view mercurial/i18n.py @ 22196:23fe278bde43

largefiles: keep largefiles from colliding with normal one during linear merge Before this patch, linear merging of modified or newly added largefile causes unexpected result, if (1) largefile collides with same name normal one in the target revision and (2) "local" largefile is chosen, even though branch merging between such revisions doesn't. Expected result of such linear merging is: (1) (not yet recorded) largefile is kept in the working directory (2) largefile is marked as (re-)"added" (3) colliding normal file is marked as "removed" But actual result is: (1) largefile in the working directory is unlinked (2) largefile is marked as "normal" (so treated as "missing") (3) the dirstate entry for colliding normal file is just dropped (1) is very serious, because there is no way to restore temporarily modified largefiles. (3) prevents the next commit from adding the manifest with correct "removal of (normal) file" information for newly created changeset. The root cause of this problem is putting "lfile" into "actions['r']" in linear-merging case. At liner merging, "actions['r']" causes: - unlinking "target file" in the working directory, but "lfile" as "target file" is also largefile itself in this case - dropping the dirstate entry for target file "actions['f']" (= "forget") does only the latter, and this is reason why this patch doesn't choose putting "lfile" into it instead of "actions['r']". This patch newly introduces action "lfmr" (LargeFiles: Mark as Removed) to mark colliding normal file as "removed" without unlinking it. This patch uses "hg debugdirstate" instead of "hg status" in test, because: - choosing "local largefile" hides "removed" status of "remote normal file" in "hg status" output, and - "hg status" for "large2" in this case has another problem fixed in the subsequent patch
author FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp>
date Fri, 15 Aug 2014 20:28:51 +0900
parents 4953cd193e84
children 0d0350cfc7ab
line wrap: on
line source

# i18n.py - internationalization support for mercurial
#
# Copyright 2005, 2006 Matt Mackall <mpm@selenic.com>
#
# This software may be used and distributed according to the terms of the
# GNU General Public License version 2 or any later version.

import encoding
import gettext, sys, os, locale

# modelled after templater.templatepath:
if getattr(sys, 'frozen', None) is not None:
    module = sys.executable
else:
    module = __file__

base = os.path.dirname(module)
for dir in ('.', '..'):
    localedir = os.path.join(base, dir, 'locale')
    if os.path.isdir(localedir):
        break

_languages = None
if (os.name == 'nt'
    and 'LANGUAGE' not in os.environ
    and 'LC_ALL' not in os.environ
    and 'LC_MESSAGES' not in os.environ
    and 'LANG' not in os.environ):
    # Try to detect UI language by "User Interface Language Management" API
    # if no locale variables are set. Note that locale.getdefaultlocale()
    # uses GetLocaleInfo(), which may be different from UI language.
    # (See http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd374098(v=VS.85).aspx )
    try:
        import ctypes
        langid = ctypes.windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage()
        _languages = [locale.windows_locale[langid]]
    except (ImportError, AttributeError, KeyError):
        # ctypes not found or unknown langid
        pass

t = gettext.translation('hg', localedir, _languages, fallback=True)

def gettext(message):
    """Translate message.

    The message is looked up in the catalog to get a Unicode string,
    which is encoded in the local encoding before being returned.

    Important: message is restricted to characters in the encoding
    given by sys.getdefaultencoding() which is most likely 'ascii'.
    """
    # If message is None, t.ugettext will return u'None' as the
    # translation whereas our callers expect us to return None.
    if message is None:
        return message

    if type(message) is unicode:
        # goofy unicode docstrings in test
        paragraphs = message.split(u'\n\n')
    else:
        paragraphs = [p.decode("ascii") for p in message.split('\n\n')]
    # Be careful not to translate the empty string -- it holds the
    # meta data of the .po file.
    u = u'\n\n'.join([p and t.ugettext(p) or '' for p in paragraphs])
    try:
        # encoding.tolocal cannot be used since it will first try to
        # decode the Unicode string. Calling u.decode(enc) really
        # means u.encode(sys.getdefaultencoding()).decode(enc). Since
        # the Python encoding defaults to 'ascii', this fails if the
        # translated string use non-ASCII characters.
        return u.encode(encoding.encoding, "replace")
    except LookupError:
        # An unknown encoding results in a LookupError.
        return message

def _plain():
    if 'HGPLAIN' not in os.environ and 'HGPLAINEXCEPT' not in os.environ:
        return False
    exceptions = os.environ.get('HGPLAINEXCEPT', '').strip().split(',')
    return 'i18n' not in exceptions

if _plain():
    _ = lambda message: message
else:
    _ = gettext