view mercurial/i18n.py @ 20294:243ea5ffdf31

diff: search beyond ancestor when detecting renames This removes an optimization that was introduced in 91eb4512edd0 but was too aggressive - as indicated by how it changed test-mq-merge.t . We are walking filelogs to find copy sources and we can thus not be sure to hit the base revision and find the renamed file there - it could also be in the first ancestor of the base ... in the filelog. We are walking the filelog and can thus not easily know when we hit the first ancestor of the base revision and which filename to look for there. Instead, we use _findlimit like mergecopies do: The lower bound for how far we have to go is found from the lowest changelog revision that is an ancestor of only one of the compared revisions. Any filelog ancestor with a revision number lower than that revision will be the ancestor of both compared revisions, and there is thus no reason to go further back than that.
author Mads Kiilerich <madski@unity3d.com>
date Sat, 16 Nov 2013 15:46:29 -0500
parents b64538363dbe
children 2d47d81c79fb
line wrap: on
line source

# i18n.py - internationalization support for mercurial
#
# Copyright 2005, 2006 Matt Mackall <mpm@selenic.com>
#
# This software may be used and distributed according to the terms of the
# GNU General Public License version 2 or any later version.

import encoding
import gettext, sys, os

# modelled after templater.templatepath:
if getattr(sys, 'frozen', None) is not None:
    module = sys.executable
else:
    module = __file__

base = os.path.dirname(module)
for dir in ('.', '..'):
    localedir = os.path.join(base, dir, 'locale')
    if os.path.isdir(localedir):
        break

t = gettext.translation('hg', localedir, fallback=True)

def gettext(message):
    """Translate message.

    The message is looked up in the catalog to get a Unicode string,
    which is encoded in the local encoding before being returned.

    Important: message is restricted to characters in the encoding
    given by sys.getdefaultencoding() which is most likely 'ascii'.
    """
    # If message is None, t.ugettext will return u'None' as the
    # translation whereas our callers expect us to return None.
    if message is None:
        return message

    paragraphs = message.split('\n\n')
    # Be careful not to translate the empty string -- it holds the
    # meta data of the .po file.
    u = u'\n\n'.join([p and t.ugettext(p) or '' for p in paragraphs])
    try:
        # encoding.tolocal cannot be used since it will first try to
        # decode the Unicode string. Calling u.decode(enc) really
        # means u.encode(sys.getdefaultencoding()).decode(enc). Since
        # the Python encoding defaults to 'ascii', this fails if the
        # translated string use non-ASCII characters.
        return u.encode(encoding.encoding, "replace")
    except LookupError:
        # An unknown encoding results in a LookupError.
        return message

def _plain():
    if 'HGPLAIN' not in os.environ and 'HGPLAINEXCEPT' not in os.environ:
        return False
    exceptions = os.environ.get('HGPLAINEXCEPT', '').strip().split(',')
    return 'i18n' not in exceptions

if _plain():
    _ = lambda message: message
else:
    _ = gettext