\n"
-"\n"
-" - Mercurial [hg]\n"
-" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
-"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
-" (given in a format understood by the source).\n"
-"\n"
-" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
-" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
-" repository doesn't exist, it will be created.\n"
-"\n"
-" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
-" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
-" order. Sort modes have the following effects:\n"
-"\n"
-" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
-" which means branches are usually converted one after\n"
-" the other. It generates more compact repositories.\n"
-"\n"
-" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
-" good-looking changelogs but are often an order of\n"
-" magnitude larger than the same ones generated by\n"
-" --branchsort.\n"
-"\n"
-" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
-" supported by Mercurial sources.\n"
-"\n"
-" If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
-" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
-" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
-" revision, like so::\n"
-"\n"
-" <source ID> <destination ID>\n"
-"\n"
-" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
-" updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
-" and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
-"\n"
-" The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
-" source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
-" for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
-" CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
-" srcauthor=whatever string you want\n"
-"\n"
-" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
-" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
-" contain one of the following directives::\n"
-"\n"
-" include path/to/file\n"
-"\n"
-" exclude path/to/file\n"
-"\n"
-" rename from/file to/file\n"
-"\n"
-" The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
-" directory, to be included in the destination repository, and the\n"
-" exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
-" included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
-" be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
-" rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
-" '.' as the path to rename to.\n"
-"\n"
-" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
-" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
-" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
-" graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
-" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
-" comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
-" revision control system whose parents should be modified (same\n"
-" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
-" (in either the source or destination revision control system) that\n"
-" should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
-" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
-" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
-" the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
-"\n"
-" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
-" being brought in from whatever external repository. When used in\n"
-" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
-" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
-" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
-" lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
-" \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
-" repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
-" destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
-" in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
-"\n"
-" Mercurial Source\n"
-" ----------------\n"
+" (given in a format understood by the source)."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
"\n"
" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
-" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
-" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
-" Mercurial.\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
-" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
-" change)\n"
-" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
-" convert start revision and its descendants\n"
-"\n"
-" CVS Source\n"
-" ----------\n"
-"\n"
-" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
-" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
-" access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
-" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
-" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
-" commands to find files to convert. This means that unless a\n"
-" filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
-" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
-" sandbox is ignored.\n"
-"\n"
-" The options shown are the defaults.\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
+" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
+" repository doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
"\n"
" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
-" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
-" debugging purposes.\n"
-" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
-" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
-" commits with identical user and log message in a single\n"
-" changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
-" changeset then the default may not be long enough.\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
-" Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
-" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
-" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
-" message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
-" Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
-" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
-" add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
-" regex as the second parent of the changeset.\n"
-"\n"
-" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
-" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
-" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
-" the command help for more details.\n"
-"\n"
-" Subversion Source\n"
-" -----------------\n"
-"\n"
-" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
-" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
-" converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
-" replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
-" its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
-" \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
-" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
-" can be overridden with following options. Set them to paths\n"
-" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
-" detection.\n"
-"\n"
-" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
-" specify the directory containing branches\n"
-" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
-" specify the directory containing tags\n"
-" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
-" specify the name of the trunk branch\n"
-"\n"
-" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
-" instead of being integrally converted. Only single branch\n"
-" conversions are supported.\n"
-"\n"
-" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
-" specify start Subversion revision.\n"
-"\n"
-" Perforce Source\n"
-" ---------------\n"
-"\n"
-" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
-" client specification as source. It will convert all files in the\n"
-" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
-" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
-" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
-" target may be named ...-hg.\n"
-"\n"
-" It is possible to limit the amount of source history to be\n"
-" converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
-"\n"
-" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
-" specify initial Perforce revision.\n"
-"\n"
-" Mercurial Destination\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
" ---------------------\n"
"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
-" dispatch source branches in separate clones.\n"
-" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
" tag revisions branch name\n"
" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
-" preserve branch names\n"
-"\n"
-" "
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
+" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
+" order. Sort modes have the following effects:"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
+" which means branches are usually converted one after\n"
+" the other. It generates more compact repositories."
msgstr ""
"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
"\n"
@@ -1800,13 +3645,217 @@
" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
"\n"
" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
-" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
-"werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
"\n"
" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
-" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
-"erstellte.\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
+" good-looking changelogs but are often an order of\n"
+" magnitude larger than the same ones generated by\n"
+" --branchsort."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
"\n"
" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
@@ -1829,8 +3878,211 @@
" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
"\n"
" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
-" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
-"mit\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
+" supported by Mercurial sources."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
"\n"
" include pfad/zu/datei\n"
@@ -1842,20 +4094,424 @@
" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
-" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
-"sollen.\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
"\n"
" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
-" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
-"Subversion\n"
-" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
-"unabhängige\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
-" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
-"Komma)\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
+" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
+" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
+" revision, like so::"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " <source ID> <destination ID>"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
@@ -1884,11 +4540,421 @@
" CVS als Quelle\n"
" --------------\n"
"\n"
-" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
-"Arbeitskopie)\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
+" updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
+" and can be run repeatedly to copy new commits."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
-" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
-"Archiv.\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
+" source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
+" for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
+" CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
+" srcauthor=whatever string you want"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
@@ -1904,8 +4970,212 @@
" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
-" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
-"klein.\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
+" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
+" contain one of the following directives::"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
@@ -1918,21 +5188,624 @@
" aktuellen Revision angenommen.\n"
"\n"
" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
-" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
-"2.1\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " include path/to/file"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
"\n"
" Subversion als Quelle\n"
" ---------------------\n"
"\n"
" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
-" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
-"\"\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
-" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
-"unter-\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " exclude path/to/file"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " rename from/file to/file"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
@@ -1979,13 +5852,4577 @@
"\n"
" "
-msgid ""
-"create changeset information from CVS\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
+" directory, to be included in the destination repository, and the\n"
+" exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
+" included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
+" be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
+" rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
+" '.' as the path to rename to."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
+" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
+" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
+" graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
+" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
+" comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
+" revision control system whose parents should be modified (same\n"
+" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
+" (in either the source or destination revision control system) that\n"
+" should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
+" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
+" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
+" the \"release-1.0\" branch as the second."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
+" being brought in from whatever external repository. When used in\n"
+" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
+" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
+" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
+" lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
+" \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
+" repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
+" destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
+" in one repository from \"default\" to a named branch."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Mercurial Source\n"
+" ----------------"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
+" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
+" Mercurial.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
+" change)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
+" convert start revision and its descendants"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" CVS Source\n"
+" ----------"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
+" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
+" access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
+" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
+" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
+" commands to find files to convert. This means that unless a\n"
+" filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
+" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
+" sandbox is ignored."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " The options shown are the defaults."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
+" debugging purposes.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
+" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
+" commits with identical user and log message in a single\n"
+" changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
+" changeset then the default may not be long enough.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
+" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
+" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
+" message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
+" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
+" add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
+" regex as the second parent of the changeset."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
+" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
+" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
+" the command help for more details."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Subversion Source\n"
+" -----------------"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
+" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
+" converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
+" replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
+" its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
+" \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
+" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
+" can be overridden with following options. Set them to paths\n"
+" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
+" detection."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
+" specify the directory containing branches\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
+" specify the directory containing tags\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
+" specify the name of the trunk branch"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
+" instead of being integrally converted. Only single branch\n"
+" conversions are supported."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
+" specify start Subversion revision."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Perforce Source\n"
+" ---------------"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
+" client specification as source. It will convert all files in the\n"
+" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
+" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
+" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
+" target may be named ...-hg."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" It is possible to limit the amount of source history to be\n"
+" converted by specifying an initial Perforce revision."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
+" specify initial Perforce revision."
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Mercurial Destination\n"
+" ---------------------"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" dispatch source branches in separate clones.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" preserve branch names"
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
+"\n"
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
+"\n"
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
+"\n"
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
+"\n"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
+
+msgid "create changeset information from CVS"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
-" cvsps.\n"
-"\n"
+" cvsps."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
@@ -2058,12 +10495,8 @@
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr ""
-msgid ""
-"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
-"regular branch instead.\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
-"einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
+msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
+msgstr "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
@@ -2174,10 +10607,8 @@
msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
#, python-format
-msgid ""
-"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
-msgstr ""
-"Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
+msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
+msgstr "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
#, python-format
msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -2284,10 +10715,8 @@
msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
#, python-format
-msgid ""
-"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
-msgstr ""
-"Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
+msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
+msgstr "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
@@ -2336,9 +10765,7 @@
msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
msgstr ""
-msgid ""
-"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
-"repository. Use --source if you know better.\n"
+msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source if you know better.\n"
msgstr ""
msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
@@ -2346,13 +10773,10 @@
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
-msgstr ""
-"Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
-"benötigt "
+msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 benötigt "
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
-msgstr ""
-"Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
+msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
#, python-format
msgid "svn: revision %s is not an integer"
@@ -2426,73 +10850,76 @@
msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"command to allow external programs to compare revisions\n"
-"\n"
+msgid "command to allow external programs to compare revisions"
+msgstr "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen"
+
+msgid ""
"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
"diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
-"files to compare.\n"
-"\n"
+"files to compare."
+msgstr ""
+"Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
+"dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
+"Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
+"Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten."
+
+msgid ""
"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
-"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
-"\n"
+"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
+msgstr ""
+"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, damit\n"
+"man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::"
+
+msgid ""
" [extdiff]\n"
" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
" ## or the old way:\n"
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
-" #opts.cdiff = -Nprc5\n"
-"\n"
-" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
-" vdiff = kdiff3\n"
-"\n"
-" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
-" meld =\n"
-"\n"
-" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
-" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
-" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
-" # your .vimrc\n"
-" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
-"\n"
-"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
-"diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
-"files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
-"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
-msgstr ""
-"Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
-"\n"
-"Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
-"dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
-"Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
-"Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
-"\n"
-"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
-"damit\n"
-"man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
-"\n"
+" #opts.cdiff = -Nprc5"
+msgstr ""
" [extdiff]\n"
" # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
" ## oder auf die alte Art:\n"
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
-" #opts.cdiff = -Nprc5\n"
-"\n"
+" #opts.cdiff = -Nprc5"
+
+msgid ""
+" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
+" vdiff = kdiff3"
+msgstr ""
" # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
-" vdiff = kdiff3\n"
-"\n"
+" vdiff = kdiff3"
+
+msgid ""
+" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
+" meld ="
+msgstr ""
" # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
" # wiederholt werden)\n"
-" meld =\n"
-"\n"
-" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
-"Plugin\n"
+" meld ="
+
+msgid ""
+" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
+" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
+" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
+" # your .vimrc\n"
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
+msgstr ""
+" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff Plugin\n"
" # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
" # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
-" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
-"\n"
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
+
+msgid ""
+"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
+"diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
+"files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
+"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
+msgstr ""
"Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
"In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
"für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
@@ -2513,37 +10940,37 @@
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
-msgid ""
-"use external program to diff repository (or selected files)\n"
-"\n"
+msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
+msgstr "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen"
+
+msgid ""
" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
" an external program. The default program used is diff, with\n"
-" default options \"-Npru\".\n"
-"\n"
+" default options \"-Npru\"."
+msgstr ""
+" Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
+" durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
+" mit den Optionen \"-Npru\"."
+
+msgid ""
" To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
" program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
-" will be passed before the names of the directories to compare.\n"
-"\n"
+" will be passed before the names of the directories to compare."
+msgstr ""
+" Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
+" Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n"
+" parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
+" -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
+" übergeben."
+
+msgid ""
" When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
" between those revisions. If only one revision is specified then\n"
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
" revisions are specified, the working directory files are compared\n"
" to its parent."
msgstr ""
-"Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
-"\n"
-" Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
-" durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
-" mit den Optionen \"-Npru\".\n"
-"\n"
-" Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
-" Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
-"Aufrufs-\n"
-" parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
-" -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
-" übergeben.\n"
-"\n"
" Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
" diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
" mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
@@ -2563,24 +10990,24 @@
msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
#, python-format
-msgid ""
-"use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
-"\n"
+msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
+msgstr "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen"
+
+#, python-format
+msgid ""
" Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
-" %(path)s program.\n"
-"\n"
+" %(path)s program."
+msgstr ""
+" Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
+" durch das Programm %(path)s an."
+
+#, python-format
+msgid ""
" When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
-" those revisions. If only one revision is specified then that revision "
-"is\n"
-" compared to the working directory, and, when no revisions are "
-"specified,\n"
+" those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
+" compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
" the working directory files are compared to its parent."
msgstr ""
-"Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
-"\n"
-" Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
-" durch das Programm %(path)s an.\n"
-"\n"
" Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
" diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
" mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
@@ -2594,49 +11021,47 @@
msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
-msgid ""
-"pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
-"\n"
+msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
+msgstr "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen zusammen wenn nötig."
+
+msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
-" or URL and adds them to the local repository.\n"
-"\n"
+" or URL and adds them to the local repository."
+msgstr ""
+" Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
+" oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu."
+
+msgid ""
" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
-" changes.\n"
-"\n"
+" changes."
+msgstr ""
+" Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird dieser\n"
+" Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
+" wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
+" geholten Änderungen aktualisiert."
+
+msgid ""
" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
-" order, use --switch-parent.\n"
-"\n"
-" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
-"zusammen wenn nötig.\n"
-"\n"
-" Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
-" oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
-"\n"
-" Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
-"dieser\n"
-" Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
-" wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
-" geholten Änderungen aktualisiert.\n"
-"\n"
+" order, use --switch-parent."
+msgstr ""
" Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
" Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
" erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
" Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
-" genutzt werden.\n"
-"\n"
-" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
-"date.\n"
-" "
-
-msgid ""
-"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
+" genutzt werden."
+
+msgid ""
+" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--date.\n"
+" "
+
+msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
"auf die Zweigspitze zu wechseln)"
@@ -2650,31 +11075,21 @@
msgid "working directory is missing some files"
msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
-msgid ""
-"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
-msgstr ""
-"Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
-"\"\n"
+msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
+msgstr ""
+"Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\"\n"
"um zusammenzuführen)"
#, python-format
msgid "pulling from %s\n"
msgstr "Hole von %s\n"
-msgid ""
-"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
-"specified."
-msgstr ""
-"Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
-"keine Revision angegeben werden."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
-"\" to merge them)\n"
-msgstr ""
-"Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
-"\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
+msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
+msgstr "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann keine Revision angegeben werden."
+
+#, python-format
+msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
+msgstr "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
#, python-format
msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -2686,8 +11101,7 @@
#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
-msgstr ""
-"Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
+msgstr "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr "Revision die geholt werden soll"
@@ -2736,23 +11150,16 @@
msgid "No valid signature for %s\n"
msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
-msgid ""
-"add a signature for the current or given revision\n"
-"\n"
+msgid "add a signature for the current or given revision"
+msgstr "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu"
+
+msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
-" or tip if no revision is checked out.\n"
-"\n"
-" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
-"\n"
+" or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
" Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
" verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
-" (die null-) Version geladen ist.\n"
-"\n"
-" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
-" "
+" (die null-) Version geladen ist."
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
@@ -2760,12 +11167,8 @@
msgid "Error while signing"
msgstr "Fehler beim signieren"
-msgid ""
-"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
-"force)"
-msgstr ""
-"Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
-"oder--force verwendet)"
+msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
+msgstr "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder--force verwendet)"
msgid "unknown signature version"
msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
@@ -2794,9 +11197,16 @@
msgid "hg sigs"
msgstr ""
-msgid ""
-"command to view revision graphs from a shell\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "command to view revision graphs from a shell"
+msgstr ""
+"Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
+"Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
+"outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
+"Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
"revision graph is also shown.\n"
@@ -2810,20 +11220,19 @@
msgid "--graph option is incompatible with --%s"
msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
-msgid ""
-"show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
-"\n"
+msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
+msgstr "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen"
+
+msgid ""
" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
-" ASCII characters.\n"
-"\n"
+" ASCII characters."
+msgstr " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen."
+
+msgid ""
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
" directory.\n"
" "
msgstr ""
-"Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
-"\n"
-" Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
-"\n"
" Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
" "
@@ -2849,12 +11258,15 @@
msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
-msgid ""
-"hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
-"\n"
+msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
-"configure it, set the following options in your hgrc::\n"
-"\n"
+"configure it, set the following options in your hgrc::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [cia]\n"
" # your registered CIA user name\n"
" user = foo\n"
@@ -2874,13 +11286,17 @@
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # print message instead of sending it (optional)\n"
-" #test = False\n"
-"\n"
+" #test = False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [hooks]\n"
" # one of these:\n"
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
-" #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
-"\n"
+" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [web]\n"
" # If you want hyperlinks (optional)\n"
" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
@@ -2893,32 +11309,45 @@
msgid "email.from must be defined when sending by email"
msgstr ""
-msgid ""
-"browse the repository in a graphical way\n"
-"\n"
+msgid "browse the repository in a graphical way"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
-"distributed with Mercurial.)\n"
-"\n"
+"distributed with Mercurial.)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
-"repository, and needs to be enabled.\n"
-"\n"
+"repository, and needs to be enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
-"the path to hgk in your .hgrc file::\n"
-"\n"
+"the path to hgk in your .hgrc file::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [hgk]\n"
-" path=/location/of/hgk\n"
-"\n"
+" path=/location/of/hgk"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
-"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
-"\n"
+"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [hgk]\n"
-" vdiff=vdiff\n"
-"\n"
+" vdiff=vdiff"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
msgstr ""
@@ -3004,18 +11433,23 @@
msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
msgstr ""
-msgid ""
-"syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
-"\n"
+msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
-"http://pygments.org/\n"
-"\n"
-"There is a single configuration option::\n"
-"\n"
+"http://pygments.org/"
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single configuration option::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [web]\n"
-" pygments_style = <style>\n"
-"\n"
-"The default is 'colorful'.\n"
+" pygments_style = <style>"
+msgstr ""
+
+msgid "The default is 'colorful'.\n"
msgstr ""
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
@@ -3024,9 +11458,10 @@
msgid "start an inotify server for this repository"
msgstr ""
-msgid ""
-"debugging information for inotify extension\n"
-"\n"
+msgid "debugging information for inotify extension"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
" "
msgstr ""
@@ -3182,20 +11617,24 @@
msgid "finished setup\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"expand expressions into changelog and summaries\n"
-"\n"
+msgid "expand expressions into changelog and summaries"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
-"expression, much like InterWiki does.\n"
-"\n"
+"expression, much like InterWiki does."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
-"in your hgrc::\n"
-"\n"
+"in your hgrc::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [interhg]\n"
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
-" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
-"i\n"
+" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
msgstr ""
@@ -3207,52 +11646,76 @@
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"expand keywords in tracked files\n"
-"\n"
+msgid "expand keywords in tracked files"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
-"tracked text files selected by your configuration.\n"
-"\n"
+"tracked text files selected by your configuration."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
-"current user or for archive distribution.\n"
-"\n"
+"current user or for archive distribution."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
-"hgrc files.\n"
-"\n"
-"Example::\n"
-"\n"
+"hgrc files."
+msgstr ""
+
+msgid "Example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [keyword]\n"
" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
" **.py =\n"
-" x* = ignore\n"
-"\n"
+" x* = ignore"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
-"lose speed in huge repositories.\n"
-"\n"
+"lose speed in huge repositories."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
"control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
-"available templates and filters.\n"
-"\n"
+"available templates and filters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
-"returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
-"\n"
+"returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
-"kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
-"\n"
+"kwdemo\" to control the results of your config changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
"the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
-"history.\n"
-"\n"
+"history."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
-"\"hg kwexpand\".\n"
-"\n"
+"\"hg kwexpand\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
"the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
-"have been checked in.\n"
-"\n"
+"have been checked in."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
@@ -3272,17 +11735,23 @@
msgid "no [keyword] patterns configured"
msgstr ""
-msgid ""
-"print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
-"\n"
+msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
-" expansions.\n"
-"\n"
+" expansions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
-" and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
-"\n"
-" Use -d/--default to disable current configuration.\n"
-"\n"
+" and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
+msgstr ""
+
+msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
" "
msgstr ""
@@ -3329,31 +11798,42 @@
"\tkeywords expanded\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"expand keywords in the working directory\n"
-"\n"
-" Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
-"\n"
+msgid "expand keywords in the working directory"
+msgstr ""
+
+msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
-msgid ""
-"show files configured for keyword expansion\n"
-"\n"
+msgid "show files configured for keyword expansion"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" List which files in the working directory are matched by the\n"
-" [keyword] configuration patterns.\n"
-"\n"
+" [keyword] configuration patterns."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
" execution by including only files that are actual candidates for\n"
-" expansion.\n"
-"\n"
+" expansion."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
-" inclusion and exclusion of files.\n"
-"\n"
+" inclusion and exclusion of files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
-" of files are::\n"
-"\n"
+" of files are::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" K = keyword expansion candidate\n"
" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
" I = ignored\n"
@@ -3361,12 +11841,15 @@
" "
msgstr ""
-msgid ""
-"revert expanded keywords in the working directory\n"
-"\n"
+msgid "revert expanded keywords in the working directory"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
-" problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
-"\n"
+" problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
@@ -3404,48 +11887,50 @@
msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""
-msgid ""
-"manage a stack of patches\n"
-"\n"
+msgid "manage a stack of patches"
+msgstr "Patchverwaltung und -entwicklung"
+
+msgid ""
"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
-"applied patches (subset of known patches).\n"
-"\n"
+"applied patches (subset of known patches)."
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
+"führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
+"angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten)."
+
+msgid ""
"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
-"directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
-"\n"
-"Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
-"\n"
+"directory. Applied patches are both patch files and changesets."
+msgstr ""
+"Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
+"angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
+"üblichen Versionshistorie zu finden."
+
+msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
+msgstr "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::"
+
+msgid ""
" prepare repository to work with patches qinit\n"
" create new patch qnew\n"
-" import existing patch qimport\n"
-"\n"
+" import existing patch qimport"
+msgstr ""
+" Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
+" Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
+" Übernimm externen Patch als bekannt qimport"
+
+msgid ""
" print patch series qseries\n"
-" print applied patches qapplied\n"
-"\n"
+" print applied patches qapplied"
+msgstr ""
+" Zeige Patch Serien an qseries\n"
+" Zeige angewendete Patches qapplied"
+
+msgid ""
" add known patch to applied stack qpush\n"
" remove patch from applied stack qpop\n"
" refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
msgstr ""
-"Patchverwaltung und -entwicklung\n"
-"\n"
-"Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
-"führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
-"angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
-"\n"
-"Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
-"angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
-"üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
-"\n"
-"Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
-"\n"
-" Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
-" Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
-" Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
-"\n"
-" Zeige Patch Serien an qseries\n"
-" Zeige angewendete Patches qapplied\n"
-"\n"
" Wende bekannten Patch an qpush\n"
" Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
" Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
@@ -3620,9 +12105,7 @@
#, python-format
msgid "cannot push to a previous patch: %s"
-msgstr ""
-"Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu "
-"bringen"
+msgstr "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu bringen"
#, python-format
msgid "qpush: %s is already at the top\n"
@@ -3675,9 +12158,7 @@
msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
-msgstr ""
-"qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange "
-"verwaltet wird"
+msgstr "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange verwaltet wird"
msgid "deletions found between repo revs"
msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
@@ -3692,12 +12173,8 @@
msgid "cannot refresh a revision with children"
msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
-msgid ""
-"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
-"recover)\n"
-msgstr ""
-"Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
-"und \"qpush\" zum bergen.\n"
+msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
+msgstr "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" und \"qpush\" zum bergen.\n"
msgid "patch queue directory already exists"
msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
@@ -3790,21 +12267,20 @@
msgid "adding %s to series file\n"
msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
-msgid ""
-"remove patches from queue\n"
-"\n"
-" The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
-"With\n"
-" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
-"\n"
+msgid "remove patches from queue"
+msgstr "Entfernt Patches aus der Patchschlange"
+
+msgid ""
+" The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
+" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
+msgstr ""
+" Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
+" angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten."
+
+msgid ""
" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
" use the qfinish command."
msgstr ""
-"Entfernt Patches aus der Patchschlange\n"
-"\n"
-" Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
-" angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n"
-"\n"
" Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
" Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
@@ -3820,38 +12296,50 @@
msgid "all patches applied\n"
msgstr "Alle Patches angewendet\n"
-msgid ""
-"import a patch\n"
-"\n"
+msgid "import a patch"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
-" to the series.\n"
-"\n"
+" to the series."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" The patch will have the same name as its source file unless you\n"
-" give it a new one with -n/--name.\n"
-"\n"
+" give it a new one with -n/--name."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
-" the -e/--existing flag.\n"
-"\n"
+" the -e/--existing flag."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
-" overwritten.\n"
-"\n"
+" overwritten."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
" format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
" important for preserving rename/copy information and permission\n"
-" changes.\n"
-"\n"
+" changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
" When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
" using the --name flag.\n"
" "
msgstr ""
-msgid ""
-"init a new queue repository\n"
-"\n"
+msgid "init a new queue repository"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" The queue repository is unversioned by default. If\n"
" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
@@ -3859,18 +12347,23 @@
" qcommit to commit changes to this queue repository."
msgstr ""
-msgid ""
-"clone main and patch repository at same time\n"
-"\n"
+msgid "clone main and patch repository at same time"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
" source is remote, this command can not check if patches are\n"
" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
-" before that it has no patches applied.\n"
-"\n"
+" before that it has no patches applied."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
-" default. Use -p <url> to change.\n"
-"\n"
+" default. Use -p <url> to change."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
" would be created by qinit -c.\n"
" "
@@ -3906,25 +12399,32 @@
msgid "print the name of the previous patch"
msgstr ""
-msgid ""
-"create a new patch\n"
-"\n"
+msgid "create a new patch"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
" any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
" unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
" initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
-" as uncommitted modifications.\n"
-"\n"
+" as uncommitted modifications."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
-" to current user and date to current date.\n"
-"\n"
+" to current user and date to current date."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
-" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
-"\n"
+" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
@@ -3932,16 +12432,21 @@
" "
msgstr ""
-msgid ""
-"update the current patch\n"
-"\n"
+msgid "update the current patch"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
" contain only the modifications that match those patterns; the\n"
-" remaining modifications will remain in the working directory.\n"
-"\n"
+" remaining modifications will remain in the working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
-" will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
-"\n"
+" will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
@@ -3952,14 +12457,17 @@
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
msgstr ""
-msgid ""
-"diff of the current patch and subsequent modifications\n"
-"\n"
+msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
" changes which have been made in the working directory since the\n"
" last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
-" after a qrefresh).\n"
-"\n"
+" after a qrefresh)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
" last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
" by the current patch without including changes made since the\n"
@@ -3967,16 +12475,19 @@
" "
msgstr ""
-msgid ""
-"fold the named patches into the current patch\n"
-"\n"
+msgid "fold the named patches into the current patch"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
" applied to the current patch in the order given. If all the\n"
" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
-" removed afterwards.\n"
-"\n"
+" removed afterwards."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
" current patch header, separated by a line of '* * *'."
msgstr ""
@@ -4002,21 +12513,27 @@
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
msgstr ""
-msgid ""
-"set or print guards for a patch\n"
-"\n"
+msgid "set or print guards for a patch"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
" pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
-" has activated it.\n"
-"\n"
+" has activated it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" With no arguments, print the currently active guards.\n"
" With arguments, set guards for the named patch.\n"
-" NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
-"\n"
-" To set guards on another patch::\n"
-"\n"
+" NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
+msgstr ""
+
+msgid " To set guards on another patch::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
" "
msgstr ""
@@ -4034,9 +12551,10 @@
msgid "print the header of the topmost or specified patch"
msgstr ""
-msgid ""
-"push the next patch onto the stack\n"
-"\n"
+msgid "push the next patch onto the stack"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
" will be lost.\n"
" "
@@ -4049,9 +12567,10 @@
msgid "merging with queue at: %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"pop the current patch off the stack\n"
-"\n"
+msgid "pop the current patch off the stack"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
" top of the stack.\n"
@@ -4062,9 +12581,10 @@
msgid "using patch queue: %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"rename a patch\n"
-"\n"
+msgid "rename a patch"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
msgstr ""
@@ -4095,45 +12615,59 @@
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"strip a revision and all its descendants from the repository\n"
-"\n"
+msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
" working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
" revision.\n"
" "
msgstr ""
-msgid ""
-"set or print guarded patches to push\n"
-"\n"
+msgid "set or print guarded patches to push"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
" it has no guards or any positive guards match the currently\n"
" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
-" match the current guard. For example::\n"
-"\n"
+" match the current guard. For example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
-" qselect stable\n"
-"\n"
+" qselect stable"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
-" positive match).\n"
-"\n"
+" positive match)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" With no arguments, prints the currently active guards.\n"
-" With one argument, sets the active guard.\n"
-"\n"
+" With one argument, sets the active guard."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
" When no guards are active, patches with positive guards are\n"
-" skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
-"\n"
+" skipped and patches with negative guards are pushed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
-" guarded patches.\n"
-"\n"
+" guarded patches."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
" (no other arguments needed). Use -v for more information."
msgstr ""
@@ -4167,18 +12701,23 @@
msgid "reapplying unguarded patches\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"move applied patches into repository history\n"
-"\n"
+msgid "move applied patches into repository history"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
-" history.\n"
-"\n"
+" history."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
-" stack of applied patches.\n"
-"\n"
+" stack of applied patches."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
" to upstream.\n"
@@ -4445,33 +12984,47 @@
msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
msgstr ""
-msgid ""
-"hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
-"\n"
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
-"print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
-"\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
-"this::\n"
-"\n"
+"this::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [extensions]\n"
-" notify =\n"
-"\n"
+" notify ="
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [hooks]\n"
" # one email for each incoming changeset\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-"\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [notify]\n"
-" # config items go here\n"
-"\n"
-"Required configuration items::\n"
-"\n"
-" config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
-"\n"
-"Optional configuration items::\n"
-"\n"
+" # config items go here"
+msgstr ""
+
+msgid "Required configuration items::"
+msgstr ""
+
+msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
+msgstr ""
+
+msgid "Optional configuration items::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" test = True # print messages to stdout for testing\n"
" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
@@ -4482,31 +13035,40 @@
" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
-" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
-"list\n"
+" sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
" [email]\n"
" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
" [web]\n"
-" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
-"\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
-"handier for you.\n"
-"\n"
-"::\n"
-"\n"
+"handier for you."
+msgstr ""
+
+msgid "::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [usersubs]\n"
" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
-" user@host = pattern\n"
-"\n"
+" user@host = pattern"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [reposubs]\n"
" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
-" pattern = user@host\n"
-"\n"
-"Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
-"\n"
+" pattern = user@host"
+msgstr ""
+
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""
@@ -4522,143 +13084,988 @@
#, python-format
msgid ""
"\n"
-"diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"diffs (%d lines):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Unterschiede (%d Zeilen):\n"
-"\n"
+"diffs (truncated from %d to %d lines):"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"diffs (%d lines):"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterschiede (%d Zeilen):"
#, python-format
msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
-msgid ""
-"browse command output with an external pager\n"
-"\n"
-"To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
-"\n"
+msgid "browse command output with an external pager"
+msgstr ""
+
+msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [pager]\n"
-" pager = LESS='FSRX' less\n"
-"\n"
+" pager = LESS='FSRX' less"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
-"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
-"\n"
+"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
-"setting::\n"
-"\n"
+"setting::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [pager]\n"
-" quiet = True\n"
-"\n"
+" quiet = True"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
-"pager.ignore list::\n"
-"\n"
+"pager.ignore list::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [pager]\n"
-" ignore = version, help, update\n"
-"\n"
+" ignore = version, help, update"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
-"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
-"\n"
+"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [pager]\n"
-" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
-"\n"
+" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
-"paged.\n"
-"\n"
-"If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
-"\n"
+"paged."
+msgstr ""
+
+msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
"specify them in the global .hgrc\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
-"\n"
+msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
-"ancestors of a specific revision.\n"
-"\n"
-"For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
-"\n"
+"ancestors of a specific revision."
+msgstr ""
+
+msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" foo^N = Nth parent of foo\n"
" foo^0 = foo\n"
" foo^1 = first parent of foo\n"
" foo^2 = second parent of foo\n"
-" foo^ = foo^1\n"
-"\n"
+" foo^ = foo^1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
" foo~0 = foo\n"
" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
-"describes the series as a whole.\n"
-"\n"
+"describes the series as a whole."
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
-"message contains two or three body parts:\n"
-"\n"
+"message contains two or three body parts:"
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"- The changeset description.\n"
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
-"- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
-"\n"
+"- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
-"mail and news readers, and in mail archives.\n"
-"\n"
+"mail and news readers, and in mail archives."
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
"with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
-"you are sending the right changes.\n"
-"\n"
+"you are sending the right changes."
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
-"file::\n"
-"\n"
+"file::"
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" [email]\n"
" from = My Name <my@email>\n"
" to = recipient1, recipient2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ..."
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
-"as a patchbomb.\n"
-"\n"
+"as a patchbomb."
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
"the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
"prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
"message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
"done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
"variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
-"message, so you can verify everything is alright.\n"
-"\n"
+"message, so you can verify everything is alright."
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
-"files, e.g. with mutt::\n"
-"\n"
-" % mutt -R -f mbox\n"
-"\n"
+"files, e.g. with mutt::"
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid " % mutt -R -f mbox"
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
"(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
-"package), to send each message out::\n"
+"package), to send each message out::"
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
-"That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
-"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
+msgstr ""
+"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
+"\n"
+"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
+"\n"
+"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
+"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
+"drei Teilen:\n"
+"\n"
+"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
+"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
+"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
+"\n"
+"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
+"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
+"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
+"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
+"\n"
+"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mein Name <ich@email>\n"
+" to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
+"werden.\n"
+"\n"
+"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
+"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
+"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
+"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
+"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
+"\n"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f dateiname\n"
+"\n"
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
+"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
+"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
+"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
"You can also either configure the method option in the email section\n"
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
@@ -4731,97 +14138,98 @@
msgid "diffstat rejected"
msgstr "diffstat abgelehnt"
-msgid ""
-"send changesets by email\n"
-"\n"
+msgid "send changesets by email"
+msgstr "Sende Änderungssätze per Email"
+
+msgid ""
" By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
" one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
-" introduction, which describes the series as a whole.\n"
-"\n"
+" introduction, which describes the series as a whole."
+msgstr ""
+" Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
+" je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
+" \"[PATCH 0 of N]\"."
+
+msgid ""
" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
" the first line of the changeset description as the subject text.\n"
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
" description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
" installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
" diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
-" \"hg export\".\n"
-"\n"
-" By default the patch is included as text in the email body for\n"
-" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
-" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
-" will be created.\n"
-"\n"
-" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
-" in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
-" of the specified revisions if any are provided)\n"
-"\n"
-" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
-" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
-" will be sent.\n"
-"\n"
-" Examples::\n"
-"\n"
-" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
-" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
-" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
-" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
-"\n"
-" hg email -o # send all patches not in default\n"
-" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
-" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
-" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
-"\n"
-" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
-" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
-" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
-"default\n"
-" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
-"DEST\n"
-"\n"
-" Before using this command, you will need to enable email in your\n"
-" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Sende Änderungssätze per Email\n"
-"\n"
-" Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
-" je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
-" \"[PATCH 0 of N]\".\n"
-"\n"
+" \"hg export\"."
+msgstr ""
" Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
" der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
" drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
" das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
" installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
-" schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n"
-"\n"
+" schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert."
+
+msgid ""
+" By default the patch is included as text in the email body for\n"
+" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
+" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
+" will be created."
+msgstr ""
" Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
" Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
-" -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n"
-"\n"
+" -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang."
+
+msgid ""
+" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
+" in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
+" of the specified revisions if any are provided)"
+msgstr ""
" Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
" sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
-" durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n"
-"\n"
+" durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind)."
+
+msgid ""
+" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
+" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
+" will be sent."
+msgstr ""
" Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
-" aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n"
-"\n"
-" Beispiele::\n"
-"\n"
+" aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet."
+
+msgid ""
+" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
+" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
+" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
+" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
+msgstr ""
" hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
-" hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n"
-"\n"
+" hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)"
+
+msgid ""
+" hg email -o # send all patches not in default\n"
+" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
+" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
+" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
+msgstr ""
" hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
" hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
" hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
-" hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
-"\n"
+" hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
+
+msgid ""
+" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
+" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
+" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
+" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
+msgstr ""
" hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
" hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
-" hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
-"\n"
+" hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
+
+msgid ""
+" Before using this command, you will need to enable email in your\n"
+" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
+" "
+msgstr ""
" Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
" [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
" "
@@ -4840,19 +14248,14 @@
msgid ""
"\n"
-"Write the introductory message for the patch series.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This patch series consists of %d patches.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
+"Write the introductory message for the patch series."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben."
+
+#, python-format, fuzzy
+msgid "This patch series consists of %d patches."
+msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
msgid "Final summary:\n"
msgstr "Zusammenfassung:\n"
@@ -4924,8 +14327,7 @@
msgstr "Eine zu sendende Revision"
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
-msgstr ""
-"Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
+msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
@@ -4939,27 +14341,38 @@
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
-msgid ""
-"removes files not tracked by Mercurial\n"
-"\n"
+msgid "removes files not tracked by Mercurial"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
-" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
-"\n"
-" This means that purge will delete:\n"
-"\n"
+" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
+msgstr ""
+
+msgid " This means that purge will delete:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
-" they contain files under source control management\n"
-"\n"
-" But it will leave untouched:\n"
-"\n"
+" they contain files under source control management"
+msgstr ""
+
+msgid " But it will leave untouched:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" - Modified and unmodified tracked files\n"
" - Ignored files (unless --all is specified)\n"
-" - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
-"\n"
+" - New files added to the repository (with \"hg add\")"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" If directories are given on the command line, only files in these\n"
-" directories are considered.\n"
-"\n"
+" directories are considered."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
" list of files that this program would delete, use the --print\n"
@@ -4993,41 +14406,42 @@
msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
-msgstr ""
-"Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
+msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
msgstr ""
-msgid ""
-"command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
-"\n"
+msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
-"repository.\n"
-"\n"
+"repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"For more information:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"move changeset (and descendants) to a different branch\n"
-"\n"
+msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
+msgstr "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig"
+
+msgid ""
" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
" history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
-" changes relative to a master development tree.\n"
-"\n"
+" changes relative to a master development tree."
+msgstr ""
+" Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil der\n"
+" Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
+" lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
+" linearisieren."
+
+msgid ""
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
" "
msgstr ""
-"Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
-"\n"
-" Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
-"der\n"
-" Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
-" lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
-" linearisieren.\n"
-"\n"
" Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
" werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
" abgebrochen werden.\n"
@@ -5065,9 +14479,7 @@
msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
-msgstr ""
-"Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
-"aus"
+msgstr "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue aus"
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
@@ -5075,9 +14487,7 @@
#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
-msgstr ""
-"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
-"Vorgänger"
+msgstr "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 Vorgänger"
msgid "no rebase in progress"
msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
@@ -5098,8 +14508,7 @@
msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
-msgstr ""
-"Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
+msgstr "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
@@ -5128,9 +14537,7 @@
msgid "abort an interrupted rebase"
msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
-msgid ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
-"| [-c] | [-a]"
+msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
msgstr ""
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -5194,53 +14601,54 @@
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
-msgid ""
-"interactively select changes to commit\n"
-"\n"
+msgid "interactively select changes to commit"
+msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
+
+msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
-" will be candidates for recording.\n"
-"\n"
-" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"\n"
+" will be candidates for recording."
+msgstr ""
+" Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
+" \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'."
+
+msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
+
+msgid ""
" You will be prompted for whether to record changes to each\n"
" modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
" change to use. For each query, the following responses are\n"
-" possible::\n"
-"\n"
+" possible::"
+msgstr ""
+" Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
+" werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
+" Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::"
+
+msgid ""
" y - record this change\n"
-" n - skip this change\n"
-"\n"
+" n - skip this change"
+msgstr ""
+" y - übernimmt diese Änderung\n"
+" n - überspringt diese Änderung"
+
+msgid ""
" s - skip remaining changes to this file\n"
-" f - record remaining changes to this file\n"
-"\n"
+" f - record remaining changes to this file"
+msgstr ""
+" s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
+" f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei"
+
+msgid ""
" d - done, skip remaining changes and files\n"
" a - record all changes to all remaining files\n"
-" q - quit, recording no changes\n"
-"\n"
-" ? - display help"
-msgstr ""
-"Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
-"\n"
-" Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
-" \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
-"\n"
-" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
-"\n"
-" Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
-" werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
-" Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
-"\n"
-" y - übernimmt diese Änderung\n"
-" n - überspringt diese Änderung\n"
-"\n"
-" s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
-" f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
-"\n"
+" q - quit, recording no changes"
+msgstr ""
" d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
" a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
-" q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
-"\n"
-" ? - zeigt Hilfe an"
+" q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
+
+msgid " ? - display help"
+msgstr " ? - zeigt Hilfe an"
msgid "'mq' extension not loaded"
msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
@@ -5263,34 +14671,38 @@
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
msgstr ""
-msgid ""
-"recreate hardlinks between two repositories\n"
-"\n"
-" When repositories are cloned locally, their data files will be "
-"hardlinked\n"
-" so that they only use the space of a single repository.\n"
-"\n"
-" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
-"hardlinks\n"
-" for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
-"end\n"
-" up pulling the same changes.\n"
-"\n"
+msgid "recreate hardlinks between two repositories"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" When repositories are cloned locally, their data files will be hardlinked\n"
+" so that they only use the space of a single repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break hardlinks\n"
+" for any files touched by the new changesets, even if both repositories end\n"
+" up pulling the same changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
-" any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
-"repository.\n"
-"\n"
+" any hardlinks, falling back to a complete copy of the source repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
-" space.\n"
-"\n"
-" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
-"be\n"
-" on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
-"\",\n"
-" then \"default\", in [paths].\n"
-"\n"
-" Do not attempt any read operations on this repository while the command "
-"is\n"
+" space."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must be\n"
+" on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink\",\n"
+" then \"default\", in [paths]."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Do not attempt any read operations on this repository while the command is\n"
" running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
" "
msgstr ""
@@ -5330,12 +14742,15 @@
msgid "share a common history between several working directories"
msgstr ""
-msgid ""
-"create a new shared repository (experimental)\n"
-"\n"
+msgid "create a new shared repository (experimental)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
-" history with another repository.\n"
-"\n"
+" history with another repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
" source may confuse sharers.\n"
" "
@@ -5347,11 +14762,13 @@
msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
-msgid ""
-"command to transplant changesets from another branch\n"
-"\n"
-"This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
-"\n"
+msgid "command to transplant changesets from another branch"
+msgstr ""
+
+msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""
@@ -5406,38 +14823,52 @@
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
msgstr ""
-msgid ""
-"transplant changesets from another branch\n"
-"\n"
+msgid "transplant changesets from another branch"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
" directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
-" specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
-"\n"
-" (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
-"\n"
+" specified, log messages will have a comment appended of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
-" $1 and the patch as $2.\n"
-"\n"
+" $1 and the patch as $2."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
-" changesets you want.\n"
-"\n"
+" changesets you want."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
" branch (up to the named revision) onto your current working\n"
-" directory.\n"
-"\n"
+" directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
-" normally instead of transplanting them.\n"
-"\n"
+" normally instead of transplanting them."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
-" an interactive changeset browser.\n"
-"\n"
+" an interactive changeset browser."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
" and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
" --continue/-c.\n"
@@ -5489,38 +14920,49 @@
msgid "filter changesets through FILTER"
msgstr ""
-msgid ""
-"hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
-"\n"
+msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+msgstr ""
+
+msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
-"operation.\n"
-"\n"
-"This extension is useful for:\n"
-"\n"
+"operation."
+msgstr ""
+
+msgid "This extension is useful for:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
-" case-insensitive file system.\n"
-"\n"
-"This extension is not needed for:\n"
-"\n"
+" case-insensitive file system."
+msgstr ""
+
+msgid "This extension is not needed for:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
-"- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
-"\n"
-"Note that there are some limitations on using this extension:\n"
-"\n"
+"- Any user who do not use any of problematic encodings."
+msgstr ""
+
+msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"- You should use single encoding in one repository.\n"
"- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
-" HGENCODING.\n"
-"\n"
+" HGENCODING."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
"encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
"setting or HGENCODING.\n"
@@ -5533,31 +14975,41 @@
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"perform automatic newline conversion\n"
-"\n"
-"To perform automatic newline conversion, use::\n"
-"\n"
+msgid "perform automatic newline conversion"
+msgstr ""
+
+msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [extensions]\n"
" win32text =\n"
" [encode]\n"
" ** = cleverencode:\n"
-" # or ** = macencode:\n"
-"\n"
+" # or ** = macencode:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [decode]\n"
" ** = cleverdecode:\n"
-" # or ** = macdecode:\n"
-"\n"
-"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
-"accident::\n"
-"\n"
+" # or ** = macdecode:"
+msgstr ""
+
+msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [hooks]\n"
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
-" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
-"\n"
+" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
-"pushed or pulled::\n"
-"\n"
+"pushed or pulled::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" [hooks]\n"
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
@@ -5583,13 +15035,21 @@
msgid ""
"\n"
"To prevent this mistake in your local repository,\n"
-"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
-"\n"
+"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
"[hooks]\n"
-"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
-"\n"
-"and also consider adding:\n"
-"\n"
+"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "and also consider adding:"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
"[extensions]\n"
"win32text =\n"
"[encode]\n"
@@ -5598,21 +15058,29 @@
"** = %sdecode:\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"discover and advertise repositories on the local network\n"
-"\n"
+msgid "discover and advertise repositories on the local network"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
-"without knowing their actual IP address.\n"
-"\n"
+"without knowing their actual IP address."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
-"in your repository::\n"
-"\n"
+"in your repository::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" $ cd test\n"
-" $ hg serve\n"
-"\n"
-"You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
-"\n"
+" $ hg serve"
+msgstr ""
+
+msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" $ hg paths\n"
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgstr ""
@@ -5693,8 +15161,7 @@
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
-msgstr ""
-"Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
+msgstr "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -5730,9 +15197,7 @@
#, python-format
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
-msgstr ""
-"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
-"kopiert).\n"
+msgstr "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als kopiert).\n"
msgid "no source or destination specified"
msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
@@ -5829,13 +15294,10 @@
msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
-msgstr ""
-"Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
+msgstr "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
-msgstr ""
-"HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
-"entfernt."
+msgstr "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden entfernt."
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
@@ -5873,40 +15335,49 @@
msgid "empty commit message"
msgstr "Leere Versions-Meldung"
-msgid ""
-"add the specified files on the next commit\n"
-"\n"
+msgid "add the specified files on the next commit"
+msgstr "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu"
+
+msgid ""
" Schedule files to be version controlled and added to the\n"
-" repository.\n"
-"\n"
+" repository."
+msgstr " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor."
+
+msgid ""
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
-" undo an add before that, see hg forget.\n"
-"\n"
+" undo an add before that, see hg forget."
+msgstr ""
+" Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
+" hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg revert."
+
+msgid ""
" If no names are given, add all files to the repository.\n"
" "
msgstr ""
-"Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
-"\n"
-" Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
-"\n"
-" Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
-" hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
-"revert.\n"
-"\n"
" Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
" hinzu.\n"
" "
-msgid ""
-"add all new files, delete all missing files\n"
-"\n"
+msgid "add all new files, delete all missing files"
+msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
+
+msgid ""
" Add all new files and remove all missing files from the\n"
-" repository.\n"
-"\n"
+" repository."
+msgstr ""
+" Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
+" dem Projektarchiv."
+
+msgid ""
" New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
" .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
-" commit.\n"
-"\n"
+" commit."
+msgstr ""
+" Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
+" entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
+" Übernehmen (commit)."
+
+msgid ""
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
@@ -5915,18 +15386,8 @@
" can be expensive.\n"
" "
msgstr ""
-"Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
-"\n"
-" Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
-" dem Projektarchiv.\n"
-"\n"
-" Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
-" entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
-" Übernehmen (commit).\n"
-"\n"
" Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
-" Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
-"verglichen\n"
+" Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten verglichen\n"
" und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
" erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
" müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
@@ -5939,32 +15400,32 @@
msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
-msgid ""
-"show changeset information by line for each file\n"
-"\n"
+msgid "show changeset information by line for each file"
+msgstr "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an"
+
+msgid ""
" List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
-" each line\n"
-"\n"
+" each line"
+msgstr ""
+" Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
+" Zeile auf"
+
+msgid ""
" This command is useful for discovering when a change was made and\n"
-" by whom.\n"
-"\n"
+" by whom."
+msgstr ""
+" Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
+" hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat."
+
+msgid ""
" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
" anyway, although the results will probably be neither useful\n"
" nor desirable.\n"
" "
msgstr ""
-"Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
-"\n"
-" Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
-" Zeile auf\n"
-"\n"
-" Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
-" hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
-"\n"
" Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
-" vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
-"wahrscheinlich\n"
+" vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, wahrscheinlich\n"
" mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
" "
@@ -5978,51 +15439,52 @@
msgid "%s: binary file\n"
msgstr "%s: Binärdatei\n"
-msgid ""
-"create an unversioned archive of a repository revision\n"
-"\n"
+msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
+msgstr "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision"
+
+msgid ""
" By default, the revision used is the parent of the working\n"
-" directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
-"\n"
+" directory; use -r/--rev to specify a different revision."
+msgstr ""
+" Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis gefundenen\n"
+" verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden."
+
+msgid ""
" To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
-" types are::\n"
-"\n"
+" types are::"
+msgstr ""
+" Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
+" Typen sind::"
+
+msgid ""
" \"files\" (default): a directory full of files\n"
" \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
" \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
" \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
" \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
-" \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
-"\n"
-" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
-" using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
-"\n"
-" Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
-" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
-" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
-" removed.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
-"\n"
-" Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
-"gefundenen\n"
-" verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
-"werden.\n"
-"\n"
-" Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
-" Typen sind::\n"
-"\n"
+" \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
+msgstr ""
" \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
" \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
" \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
" \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
" \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
-" \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
-"\n"
+" \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate"
+
+msgid ""
+" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
+" using a format string; see 'hg help export' for details."
+msgstr ""
" Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
-" einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
-"\n"
+" einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details."
+
+msgid ""
+" Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
+" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
+" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
+" removed.\n"
+" "
+msgstr ""
" Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
" Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
" Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
@@ -6035,46 +15497,36 @@
msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
msgid "cannot archive plain files to stdout"
-msgstr ""
-"Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
-
-msgid ""
-"reverse effect of earlier changeset\n"
-"\n"
+msgstr "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
+
+msgid "reverse effect of earlier changeset"
+msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig"
+
+msgid ""
" Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
-" changeset is a child of the backed out changeset.\n"
-"\n"
+" changeset is a child of the backed out changeset."
+msgstr ""
+" Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
+" und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) übernommen."
+
+msgid ""
" If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
" created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
-" backout changeset with another head.\n"
-"\n"
+" backout changeset with another head."
+msgstr ""
+" Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen werden,\n"
+" so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze."
+
+msgid ""
" The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
" before starting the backout, then merges the new head with that\n"
" changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
-" The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
-"\n"
-" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
-"\n"
-" Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
-" und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
-"übernommen.\n"
-"\n"
-" Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
-"werden,\n"
-" so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
-"\n"
+" The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
+msgstr ""
" Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
-" automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
-"durchgeführt\n"
-" werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
-"sofort\n"
-" übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
-"\n"
-" Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
-" "
+" automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses durchgeführt\n"
+" werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht sofort\n"
+" übernommen, sondern existiert als lokale Änderung."
msgid "please specify just one revision"
msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
@@ -6112,9 +15564,10 @@
msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
-msgid ""
-"subdivision search of changesets\n"
-"\n"
+msgid "subdivision search of changesets"
+msgstr "Binäre Suche von Änderungssätzen"
+
+msgid ""
" This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
@@ -6122,37 +15575,36 @@
" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
" you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
-" or announce that it has found the bad revision.\n"
-"\n"
-" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
-" revision as good or bad without checking it out first.\n"
-"\n"
-" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
-" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
-" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
-" non-zero exit status means the revision is bad.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
-"\n"
+" or announce that it has found the bad revision."
+msgstr ""
" Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
" haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
" getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
-" Fehler gefunden wurden.\n"
-"\n"
+" Fehler gefunden wurden."
+
+msgid ""
+" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
+" revision as good or bad without checking it out first."
+msgstr ""
" Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
" Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
" Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
" bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
" der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
" markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
-" das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
-"\n"
+" das Ziel (die erste schlechte Revision) melden."
+
+msgid ""
+" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
+" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+" non-zero exit status means the revision is bad.\n"
+" "
+msgstr ""
" Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
" Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
-" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
-"Fehler.\n"
+" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert Fehler.\n"
" "
msgid "The first good revision is:\n"
@@ -6199,43 +15651,43 @@
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
-msgid ""
-"set or show the current branch name\n"
-"\n"
+msgid "set or show the current branch name"
+msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
+
+msgid ""
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
" recommends that primary development take place on the 'default'\n"
-" branch.\n"
-"\n"
-" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
-" branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
-"\n"
-" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
-" the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
-" change.\n"
-"\n"
-" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
-" 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
-"\n"
+" branch."
+msgstr ""
" Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
" Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
" Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
" Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
-" nutzen.\n"
-"\n"
+" nutzen."
+
+msgid ""
+" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
+" branch name that already exists, even if it's inactive."
+msgstr ""
" Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
-" zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
-"\n"
-" Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
-"Arbeitskopie\n"
-" hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
-"\n"
-" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
-"update'.\n"
+" zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt."
+
+msgid ""
+" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
+" the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
+" change."
+msgstr ""
+" Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die Arbeitskopie\n"
+" hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv."
+
+msgid ""
+" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
+" 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg update'.\n"
" "
#, python-format
@@ -6249,80 +15701,80 @@
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
-msgid ""
-"list repository named branches\n"
-"\n"
+msgid "list repository named branches"
+msgstr "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an"
+
+msgid ""
" List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
-" been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
-"\n"
-" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
-" is considered active if it contains repository heads.\n"
-"\n"
-" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
-"\n"
+" been marked closed (see hg commit --close-branch)."
+msgstr ""
" Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
-" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
-"geschlossen\n"
-" wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
-"\n"
+" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" geschlossen\n"
+" wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt."
+
+msgid ""
+" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
+" is considered active if it contains repository heads."
+msgstr ""
" Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
-" Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
-"\n"
-" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
-"update'.\n"
-" "
-
-msgid ""
-"create a changegroup file\n"
-"\n"
+" Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt."
+
+msgid ""
+" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg update'.\n"
+" "
+
+msgid "create a changegroup file"
+msgstr "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen"
+
+msgid ""
" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
-" known to be in another repository.\n"
-"\n"
+" known to be in another repository."
+msgstr ""
+" Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
+" sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind."
+
+msgid ""
" If no destination repository is specified the destination is\n"
" assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
-" -a/--all (or --base null).\n"
-"\n"
+" -a/--all (or --base null)."
+msgstr ""
+" Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
+" alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
+" angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
+" -a/--all (oder --base null)."
+
+msgid ""
" You can change compression method with the -t/--type option.\n"
" The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
-" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
-"\n"
+" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
+msgstr ""
+" Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
+" gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip."
+
+msgid ""
" The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
" and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
" command. This is useful when direct push and pull are not\n"
-" available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
-"\n"
-" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
-" permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
-"\n"
-" Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
-" sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
-"\n"
-" Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
-" alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
-" angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
-" -a/--all (oder --base null).\n"
-"\n"
-" Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
-" gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
-"\n"
-" Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
-"anderes\n"
+" available or when exporting an entire repository is undesirable."
+msgstr ""
+" Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein anderes\n"
" Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
" Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
" Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
-" unerwünscht ist.\n"
-"\n"
+" unerwünscht ist."
+
+msgid ""
+" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
+" permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
+" "
+msgstr ""
" Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
-" Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
-"Revisionshistorie.\n"
+" Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die Revisionshistorie.\n"
" "
msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
@@ -6331,68 +15783,97 @@
msgid "unknown bundle type specified with --type"
msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
-msgid ""
-"output the current or given revision of files\n"
-"\n"
+msgid "output the current or given revision of files"
+msgstr "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
+
+msgid ""
" Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
-" or tip if no revision is checked out.\n"
-"\n"
+" or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
+" Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
+" Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
+" Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
+" Revision geladen ist."
+
+msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
-" for the export command, with the following additions::\n"
-"\n"
+" for the export command, with the following additions::"
+msgstr ""
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln sind\n"
+" dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
+
+msgid ""
" %s basename of file being printed\n"
" %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
" %p root-relative path name of file being printed\n"
" "
msgstr ""
-"Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
-"\n"
-" Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
-" Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
-" Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
-" Revision geladen ist.\n"
-"\n"
-" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-" der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
-"sind\n"
-" dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
-"\n"
" %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
" %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
" %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
" "
-msgid ""
-"make a copy of an existing repository\n"
-"\n"
-" Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
-"\n"
+msgid "make a copy of an existing repository"
+msgstr "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs"
+
+msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
+msgstr " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis."
+
+msgid ""
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
-" basename of the source.\n"
-"\n"
+" basename of the source."
+msgstr " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle genutzt."
+
+msgid ""
" The location of the source is added to the new repository's\n"
-" .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
-"\n"
-" See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
-"\n"
+" .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
+msgstr ""
+" Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
+" als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
+
+msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
+msgstr " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate."
+
+msgid ""
" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
" .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
-" Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
-"\n"
+" Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
+msgstr ""
+" Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
+" .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
+" Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'."
+
+msgid ""
" If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
" only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
" will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
-" out (in order of precedence):\n"
-"\n"
+" out (in order of precedence):"
+msgstr ""
+" Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
+" Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
+" Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
+" aktualisiert auf (die erste zutreffende):"
+
+msgid ""
" a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
" b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
-" c) the head of the default branch\n"
-"\n"
+" c) the head of the default branch"
+msgstr ""
+" a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
+" b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
+" c) den Kopf des default-Zweigs"
+
+msgid ""
" Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
-" parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
-"\n"
+" parent changeset (applicable for local source repositories only)."
+msgstr ""
+" Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
+" der Quelle im Klon aktualisieren lassen."
+
+msgid ""
" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
@@ -6400,23 +15881,48 @@
" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
" will be pulled into the destination repository.\n"
" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
-" in the destination.\n"
-"\n"
+" in the destination."
+msgstr ""
+" Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
+" wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
+" enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
+" einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
+" Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
+" vollständig ausgelassen."
+
+msgid ""
" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
-" local source repositories.\n"
-"\n"
+" local source repositories."
+msgstr ""
+" Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
+" in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven."
+
+msgid ""
" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
" to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
-" avoid hardlinking.\n"
-"\n"
+" avoid hardlinking."
+msgstr ""
+" Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann immer\n"
+" Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für die\n"
+" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
+" etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber keine\n"
+" Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
+" um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
+
+msgid ""
" In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
-" using full hardlinks with ::\n"
-"\n"
-" $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
-"\n"
+" using full hardlinks with ::"
+msgstr ""
+" In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
+" von 'hardlinks' kopiert werden mit ::"
+
+msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+
+msgid ""
" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
@@ -6425,110 +15931,49 @@
" metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
" "
msgstr ""
-"Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
-"\n"
-" Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
-"\n"
-" Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
-"genutzt.\n"
-"\n"
-" Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
-" als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
-"\n"
-" Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
-"\n"
-" Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
-" .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
-" Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'.\n"
-"\n"
-" Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
-" Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
-" Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
-" aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n"
-"\n"
-" a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
-" b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
-" c) den Kopf des default-Zweigs\n"
-"\n"
-" Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
-" der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n"
-"\n"
-" Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
-" wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
-" enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
-" einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
-" Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
-" vollständig ausgelassen.\n"
-"\n"
-" Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
-" in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n"
-"\n"
-" Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
-"immer\n"
-" Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
-"die\n"
-" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
-" etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
-"keine\n"
-" Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
-" um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
-"\n"
-" In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
-" von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
-"\n"
-" $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
-"\n"
" Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
" Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
" nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
" genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
" Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
-" Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
-"mq.\n"
+" Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. mq.\n"
" "
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
-msgstr ""
-"Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
-
-msgid ""
-"commit the specified files or all outstanding changes\n"
-"\n"
+msgstr "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
+
+msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
+msgstr "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden Änderungen ins Archiv"
+
+msgid ""
" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
" centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
-" for a way to actively distribute your changes.\n"
-"\n"
-" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
-" will be committed.\n"
-"\n"
-" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
-" filenames or -I/-X filters.\n"
-"\n"
-" If no commit message is specified, the configured editor is\n"
-" started to prompt you for a message.\n"
-"\n"
-" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
-"Änderungen ins Archiv\n"
-"\n"
+" for a way to actively distribute your changes."
+msgstr ""
" Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
" bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
-" Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
-"\n"
+" Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen."
+
+msgid ""
+" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
+" will be committed."
+msgstr ""
" Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
-" angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
-"\n"
+" angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision."
+
+msgid ""
+" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
+" filenames or -I/-X filters."
+msgstr ""
" Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
-" keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
-"\n"
+" keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden."
+
+msgid ""
+" If no commit message is specified, the configured editor is\n"
+" started to prompt you for a message."
+msgstr ""
" Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
-" konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
-"\n"
-" Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
-"date.\n"
-" "
+" konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet."
msgid "nothing changed\n"
msgstr "Keine Änderung\n"
@@ -6540,41 +15985,35 @@
msgid "committed changeset %d:%s\n"
msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
-msgid ""
-"mark files as copied for the next commit\n"
-"\n"
+msgid "mark files as copied for the next commit"
+msgstr "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien"
+
+msgid ""
" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
-" the source must be a single file.\n"
-"\n"
+" the source must be a single file."
+msgstr ""
+" Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie der\n"
+" Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben sind,\n"
+" muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
+
+msgid ""
" By default, this command copies the contents of files as they\n"
" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
-" operation is recorded, but no copying is performed.\n"
-"\n"
+" operation is recorded, but no copying is performed."
+msgstr ""
+" Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie sie\n"
+" im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so kann\n"
+" dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich markiert\n"
+" werden."
+
+msgid ""
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
" before that, see hg revert.\n"
" "
msgstr ""
-"Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
-"\n"
-" Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
-"der\n"
-" Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
-"sind,\n"
-" muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
-"\n"
-" Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
-"sie\n"
-" im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
-"kann\n"
-" dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
-"markiert\n"
-" werden.\n"
-"\n"
-" Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
-"existiert\n"
-" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
-"\"\n"
+" Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n"
+" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert\"\n"
" rückgängig gemacht werden.\n"
" "
@@ -6590,14 +16029,13 @@
msgid "returns the completion list associated with the given command"
msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
+#, fuzzy
msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
msgstr ""
"Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
"\n"
-" Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
-"gegebenen\n"
-" Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
-"aller\n"
+" Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der gegebenen\n"
+" Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen aller\n"
" Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
" Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
" "
@@ -6624,32 +16062,33 @@
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
-msgid ""
-"show combined config settings from all hgrc files\n"
-"\n"
-" With no arguments, print names and values of all config items.\n"
-"\n"
+msgid "show combined config settings from all hgrc files"
+msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an"
+
+msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
+msgstr ""
+" Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
+" angezeigt."
+
+msgid ""
" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
-" of that config item.\n"
-"\n"
+" of that config item."
+msgstr ""
+" Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
+" Konfigurationseintrages angezeigt."
+
+msgid ""
" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
-" items with matching section names.\n"
-"\n"
+" items with matching section names."
+msgstr ""
+" Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
+" Konfigurationseinträge angezeigt."
+
+msgid ""
" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
" for each config item.\n"
" "
msgstr ""
-"Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
-"\n"
-" Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
-" angezeigt.\n"
-"\n"
-" Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
-" Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
-"\n"
-" Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
-" Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
-"\n"
" Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
" Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
" "
@@ -6657,23 +16096,20 @@
msgid "only one config item permitted"
msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
-msgid ""
-"manually set the parents of the current working directory\n"
-"\n"
+msgid "manually set the parents of the current working directory"
+msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
+
+msgid ""
" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
" be used with care.\n"
" "
msgstr ""
-"Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
-"\n"
-" Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
-"mit\n"
+" Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber mit\n"
" großer Vorsicht angewendet werden.\n"
" "
msgid "show the contents of the current dirstate"
-msgstr ""
-"Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
+msgstr "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
#, python-format
msgid "copy: %s -> %s\n"
@@ -6732,19 +16168,11 @@
msgid " patch test failed!\n"
msgstr " patch Test gescheitert\n"
-msgid ""
-" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
-"Please check your .hgrc file)\n"
-msgstr ""
-" (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
-"sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
-
-msgid ""
-" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
-"selenic.com/bts/\n"
-msgstr ""
-"Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
-"http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
+msgstr " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
+
+msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+msgstr "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
msgid "Checking commit editor...\n"
msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
@@ -6786,27 +16214,144 @@
msgid "show how files match on given patterns"
msgstr ""
-msgid ""
-"diff repository (or selected files)\n"
-"\n"
-" Show differences between revisions for the specified files.\n"
-"\n"
-" Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "diff repository (or selected files)"
+msgstr ""
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " Show differences between revisions for the specified files."
+msgstr ""
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
+msgstr ""
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
" default to comparing against the working directory's first parent\n"
-" changeset if no revisions are specified.\n"
-"\n"
-" When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
-" between those revisions. If only one revision is specified then\n"
-" that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
-" revisions are specified, the working directory files are compared\n"
-" to its parent.\n"
-"\n"
+" changeset if no revisions are specified."
+msgstr ""
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
-" anyway, probably with undesirable results.\n"
-"\n"
+" anyway, probably with undesirable results."
+msgstr ""
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
" format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
" "
@@ -6816,8 +16361,7 @@
" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
" Format an.\n"
"\n"
-" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
" Vorgängerversion vergleicht.\n"
"\n"
@@ -6828,30 +16372,192 @@
" Vorgängerversion verglichen.\n"
"\n"
" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
-" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
-"mit\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
" unerwünschtem Resultat.\n"
"\n"
" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
-" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
-"aufschlussreich.\n"
-" "
-
-msgid ""
-"dump the header and diffs for one or more changesets\n"
-"\n"
-" Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
-"\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" The information shown in the changeset header is: author,\n"
-" changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
-"\n"
+" changeset hash, parent(s) and commit comment."
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
-" first parent only.\n"
-"\n"
+" first parent only."
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
-" given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
-"\n"
+" given using a format string. The formatting rules are as follows::"
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" %% literal \"%\" character\n"
" %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
" %N number of patches being generated\n"
@@ -6859,15 +16565,114 @@
" %b basename of the exporting repository\n"
" %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
" %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
-" %r zero-padded changeset revision number\n"
-"\n"
+" %r zero-padded changeset revision number"
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
-" diff anyway, probably with undesirable results.\n"
-"\n"
+" diff anyway, probably with undesirable results."
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
-" format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
-"\n"
+" format. See 'hg help diffs' for more information."
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
" second parent. It can be useful to review a merge.\n"
" "
@@ -6877,8 +16682,7 @@
" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
"\n"
-" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
"\n"
" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
@@ -6913,16 +16717,21 @@
msgid "exporting patch:\n"
msgstr "Exportiere Patch:\n"
-msgid ""
-"forget the specified files on the next commit\n"
-"\n"
+msgid "forget the specified files on the next commit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
-" after the next commit.\n"
-"\n"
+" after the next commit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" This only removes files from the current branch, not from the\n"
" entire project history, and it does not delete them from the\n"
-" working directory.\n"
-"\n"
+" working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6934,16 +16743,23 @@
msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
-msgid ""
-"search for a pattern in specified files and revisions\n"
-"\n"
-" Search revisions of files for a regular expression.\n"
-"\n"
+msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
+msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen"
+
+msgid " Search revisions of files for a regular expression."
+msgstr " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster."
+
+msgid ""
" This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
" working directory. It always prints the revision number in which a\n"
-" match appears.\n"
-"\n"
+" match appears."
+msgstr ""
+" Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre Ausdrücke\n"
+" in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen Revisionen\n"
+" im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis."
+
+msgid ""
" By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
@@ -6951,20 +16767,8 @@
" use the --all flag.\n"
" "
msgstr ""
-"Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
-"\n"
-" Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
-"\n"
-" Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
-"Ausdrücke\n"
-" in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
-"Revisionen\n"
-" im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
-"\n"
-" Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
-"Datei\n"
-" aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
-"stattdessen\n"
+" Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer Datei\n"
+" aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden stattdessen\n"
" alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
" entfernt (\"-\") wurde.\n"
" "
@@ -6973,28 +16777,177 @@
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-msgid ""
-"show current repository heads or show branch heads\n"
-"\n"
-" With no arguments, show all repository head changesets.\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "show current repository heads or show branch heads"
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
" where development generally takes place and are the usual targets\n"
-" for update and merge operations.\n"
-"\n"
+" for update and merge operations."
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
-" the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
-"\n"
+" the named branch associated with the specified changeset(s)."
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
" the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
" or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
" merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
" branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
-" are true heads, the branch is considered inactive.\n"
-"\n"
+" are true heads, the branch is considered inactive."
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
-" (see hg commit --close-branch).\n"
-"\n"
+" (see hg commit --close-branch)."
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
" STARTREV will be displayed.\n"
" "
@@ -7003,8 +16956,7 @@
"\n"
" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
"\n"
-" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
-"geht\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
"\n"
@@ -7032,25 +16984,22 @@
#, python-format
msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
-msgstr ""
-"Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
+msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
#, python-format
msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
-msgid ""
-"show help for a given topic or a help overview\n"
-"\n"
-" With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
-"\n"
+msgid "show help for a given topic or a help overview"
+msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht"
+
+msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
+msgstr " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt."
+
+msgid ""
" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
" topic."
msgstr ""
-"Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
-"\n"
-" Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
-"\n"
" Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
" detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
@@ -7061,8 +17010,7 @@
msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
-msgstr ""
-"Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
+msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
#, python-format
msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -7072,12 +17020,8 @@
msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
-msgid ""
-"list of commands:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Liste der Befehle:\n"
-"\n"
+msgid "list of commands:"
+msgstr "Liste der Befehle:"
#, python-format
msgid ""
@@ -7100,22 +17044,14 @@
msgstr "keine Hilfe verfügbar"
#, python-format
-msgid ""
-"%s extension - %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s Erweiterung - %s\n"
-"\n"
+msgid "%s extension - %s"
+msgstr "%s Erweiterung - %s"
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"basic commands:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Grundlegende Befehle:\n"
-"\n"
+msgid "basic commands:"
+msgstr "Grundlegende Befehle:"
msgid "enabled extensions:"
msgstr "Aktive Erweiterungen:"
@@ -7125,112 +17061,110 @@
msgid ""
"\n"
-"additional help topics:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zusätzliche Hilfethemen:\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"identify the working copy or specified revision\n"
-"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zusätzliche Hilfethemen:"
+
+msgid "identify the working copy or specified revision"
+msgstr "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision"
+
+msgid ""
" With no revision, print a summary of the current state of the\n"
-" repository.\n"
-"\n"
+" repository."
+msgstr ""
+" Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
+" Projektarchivs angezeigt."
+
+msgid ""
" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
-" cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
-"\n"
+" cause lookup to operate on that repository/bundle."
+msgstr ""
+" Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
+" Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt."
+
+msgid ""
" This summary identifies the repository state using one or two\n"
" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
" this revision and a branch name for non-default branches.\n"
" "
msgstr ""
-"Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
-"\n"
-" Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
-" Projektarchivs angezeigt.\n"
-"\n"
-" Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
-" Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
-"\n"
" Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
-" Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
-"\"\n"
+" Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+\"\n"
" falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
" werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
" falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
" "
-msgid ""
-"import an ordered set of patches\n"
-"\n"
+msgid "import an ordered set of patches"
+msgstr "Importiert eine Liste von Patches"
+
+msgid ""
" Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
-" --no-commit is specified).\n"
-"\n"
+" --no-commit is specified)."
+msgstr ""
+" Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die Änderungen\n"
+" ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
+
+msgid ""
" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
-" will abort unless given the -f/--force flag.\n"
-"\n"
+" will abort unless given the -f/--force flag."
+msgstr ""
+" Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
+" der Befehl ohne die Option -f/--force ab."
+
+msgid ""
" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
" as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
" message are used as default committer and commit message. All\n"
" text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
-" message.\n"
-"\n"
+" message."
+msgstr ""
+" Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
+" einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
+" Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem Patch\n"
+" werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet."
+
+msgid ""
" If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
" description from patch override values from message headers and\n"
" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
-" override these.\n"
-"\n"
+" override these."
+msgstr ""
+" Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
+" Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
+" verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
+" auch diese Angaben."
+
+msgid ""
" If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
" the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
-" deficiencies in the text patch format.\n"
-"\n"
+" deficiencies in the text patch format."
+msgstr ""
+" Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
+" dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
+" neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
+" dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder anderen\n"
+" Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen."
+
+msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-" copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
-"\n"
+" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
+msgstr ""
+" Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
+" gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt."
+
+msgid ""
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
-"Importiert eine Liste von Patches\n"
-"\n"
-" Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
-"Änderungen\n"
-" ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
-"\n"
-" Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
-" der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
-"\n"
-" Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
-" einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
-" Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
-"Patch\n"
-" werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
-"verwendet.\n"
-"\n"
-" Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
-" Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
-" verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
-" auch diese Angaben.\n"
-"\n"
-" Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
-" dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
-" neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
-" dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
-"anderen\n"
-" Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
-"\n"
-" Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
-" gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
-"\n"
-" Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
-"\"\n"
+" Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-\"\n"
" verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
" heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
" Formate für -d/--date.\n"
@@ -7248,211 +17182,203 @@
msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
-msgid ""
-"show new changesets found in source\n"
-"\n"
+msgid "show new changesets found in source"
+msgstr "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an"
+
+msgid ""
" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
-" if a pull at the time you issued this command.\n"
-"\n"
-" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
-" changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
-"\n"
-" See pull for valid source format details.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
-"\n"
+" if a pull at the time you issued this command."
+msgstr ""
" Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
-" angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
-"\n"
-" Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
-"Änderungen\n"
-" bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
-"\n"
+" angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden."
+
+msgid ""
+" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
+" changesets twice if the incoming is followed by a pull."
+msgstr ""
+" Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die Änderungen\n"
+" bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden."
+
+msgid ""
+" See pull for valid source format details.\n"
+" "
+msgstr ""
" Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
" "
-msgid ""
-"create a new repository in the given directory\n"
-"\n"
+msgid "create a new repository in the given directory"
+msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
+
+msgid ""
" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
-" directory does not exist, it will be created.\n"
-"\n"
-" If no directory is given, the current directory is used.\n"
-"\n"
+" directory does not exist, it will be created."
+msgstr ""
+" Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
+" angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt."
+
+msgid " If no directory is given, the current directory is used."
+msgstr " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt."
+
+msgid ""
" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
" See 'hg help urls' for more information.\n"
" "
msgstr ""
-"Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
-"\n"
-" Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
-" angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
-"\n"
-" Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
-"\n"
" Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
" Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
" "
-msgid ""
-"locate files matching specific patterns\n"
-"\n"
+msgid "locate files matching specific patterns"
+msgstr "Suche Dateien mit bestimmtem Namen"
+
+msgid ""
" Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
-" names match the given patterns.\n"
-"\n"
+" names match the given patterns."
+msgstr ""
+" Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
+" Muster passen."
+
+msgid ""
" By default, this command searches all directories in the working\n"
" directory. To search just the current directory and its\n"
-" subdirectories, use \"--include .\".\n"
-"\n"
+" subdirectories, use \"--include .\"."
+msgstr ""
+" Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
+" aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
+" \"--include .\"."
+
+msgid ""
" If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
-" of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
-"\n"
+" of all files under Mercurial control in the working directory."
+msgstr " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben."
+
+msgid ""
" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
" contain whitespace as multiple filenames.\n"
" "
msgstr ""
-"Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
-"\n"
-" Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
-" Muster passen.\n"
-"\n"
-" Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
-" aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
-" \"--include .\".\n"
-"\n"
-" Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
-"\n"
" Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
" sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
-" Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
-"Probleme\n"
+" Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was Probleme\n"
" mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
" "
-msgid ""
-"show revision history of entire repository or files\n"
-"\n"
+msgid "show revision history of entire repository or files"
+msgstr "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an"
+
+msgid ""
" Print the revision history of the specified files or the entire\n"
-" project.\n"
-"\n"
+" project."
+msgstr ""
+" Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
+" Projektes aus."
+
+msgid ""
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
-" only follows the first parent of merge revisions.\n"
-"\n"
-" If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
-" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-" used as the starting revision.\n"
-"\n"
-" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"\n"
-" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
-" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
-" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
-" changed files and full commit message are shown.\n"
-"\n"
-" NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
-" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
-" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
-" will appear in files:.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
-"\n"
-" Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
-" Projektes aus.\n"
-"\n"
+" only follows the first parent of merge revisions."
+msgstr ""
" Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
" historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
" wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
" --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
" Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
-" einer Zusammenführungsversion.\n"
-"\n"
-" Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
-"außer\n"
+" einer Zusammenführungsversion."
+
+msgid ""
+" If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
+" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+" used as the starting revision."
+msgstr ""
+" Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, außer\n"
" --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
-" Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
-"\n"
-" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
-"\n"
+" Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen."
+
+msgid ""
+" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
+" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
+" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
+" changed files and full commit message are shown."
+msgstr ""
" Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
" Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
" Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
" des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
-" und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
-"\n"
-" HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
-"Zusammenführungen\n"
-" erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
-"ersten\n"
+" und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
+
+msgid ""
+" NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
+" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
+" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
+" will appear in files:.\n"
+" "
+msgstr ""
+" HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n"
+" erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der ersten\n"
" Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
" berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
" "
-msgid ""
-"output the current or given revision of the project manifest\n"
-"\n"
+msgid "output the current or given revision of the project manifest"
+msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus."
+
+msgid ""
" Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
" If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
-" is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
-"\n"
+" is used, or the null revision if no revision is checked out."
+msgstr ""
+" Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die angegebene\n"
+" Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
+" falls keine Revision ausgecheckt ist."
+
+msgid ""
" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
" With --debug, print file revision hashes.\n"
" "
msgstr ""
-"Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
-"\n"
-" Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
-"angegebene\n"
-" Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
-" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
-" falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
-"\n"
-" Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
-"und\n"
+" Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte und\n"
" der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
" die Prüfsumme.\n"
" "
-msgid ""
-"merge working directory with another revision\n"
-"\n"
+msgid "merge working directory with another revision"
+msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
+
+msgid ""
" The current working directory is updated with all changes made in\n"
-" the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
-"\n"
+" the requested revision since the last common predecessor revision."
+msgstr ""
+" Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
+" Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an."
+
+msgid ""
" Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
" the next commit and a commit must be performed before any further\n"
" updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
-" two parents.\n"
-"\n"
+" two parents."
+msgstr ""
+" Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
+" werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
+" weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
+" die neue Revision zwei Vorfahren."
+
+msgid ""
" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
" head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
" explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
" "
msgstr ""
-"Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
-"\n"
-" Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
-" Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
-"\n"
-" Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
-" werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
-" weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
-" die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
-"\n"
" Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
-" verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
-"ist,\n"
+" verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen ist,\n"
" dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
-" Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
-"Revision\n"
+" Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere Revision\n"
" explizit angegeben werden.\n"
" "
@@ -7471,35 +17397,32 @@
msgid "%s - use \"hg update\" instead"
msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
-msgid ""
-"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
-"rev"
-msgstr ""
-"Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
-"explizite Revision an"
-
-msgid ""
-"show changesets not found in destination\n"
-"\n"
+msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine explizite Revision an"
+
+msgid "show changesets not found in destination"
+msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
+
+msgid ""
" Show changesets not found in the specified destination repository\n"
" or the default push location. These are the changesets that would\n"
-" be pushed if a push was requested.\n"
-"\n"
-" See pull for valid destination format details.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
-"\n"
+" be pushed if a push was requested."
+msgstr ""
" Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
" Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
-" die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
-"\n"
+" die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
+
+msgid ""
+" See pull for valid destination format details.\n"
+" "
+msgstr ""
" Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
" "
-msgid ""
-"show the parents of the working directory or revision\n"
-"\n"
+msgid "show the parents of the working directory or revision"
+msgstr "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision"
+
+msgid ""
" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
" If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
@@ -7507,8 +17430,6 @@
" argument to --rev if given) is printed.\n"
" "
msgstr ""
-"Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
-"\n"
" Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
" Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
" Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
@@ -7524,28 +17445,28 @@
msgid "'%s' not found in manifest!"
msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
-msgid ""
-"show aliases for remote repositories\n"
-"\n"
+msgid "show aliases for remote repositories"
+msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
+
+msgid ""
" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
-" show definition of all available names.\n"
-"\n"
+" show definition of all available names."
+msgstr ""
+" Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name gegeben\n"
+" ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt."
+
+msgid ""
" Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
-" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
-"\n"
-" See 'hg help urls' for more information.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
-"\n"
-" Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
-"gegeben\n"
-" ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
-"\n"
+" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
+msgstr ""
" Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
" /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
-" Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
-"\n"
+" Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht."
+
+msgid ""
+" See 'hg help urls' for more information.\n"
+" "
+msgstr ""
" Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
" "
@@ -7556,27 +17477,101 @@
msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
-msgstr ""
-"(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
+msgstr "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
-msgid ""
-"pull changes from the specified source\n"
-"\n"
-" Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "pull changes from the specified source"
+msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
+msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
-" project in the working directory.\n"
-"\n"
+" project in the working directory."
+msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
" pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
" added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
-" where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
-"\n"
+" where X is the last changeset listed by hg incoming."
+msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
" See 'hg help urls' for more information.\n"
" "
@@ -7598,23 +17593,132 @@
" Formate für die Quellangabe.\n"
" "
-msgid ""
-"push changes to the specified destination\n"
-"\n"
-" Push changes from the local repository to the given destination.\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "push changes to the specified destination"
+msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
+msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
" the current repository to a different one. If the destination is\n"
" local this is identical to a pull in that directory from the\n"
-" current one.\n"
-"\n"
+" current one."
+msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
" increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
-" user forgot to pull and merge before pushing.\n"
-"\n"
+" user forgot to pull and merge before pushing."
+msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
-" be pushed to the remote repository.\n"
-"\n"
+" be pushed to the remote repository."
+msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
" "
@@ -7623,8 +17727,7 @@
"\n"
" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
-" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
-"zum\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
" aktuellen.\n"
"\n"
" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
@@ -7632,8 +17735,7 @@
" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
"\n"
-" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
-"Vorgängern\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
"\n"
" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
@@ -7645,79 +17747,75 @@
msgid "pushing to %s\n"
msgstr "Übertrage nach %s\n"
-msgid ""
-"roll back an interrupted transaction\n"
-"\n"
-" Recover from an interrupted commit or pull.\n"
-"\n"
+msgid "roll back an interrupted transaction"
+msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
+
+msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
+msgstr " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück."
+
+msgid ""
" This command tries to fix the repository status after an\n"
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
" suggests it.\n"
" "
msgstr ""
-"Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
-"\n"
-" Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
-"zurück.\n"
-"\n"
-" Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
-"sollte\n"
+" Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies sollte\n"
" nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
" "
-msgid ""
-"remove the specified files on the next commit\n"
-"\n"
-" Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
-"\n"
+msgid "remove the specified files on the next commit"
+msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version"
+
+msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
+msgstr " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor."
+
+msgid ""
" This only removes files from the current branch, not from the\n"
" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
-" revision without deleting them from the working directory.\n"
-"\n"
+" revision without deleting them from the working directory."
+msgstr ""
+" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
+" der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
+" um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
+" genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
+" der nächsten Revision, ohne sie zu löschen"
+
+msgid ""
" The following table details the behavior of remove for different\n"
" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
" reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
-" and Delete (from disk)::\n"
-"\n"
-" A C M !\n"
-" none W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-"\n"
-" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-" To undo a remove before that, see hg revert.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
-"\n"
-" Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
-"\n"
-" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
-" der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
-" um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
-" genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
-" der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
-"\n"
+" and Delete (from disk)::"
+msgstr ""
" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
" für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
" (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
" Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
" Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
-" (von der Festplatte)::\n"
-"\n"
+" (von der Festplatte)::"
+
+msgid ""
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
+msgstr ""
" A C M !\n"
" keine W EL W E\n"
" -f E EL EL E\n"
" -A W W W E\n"
-" -Af E E E E\n"
-"\n"
+" -Af E E E E"
+
+msgid ""
+" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+" To undo a remove before that, see hg revert.\n"
+" "
+msgstr ""
" Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
-" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
-"revert'.\n"
+" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg revert'.\n"
" "
#, python-format
@@ -7737,67 +17835,185 @@
msgid "has been marked for add"
msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
-msgid ""
-"rename files; equivalent of copy + remove\n"
-"\n"
+msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
+msgstr "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\""
+
+msgid ""
" Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
-" file, there can only be one source.\n"
-"\n"
-" By default, this command copies the contents of files as they\n"
-" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
-" operation is recorded, but no copying is performed.\n"
-"\n"
-" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
-" before that, see hg revert.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
-"\n"
+" file, there can only be one source."
+msgstr ""
" Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
" Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
-" angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
-"\n"
-" Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
-" im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
-"kann\n"
-" dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
-"markiert\n"
-" werden.\n"
-"\n"
-" Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
-"existiert\n"
+" angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
+
+msgid ""
+" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
+" before that, see hg revert.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n"
" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
" \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
" "
-msgid ""
-"retry file merges from a merge or update\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "retry file merges from a merge or update"
+msgstr ""
+"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
+"\n"
+" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
+" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
+" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
+" Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
+" nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
+" wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
+" markiert werden.\n"
+"\n"
+" Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
+" mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
+"\n"
+" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
+" Zeichen bedeuten::\n"
+"\n"
+" U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
+" R = konfliktfrei (resolved)\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
-" revisions preserved from the last update or merge.\n"
-"\n"
+" revisions preserved from the last update or merge."
+msgstr ""
+"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
+"\n"
+" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
+" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
+" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
+" Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
+" nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
+" wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
+" markiert werden.\n"
+"\n"
+" Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
+" mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
+"\n"
+" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
+" Zeichen bedeuten::\n"
+"\n"
+" U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
+" R = konfliktfrei (resolved)\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
" will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
-" -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
-"\n"
+" -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
+msgstr ""
+"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
+"\n"
+" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
+" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
+" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
+" Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
+" nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
+" wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
+" markiert werden.\n"
+"\n"
+" Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
+" mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
+"\n"
+" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
+" Zeichen bedeuten::\n"
+"\n"
+" U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
+" R = konfliktfrei (resolved)\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
-" switch to select all unresolved files.\n"
-"\n"
+" switch to select all unresolved files."
+msgstr ""
+"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
+"\n"
+" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
+" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
+" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
+" Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
+" nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
+" wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
+" markiert werden.\n"
+"\n"
+" Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
+" mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
+"\n"
+" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
+" Zeichen bedeuten::\n"
+"\n"
+" U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
+" R = konfliktfrei (resolved)\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" This command also allows listing resolved files and manually\n"
" indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
-" marked as resolved before a commit is permitted.\n"
-"\n"
-" The codes used to show the status of files are::\n"
-"\n"
+" marked as resolved before a commit is permitted."
+msgstr ""
+"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
+"\n"
+" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
+" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
+" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
+" Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
+" nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
+" wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
+" markiert werden.\n"
+"\n"
+" Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
+" mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
+"\n"
+" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
+" Zeichen bedeuten::\n"
+"\n"
+" U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
+" R = konfliktfrei (resolved)\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " The codes used to show the status of files are::"
+msgstr ""
+"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
+"\n"
+" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
+" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
+" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
+" Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
+" nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
+" wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
+" markiert werden.\n"
+"\n"
+" Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
+" mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
+"\n"
+" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
+" Zeichen bedeuten::\n"
+"\n"
+" U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
+" R = konfliktfrei (resolved)\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" U = unresolved\n"
" R = resolved\n"
" "
msgstr ""
"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
"\n"
-" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
-"expliziter\n"
+" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
" Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
@@ -7824,36 +18040,253 @@
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
-msgid ""
-"restore individual files or directories to an earlier state\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
-" change the working directory parents.)\n"
-"\n"
+" change the working directory parents.)"
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" With no revision specified, revert the named files or directories\n"
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
" working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
-" revision to revert to.\n"
-"\n"
+" revision to revert to."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
-" dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"\n"
+" dates' for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
" changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
" revert to a revision other than the parent of the working\n"
" directory, the reverted files will thus appear modified\n"
-" afterwards.\n"
-"\n"
+" afterwards."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
-" of a file was changed, it is reset.\n"
-"\n"
+" of a file was changed, it is reset."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
-" If no arguments are given, no files are reverted.\n"
-"\n"
+" If no arguments are given, no files are reverted."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
" To disable these backups, use --no-backup.\n"
" "
@@ -7872,18 +18305,15 @@
"\n"
" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
-" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
-"dann\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
-" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
-"Formate\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
" der -d/--date Option.\n"
"\n"
" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
"\n"
-" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
-"Ohne\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
"\n"
" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
@@ -7894,9 +18324,7 @@
msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
-msgstr ""
-"keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
-"Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
+msgstr "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
#, python-format
msgid "forgetting %s\n"
@@ -7922,26 +18350,46 @@
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
-msgid ""
-"roll back the last transaction\n"
-"\n"
+msgid "roll back the last transaction"
+msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück"
+
+msgid ""
" This command should be used with care. There is only one level of\n"
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
-" the working directory.\n"
-"\n"
+" the working directory."
+msgstr ""
+" Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
+" schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n"
+" gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
+" auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
+" verloren."
+
+msgid ""
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
-" and their effects can be rolled back::\n"
-"\n"
+" and their effects can be rolled back::"
+msgstr ""
+" Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die Änderungs-\n"
+" sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
+" werden durch Transaktionen geschützt::"
+
+msgid ""
" commit\n"
" import\n"
" pull\n"
" push (with this repository as destination)\n"
-" unbundle\n"
-"\n"
+" unbundle"
+msgstr ""
+" commit\n"
+" import\n"
+" pull\n"
+" push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
+" unbundle"
+
+msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
@@ -7950,62 +18398,35 @@
" may fail if a rollback is performed.\n"
" "
msgstr ""
-"Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
-"\n"
-" Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
-" schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
-"rückgängig\n"
-" gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
-" auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
-" verloren.\n"
-"\n"
-" Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
-"Änderungs-\n"
-" sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
-" werden durch Transaktionen geschützt::\n"
-"\n"
-" commit\n"
-" import\n"
-" pull\n"
-" push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
-" unbundle\n"
-"\n"
-" Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
-"Änderungen\n"
-" für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
-"bereits\n"
-" zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
-"Wettlaufsituation,\n"
-" wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
-"anders\n"
+" Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n"
+" für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n"
+" zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n"
+" wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n"
" ein 'pull' ausführt.\n"
" "
-msgid ""
-"print the root (top) of the current working directory\n"
-"\n"
+msgid "print the root (top) of the current working directory"
+msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
+
+msgid ""
" Print the root directory of the current repository.\n"
" "
msgstr ""
-"Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
-"\n"
" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
" "
-msgid ""
-"export the repository via HTTP\n"
-"\n"
-" Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
-"\n"
+msgid "export the repository via HTTP"
+msgstr "Exportiert das Projektarchiv via HTTP"
+
+msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
+msgstr " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server."
+
+msgid ""
" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
" files.\n"
" "
msgstr ""
-"Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
-"\n"
-" Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
-"\n"
" Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
" -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
@@ -8015,30 +18436,55 @@
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
-msgid ""
-"show changed files in the working directory\n"
-"\n"
+msgid "show changed files in the working directory"
+msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis"
+
+msgid ""
" Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
" the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
-" options -mardu are used.\n"
-"\n"
+" options -mardu are used."
+msgstr ""
+" Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
+" wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
+" angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
+" Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
+" -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
+" wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
+" nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt."
+
+msgid ""
" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
-" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
-"\n"
+" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
+msgstr ""
+" Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
+" Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
+" -i/--ignored angefordert."
+
+msgid ""
" NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
" changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
" report permission changes and diff only reports changes relative\n"
-" to one merge parent.\n"
-"\n"
+" to one merge parent."
+msgstr ""
+" HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
+" Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
+" ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
+" 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
+" Zusammenführung an."
+
+msgid ""
" If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
" If two revisions are given, the differences between them are\n"
-" shown.\n"
-"\n"
-" The codes used to show the status of files are::\n"
-"\n"
+" shown."
+msgstr ""
+" Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
+" beiden gezeigt."
+
+msgid ""
" M = modified\n"
" A = added\n"
" R = removed\n"
@@ -8049,33 +18495,6 @@
" = origin of the previous file listed as A (added)\n"
" "
msgstr ""
-"Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
-"\n"
-" Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
-" wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
-" angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
-" Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
-" -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
-" wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
-" nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
-"\n"
-" Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
-" Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
-" -i/--ignored angefordert.\n"
-"\n"
-" HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
-" Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
-" ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
-"und\n"
-" 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
-" Zusammenführung an.\n"
-"\n"
-" Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
-" Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
-" beiden gezeigt.\n"
-"\n"
-" Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
-"\n"
" M = modifiziert\n"
" A = hinzugefügt (added)\n"
" R = entfernt (removed)\n"
@@ -8087,12 +18506,15 @@
" = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
" "
-msgid ""
-"summarize working directory state\n"
-"\n"
+msgid "summarize working directory state"
+msgstr ""
+
+msgid ""
" This generates a brief summary of the working directory state,\n"
-" including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
-"\n"
+" including parents, branch, commit status, and available updates."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" With the --remote option, this will check the default paths for\n"
" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
" "
@@ -8165,8 +18587,7 @@
#, python-format
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
-msgstr ""
-"Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
+msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
msgid "1 or more incoming"
msgstr ""
@@ -8182,50 +18603,40 @@
msgid "remote: (synced)\n"
msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
-msgid ""
-"add one or more tags for the current or given revision\n"
-"\n"
-" Name a particular revision using <name>.\n"
-"\n"
+msgid "add one or more tags for the current or given revision"
+msgstr "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision"
+
+msgid " Name a particular revision using <name>."
+msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>."
+
+msgid ""
" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
-" earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
-"\n"
+" earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
+msgstr ""
+" Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n"
+" zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n"
+" stellen zu markieren."
+
+msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
-" used, or tip if no revision is checked out.\n"
-"\n"
+" used, or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
+" Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
+" verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
+
+msgid ""
" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
" similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
" necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
-" shared among repositories).\n"
-"\n"
-" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
-"\n"
-" Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
-"\n"
-" Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
-"Vergleichen\n"
-" zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
-"Zweig-\n"
-" stellen zu markieren.\n"
-"\n"
-" Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
-" verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
-"\n"
+" shared among repositories)."
+msgstr ""
" Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
-" möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
-"welche\n"
+" möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n"
" zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
-" arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
-"geteilt)\n"
-" liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
-"\n"
-" Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
-" "
+" arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven geteilt)\n"
+" liegen in der Datei .hg/localtags."
msgid "tag names must be unique"
msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
@@ -8253,70 +18664,79 @@
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
-msgid ""
-"list repository tags\n"
-"\n"
+msgid "list repository tags"
+msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
+
+msgid ""
" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
" "
msgstr ""
-"Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
-"\n"
-" Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
-"v/\n"
+" Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -v/\n"
" --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
" "
-msgid ""
-"show the tip revision\n"
-"\n"
+msgid "show the tip revision"
+msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
+
+msgid ""
" The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
" most recently added to the repository (and therefore the most\n"
-" recently changed head).\n"
-"\n"
+" recently changed head)."
+msgstr ""
+" Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
+" damit den zuletzt geänderten Kopf."
+
+msgid ""
" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
" "
msgstr ""
-"Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
-"\n"
-" Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
-" damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
-"\n"
" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
" Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
" übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
" umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
" "
-msgid ""
-"apply one or more changegroup files\n"
-"\n"
+msgid "apply one or more changegroup files"
+msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
+
+msgid ""
" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
" bundle command.\n"
" "
msgstr ""
-"Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
-"\n"
" Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
" wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
" "
-msgid ""
-"update working directory\n"
-"\n"
+msgid "update working directory"
+msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis"
+
+msgid ""
" Update the repository's working directory to the specified\n"
-" changeset.\n"
-"\n"
+" changeset."
+msgstr " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an."
+
+msgid ""
" If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
" current branch. If this head is a descendant of the working\n"
-" directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
-"\n"
+" directory's parent, update to it, otherwise abort."
+msgstr ""
+" Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
+" aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
+" Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab."
+
+msgid ""
" The following rules apply when the working directory contains\n"
-" uncommitted changes:\n"
-"\n"
+" uncommitted changes:"
+msgstr ""
+" Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
+" folgenden Regeln vorgegangen:"
+
+msgid ""
" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
@@ -8324,68 +18744,69 @@
" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
-" are preserved.\n"
-"\n"
-" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
-" uncommitted changes are preserved.\n"
-"\n"
-" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
-" the working directory is updated to the requested changeset.\n"
-"\n"
-" Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
-" clone -U').\n"
-"\n"
-" If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
-"revert'.\n"
-"\n"
-" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
-"\n"
-" Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n"
-"\n"
-" Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
-" aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
-" Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n"
-"\n"
-" Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
-" folgenden Regeln vorgegangen:\n"
-"\n"
+" are preserved."
+msgstr ""
" 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
" Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
" Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
" also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
" Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
-" ohne Veränderung abgebrochen.\n"
-"\n"
+" ohne Veränderung abgebrochen."
+
+msgid ""
+" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
+" uncommitted changes are preserved."
+msgstr ""
" 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
-" der lokalen Änderungen abgebrochen.\n"
-"\n"
+" der lokalen Änderungen abgebrochen."
+
+msgid ""
+" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
+" the working directory is updated to the requested changeset."
+msgstr ""
" 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
-" vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n"
-"\n"
+" vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
+
+msgid ""
+" Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
+" clone -U')."
+msgstr ""
" Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
-" entfernt (wie 'hg clone -U').\n"
-"\n"
+" entfernt (wie 'hg clone -U')."
+
+msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
+msgstr ""
" Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
-" 'revert' genutzt werden.\n"
-"\n"
-" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
-" "
+" 'revert' genutzt werden."
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
-msgstr ""
-"Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
+msgstr "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
msgid "uncommitted local changes"
msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
-msgid ""
-"verify the integrity of the repository\n"
-"\n"
-" Verify the integrity of the current repository.\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "verify the integrity of the repository"
+msgstr ""
+"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
+"\n"
+" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n"
+" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
+" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid " Verify the integrity of the current repository."
+msgstr ""
+"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
+"\n"
+" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n"
+" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
+" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
" This will perform an extensive check of the repository's\n"
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
@@ -8394,8 +18815,7 @@
msgstr ""
"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
"\n"
-" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
-"rechnet\n"
+" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n"
" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
" "
@@ -8747,9 +19167,7 @@
msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
-msgstr ""
-"Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
-"hinweg"
+msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg"
msgid "ignore case when matching"
msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
@@ -8799,12 +19217,8 @@
msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
-msgid ""
-"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
-"corresponding patch option"
-msgstr ""
-"Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
-"gleichnamige Option von patch"
+msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
+msgstr "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die gleichnamige Option von patch"
msgid "base path"
msgstr "Basispfad"
@@ -8984,8 +19398,7 @@
msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
-msgstr ""
-"Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
+msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
@@ -9255,12 +19668,8 @@
msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
-msgid ""
-"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
-"repository may only be abbreviated as --repo!"
-msgstr ""
-"Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
-"und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
+msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
+msgstr "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
#, python-format
msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
@@ -9277,9 +19686,7 @@
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
-"misc/lsprof/"
+msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
#, python-format
@@ -9404,12 +19811,8 @@
msgid "destination '%s' is not empty"
msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
-msgid ""
-"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
-"by revision"
-msgstr ""
-"Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
-"bis zu einer Revision nicht zu"
+msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
+msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
@@ -9419,19 +19822,15 @@
msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
#, python-format
-msgid ""
-"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
+msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
msgstr ""
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
-msgid ""
-"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
-"abandon\n"
-msgstr ""
-"Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
-"oder\n"
+msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
+msgstr ""
+"Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen oder\n"
"'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
@@ -9586,8 +19985,7 @@
msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
-msgstr ""
-"Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
+msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
#, python-format
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@@ -9611,8 +20009,7 @@
#, python-format
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
-msgstr ""
-"Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
+msgstr "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
msgid "no rollback information available\n"
msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
@@ -9630,9 +20027,7 @@
msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
-msgstr ""
-"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
-"Dateien oder Muster an)"
+msgstr "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)"
msgid "file not found!"
msgstr "Datei nicht gefunden!"
@@ -9694,9 +20089,7 @@
#, python-format
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
-msgstr ""
-"Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
-"Verknüpfung\n"
+msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische Verknüpfung\n"
msgid "searching for changes\n"
msgstr "Suche nach Änderungen\n"
@@ -9713,12 +20106,8 @@
msgid "requesting all changes\n"
msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
-msgid ""
-"Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
-"changegroupsubset."
-msgstr ""
-"Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
-"keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
+msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
+msgstr "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
#, python-format
msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
@@ -9836,9 +20225,7 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid ""
-"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
-"'%s'"
+msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
msgstr ""
#, python-format
@@ -9911,13 +20298,9 @@
msgstr ""
msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
-msgstr ""
-"Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
-"der Änderungen)"
-
-msgid ""
-"crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
-"changes)"
+msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen)"
+
+msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
msgstr ""
msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
@@ -10181,8 +20564,7 @@
msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
-msgstr ""
-"Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
+msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
@@ -10503,43 +20885,36 @@
msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
-#~ msgid "update working directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
-#~ "\n"
-#~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
-#~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
-#~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
-#~ "entfernt\n"
-#~ " (wie 'hg clone -U').\n"
-#~ "\n"
-#~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
-#~ "enthält,\n"
-#~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
-#~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
-#~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
-#~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
-#~ "der\n"
-#~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
-#~ " abzubrechen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
-#~ "und\n"
-#~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
-#~ "selben\n"
-#~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
-#~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
-#~ "Zusammenführung\n"
-#~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
-#~ "'update'\n"
-#~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
-#~ "zu\n"
-#~ " nutzen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
-#~ " 'revert' genutzt werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
-#~ " "
+#, fuzzy
+msgid "update working directory\n"
+msgstr ""
+"Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
+"\n"
+" Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
+" Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
+" Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
+" (wie 'hg clone -U').\n"
+"\n"
+" Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
+" wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
+" die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
+" Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
+"\n"
+" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
+" werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
+" angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
+" abzubrechen.\n"
+"\n"
+" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden und\n"
+" die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
+" Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
+" Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
+" mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird 'update'\n"
+" fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
+" nutzen.\n"
+"\n"
+" Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
+" 'revert' genutzt werden.\n"
+"\n"
+" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
+" "